S - s

sʔáʔčx̣   crabbing. See: ʔəsʔaʔyáʔčx̣.

sʔaʔéʔyəqsən   [s-ʔa+√ʔ<ʔ>iy=əqsən] [s-dim+√beside<dim>=nose]  sʔíyəqsən. any small point of land. [ES - 16.9.1]

sʔáʔəy̕   stored. See: ʔəsʔáʔəy̕.

sʔáʔiʔ   [s-√ʔəʔy̕i] [s-√borrow]  ʔáʔiʔ. to lend (something to someone). sʔáʔiʔs kʷaʔ. He lent it. sʔáʔiʔ yaʔ. I lent it. [TC - 13.22.11] [TC - 13.23.6]

sʔaʔyács   [s-√ʔ<aʔy>acs] [s-√face<pl>]  sʔács. several faces. ʔə́y̕ cə sʔaʔyácss. They had nice faces. [TC - 20.266.5] [AA - 23.58.2]

sʔaʔyíɬən   [s-√ʔ<aʔy>iɬn] [s-√eat<pl>]  sʔíɬən. food, especially fish as food. ŋə́n̕ kʷsə sʔaʔyíɬən There's a lot of fish (food). [EP - T11.10] [EP - T7.16]

sʔaʔyíŋəɬ   [s-√ʔaʔy-iŋɬ] [s-√put away-cstm]  ʔáʔyət. to put away (something). sʔaʔyíŋəɬ. I'm putting it away. [TC - 13.21.6; AS - 33.6.4] níɬ kʷi nskʷáʔ nsʔaʔyíŋəɬ. That's my stuff I'm putting away. [TC - 13.21.8] [AS - 33.6.5]

sʔaʔyúq̕ʷaʔ   siblings. See: sʔəy̕úq̕ʷaʔ.

sʔaʔy̕íc   [s-√ʔəʔy̕i-t-c] [s-√borrow-trns-1obj/2obj]  ʔaʔyít. lend me; lend you. sʔaʔyíʔc yaʔ. I loaned it to you. ʔən̕sʔaʔy̕íc yaʔ. You loaned it to me. [TC - 13.23.5] [TC - 13.23.6]

sʔaʔy̕ístəŋ   [s-√ʔəʔy̕i-istxʷ-ŋ] [s-√borrow-caus-psv]  sʔaʔy̕ístxʷ. to be lent, loaned (something) by someone. sʔaʔyístəŋ. She loaned it to me. [TC - 13.23.2]

sʔaʔy̕ístxʷ   [s-√ʔəʔy̕i-istxʷ] [s-√borrow-caus]  ʔaʔyít. to lend, loan something to someone. sʔaʔy̕ístxʷ kʷaʔ. I loaned it to him. [TC - 13.23.3]

sʔaʔy̕ítəŋ   [s-√ʔəʔy̕i-t-ŋ] [s-√borrow-trns-psv]  ʔaʔyít. to be lent, loaned (something) by someone. nəsʔaʔy̕ítəŋ. She loaned it to me. [TC - 13.23.4]

sʔács   [s-√ʔacs] [s-√face] face. ɬíc̕ tiə nəsʔács. My face got cut. [EP - T18.8, T24.20, T43.5; LC 1.41.12; ES - 6.4.2; TC - 8.68.10; AS - 39.154.7] From: perhaps has =us 'face' suffix. ɬíc̕ u tə n̕sʔács? Did you cut your face? [TC - 1.55.2] ʔiʔ níɬ uʔ kʷéʔəts či sʔácss cə kʷɬčə́q. And then he peeked at the old woman's face. [LC - 1.76.9] ʔiʔ k̕ʷə́ns ʔáwənə sʔács. And he saw there was no face. [ES - 12.34.6] ʔəsx̣áɬ ʔuʔ qʷáči cə sʔacss. He was sick with a pale face. [ES - 12.35.1] ɬíc̕ kʷə nəsʔács. I cut my face. [AS - 32.290.7] mán ʔuʔ ʔə́y̕ tsə n̕sʔács. You've got a very good face. [EP - T22.12] čaʔc̕ə́q̕ʷ cə n̕sʔács. You've got dirt all over your face. [EP - T25.19] ʔiʔ kʷɬən̕k̕ʷáqq cə šə́wi ʔaʔ cə sʔácss. And then seaweed had grown on her face. [EP - T59.11] kʷɬčə́q ʔiʔ ʔáwənə sʔácss ʔuʔ čaʔsc̕úm̕. She's old and has no face-only bone. [AA - 23.61.3] šítəŋ yaʔ ʔaʔ cə sʔács ʔəshúʔitəŋ̕ yaʔ ʔaʔ cə mə́k̕ʷaʔ. She wanted the carved face that was at the grave. [ES - 12.39.2] náʔc̕uʔ k̕ʷə́nəxʷ cə kʷɬčə́q ʔáwənə sʔácss. That's one person that saw the old lady with no face. [AA - 22.74.7] ʔiʔ níɬ suʔƛ̕áys ʔuʔ c̕q̕ʷúsəŋ ʔiʔ kʷéʔits kʷɬi sʔácss cə kʷɬčə́q. He also looked down and peeked at the face of the old lady. [ES - 12.48.5] óˑˑ, ʔə́y̕ ixʷ yaʔ u kʷi swéʔwəs ixʷ yaʔ čkʷáʔ ʔaʔ cə sʔács. Oh, he must have been a nice young man who had that face. [ES - 12.58.4] ƛ̕áʔnəq ʔaʔ cə ŋə́n̕ tálə ʔiʔ cə ŋə́n̕ sʔíɬən ʔaʔ cə ŋə́naʔ šítəŋ cə sʔács yaʔ ʔaʔ cə mə́k̕ʷaʔ. There was a big give-away of much money and much food for the daughter who had desired the face at the grave. [AA - 22.70.2] [AA - 22.77.3]

sʔáɬqə   [s-√ʔaɬqə] [s-√snake] snake. [EP - T30.7]

sʔám̕əš   [s-√ʔam̕š] [s-√Samish] the Samish tribe, a person of the Samish tribe. sʔám̕əš kʷɬi ntán. My mother was Samish. [RSh - 25.108.4]

sʔáyəxʷ   tall. See: ʔəsʔáyəxʷ.

sʔéʔəyuc   river mouth. See: ʔəsʔéʔəyuc.

sʔéʔps   hair blown back. See: ʔəsʔéʔps.

sʔəɬənáw̕txʷ   [s-√ʔiɬn=aw̕txʷ] [s-√eat=house]  ʔíɬən. any place where food is regularly served: restaurant, diner, dining hall, dining room, cafeteria. [ES - 4.62.12; MJ - 29.170.3] Variant: sʔiɬənáw̕txʷ. [ES - 5.68.3] Variant: sʔɬnáw̕txʷ. [AS,BC - 4.12b.12]

sʔəmətáw̕txʷ   toilet. See: sxʷʔəmətáw̕txʷ.

sʔəmtáw̕txʷ   toilet. See: sxʷʔəmətáw̕txʷ.

sʔəm̕šácət   [s-√ʔəm̕šact] [s-√sun] sun. [MJ - T138.5] See: sqʷqʷə́y̕; sʔuʔšáct. Variant: səmšə́sət. [MJ - T440.7]

sʔə́ŋaʔc   [s-√ʔəŋaʔ-t-c] [s-√give-trns-1obj/2obj]  sʔə́ŋaʔt. given to me; given to you. sʔə́ŋaʔc kʷi. I'm giving it to you. [TC - 20.246.5] sʔə́ŋaʔc. I gave it to you. [MJ - T360.10] sʔə́ŋaʔcs. He/she gave it to me. [MJ - T360.9; LC - 1.39.8, 2.19.2; TC - 20.156.7, 20.178.4] ʔən̕sʔə́ŋaʔc. You gave it to me. [TC - 20.246.4] sʔə́ŋaʔc u? Did you give it to me? [LC - 1.39.9; TC - 20.156.9] ʔuʔnsʔə́ŋaʔc caʔ. I'll give it to you. [LC - 2.18.13] sʔə́ŋaʔc cə tálə. I gave you the money. [LC - 1.39.12] sʔə́ŋaʔcs u cxʷ? Did he give you to me? [TC - 20.178.6] háʔnəŋ cn ʔaʔ cə ʔən̕sʔə́ŋaʔc. Thank you for what you give me. [TC - 20.250.3] sʔə́ŋaʔc tə sq̕ʷəyáyŋəxʷ. I gave you the blackberries. [TC - 20.156.8] ʔúu, níɬ č̕ kʷi kʷi čičəy̕íqʷtən ʔuʔ sʔə́ŋaʔc. Oh, it was Sasquatch that gave it to me. [MJ - T73.5] mán̕ caʔ ʔuʔ ʔə́y̕ či nəsk̕ʷə́n̕t tiə ʔən̕sʔə́ŋaʔc. I will take very good care of this that you give me. [AS - 39.224.2] ʔuʔx̣ən̕áɬ caʔ či suʔə́y̕s či nəsk̕ʷə́n̕t tiə n̕sʔə́ŋaʔc. I will always take good care of this that you give me. [TC - 20.158.4] [TC - 20.158.4]

sʔə́ŋaʔt   [s-√ʔəŋaʔ-t] [s-√give-trns]  ʔə́ŋaʔt. 1 • to give something to someone. sʔə́ŋaʔt. I gave it to him. sʔə́ŋaʔtɬ. We gave it to him/her/them. [LC - 2.18.11; TC - 18.56.7, 20.178.5] sʔə́ŋaʔt cxʷ. I gave you to him. / I gave you away. [LC - 2.19.1] ʔən̕sʔə́ŋaʔt əw? Did you give it to him? [TC - 20.176.6; AS - 34.298.4] níɬ kʷi nəsʔə́ŋaʔt. That's what I gave him. [TC - 20.248.8] sʔə́ŋaʔt cə nəsná. I gave him my name. [MJ - T129.10] sʔə́ŋaʔt cə sx̣áč. I gave the dried fish away. [TC - 20.234.8] sʔə́ŋaʔts cə səw̕əcísən. He gave her a ring. [AS - 34.298.3] sʔə́ŋaʔt caʔ tə sq̕ʷəyáyəŋəxʷ. I'm going to give him the berries. [TC - 20.246.6] [MJ - T73.7]

2 • gift. [TC - 25.274.8]

sʔə́ŋaʔtəŋ   [s-√ʔəŋaʔ-t-ŋ] [s-√give-trns-psv]  ʔə́ŋaʔtəŋ. to be given something by someone. sʔə́ŋaʔtəŋ. He gave it to me. sʔə́ŋaʔtəŋɬ. He gave it to us. [LC - 1.39.13; TC - 18.58.1] sʔə́ŋaʔtəŋ cə tálə. He gave me that money. [LC - 2.18.14] sʔə́ŋaʔtəŋ ʔaʔ kʷɬəs nətán. My mother gave it to me. [TC - 20.248.5] sʔə́ŋaʔtəŋ cə tálə ʔaʔ cə swə́y̕qaʔ. The money was given me by the man. [TC - 20.166.5] [TC - 20.248.5]

sʔə́ŋaʔtxʷ   [s-√ʔəŋaʔ-txʷ] [s-√give-letcaus]  sʔə́ŋaʔt. to give something away. sʔə́ŋaʔtxʷ cn cə sx̣áč. I was given dried fish. sʔəŋáʔtxʷ. I gave it away. [AS - 34.298.1] Variant: sʔəŋáʔtxʷ. [MJ - T360.8]

sʔəsʔáyəxʷ   [s-ʔs-√ʔayxʷ] [s-stat-√elder]  ʔəsʔáyəxʷ. an elder. ʔən̕sʔəsʔáyəxʷ. It's your elder. [MJ - T237.8]

sʔəttáw̕txʷ   hotel. See: ʔəsʔəttáw̕txʷ.

sʔəttúykʷt   [s-√ʔitut=uykʷət] [s-√sleep=clothing]  ʔítt. any nightclothes such as pajamas, nightgown, kimono. [ES,TC - 5.59.9; ES,HS - 7.52.1] Variant: sʔttúykʷt. [ES - 7.52.1]

sʔəy̕úq̕ʷaʔ   [s-√ʔ<əy̕>uq̕ʷəʔ] [s-√sibling<actl>]  sʔúq̕ʷaʔ. siblings, brothers and sisters. ʔuʔx̣ə́n̕ə cə nəsʔəy̕úq̕ʷaʔ, nəcə́t, nəmán, nətán. It was all of my siblings, my father, my father, my mother. ʔə́mət tə nəsʔəy̕úq̕ʷaʔ ʔiʔ cə táns ʔiʔ ʔíɬən. My siblings sat with their mother and ate. [TC - 25.204.2] [AS - 38.12.5] Variant: sʔəyúq̕ʷaʔ. ɬəmq̕áy̕s kʷi kʷə cə́ts ʔəɬ kʷéʔwən̕tis cə sʔəyúq̕ʷaʔ. Their father separated them when the brothers were fighting. [AS - 29.139.2] [AS - 32.232.4] Variant: sʔaʔyúq̕ʷaʔ. [EP - T2.4]

sʔiʔánəŋct   [s-√ʔəy̕=an-ŋ-cut] [s-√good=ear-mdl-rflxv]  ʔiʔánəŋ. to get used to (something). sʔiʔánəŋct. I got used to it. [ES - 11.58.1]

sʔiʔáyəxʷ   elders. See: ʔəsʔiʔáyəxʷ.

sʔiʔíyən   [s-ʔy+√ʔiy=an̕] [s-pl+√beside=ear]  sʔíyən̕. the ends of an object. ʔúx̣ʷtəŋ cə sčúɬ ʔaʔ cə sʔiʔíyəns. They took the wood to the ends. [MJ - 29.190.4]

sʔiʔúʔi   finished. See: ʔəshúʔiʔ.

sʔíc̕əŋ   [s-√ʔic̕-ŋ] [s-√dress-mdl]  ʔíc̕əŋ. any clothes, clothing. ʔáwənə nəsʔíc̕əŋ. I have no clothes. [TC - 7.43.2, 20.302.7; AS,BC - 29.254.7] ʔuʔhúy ti sʔíc̕əŋɬ ʔiʔ ti sʔíɬənɬ ʔuʔsq̕aʔyústəŋɬ. It was only clothes and food that we were paid. [TC - 20.302.6] ʔi ʔuʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕ tə ʔaw̕txʷaʔŋə́n̕ ti sʔíc̕əŋɬ txʷʔə́y̕ ti sʔíc̕əŋɬ. But it was all right because we got lots of clothes, good clothes. [TC - 26.40.3, 26.42.1] [TC - 26.56.2]

sʔíɬaʔ   [s-√ʔiɬaʔ] [s-√bought] to buy; something purchased. sʔíɬaʔ. I bought it. [TC - 7.55.6] čə́q cə snə́xʷɬ nəsʔíɬaʔ. The canoe I bought is big. [TC - 7.55.7, 10.2.9] ɬə́y̕əqʷts cə swə́y̕qaʔ cə snə́xʷɬ sʔíɬaʔs yaʔ. The man smashed the canoe he bought. [TC - 18.126.4] ɬə́y̕əqʷts cə snə́xʷɬ sʔíɬaʔs yaʔ cə swə́y̕qaʔ. The man smashed the canoe he bought. [TC - 18.132.1] [TC - 18.132.1]

sʔíɬən   [s-√ʔiɬn] [s-√eat]  ʔíɬən. 1 • food, meal. ŋút cə n̕sʔíɬən. Eat your food. [EP - T11.10; LS - T28.8; TC - 1.53.7; ES - 3.64.1] ʔənʔáxʷ cn tə sʔíɬən. I brought the food. [TC - 11.14.7] ʔíɬən cn ʔaʔ či n̕sʔíɬən. I'm going to eat your food. [ES - 16.34.1] čə́qtxʷ cn cə sʔíɬən. I made a big meal. [TC - 21.10.2] nəsʔíɬən ʔaʔ kʷi nəsʔíɬən. It will be the food that I eat. [AS - 32.94.3] q̕pə́t či n̕sʔíɬən či n̕qʷúʔ. Gather your food, your water. [TC - 26.220.2] ʔaʔčšíti ʔaʔ cə q̕áyaʔŋis ʔaʔ či sʔíɬən. They exchanged their girls for food. [ES - 3.65.4] kʷɬʔəsɬáʔɬx̣ tə n̕sʔíɬən ʔaʔ tə c̕aʔcítən. Your food is on the table. [TC - 18.28.7] ʔiʔ ŋə́n̕ sʔíɬən tə sʔəɬənístəŋs tə ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. There was lots of food being fed to the people. [LC - 1.64.9] mán̕ ʔuʔ ƛ̕kʷnáʔəs ti ʔə́y̕ sʔíɬəns cə swə́y̕qaʔs cə saʔə́y̕čən̕s. The husband of the younger sister really got good food. [MJ - 36.168.3] ʔiʔ mán̕ kʷaʔ ʔuʔ ŋə́n̕ cə sʔíɬəns ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə ƛ̕ɬáɬc. And he got a great deal of food from the sea. [AA - 12.9.10] ƛ̕áʔnəq ʔaʔ cə ŋə́n̕ tálə ʔiʔ cə ŋə́n̕ sʔíɬən ʔaʔ cə ŋə́naʔ šítəŋ cə sʔács yaʔ ʔaʔ cə mə́k̕ʷaʔ. There was a big give-away of much money and much food for the daughter who had desired the face at the grave. [AA - 12.22.1] sʔíɬən cn. Something is eating me up. [AA - 22.77.3]

2 • to be eaten. čaʔsʔíɬən cn. Something just ate me. [LC - 2.18.8; TC - 10.28.3] [TC - 10.28.2]

sʔiɬənáw̕txʷ   restaurant. See: sʔəɬənáw̕txʷ.

sʔiɬənúməš   [s-√ʔiɬn=umš] [s-√eat=type]  sʔíɬən. to look, be like food. ʔiʔ ʔuʔníɬ kʷi sʔiɬənúməš cə. And that's what looks like food. [TC - 18.94.8] [AS - 39.4.5]

sʔínəs   end. See: sʔíyən̕.

sʔíns   end. See: sʔíyən̕.

sʔittáw̕txʷ   hotel. See: ʔəsʔəttáw̕txʷ.

sʔiyáyəxʷ   elders. See: ʔəsʔiʔáyəxʷ.

sʔíycən   [s-√ʔiy=ucin] [s-√beside=mouth]  ʔíyəcən. edge of a bank or cliff. níɬ suʔtə́ss kʷi tím yaʔ ʔaʔ cə sʔíycəns cə stútaʔwiʔ. Then Tim got to the edge of the creek. [AS,BC - 33.8.1] [ES - 17.25.4] Variant: sʔíyəcən. [ES - 11.47.5]

sʔiyə́kʷɬ   [s-√ʔiy=akʷɬ] [s-√beside=conveyance] side of the body. x̣áɬ kʷi kʷsə nsʔiyə́kʷɬ. My side hurts. [AS - 34.298.6] [AS - 34.298.7] Variant: sʔíyəkʷɬ. [MJ - T483.8]

sʔíyən̕   [s-√ʔiy=an̕] [s-√beside=ear] 1 • the end, edge of an object (such as a bench, table, canoe). ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə sʔíyəns cə ʔuʔútx̣s. She went to the end of the canoe. [TC - 20.188.7] nc̕áxʷɬ yaʔ ʔəɬ ʔíttn ʔiyá ʔaʔ cə nə́c̕uʔ sʔíyən̕ cə ʔáʔiŋɬ. It was once when I was asleep there at one end of our house. [MJ - 19.170.6] ʔuʔiʔáʔiʔ č̕ ʔi ʔuʔtə́s ʔaʔ cə sʔíyən̕s cə cícɬ qʷɬáy̕. That continued until she reached the end of the high log. [TC - 25.202.1, 25.202.2] čx̣ə́ts tə sʔíyən̕s tə sqiyáyŋəxʷ ʔiʔ nəŋ̕ə́ts. They tore the ends of the trees and folded them over. [TC - 25.258.2] kʷɬkʷáči ʔiʔ čaʔc̕əŋ̕ə́ts ʔiyá ʔaʔ cə sʔíyən̕s. The next day she finally bit it on the end. [MJ - 29.216.1] ʔiyáˑˑ kʷi sʔíyən̕s cə ƛ̕čás ʔiyá ʔaʔ cə sxʷʔiyáɬ yaʔ. It was there at the other end of the island were we were. [MJ - 37.6.2]

2 • to other end, opposite end. [TC - 27.26.6] Variant: sʔínəs. [AS,BC - 27.27.1] Variant: sʔíns. ʔuʔiyá st kʷi ʔaʔ kʷi ʔínəs. We were at the edge. [AS - 34.298.9] Variant: ʔínəs. [AS - 34.298.9] Variant: ʔíns. ʔiyáˑˑ kʷi sʔíynəs tiə ƛ̕čás, Vancouver. It was there at the other end of this Island, Vancouver. [AS - 34.300.2] Variant: sʔíynə. [TC - 27.84.7]

sʔíyəqsən   [s-√ʔiy=əqsən] [s-√beside=nose] any point of land. kʷɬčəyáy či tə́ss ʔaʔ tə sʔíyəqsən ʔiʔ čaʔčʔiyán̕. Soon they got to the point and they finally heard. [TC - 7.1.8; ES - 16.8.11; AS - 31.120.7] níɬ kʷi sxʷʔiyás tə scə́ɬqʷ ʔaʔ cə ʔíyəqsən. That's where the tunnel is on the point. [MJ - 39.84.3] Variant: ʔíyəqsən. ʔəstásɬ ʔaʔ cə ʔíyəqsən. It's near the point. [AS - 30.146.4] ʔuʔtə́s ʔaʔ cə ʔíyəqsən. They arrived at the point. [AS,BC - 30.146.5] kʷaʔnéʔŋət ʔaʔ cə ʔíyəqsən. He was running on the point. [MJ - 38.98.6] xʷk̕ʷə́təŋ ʔiyá ʔaʔ cə ʔíyəqsən. It was pulled onto the point. [MJ - 39.236.3] níɬ suʔqʷɬə́təŋs ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə ʔíyəqsən. Then she got drifted over to a point. [MJ - 38.96.4] [MJ - 39.92.4]

sʔiymíkʷs   [s-√ʔyəm̕=iws] [s-√strong=body]  ʔiyə́m̕. right hand, right side. [EP - T6.32; AS,BC - 4.4.1]

2 • to be right-handed. sʔiymíkʷs cn. I'm right-handed. [AS - 39.4.6] [AS - 39.4.8]

sʔɬnáw̕txʷ   restaurant. See: sʔəɬənáw̕txʷ.

sʔɬnáy   [s-√ʔiɬn=ayə] [s-√eat=container]  sʔíɬən. grocery bag. [AS,BC - 31.158.7]

sʔttúykʷt   nightclothes. See: sʔəttúykʷt.

sʔuʔšáct   [s-√ʔwʔšact] [s-√sun] sun. čiʔúykʷɬ tə sʔuʔšáct. The sun is starting to set. [EP - T6.15, T48.4; MJ - T138.4] See: sqʷqʷə́y̕. ɬaʔt̕íq̕əŋ kʷsə sʔuʔšáct. The sun's hot. [MJ - T275.5] kʷɬcícɬ tə sʔuʔšáct. The sun is up high already. [EP - T6.15] kʷɬiʔcaʔɬéʔyəŋ tə sʔuʔšáct. The sun's coming up. [MJ - T318.7] kʷɬiʔnə́qəŋ tə sʔuʔšáct. The sun's going down. [MJ - T255.6] [MJ - T255.8]

sʔuʔuʔšáct   [s-ʔw+√ʔwʔšact] [s-pl+√sun]  sʔuʔšáct. lots of sun, very sunny. [MJ - T138.4]

sʔúčkʷs   dancer's regalia. See: sʔúykʷč.

sʔúk̕ʷɬ   [s-√ʔuk̕ʷɬ] [s-√take care]  ʔúk̕ʷɬ. someone taken care of (by someone), the children a babysitter watches. ʔiʔ ʔəɬənístxʷ cn ʔaʔ ncə́t ʔiʔ cə nsʔúk̕ʷɬ. I fed my father and the ones I was taking care of. [AS - 36.31.1] hiyáʔ cə nəsʔúk̕ʷɬ ʔiʔ ƛ̕kʷə́ts cə ʔaʔáwk̕ʷs. My babysittee went and he took his things. [MJ - 38.14.4] níɬ suʔhúys tə stšéʔqʷtəŋs ʔaʔ kʷsə nəsxʷʔúk̕ʷɬ, tə ŋáʔnaʔs. Then she finished combing my babysitee, her child. [MJ - 38.28.1] Variant: sxʷʔúk̕ʷɬ. [MJ - 38.30.5]

sʔúŋəyu   [s-√ʔuŋ-əyu] [s-√give-activ]  ʔúŋəst. gift, something given away. ʔən̕sʔúŋəyu u kʷə púyək? Did you give away that gun? [AS,BC - 30.49.1] nsʔúŋəyu kʷiə púyək. I gave the gun away. [AS - 39.6.1] níɬ kʷi ƛ̕kʷə́t tiə nsʔúŋəyu. So take my gift. [AS - 39.6.2] [AS - 39.6.3]

sʔúq̕ʷaʔ   [s-√ʔuq̕ʷəʔ] [s-√sibling] 1 • sibling, brother, sister, cousin. šiʔšúʔɬ cn ʔaʔ tə nəsʔiyáʔnəxʷ kʷɬi sʔúq̕ʷaʔɬ, Emma. I'm glad that I heard our sister, Emma. [BH - 3.38.5; EP - T2.4, T135.5; NS - T465.2; ES - 3.33.3, 7.23.10, 19.290.5; AS,BC - 4.5.5] x̣čŋín ʔaʔ či náʔc̕əw̕txʷəŋəs yaʔ kʷi kʷiw̕níɬ mə́šču ʔaʔ cə sʔúq̕ʷaʔs. Mink thought he'd go visit his older sister. [BH - 19.98] suʔəɬnístxʷ cə sʔúq̕ʷaʔs. Then he fed his sister. [TC - 12.1.8] t̕k̕ʷísts ʔiʔ ʔəɬnístxʷ cə sʔúq̕ʷaʔs. He brought him home and fed it to his sister. [TC - 12.3.7] ʔiʔ čsʔúq̕ʷaʔ cə sɬáni. And the woman had a brother. [TC - 12.4.4] ʔə́y̕ qɬ yaʔ kʷaʔ nəsʔúq̕ʷaʔəxʷ. It would be good if you were my sister. / I wish you were my sister. [AA - 12.9.8] x̣ʷənʔáŋ cn kʷaʔčaʔ ʔaʔ tiə nəsʔúq̕ʷaʔ. That's the way I am with my cousin here. [MJ - T238.3] ʔaʔkʷúst cn cə nəsʔúq̕ʷaʔ ʔaʔ cə sčáys. I showed my brother/sister how to do their job. [TC - 33.194.4] nəxʷsƛ̕iyʔáməxʷ cə swə́y̕qaʔs c sʔúq̕ʷaʔs. Her sister's husband was a good provider. [TC - 21.246.1] kʷánəŋət č̕ə́yəxʷ ʔaʔ cə ʔáʔiŋs cə sʔúq̕ʷaʔs. He ran into his brother's house. [AA - 12.10.4] č̕ə́yəxʷ ʔaʔ cə ʔáʔyəŋs cə nəsʔúq̕ʷaʔ. My brother went into his house. [ES - 12.36.5] ʔiʔ k̕ʷə́ntəŋ ʔaʔ kʷi sʔúq̕ʷaʔs. His brother looked at him. [TC - 14.62.8] čšaʔiyá ʔaʔ kʷsə nəsʔúq̕ʷaʔ tə nəsx̣čənáxʷ. I'm getting my knowledge from my cousin. [ES - 12.37.1] hiyáʔ ʔaʔ kʷi sxʷʔiyás ʔaʔ kʷə nəsʔúq̕ʷaʔ yaʔ. They went to my late cousin's place. [MJ - T357.1] ʔuʔšiʔšúʔɬ cn ʔaʔ tə nsʔiyáʔnəxʷ kʷɬi sʔúq̕ʷaʔɬ, Emma, ʔaʔ či sqʷáqʷis ʔaʔ ɬníŋɬ ʔaʔ ti ʔuʔx̣ən̕áɬ. I'm glad to hear our sister, Emma, talking for us all the time. [ES - 12.41.4] n̕sháhək̕ʷtxʷ kʷi kʷsə sʔúq̕ʷaʔs ʔaʔ či uʔk̕ʷənáʔitxʷ. You better remember the other brother, even if it's just a few dollars. [BH - 19.98.2] ʔuʔ mán̕ cn ʔuʔ qə́kʷ kʷ ʔuʔ šiʔšúʔɬtəŋ ʔiʔ ʔuʔ ʔiyánnəxʷ kʷɬi sʔúq̕ʷaʔɬ, Emma. I was hurting but now I'm happy to hear from our sister Emma. [MJ - T135.5] [BH - 3.38.5]

2 • brother or male cousin. x̣iʔsít cn təs nəsʔúq̕ʷaʔ. I'm writing to my brother. [AS,BC - 6.28.5, 7.46.2] čičqʷáw̕txʷ č̕ kʷə n̕sʔúq̕ʷaʔ. (I hear that) your brother's house burned. [ES - 14.22.8] ʔiʔ kʷi sʔúq̕ʷaʔs yaʔ, Pysht Jack. And his late brother, Pysht Jack. [EP - T35.9] x̣ɬtáxʷ cn ʔaʔ kʷi nəsyəcústəŋ ʔaʔ kʷi skʷənčátis kʷi nsʔúq̕ʷaʔ. I felt sad when they told me my brother got a divorce. [TC - 19.4.2] [AS - 33.156.5] Variant: ʔúq̕ʷaʔ. [MV - 37.168.2]

sʔúyəx̣   [s-√ʔuyx̣] [s-√lift]  ʔúyəx̣t. souvenir, anything acquired that is cherished, treasured, valuable. nsʔúyəx̣ tiə pípə. This paper is valuable to me. [TC - 25.66.1; AS - 34.300.3] [AS - 39.6.4]

sʔúykʷč   [s-√ʔuykʷ=č] [s-√outfit=?]  ʔúykʷtxʷ. 1 • spirit dancer's head-dress. [TC - 7.53.8]

2 • spirit dancer's regalia, paddle shirt. [TC] Variant: sʔúčkʷs. [TC,AS,BC - 17.14.1; AS,BC - 33.8.4] Variant: səʔúykʷč. [AS,BC - 31.168.5] Variant: sʔúykʷtxʷ. [AS - 33.8.5]

saʔác   [√s<əʔ>a-t-c] [√order<actl>-trns-1obj/2obj]  saʔát. ordering me; ordering you. saʔác cxʷ kʷaʔ hiyáʔən. You're telling me to go. ʔáwə či c saʔác. Don't tell me what to do. [TC - 10.55.6] saʔác cn kʷaʔ hiyáʔəxʷ ƛ̕aʔtáwn. I told you to go to town. [MJ - T370.9] saʔác yaʔ cxʷ kʷaʔ k̕ʷə́ntən. You were telling me to look at it. [TC - 14.49.10] sáʔəc u cxʷ? Are you giving me the orders? [TC - 10.55.10] Variant: sáʔəc. [MJ - T371.2]

saʔán̕əŋ   [√saʔ=an̕-ŋ] [√lift=ear-mdl]  sáʔət. to lift the anchor. saʔán̕əŋ či. Pull up the anchor. [MJ - T174.9] kʷɬsaʔán̕əŋ cn. I'm pulling up the anchor now. [MJ - T174.10] [MJ - T174.11]

saʔát   [√s<əʔ>a-t] [√order<actl>-trns]  sát. to be telling someone to (do something); to be bidding someone to (do something). saʔát cn kʷaʔ yáʔəs ƛ̕ácu. I told him to go fishing. [LC - 2.11.9] saʔát cn kʷaʔ yáʔəs ƛ̕aʔšxʷimáy. I told him to go to the store. [LC - 2.11.9] ʔuʔx̣čít cn tə n̕saʔát kʷaʔ hiyáʔəs. I know you told me to go. [LC - 2.11.10] ʔuʔx̣čít cn tə n̕saʔát kʷsə nətán kʷaʔ hiyáʔəs. I know you told my mother to go. [TC - 24.2.7] [TC - 24.2.8]

saʔátəŋ   [√s<əʔ>a-t-ŋ] [√order<actl>-trns-mdl]  sátəŋ. being told to do something. suʔsaʔátəŋs kʷaʔ sqíyŋs ʔiʔ xʷítəŋ. They told him to go out and jump. [ES - 3.74.3] ʔáwə c ʔánəɬ ʔaʔ kʷi ssaʔátəŋs ʔaʔ cə kʷɬčə́q kʷaʔ yéʔkʷsəŋs. They did not obey when they were told by the old man to get ready. [TC - 27.181.9] sáʔətəŋ̕ cn. He's giving me orders. [ES - 3.66.4] Variant: sáʔətəŋ̕. [MJ - T371.4]

saʔáy̕čən̕   younger adult sibling. See: saʔə́y̕čən̕.

saʔcísəŋ   [√saʔ=acis-ŋ] [√lift=hand-mdl]  sáʔət. to raise, lift one's hand. saʔcísəŋ kʷɬə sƛ̕iƛ̕áʔƛ̕qɬ. The little girl raised her hand. [MJ - T409.6; TC,AS,BC - 17.29.1; AS - 39.6.5] [AS - 39.6.6]

saʔc̕aʔŋístəŋ̕   [√sa<ʔ>c̕ə<ʔ>-ŋi-stxʷ-ŋ<ˀ>] [√breathe<actl>-rel-caus-psv<actl>]  saʔc̕aʔŋístxʷ. to be making someone breathe again. saʔc̕aʔŋístəŋ̕ ʔaʔ kʷi sʔiyás ʔaʔ kʷi sx̣ɬáw̕txʷ. They made him breathe again at the hospital. [ES - 9.60.4] [AS - 31.120.9]

saʔc̕aʔŋístxʷ   [√sa<ʔ>c̕ə<ʔ>-ŋi-stxʷ] [√breathe<actl>-rel<actl>-caus]  sáʔc̕əŋ̕. to make someone breathe, give artificial respiration, CPR. saʔc̕əŋístxʷ cn cə nswə́y̕qaʔ. I gave my husband CPR. [AS - 31.120.8] Variant: saʔc̕əŋístxʷ. [AS - 31.122.1]

sáʔc̕əŋ̕   [√sa<ʔ>c̕-ŋ<ˀ>] [√breathe<actl>-mdl<actl>]  sác̕əŋ̕. to be breathing. mán̕ cxʷ ʔuʔ taʔmíct tə nsáʔc̕əŋ̕. You're breathing too hard. [EP - T56.16A; TC - 7.14.9; ES - 9.59.12] sq̕ʷéʔq̕ʷiʔ ti x̣ʷúŋəns ʔaʔ tə c̕íq̕ʷəns tə šəmáns ʔiʔ nəxʷtə́qt ti sxʷsáʔc̕əŋ̕s. His shoulder was against the enemy's throat and closed off his breath. [ES - 8.71.9] nsáʔc̕əŋ̕ cxʷ. You are my very breath. [ES - 22.11.5] [AS,BC - 26.214.5]

saʔčúʔiɬ   [√saʔčuʔyɬ] [√younger sibling] 1 • younger sibling, brother, sister, cousin. [LC - 1.29b; EP - T1.23, T16.10; MJ - T68.3; TC - 1.33.11; ES - 3.32.11, 7.24.1] čsaʔčúʔiɬ cn. I have a younger sibling. [MJ - T483.1] From: perhaps the 'child' lexical suffix on this. [TC - 1.52b.2]

2 • younger sister. x̣iʔsít cn ɬəsə nəsaʔčúʔiɬ. I'm writing to my sister. [AS, BC, ES - 3.32.11, 4.71b.2, 5.66.4; AS,BC - 7.46.1; AS - 12.2b.1, 29.139.4] yaʔsít cə nəsaʔčúʔiɬ. I fixed it for my sister. [ES - 14.22.9] q̕ʷáy̕txʷ cn cə saʔčúʔiɬ. I believe my younger sister. [ES - 14.35.6] nəxʷč̕iyaʔyéʔwən ʔaʔ tsə saʔčúʔiɬs. He's jealous of his little sister. [AS - 31.114.4] [MJ - T135.1]

3 • younger brother. suʔk̕ʷə́ntiɬ ʔiʔ kʷə nsáʔčúʔiɬ. So my brother and I looked at each other. [ES - 4.15.4, 4.16.4, 4.43.3, 4.71.5] hiyáʔnəsəŋ ʔaʔ tə saʔčúʔiɬs kʷɬi táns. Her mother's younger brother went after her. [ES - 26.102.4] ʔiʔ ʔiyá yaʔ st ʔiʔ kʷi nəsaʔčúʔiɬ kʷənáʔəŋt kʷi cə́tɬ ʔiʔ máʔkʷɬ kʷi čəʔúʔwəs ʔaʔ či sqʷáɬiʔ. And we were there with my younger brother helping our father and what we were using for logging broke down. [MJ - 39.140.5] [ES - 26.92.1] Variant: saʔčúwiɬc. [ES - 3.32.2] Variant: saʔčúʔiɬc. níɬ suʔənʔás tə nəsaʔčúyɬ Herbert. Then my younger brother Herbert came. [ES - 3.32.2] Variant: saʔčúyɬ. ʔiʔ ʔiyá yaʔ st ʔiʔ kʷi nəsaʔčúyɬ kʷənáʔəŋt kʷi cə́tɬ. We were there with my younger brother helping our father. [MJ - 38.18.2] [ES - 4.15.4] Variant: saʔčuwíɬ. t̕əyəmtástxʷ cn tə nəsaʔčuwíɬ ʔəɬ ʔaʔtútəŋəs. I sang to my younger siblings when they got sleepy. [TC - 21.246.3; MJ - 38.12.2] [MJ - 37.102.6] Variant: sačúʔiɬ. [AS - 29.139.4]

sáʔəc   [√saʔ-t-c] [√lift-trns-1obj/2obj]  sáʔət. lift me; lift you. sáʔəc caʔn. I'm going to lift you. ʔáwə či c sáʔəc. Don't lift me up. [MJ - T370.12] sáʔəc u cxʷ? are you lifting me up? [MJ - T370.10] [MJ - T371.3]

sáʔəc   ordering me/you. See: saʔác.

sáʔənəŋ   [√saʔ-naxʷ-ŋ] [√lift-nctrns-psv]  sáʔənəxʷ. to manage to be lifted. sáʔənəŋ cə snə́xʷɬ. They managed to lift the canoe. [AS,BC - 28.58.1] [AS - 39.6.7]

sáʔənəxʷ   [√saʔ-naxʷ] [√lift-nctrns]  sáʔət. manage to lift someone or something. sáʔənəxʷ cn cə qʷɬáy̕. I managed to lift the log. [AS,BC - 28.54.2] [AS - 34.300.5]

sáʔət   [√saʔ-t] [√lift-trns] to lift, hoist up something; to reel something in. sáʔət cn. I lifted it up. [MJ - T112.7; LC - 1.7.1, 1.66.10; ES - 11.71.9, 13.27.9, 15.39.3; WB,AS,BC - 28.24.3] sáʔət cə n̕sɬáni. Lift your wife up. [ES - 13.27.10] sáʔət cn cə qʷɬáy̕. I lifted the log. [ES - 13.28.1] ʔáwə c sáʔət. Don't lift it. [MJ - T256.5] suʔƛ̕kʷə́ts ʔiʔ sáʔəts. So he took it and he lifted it. [MJ - T112.9] ŋəsáyə swə́y̕qaʔ tə sáʔət tə sxʷʔáʔmət. It took four men to lift the bed. [ES - 26.192.4] suʔhiyáʔs ʔiʔ ƛ̕kʷə́ts ʔiʔ sáʔəts. So he went and he took it and he lifted it. [MJ - 37.302.3] mán̕ ʔuʔ síq̕i tə nəsx̣ə́naʔ ti nəssáʔət. My feet were too heavy for me to lift. [ES - 26.194.4] [MJ - 37.98.6]

sáʔətəŋ   [√saʔ-t-ŋ] [√lift-trns-psv]  sáʔət. to be lifted, hoisted up, reeled in by someone or something. sáʔətəŋ cn. I was lifted up. / He lifted me up. [AS,BC - 28.56.8] níɬ suʔənʔás ʔiʔ ƛ̕kʷə́təŋ cn sáʔətəŋ. Then he came and I was taken and lifted. [ES - 19.74.2; MJ - T371.5] [MJ - 38.40.3]

sáʔətəŋ̕   being told to. See: saʔátəŋ.

saʔə́y̕čən̕   [√səʔəy̕čn̕] [√younger adult sibling] 1 • adult younger sibling or child of parent's younger sibling. níɬ kʷi nəsaʔə́y̕čən̕. It's my younger brother/sister. [EP - T1.23, T36.3; MJ - T68.3; ES - 3.32.9; TC - 21.246.2] čsaʔə́y̕čən̕ u cxʷ? Do you have a younger brother/sister? [NS,JW - 37.186.7] níɬ kʷi n̕saʔə́y̕čən̕ tiʔə. This is my younger brother. [NS,JW - 37.188.1] níɬ kʷi n̕saʔə́y̕čən̕ tsiʔə. This is my younger sister. [NS,JW - 37.188.6] nəxʷsƛ̕aʔyəm̕úcən u tsiʔə n̕saʔə́y̕čən̕? Does your younger sister here speak Klallam? [NS,JW - 37.188.7] hiyáʔ č̕ə naʔc̕úʔtxʷəŋ cə mə́šču ʔaʔ tsə saʔə́y̕čən̕s. Mink went to visit his sister. [NS,JW - 37.192.3] mán̕ ʔuʔ ƛ̕kʷnáʔəs ti ʔə́y̕ sʔíɬəns cə swə́y̕qaʔs cə saʔə́y̕čən̕s. The husband of the younger sister really got good food. [TC - 6.70.2] suʔánɬs cə sčutáyəɬ, swə́y̕qaʔs cə saʔə́y̕čən̕s. So the brother-in-law, husband of her younger sister, agreed. [AA - 12.9.10] mán̕ ʔuʔ nəxʷč̕iyaʔyéʔwən ʔaw̕suʔmán̕s ʔuʔ nəxʷsƛ̕iyʔáməxʷ cə sčutáyəɬs swə́y̕qaʔs cə saʔə́y̕čən̕s. She was very resentful because her brother-in-law, her younger sister's husband, was a good provider. [AA - 12.11.1] cáw cə saʔə́y̕čən̕s ʔiʔ čtáŋ kʷaʔ ʔəx̣ínəs kʷi swə́y̕qaʔs. Her younger sister was on the beach and asked where her husband was. [AA - 12.14.1] suʔx̣ənʔátəŋs ʔaʔ cə saʔə́y̕čən̕s kʷaʔ hiyáʔs čə́yəx̣ ƛ̕iʔáŋ ʔaʔ či p̕ə́wi sʔíɬəns. So he was told by his sister to go spearing looking for a flounder for their food. [AA - 12.14.3] [TC - 25.262.1]

2 • younger brother. [AS, BC - 4.71b.1; TC - 7.44.11; AS - 12.2b.4, 29.139.5] Variant: saʔáy̕čən̕. óˑˑ siʔám̕ nəsaʔáy̕čən̕ Billy Hall. Oh, my dear younger brother, Billy Hall. [MJ - T68.3; AB,IC - T476.10nr] [RSh - 25.36.7] Variant: saʔáy̕čən. [AS,BC - 4.71b.1, 28.266.1] Variant: saʔə́yčən. oˑˑ oˑˑ nəsmáycən səʔə́yčən. Oh, oh, my ex- sister-in-law. [AS - 12.2b.4] Variant: səʔə́yčən. [RSh - 25.8.2]

sáʔiɬ   doors/roads. See: sáʔyəɬ.

saʔitáys   too bright. See: nəxʷsaʔitáys.

sáʔkʷq   [√saʔkʷq] [√carrot] any carrot, especially wild carrot. qíx̣t tə sáʔkʷq. Scrape the carrots. [EP - T18.9; MJ - T147.4; AS,BC - 19.112.2; AS - 37.240.6] ʔəsyəc̕úcən̕ cn ʔaʔ tə sáʔkʷq. I'm talking with my mouth full of carrots. [MJ - T444.6] sqán̕ ixʷ kʷə kʷi nəpie yaʔ ʔiʔ kʷi nəsáʔkʷq. Somebody must have stolen my pie and my carrots. [MJ - T314.11] [MJ - T406.7] Variant: sáw̕əq. [AS,BC - 32.114.6] Variant: sáw̕kʷq. [AS - 38.264.6]

saʔk̕ʷítəŋ   [√si<ʔ>k̕ʷ-t-ŋ] [√peel<actl>-trns-psv]  sík̕ʷtəŋ. being peeled, skinned by someone or something. saʔk̕ʷítəŋ cə húʔpt. They're skinning the deer. [AS - 35.18.9]

saʔk̕ʷsúk̕ʷət   [s<aʔ>k̕ʷ+√suk̕ʷ-t] [distr<actl>+√bathe-trns]  súk̕ʷt. to be bathing someone. saʔk̕ʷsúk̕ʷət cə n̕ʔəŋʔíŋəc, sqʷaʔqʷáy̕. Bathe your grandchildren, Sun. [TC - 5.38.1] [TC - 8.60.7, 12.6.8]

saʔk̕ʷtə́y̕ɬ   [√su<ʔ>k̕ʷ-t=əy<ˀ>ɬ] [√bathe<actl>-trns=child<actl>]  sk̕ʷtə́čɬ. to be bathing a child. saʔk̕ʷtə́y̕ɬ ʔaʔ tə ŋáʔnaʔs. She's bathing her baby. [MJ - T315.10]

saʔk̕ʷút   bathing someone. See: súʔk̕ʷt.

sáʔmaʔčc   [√sə<ʔ>m<əʔ>y̕-t-c] [√blanket<actl>-trns-1obj/2obj]  sáʔmaʔčt. covering me up; covering you up. sáʔmaʔčc cn. I'm covering you up. sáʔməčc cn. I'm covering you up. [MJ - T145.7] Variant: sáʔməčc. [MJ - T145.7]

sáʔmaʔčəŋ̕   [√sə<ʔ>m<əʔ>y̕-ŋ<ˀ>] [√blanket<actl>-mdl<actl>]  sə́maʔčəŋ. to be covering (with a blanket). sáʔmaʔčəŋ̕ cn. I'm covering myself. [MJ - T358.4]

sáʔmaʔčt   [√sə<ʔ>m<əʔ>y̕-t] [√blanket<actl>-trns]  sə́miʔ. to be covering someone or something (with a blanket). sáʔmaʔčt cn. I'm covering her up. sáʔməčt či. Cover it up. [MJ - T358.6] Variant: sáʔməčt. sáʔməčt cn cə nŋə́naʔ. I covered my child with a blanket. [AS - 34.300.8] [AS - 34.300.7]

saʔmə́čct   [√sə<ʔ>my̕-cut] [√blanket<actl>-rflxv]  sə́miʔ. to cover oneself up with a blanket. saʔmə́čct či. Cover yourself up. sáʔməčct cn ʔaʔ kʷi nsɬáʔči. I covered up when I got cold. [AS - 34.300.9] [AS - 34.300.6] Variant: saʔmə́čt. [AS - 34.300.9]

saʔmúsc   [√sə<ʔ>m-us-t] [√sell<actl>-rcpnt-trns]  saʔmúst. selling to me; selling to you. nəssaʔmúsc caʔ. I'm going to sell it to you. nəssaʔmúsc caʔ kʷsə nəʔuʔútx̣s. I'm going to sell my canoe to you. [ES - 14.51.7] [ES - 14.51.7]

saʔmúst   [√sə<ʔ>m-us-t] [√sell<actl>-rcpnt-trns]  səmúst. to be trying to sell (something) to someone, convincing someone to buy, making a sales pitch. saʔmúst cn. I'm trying to sell (it) to him. [AS - 33.8.7] [ES - 14.51.11]

saʔmústəŋ̕   [√sə<ʔ>m-us-t-ŋ<ˀ>] [√sell<actl>-rcpnt-trns-psv<actl>]  saʔmúst. to be given a sales pitch, be sold (something) by someone. saʔmústəŋ̕ cn. He's selling it to me. nəssaʔmústəŋ̕. He sold it to me. [ES - 14.51.8; AS - 33.8.6] nəssaʔmústəŋ̕ kʷsə nəʔuʔútx̣s. He sold me my canoe. [ES - 14.51.4] saʔmústəŋ̕ cn ʔaʔ kʷsə ʔuʔútx̣s. n̕x̣čŋín ʔaʔ či sʔuʔə́y̕s, u? He's selling me the canoe. Do you think it's good? [ES - 14.51.4] [ES - 14.51.8]

sáʔnəxʷ   [√saʔ-naxʷ] [√lift-nctrns]  sáʔət. to manage to lift something or someone. níɬ nsuʔsáʔnəxʷ tə nəsx̣ə́naʔ. Then I managed to lift my foot. [AS,BC - 31.166.7] [MJ - 36.260.1]

saʔŋán̕ət   [√saʔ-ŋ=an̕-t] [√lift-mdl=ear-trns] to raise, pull up anchor. From: This is apparently related to /ŋaʔsán̕ət/ 'anchor it' by a unique metathesis influenced by /sáʔət/ 'lift'. saʔŋán̕ət cn. I pulled up the anchor. saʔŋán̕ət či. Pull up the anchor. [MJ - T372.3] [MJ - T372.5]

saʔŋút   [√su<ʔ>ŋ̕-t] [√smell<actl>-trns]  súŋ̕ət. to be smelling, sniffing at something. saʔŋút cn. I'm smelling it. [AS - 39.145.1] saʔŋúts cə ƛ̕čáw̕əɬ ʔaʔ tə súɬ. She was sniffing under the door. [AS - 39.145.2] [MJ - 39.144.1]

sáʔŋ̕əɬ   [√sə<ʔ>ŋ̕-ɬ] [√ebb<actl>-dur]  sə́ŋ̕. See: t̕áʔŋəɬ.

1 • to be ebbing (of the tide), water getting very low. kʷɬiʔsáʔŋ̕əɬ. The tide is getting very low. hiʔsáʔŋ̕əɬ cn. I'm fainting. [MJ - T333.7]

2 • to be fainting. [MJ - T333.9]

saʔp̕ə́yuʔ   [√su<ʔ>p̕-əyu<ʔ>] [√draw in<actl>-activ<actl>]  súp̕t. to be drawing in, attracting. [MJ - T348.10]

saʔp̕útəŋ̕   [√su<ʔ>p̕-t-ŋ<ˀ>] [√draw in<actl>-trns-psv]  súp̕t. to be drawn, attracted to something. [MJ - T302]

saʔqiʔúys   toe. See: sqaʔqiʔúyc.

saʔq̕əwíyŋ   go around. See: siq̕aʔwíyəŋ.

saʔq̕əw̕ín̕   [√saʔq̕əw̕in̕] [√carry] to be carrying (anything). See: sáʔət. saʔq̕əw̕ín̕ cn. I'm carrying (something). saʔq̕əw̕ín̕ cn ʔaʔ tə sqʷúʔtən. I'm carrying a bucket. [AS - 31.122.2] [AS - 31.122.3] Variant: saʔq̕əw̕án̕. saʔq̕əw̕án̕ cn. I'm carrying it. [ES - 10.13.5] [ES - 10.13.6]

saʔq̕əw̕ín̕t   [√saʔq̕əw̕in̕-t] [√carry-trns]  saʔq̕əw̕ín̕. to carry something. saʔq̕əw̕ín̕t cn cə sqʷúʔtən. I carried the bucket. [AS - 31.122.5]

saʔq̕əw̕ín̕təŋ   [√saʔq̕əw̕in̕-t-ŋ] [√carry-trns-psv]  saʔq̕əw̕ín̕t. to be carried by someone. saʔq̕əw̕ín̕təŋ tə sqʷúʔtən. He carried the bucket. [AS - 31.122.4]

saʔqʷáŋ̕t   [√sa<ʔ>qʷ-ŋ-t] [√sweet-mdl-trns]  sqʷáŋət. to be sweetening something. saʔqʷáŋ̕t cn. I'm sweetening it. [MJ - T185.4] [MJ - T185.6]

saʔsáʔčəŋ   [saʔ+√sa<ʔ>č-ŋ] [dim+√cruel<dim>-mdl]  sáčəŋ. to be cruel, mean, ornery (of a child or something small). ʔáwə c saʔsáʔčəŋ̕. Don't be cruel. [AS - 33.192.3] saʔsáʔčəŋ cə píšpš. The cat is mean. [AS - 31.128.2] saʔsáʔčəŋ cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. The child is kind of mean (can't get along with others). [AS - 33.192.4] [AS - 33.192.5]

saʔsáʔkʷəŋ̕   [saʔ+√sa<ʔ>kʷ-ŋ<ˀ>] [actl+√speak<actl>-mdl<actl>] to be speaking one's own language. saʔsáʔkʷəŋ̕ st. We're talking our language. čəŋíkʷs či ssaʔsáʔkʷəŋ̕s. He doesn't know how to speak his own language. [MJ - T337.3] níɬ x̣čít kʷsə saʔsáʔkʷəŋ̕ ʔəɬ qʷáqʷiʔs nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən. She knows how to speak her own language when she talks Klallam. [AA - 23.40.4] ƛ̕áy ʔučtə ʔiyá kʷsə Amy ʔuʔ ʔuʔiʔánəŋ kʷə ʔəɬ ʔuʔsaʔsáʔkʷəŋ̕əɬ cə nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən. There is also Amy, of course, who understands when we're speaking our own Klallam language. [EB - 23.8.1] [AC - 23.7.2] Variant: saʔsáʔkʷəŋ. [MJ - T83.11]

saʔsáʔmiʔ   [saʔ+√sə<ʔ>my̕] [dim+√blanket<dim>]  sə́miʔ. small blanket. [ES - 16.51.4]

saʔsáʔqʷəŋ   [saʔ+√sa<ʔ>qʷ-ŋ] [dim+√sweet<dim>-mdl]  sáqʷəŋ. to be a little sweet. [AS,BC - 23.41b.1]

saʔsáʔtəŋ̕   [saʔ+√saʔ-t-ŋ<ˀ>] [actl+√lift-trns-psv<actl>]  sáʔətəŋ. being lifted by someone or something. saʔsáʔtəŋ̕ cn. He's lifting me now. [MJ - T371.6]

saʔsáynəxʷ   [saʔ+√say̕-naxʷ] [dim+√afraid-nctrns]  sáy̕siʔ. to scare someone. saʔsáynəxʷ cn. I scared him. [MJ - T310]

saʔsáy̕əŋ   [saʔ+√say̕-ŋ] [dim+√afraid-mdl]  sáy̕siʔ. to feel afraid, scared. saʔsáy̕əŋ tsə nəsqáx̣aʔ. My dog is feeling afraid. [MJ - T398.6]

saʔsə́nəŋ   [√saʔ=sən-ŋ] [√lift=foot-mdl]  sáʔət. to lift one's foot. saʔsə́nəŋ kʷi kʷə sƛ̕aʔyéʔƛ̕qɬ. The children lifted their feet. [MJ - T409.7] saʔsə́nəŋ st. We lifted out legs. [AS - 39.6.8] [AS - 39.6.9]

saʔsiʔáhəm̕   [saʔ+√sy̕a<h>m̕] [dim+√high class<dim>]  siʔám̕. a child of a high class family. [MJ - T152.7]

sáʔsiʔsiʔ   [sáʔ+say̕+√say̕] [actl+char+√afraid]  sáy̕siʔ. to be scared, afraid. sáʔsiʔsiʔ cn. I'm scared. [LC - 1.7.1] sáʔsiʔsiʔ u cxʷ are you scared? [LC - 1.51.11] ʔáwə c sáʔsiʔsiʔ. Don't be afraid. [ES - 4.73.3] mán̕ cn ʔuʔ sáʔsiʔsiʔ. I'm very afraid. [MJ - T142.7; TC - 21.294.9; AS,BC - 22.54b.2] nəssáʔsiʔsiʔ. I'm scared of it. [EP - T60.1] sáʔsiʔsiʔ cn ʔaʔ ti ɬáč. I'm afraid of the dark. [MJ - T310] níɬ yaʔ kʷaʔčaʔ nəsxʷsáʔsiʔsiʔ ti nəst̕ákʷi. So I was afraid to cross. [EP - T60.2] ʔáwə yaʔ cxʷ c sáʔsiʔsiʔ ʔəɬ twəw̕ʔiyán. You were not afraid when I was still there. [TC - 25.78.5] sáʔsiʔsiʔ č̕ kʷaʔ táməx̣s či sxʷqq̕sə́ntəŋs. He was afraid that his legs would be tied up with eel grass. [MJ - 36.268.2] x̣čŋín ʔaʔ či sníɬs cə q̕ʷq̕ʷúʔəŋ̕ ʔiʔkʷaʔnéʔŋət ʔiʔɬáɬuʔ sáʔsiʔsiʔ. He thought it was Kelp that was running away afraid. [TC - 27.112.2] ʔáwə cxʷ ʔuʔčsáʔsiʔsiʔ kʷaʔ q̕ʷəyíkʷsəŋəxʷ. You aren't afraid if you'll get cooked up. [TC - 25.174.1] níɬ kʷaʔčaʔ sxʷsáʔsiʔsiʔ ʔəɬ k̕ʷə́nəxʷən. That's why I get scared when I see him. [TC - 21.298.3] sáʔsiʔsiʔ yaʔ cn ʔaw̕mán̕ ʔuʔ čə́y̕q ti sčúyɬc ʔiyá ʔaʔšiyŋ̕úy̕kʷɬ. I was scared because the waves were very big there at Beechey Head. [TC - 19.302.11] ʔuʔmán̕ ʔuʔ sáʔsiʔsiʔ ʔaʔ cə ʔuʔmán̕ ʔuʔ kʷikʷiyáy sxʷniyám̕. They were very afraid of those very expert Indian doctors. [TC - 25.182.3] sáʔsiʔsiʔ yaʔ ʔaʔ ti ʔuʔnáč̕ ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ čʔiyá ti ʔuʔyéy̕. They were afraid of the different people from far away. [ES - 19.298.4] [ES - 19.298.3] Variant: sáʔsəsiʔ. sáʔsəsiʔ č̕ ʔaʔ ti náč̕ ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. They were afraid of strange people. [AS,BC - 28.297.2] x̣ič̕áʔis cə píšpš sáʔsəsiʔ ʔaʔ cə sqʷmə́y̕. The cat that was scared of the dog clawed its way up. [AS - 33.10.4] sáʔsəsiʔ kʷi náč̕ ʔaycɬtáyŋxʷ. The strange people were afraid. [AS - 33.154.7] sáʔsəsiʔ cn ʔaʔ či náč̕ ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. I'm afraid of strange people. [AS - 33.10.4] [AS - 33.10.6]

sáʔsiʔsiʔəyu   [sáʔ+say̕+√say̕-əyu] [actl+char+√afraid-activ]  sáʔsiʔsiʔ. to be always or regularly scared, afraid (of some particular thing). nəssáʔsiʔsiʔəyu ti táyapš. I was always afraid of the táyapš. [MJ - 29.280.2]

saʔsím̕əc   [saʔ+√sim̕əc] [dim+√mud hen] mud hen. saʔsím̕əc cə ʔəsx̣áʔiɬ ʔaʔ cə súɬ. A mud hen was drawn on the door. [MJ - T84.4] [MJ - 37.34.1]

saʔsísəl   [saʔ+si+√sil] [dim+aff+√cloth]  síl. a small rag. ƛ̕kʷə́t či cə saʔsísəl. Take the small rag. [AS - 34.302.1, 39.8.1] [AS - 39.8.2]

saʔsk̕ʷúŋ̕   bathing. See: súʔk̕ʷəŋ̕.

saʔsúʔk̕ʷəŋ   [saʔ+√su<ʔ>k̕ʷ-ŋ] [dim+√bathe<dim>-mdl]  súk̕ʷəŋ. to take a little bath or bathe a little child or animal. [AS,BC - 23.41b.2]

saʔsúɬ   [saʔ+√suɬ] [dim+√door/road]  súɬ. trail, path. saʔsúsɬ. It's our trail. [ES,TC - 5.64.5; ES - 7.68.8, 16.31.10, 16.49.7; TC - 16.38.5, 22.5.9] ʔiʔšə́təŋ̕ canu swéʔwəs ʔiʔ nəxʷsəʔə́w̕əŋ̕ ʔaʔ cə saʔsúɬɬ. That young man was walking and going along our path. [ES - 16.32.2] saʔsúɬɬ. It's our trail. [ES - 12.57.1] níɬ sxʷčʔiyás cə saʔsúɬ ti scúŋs ʔiʔ ʔəsáw̕əɬ ʔaʔ tə sqiqəyáyŋxʷ. That's where the trail goes from up and into the trees in the brush. [ES - 16.32.2] ʔiʔ saʔsúɬs či stxʷʔáx̣əŋ̕s ti ʔəcɬtáyŋxʷ ʔəɬ šə́təŋ̕s. And it was the trail where the people would travel while they were walking. [ES - 17.13.2, 17.13.3] [ES - 17.14.7] Variant: saʔsúsɬ. ʔiʔ níɬ ʔuʔ twəw̕ʔiʔč̕ə́təŋ̕ ʔiʔ níɬ suʔtə́ss ʔaʔ cə saʔsúsɬ. And then she was still in the process of crawling and she then came to a path. [MJ - T282.5; ES - 22.5.8] [MJ - 37.154.4]

saʔsúsəŋ̕   [saʔ+su+√suŋ̕] [dim+actl+√smell]  súsəŋ̕. to be stinky, smell. saʔsúsəŋ̕ u ti sƛ̕ə́mək̕ʷ? Are the salmon eggs stinky? [ES,TC - 5.42.2; ES - 7.71.3] saʔsúsəŋ̕ cə sqáx̣aʔ. The dog stinks. [AS - 31.124.2] [AS - 31.124.3]

sáʔt   [√saʔ-t] [√lift-trns<actl>]  sáʔət. to be lifting something. kʷɬsáʔt cn. I'm lifting it now. kʷɬiʔsáʔts. He's lifting it up. [LC - 1.66.11] kʷɬiʔsásaʔt cn. I'm lifting it now. [MJ - T112.11] Variant: sásaʔt. [MJ - T444.1][sá+√saʔ-t] [actl+√lift-trns] 

saʔtúʔŋɬ   [√sa<ʔ>-t-u<ʔ>ŋɬ] [√order<actl>-trns-1plobj<actl>]  saʔát. ordering us. saʔtúʔŋɬ yaʔ cxʷ kʷaʔ hiyáʔəɬ. You're telling us to go. [TC - 10.55.8]

sáʔuɬ   in the brush. See: ʔəssáw̕əɬ.

sáʔwən   [√saʔwn] [√lunch] provisions for trip, box lunch, food carried along. See: sə́w̕. čsáʔwən u cxʷ? Do you have lunch? [EP - T23.7; ES - 4.66.7, 7.70.9, 15.5.5; AS - 31.124.7] [ES - 15.5.7]

saʔx̣íct   [√si<ʔ>x̣-cut] [√move over<actl>-rflxv]  síx̣t. to be moving oneself over. saʔx̣íct ʔiʔ saʔx̣íct. She moved away and moved away. [TC - 20.188.5] kʷi sʔuʔúʔɬ yaʔ ʔuʔ saʔx̣íct. When we first moved. [MJ - 19.170.4] [ES - 15.18.9]

saʔx̣ítəŋ   [√si<ʔ>x̣-t-ŋ] [√move over<actl>-trns-psv]  sx̣ítəŋ. being moved, being put somewhere else by someone or something. saʔx̣ítəŋ cn. They want to move me. / They moved me. [TC - 18.236.9] saʔx̣ítəŋ st. They moved us. [ES - 14.51.10, 15.19.4] níɬ kʷi kʷə ʔáʔiŋ séʔəx̣təŋ. It's the house that will be moved. [ES - 15.19.5] Variant: séʔəx̣təŋ. [AS - 35.8.7] Variant: saʔx̣ítəŋ̕. saʔx̣ítəŋ̕ cn. Someone's moving me. [ES - 13.28.5] [ES - 13.28.6]

saʔyaʔčúwiɬ   younger siblings. See: siyaʔčúʔiɬ.

saʔyáʔkʷq   [√s<aʔy>aʔkʷq] [√carrot<pl>]  sáʔkʷq. several carrots. [MJ - T147.4]

sáʔyaʔqʷiʔ   [√say̕=iʔqʷ-iy] [√afraid=head-dev]  sáy̕siʔ. to feel disturbed, upset. [ES - 5.19.3] Variant: sáy̕əqʷi. sáy̕əqʷi kʷiə sƛ̕ayéʔƛ̕qɬ. The children were upset. [AS,BC - 31.124.8] [AS - 31.124.9]

saʔyaʔsáʔmiʔ   [s<aʔy>aʔ+√sə<ʔ>my̕] [dim<pl>+√blanket<dim>]  saʔsáʔmiʔ. small blankets. [ES - 16.51.5]

saʔyaʔsím̕əc   [s<aʔy>aʔ+√sim̕əc] [dim<pl>+√mud hen]  saʔsím̕əc. several mud hens. [MJ - T84.4]

saʔyaʔsísəlʔ   [s<aʔy>aʔ+√sisl<ʔ>] [dim<pl>+√cloth]  saʔsísəl. several small rags. [MJ - T177.9]

saʔyaʔsiyáhəm̕   [s<aʔy>aʔ+√sy̕a<h>m̕] [dim<pl>+√high class<dim>]  saʔsiʔáhəm̕. several children of high class families. [MJ - T152.7]

saʔyaʔsúɬ   [s<aʔy>aʔ+√suɬ] [dim<pl>+√door/road]  saʔsúɬ. paths; small doors. ŋə́n̕ saʔyəsúɬ. There's lots of paths. [ES - 16.49.8] Variant: saʔyəsúsɬ. [MJ - T282.5]

saʔyám̕   high class (pl). See: siʔiʔám̕.

sáʔyəɬ   [√su<ʔyə>ɬ] [√door/road<pl>]  súɬ. several doors or roads. [MJ - T282.5; ES - 16.49.6] Variant: sáʔiɬ. [EP - T5.18]

saʔyəx̣ánəŋ   [√saʔ-y=ax̣an-ŋ] [√lift-ext=arm-mdl]  sáʔət. to lift one's arm. saʔyəx̣ánəŋ či. Lift your arm. [MJ - T409.5]

saʔyúy̕kʷɬ   [√sa<ʔ>y=uykʷɬ] [√change residence<actl>=bodyside] to be moving to a different house (of a whole family), changing one's residence. saʔyúy̕kʷɬ cn. I'm moving. [AS,BC - 33.12.3] nc̕áxʷ ʔaʔ kʷi ssaʔyúy̕kʷɬɬ. Once when we were moving. [ES - 15.18.8] saʔyúy̕kʷɬ kʷɬə stíkʷən hiyáʔ č̕ ʔaʔmitúliyə. My niece moved to Victoria. [ES - 15.18.8] [AS - 33.12.4]

sác   [√sa-t-c] [√order-trns-1obj/2obj]  sát. order me; order you. sác caʔn. I'm going to tell you what to do. sác u cxʷ? Did you tell me to? [MJ - T370.11] sác u cxʷ kʷaʔ hiyáʔn ƛ̕ácu? Did you tell me to go fishing? [TC - 14.49.12] ʔuʔsác yaʔ cn kʷaʔ hiyáʔəxʷ. I told you to go. [TC - 14.49.12] [TC - 10.55.7]

sác̕əŋ̕   [√sac̕-ŋ̕] [√breathe-mdl] 1 • to breathe. ʔáwə či c sác̕əŋ̕. Don't breathe. [EP - T56.16; MJ - T392.3; TC - 7.14.8, 9.50.10; AS,BC - 31.126.3] kʷɬʔáwə c sác̕əŋ̕. He stopped breathing. [MJ - T79.16, T392.4] ƛ̕áy kʷaʔ sác̕əŋ̕. He started to breathe again. [MJ - T392.5] tuwəsáʔc̕əŋ̕ u? Is it still breathing? [MJ - T392.6] [ES - 9.60.2]

2 • breath. sác̕əŋ. My breath. My dear. [ES - 9.59.13; AS,BC - 31.126.3] ʔuʔáwənə sác̕əŋ̕. He's not breathing. [BC - 31.126.3; AS,BC - 29.281.1] čəw̕ín̕ tə nəsác̕əŋ̕ yəxʷ qaʔqiyám̕ kʷə nəsqʷáʔqʷiʔ ʔaʔ kʷɬhíc. Even my breath is weak when I talk a long time. [AS - 31.126.4] [EB - 23.50.3] Variant: sác̕əŋ. ʔəsqiʔám̕ či nəssác̕əŋ. I can't breathe. [LC - 1.7.1; AS,BC - 4.5.5] ʔiʔ níɬ suʔsác̕əŋs. And then he breathed. [MJ - T225.4] [MJ - 36.124.1]

sáčəŋ   [√sač-ŋ] [√cruel-mdl] to be cruel, mean. sáčəŋ cə sqáx̣aʔ. The dog is mean. [AS,BC - 6.26.13, 31.126.5] sáčəŋ cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. That child is cruel. [AS - 31.126.6] [AS - 31.126.7]

sáčt   [√sač-t] [√cruel-trns]  sáčəŋ. to be cruel, mean to someone. ʔáwə či c sáčt. Don't be cruel to him. [AS - 31.128.1]

sáčtəŋ   [√sač-t-ŋ] [√cruel-trns-psv]  sáčt. to be treated cruelly. sáčtəŋ cə ŋaʔŋaʔnaʔs. He was cruel to his child. [AS - 31.126.9]

sačúʔiɬ   younger sibling. See: saʔčúʔiɬ.

saɬám̕   [√saɬám̕] [√lady] respected lady, ma'am. taʔnáʔct cxʷ, sáɬam̕. Do the best you can, ma'am. [AS - 3.14.11; AS,BC - 6.61.5, 8.75.4, 17.46.9, 29.215.1] See: siʔám̕. c̕íŋiʔ yaʔ cn ʔaʔ kʷi x̣aʔx̣ə́təŋ saɬám̕. I got close to that lady who was speaking loudly. [AS - 33.78.3] [AS - 35.126.1]

sáƛ̕aʔ   [√sáƛ̕əʔ] [√woman's name] woman's name. [MV - 3.1.6]

sánti   [√santi] [√week] week. From: from English 'Sunday'. ʔiyá cn ʔaʔ ɬíxʷ sánti. I was there three weeks. kʷɬɬíxʷ sánti ʔəɬ ʔuʔəhás t sɬə́məxʷ. It hasn't rained for three weeks. [MJ - 35.250.1] [MJ - T116.10]

sántuspli   [√sántuspli] [√holy ghost] Holy Ghost, Holy Spirit. From: from Chinook Jargon from French. ʔáɬaʔ c snás cə́ts, ʔáɬaʔ c snás, ʔáɬaʔ c sántuspli, sƛ̕úʔƛ̕əm̕ x̣ʷənáʔəŋ̕. This is the name of the father; this is their name; this is the Holy Ghost; it's the right way. ʔáɬə ʔaʔ t snás cə́ts. ʔáɬə ʔaʔ t ŋə́naʔs. ʔáɬə ʔaʔ t sántuspli. ʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕ x̣ʷənʔáŋ. mási. Here at his father's name, here at his son, here at the Holy Ghost, it's the right way. Amen. [BC - 3.56.2] ʔáɬaʔ ʔaʔ t snáˑs kʷs máˑns. ʔáɬaʔ ʔaʔ tə ŋə́naˑʔs. ʔáɬaʔ ʔaʔ t sáˑntuspliˑ. ʔəsƛ̕úˑʔƛ̕əm̕ x̣ʷənáˑŋ. Here at his father's name, here at his son, here at the Holy Ghost, it's the right way. [ES - 4.63.10] snás kʷs máns, ʔáɬaʔ tə ŋə́naʔs, ʔáɬaʔ ʔaʔ sántuspli. sƛ̕úʔƛ̕əm̕ x̣ʷənáŋ. His father's name, his son is here, the Holy Ghost is here, it's the right way. [TC - 20.174.7, 20.174.8, 20.174.9, 20.174.10] [TC - 20.174.11]

sanu   [sanu] [fem obv] the, a, that other (feminine). níɬ ʔəw n̕cə́t sanu? Is that your mother? níɬ u ʔən̕ŋáʔnaʔ sanu? Is that your baby? [EP - T32.20] [EP - T36.8]

saplín   [√saplín] [√bread] bread, especially fry bread; hardtack, pilot bread, crackers; flour. ʔə́ŋaʔc cn ʔaʔ či saplín. I gave you some bread. [HS,ES - 3.19.9; ES - 3.20.6; TC - 7.68.5; AS,BC - 28.222.10] From: from Chinook Jargon. ɬíx̣t caʔn tiə saplín ʔaʔ tiə pə́tə. I'm going to spread this bread with butter. [ES - 11.56.3] sčə́kʷx̣əŋ saplín. hotcakes, pancakes, fry-bread. [TC - 10.26.4] t̕it̕kʷínəs č̕ ʔaʔ kʷi saplín. He got choked by bread. [MJ - T136.7] kʷɬhíc kʷi nəsčáy ʔaʔ či saplín. It's been a long time since I made bread. [LC - 2.19.10] ʔən̕sƛ̕éʔ u či n̕sčáy ʔaʔ či saplín? Do you want to make bread? [TC,AS,BC - 17.29.11] huʔáčt ti sxʷnánəčs cə saplín. Raise the price of bread. [TC,AS,BC - 17.30.1] huʔáčt cn či sxʷnánəčs cə nsaplín. I raised the price on my bread. [ES - 14.18.8] x̣aʔpúx̣ʷəŋ kʷi kʷə ʔəsk̕ʷás saplín ʔɬ ʔéʔɬən̕n. The toasted bread made a crunching sound while I was eating. [ES - 14.18.9] sxʷʔiyáɬ yaʔ ti staʔwə́yuɬ yaʔ sqə́muʔs ti músməs ʔiʔ ti saplín ʔiʔ ti šúkʷaʔ, tíy, ʔuʔx̣ə́n̕əstaŋ. We were there to buy milk, bread, sugar, tea, everything. [AS - 33.120.1] [TC - 26.278.1] Variant: sapəlín. ŋə́n̕ sapəlín. There's lots of flour. [EP - T12.1] ʔəspə́y̕q̕ʷ sapəlín It's flour (powdered bread). [MJ - T261.2] ʔəɬsaʔplín̕ yaʔ cn. I was eating bread. [MJ - T261.3] q̕ʷəŋəyúʔsc ʔaʔ či səplíl. Lend me some bread. [TC - 9.56.2] Variant: saplíl. [TC - 13.23.9] Variant: saplí. ŋáʔtxʷ cn ʔaʔ kʷi saplí. I gave them bread. [AS,BC - T470.7; AS - 32.249.1] ʔənʔáxʷ či či saplí. Pass the bread. [AS - 32.248.1] ɬáx̣ʷtəŋ cə saplí. The bread was taken from my mouth. [AB,IC - T470.8] ʔuʔqəm̕áŋ cn ʔaʔ či saplí. I asked for some bread. [AS - 34.18.3] [AS - 34.128.1]

sáqɬ   outside. See: ʔəssáqɬ.

sáqʷəŋ   [√saqʷ-ŋ] [√sweet-mdl] 1 • to taste sweet. ó, nsƛ̕éʔ ti ssáqʷəŋs tə nəcoffee. Oh, I want my coffee to be sweet. [EP - T11.20; LC - 1.7.1; ES,HS - 5.55.10; TC - 8.25.5; AS,BC - 28.240.8] sáqʷəŋ nəyə́nəwəs. my sweetheart. [TC - 33.182.8] From: from English loan translation. [MJ - T185.5; AS,BC]

2 • sugar. [EP - T11.20]

sáqʷəŋtxʷ   [√saqʷ-ŋ-taxʷ] [√sweet-mdl-emot]  sáqʷəŋ. to taste sweet. sáqʷəŋtxʷ cn. It's sweet to me. nuʔsáqʷəŋtxʷ cn. It seems sweet to me. [AS - 34.302.3] [MJ - T355.9]

sásaʔt   lifting it. See: sáʔt.

sát   [√sa-t] [√order-trns] to order, tell someone (to do something). sát cn. I told him to. sát yaʔ cn kʷaʔ hiyáʔs. I told him to go. [MJ - T170.8; ES - 15.30.2; TC - 18.32.8] sát cn kʷaʔ ƛ̕aʔtáwns. I sent him to town. [TC - 10.55.5] sát či kʷaʔ ʔísts. Order him to paddle. [TC - 14.49.7] sáts cə sɬáni cə swə́y̕qaʔ kʷaʔ hiyáʔəs. The woman told the man to go. [MJ - T431.3] sáts kʷaʔ hiyáʔəs cə swə́y̕qaʔ. She told the man to go. [TC - 10.65.1] sáts cə sɬáni kʷaʔ hiyáʔəs cə swə́y̕qaʔ. The woman told the man to go. [TC - 10.68.3] nəsƛ̕éʔ cə sɬáni či ssáts cə swə́y̕qaʔ kʷaʔ hiyáʔəs. I'd like that woman to tell that man to go. [TC - 10.67.9] nəsƛ̕éʔ cə sɬáni či ssáts cə swə́y̕qaʔ či ssáts cə swéʔwəs kʷaʔ hiyáʔəs. I want that woman to tell the man to tell the boy to go. [TC - 10.67.5] suʔsáts cə stíkʷəns kʷaʔ nə́qəŋs. So he told his nephew to dive in. [TC - 10.67.6] [TC - 12.2.4]

sátəŋ   [√sa-t-ŋ] [√order-trns-psv]  sát. to be ordered, told (to do something) by someone. sátəŋ cn. He told me to. [AS,BC - 31.186.8] sátəŋ cn kʷaʔ hiyáʔən. He told me to go. [TC - 18.34.1] sátəŋ st kʷaʔ hiyáʔəɬ. We were told to go. [TC - 18.34.2] sátəŋ cn kʷaʔ ƛ̕aʔtáwnən. He sent me to town. [TC - 10.64.6] čaʔsátəŋ cn. I was just told to. [TC - 14.49.8] sátəŋ cn kʷaʔ hiyáʔən ƛ̕aʔtáwn. He told me to go to town. [AS - 33.70.1] ʔiʔ čaʔsátəŋ, "hiyáʔ cxʷ t̕úk̕ʷ!" And he was told, "Go home!" [TC - 14.49.9] sátəŋ cn kʷaʔ səm̕íxʷən. He told me to keep quiet. [TC - 22.15.5] sátəŋ cn kʷaʔ hiyáʔn ƛ̕aʔtáwn. He told me to go to town. [TC - 14.49.11] sátəŋ ʔaʔ cə sɬáni kʷaʔ hiyáʔəs. The woman told him to go. [AS - 35.22.1] sátəŋ cə swə́y̕qaʔ kʷaʔ hiyáʔəs. He told the man to go. [TC - 10.64.9] sátəŋ ʔaʔ cə sɬáni cə swə́y̕qaʔ kʷaʔ hiyáʔəs. The woman told the man to go. [TC - 10.64.10, 10.64.11] suʔsátəŋs kʷaʔ hiyáʔs čə́yəx̣ ʔaʔ či p̕ə́wiʔ. So she told him to go catch a flounder. [TC - 10.64.12] sátəŋ cə č̕ə́nəŋ̕ kʷaʔ ʔúyɬs ʔaʔ cə ʔuʔútx̣s ʔiʔ héʔəw. The Shakers were told to board the canoe and go to the bow. [TC - 12.2.1] níɬ suʔsátəŋs kʷaʔ hiyáʔs t̕úk̕ʷ ʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷɬi sɬánis. Then he was told to go home to his wife. [MJ - 39.110.3] níɬ yaʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ ti sxʷʔiyás tiə ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ ʔiʔ sátəŋ kʷaʔ hiyáʔs ʔiʔ yə́cəm ʔaʔ či syáyaʔcts. It was him who would go to the people and they would send him to go tell what they were planning to do. [MJ - 36.112.1] [ES - 17.10.5]

sáwəɬ   in the brush. See: ʔəssáw̕əɬ.

sáwqəŋ   [√səwq-ŋ] [√whisper-mdl] to whisper, talk quietly, softly, keep voice low. sáwqəŋ cn. I talk low. [HS,ES - 15.27.1] [ES - 15.27.2]

sáw̕   enter bush. See: sə́w̕.

sáw̕əɬ   in the brush. See: ʔəssáw̕əɬ.

sáw̕əq   wild carrot. See: sáʔkʷq.

sáw̕qəŋ̕   whispering. See: sə́w̕qəŋ̕.

sáw̕qtiʔ   [√saw<ˀ>q-ty<ˀ>] [√whisper<actl>-rcprcl<actl>]  sáwqəŋ. to be whispering, talking quietly to each other. [ES,TC - 5.56.6]

sáw̕suʔqəŋ   [sə́w̕+√səw̕q-ŋ] [char+√whisper-mdl]  sə́w̕qəŋ̕. the third of the Village Islands. [TC - 1.32.7, 5.47.8, 21.256.6] See: sč̕ə́n̕əc̕.

sáw̕təŋ   [√s<á>w̕-t-ŋ] [√enter bush<actl>-trns-psv]  səw̕ə́təŋ. being taken into the bush. sáw̕təŋ tə sƛ̕iƛ̕áʔƛ̕qɬ. The child was taken into the bush. [AS - 32.240.2] [AS - 32.240.3]

sáxʷaʔɬ   [√saxʷəʔ=aʔɬ] [√urinate fem=mass] to urinate (of a female). ʔən̕sƛ̕éʔ u či n̕ssáxʷaʔɬ? Do you need to pee? [AS - 33.74.4] [TC,AS,BC - 17.29.10]

sáx̣əŋ   [√sax̣-ŋ] [√bitter-mdl] to taste bitter. sáx̣əŋ cn. I taste bitter (so don't bite me). [EP - T11.22; TC - 1.7.11, 8.25.6; ES - 8.35.1] [MJ - T139.11] Variant: cáx̣əŋ. [HS - 8.35.2][√cax̣-ŋ] [√bitter-mdl] 

sáx̣ʷɬ   [√s<á>x̣ʷ-ɬ] [√enter clearing<rslt>-dur]  sə́x̣ʷ. to be out of the woods, in a clearing. čaʔiʔsáx̣ʷɬ cn. I'm just coming out of the woods. [MJ - T368.2]

sáy̕ct   [√say̕-cut] [√scratch itch-rflxv]  See: sáy̕siʔ.

1 • to scratch an itch. [ES,TC - 5.54.4]

2 • to act jumpy, agitated, unable to keep still. mán̕ ʔuʔ ɬaʔt̕íq̕əŋ̕ tiə skʷáči; ʔuʔsáy̕ct cn. It's so hot today, I can't keep still. [AS - 37.272.7] [AS - 37.272.8]

sáy̕əqʷi   disturbed. See: sáʔyaʔqʷiʔ.

say̕əqʷíy̕t   [√say̕=iʔqʷ-iy-t] [√afraid=head-dev-trns]  sáʔyaʔqʷiʔ. to disturb, upset someone. say̕əqʷíy̕t cn. I upset him. [AS - 31.126.2]

sáy̕siʔ   [say̕+√say̕] [char+√afraid] to get scared, frightened; to be afraid scared; to act cowardly. sáy̕siʔ cn. I'm afraid. [AS,BC - 4.4.1; ES - 11.31.5; TC - 14.44.3] nəssáy̕siʔ. I got scared of it. [ES - 11.31.6] mán̕ ʔuʔ sáy̕siʔ. He was very scared. [MJ - T310.1] ʔuʔmán̕ ixʷ ʔuʔ sáy̕siʔ. They must have been very scared. [ES - 12.47.5, 12.61.3, 12.62.3] qʷə́yəši cə c̕éʔc̕əm̕ sáy̕siʔ. The scared birds scattered. [TC - 19.226.4] sáy̕siʔ u cxʷ? Did you get scared? [ES - 9.7.5] sáy̕siʔ cn kʷaʔ ʔə́w̕k̕ʷs kʷə ntálə. I'm scared that I'll run out of money. [MJ - T310] níɬ suʔmán̕s ʔuʔ sáy̕siʔ. Then he was very scared. [LC - 1.51.12] sáy̕siʔ ʔaʔ tsə sčqʷáʔič. He was afraid of the bear. [ES - 12.60.2] sáy̕siʔ cn kʷaʔ hiyáʔn qsə́ct. I was afraid I'd go into the water. [MJ - T357.8] sáy̕siʔ ʔaʔ kʷi snátəŋs cə sná. He was scared when his name was called. [MJ - 38.164.3] mán̕ cn ʔuʔ sáy̕siʔ; ʔuʔ ɬə́ŋ cn ʔuʔ nənəŋíkʷs. I was very scared; I completely collapsed. [MJ - 38.78.5] ʔáwə caʔn c ʔiyá či n̕skʷənáŋət ʔəɬ sáy̕siʔxʷ. I will not be there to help you when you are afraid. [AS - 37.262.7] suʔsáy̕siʔs cə qiyaʔq̕ə́yuʔ ʔiʔ t̕úk̕ʷ. The policemen got scared and went home. [MJ - 36.266.5] níɬ suʔsáy̕siʔs ʔiʔ hiyáʔ ɬcú. He was afraid and went toward the water. [TC - 19.226.1] ʔə́mət cn ʔaw̕mán̕ cn ʔuʔ sáy̕siʔ kʷaʔ qə́sən. I sat down because I was very afraid of falling in. [ES - 17.73.3] nsuʔsáy̕siʔ ʔaw̕čəyáy cn ʔiʔ qə́s. I was scared because I almost fell in. [MJ - 30.76.2] ʔáwənə nəsx̣čít kʷaʔ sáy̕siʔs u yaʔ čtə cə xʷiyanítəm. I don't know if the white men were scared. [MJ - 30.60.1] sáy̕siʔ cn ʔaw̕nəx̣čŋín tə ʔaʔ či nskʷiʔə́təŋ caʔ ʔiʔ ŋaŋútəŋ kʷaʔ ʔuʔstáŋəs. I was afraid because I thought I was going to be capsized and eaten up or something. [TC - 27.158.4] ʔiʔ níɬ suʔc̕éʔŋis ʔaʔ canu ʔiʔ sáy̕siʔ tə stitiqéw̕. And when they were getting near, the horses were scared. [TC - 27.169.3] ʔiʔ ʔuʔmán̕ ʔuʔ sáy̕siʔ ʔuʔ ɬə́ŋ ʔuʔ qʷáči pə́q̕ tə sʔácss. And he was so scared his face turned completely white. [ES - 12.32.1] mán̕ ʔuʔ sáy̕siʔ ʔiʔ sqiʔám̕ či sqʷáys yə́cəm kʷaʔ ʔəstúŋəts. He was so scared he couldn't talk to tell what happened. [ES - 12.37.1] ʔiʔ sqiʔám̕ či sqʷáys canu sáy̕siʔ. That scared one couldn't talk. [ES - 12.37.3] ʔuʔmán̕ ʔuʔ sáy̕siʔ ʔə́wə ƛ̕áy c ʔənʔá həwíyŋ ʔáɬaʔ tiə sxʷʔəɬáʔɬ. He was so scared he never came back again here to our place. [ES - 12.38.3] [ES - 12.48.3] Variant: sə́y̕siʔ. ʔáwənaʔ nsə́y̕siʔ. Nothing scares me. [ES - 8.9.9; AS,BC - 28.297.3] ʔáwə c sə́y̕siʔ kʷaʔ k̕ʷə́nəcən. Don't be afraid if I look at you. [MJ - T74.16] [MJ - T142.9]

say̕siʔŋísc   [say̕+√say̕-ŋi-stxʷ-c] [char+√afraid-rel-caus-1obj/2obj]  səy̕siʔŋístxʷ. scare me; scare you. say̕siʔŋísc cxʷ. You scared me. [TC - 14.44.7]

say̕siʔŋístəŋ   [say̕+√say̕-ŋi-stxʷ-ŋ] [char+√afraid-rel-caus-psv]  səy̕siʔŋístxʷ. to be scared by someone. say̕siʔŋístəŋ cn. He scares me. say̕siʔŋístəŋ u cxʷ? Was he scaring you? [TC - 14.44.6] [MJ - T310.10]

say̕siʔŋístxʷ   scare it. See: səy̕siʔŋístxʷ.

say̕siʔŋítəŋ   [say̕+√say̕-ŋi-t-ŋ] [char+√afraid-rel-trns-psv]  səy̕siʔŋístxʷ. to be scared, frightened by someone or something. say̕siʔŋítəŋ cn. He scared me. níɬ č̕ yaʔ kʷaʔčaʔ sxʷsay̕siʔŋítəŋs. That's apparently what they scared them with. [MJ - T310.5] [TC - 19.302.5]

sáy̕sk̕ʷəŋ   bathing (pl). See: səy̕sk̕ʷúŋ̕.

scaʔcáʔqiʔ   [s-caʔ+√cə<ʔ>qy̕] [s-dim+√sockeye<dim>]  scə́qiʔ. small sockeye salmon. [ES - 16.19.2]

scáʔcqən   translator. See: nəxʷscáʔcqən̕.

scáʔcqiʔ   sprouts. See: scácqi.

scaʔctúycs   [s-caʔ+√cət=uy=acis] [s-dim+√father=digit=hand]  cə́t. thumb. [EP - T49.4; ES - 4.20.10]

scaʔctúysən   [s-caʔ+√cət=uy=sən] [s-dim+√father=digit=foot]  cə́t. big toe, great toe. [EP - T4.7, T27.4; ES - 4.20.9; HS,ES - 16.45.3] Variant: staʔsčúysən. [LS - T27.4] Variant: scəctúysən. [EP - T49.2]

scaʔcúcaʔtx̣   [s-caʔ+cú+√cuʔtx̣] [s-dim+dim+√halibut]  scúʔtx̣. small halibut. [MJ - T161.9]

scáʔi   [s-√caʔy] [s-√delay] to go slow, delay. mán̕ cn ʔuʔ scáʔi. I'm awfully slow. [AS,BC - 30.148.9] [BC - 30.150.1]

scaʔqəmúʔist   [ʔs-√caʔqmu-ay̕s-t] [stat-√dominate-activ-trns]  scaʔqmúʔis. to control, dominate, henpeck someone. scaʔqəmúʔist cn. I dominated him. [AS - 31.128.5]

scaʔqəmúʔistəŋ   [ʔs-√caʔqmu-ay̕s-t-ŋ] [stat-√dominate-activ-trns-psv]  scaʔqəmúʔist. to be controled, dominated, henpecked by someone. ʔuʔɬə́ŋ ʔuʔ scaʔqəmúʔistəŋ cə Freddy. Freddy is completely henpecked. [AS,BC - 6.77.9] [AS - 31.128.4]

scaʔqmúʔis   [ʔs-√caʔqmu-ay̕s] [stat-√dominate-activ] to be controlled, nagged, dominated, henpecked. scaʔqmúʔis cə swə́y̕qaʔ. The man was dominated. [AS,BC - 6.77.8, 17.9.9, 31.128.3] [AS - 31.128.4]

scaʔyaʔcáʔqiʔ   [s-c<aʔy>aʔ+√cə<ʔ>qy̕] [s-dim<pl>+√sockeye<actl>]  scaʔcáʔqiʔ. a group of small sockeye salmon. [ES - 16.19.1]

scaʔyaʔcucáʔtx̣   [s-c<əʔy>aʔ+cú+√cuʔtx̣] [s-dim+dim+√halibut]  scaʔcúcaʔtx̣. several small halibuts. [MJ - T161.9]

scáʔyaʔɬ   slow. See: ʔəscáʔyaʔɬ.

scaʔyáʔɬ   slow. See: ʔəscáʔyaʔɬ.

scaʔyáʔqiʔ   [s-√c<aʔy>əqy̕] [s-√sockeye<pl>]  scə́qiʔ. a group of sockeye salmon. [ES - 16.19.3]

scaʔyəx̣áč   [s-√c<aʔy>x̣ač] [s-√hip<pl>]  scx̣áč. several hips. [EP - T8.20]

scácqi   [s-√cacqy] [s-√sprout] edible sprouts (especially salmonberry or blackcap sprouts but could also be used for thimbleberry sprouts). č̕ə́nəs cn ʔaʔ cə scácqi. I'm baking salmonberry sprouts. [AS,BC - 25.236.4, 30.298.5; AS - 34.302.5] [MJ - T147.11] Variant: scáʔcqiʔ. [MJ - T88.3]

scánəŋ   [s-√can-ŋ] [s-√who-mdl] to be what kind, which kind. cán. scánəŋs ʔuč kʷsə What tribe is he? scánəŋs ʔuč kʷsə qʷáqʷi? What language is he talking? [EP - T2.1] scánəŋəs cxʷ ʔuč? What tribe are you from? [EP - T2.1] [AB,IC - T476.8]

scáwt   [ʔs-√caw-t] [stat-√lay-stat] to be down on the ground. suʔq̕taʔáw̕əɬɬ ʔaʔ canu sčqʷáʔič scáwt. We went around that bear on the ground. stúʔŋət cxʷ kʷaʔčaʔ ʔən̕sxʷʔiyá ʔaʔ kʷə n̕sʔiyá tə n̕sscáwt ʔéʔtt? What were you doing there on the ground sleeping? [ES - 26.110.7] [TC - 27.178.4]

scáxʷcxʷ   lazy. See: ʔəscáxʷcxʷ.

scáyaʔcqiʔ   [s-√ca<yə>ʔcqy] [s-√sprouts<pl>]  scácqi. several salmonberry sprouts. [MJ - T88.3]

sccáwt   lying down. See: ʔəsccáwt.

sccíkʷən   back. See: stcíkʷən.

scéʔi   [ʔs-√ciʔ-iy] [stat-√up-dev]  céʔət. to be up on top. ʔíx̣t cn cə sčúɬ scéʔi cə c̕aʔcítən. I swept up the wood that was on the table. [AS - 34.168.1]

scəctúysən   big toe. See: scaʔctúysən.

scə́ɬqʷ   hole. See: scɬə́qʷ.

scəm̕súcən   jaw. See: sc̕aʔmúcən.

scəŋənát   Tuesday. See: cəŋənát.

scə́qiʔ   [s-√cəqy̕] [s-√sockeye] sockeye salmon. [EP - T21.21, T62.17; AS,BC - 3.13.11; ES - 3.18.11; TC - 8.56.6] Variant: scə́qəy̕. [HS - 3.18.11] Variant: scə́qi. [LS - T28.9; AS,BC - 4.5.10]

scəwʔísəŋ̕   proposing. See: ʔəscəw̕ísəŋ̕.

scəyáʔtx̣   [s-√c<əy>uʔtx̣] [s-√halibut<pl>]  scúʔtx̣. several halibuts. [MJ - T161.8]

scəyəɬiqʷáʔsəŋ   [s-√c<əy>iɬ=iʔqʷ-a<ʔ>s-ŋ] [s-√high<pl>=head-ptcaus<actl>-psv]  cíɬəŋ. to put up the framework of a house. [MJ - T270.5] Variant: sčaʔyəɬiqʷáʔsəŋ. [MJ - T301.1]

scəyəɬúcən   [s-√c<əy>iɬ=ucin] [s-√high<pl>=mouth]  scɬúcən. several upper lips. [MJ - T179.10]

scəyəɬúys   [s-√c<əy>iɬ=uyəs] [s-√high<pl>=forehead]  scɬúys. several foreheads. [MJ - T173.4] Variant: scəyəɬúyəs. [MJ - T173.4]

scə́y̕qʷ   hole in ground. See: ʔəscə́y̕qʷ.

sciʔít   sincere. See: ʔəscəʔít.

sciʔkʷíyŋət   [s-√cy̕kʷ-iy-ŋ-t] [s-√gather seafood-dev-mdl-trns]  ciʔkʷíyŋət. tidal food, any food found at low tide including clams, oysters, mussels, sea urchins, etc. ŋə́n̕ tə sciʔkʷíyŋət. There's lots of seafood. [ES - 15.31.1; AS - 33.14.2] [AS - 39.8.5]

sciyəctúycs   [s-c<iy>aʔ+√cət=uy=acis] [s-dim<pl>+√father=digit=hand]  scaʔctúycs. several thumbs. [EP - T49.4]

sciyəctúysən   [s-c<iy>aʔ+√cət=uy=sən] [s-dim<pl>+√father=digit=foot]  scaʔctúysən. several big toes. [EP - T49.2]

scɬə́qʷ   [s-√cɬəqʷ] [s-√pass through]  cɬə́qʷ. 1 • hole, tunnel, any opening something can pass through. nə́w̕ ʔaʔ cə scɬə́qʷ. It was in the hole. [MJ - 27.216.1, 27.216.2]

2 • portage at low tide, passage at high tide. [EP - T6.7] Variant: scə́ɬqʷ. níɬ kʷi sxʷʔiyás tə scə́ɬqʷ ʔaʔ cə ʔíyəqsən. That's where the tunnel is on the point. [LC - 1.7.1] [AS - 30.146.4]

scɬúcən   [s-√ciɬ=ucin] [s-√high=mouth]  cíɬəŋ. upper lip; the area of the face between the upper lip and nose. [MJ - T179.10]

scɬúys   [s-√ciɬ=uyəs] [s-√high=forehead]  cíɬəŋ. forehead. [EP - T2.20, T15.2] Variant: scɬúyəs. [MJ - T173.4]

scúʔip   hidden. See: ʔəscúʔyəp.

scuʔísəŋtəŋ   [s-√cw<ˀ>is-ŋ-t-ŋ] [s-√propose<actl>-mdl-trns-psv]  scuʔíst. to be proposed marriage to. táči kʷi swə́y̕qaʔ ʔiʔ scuʔísəŋtəŋ cn. The man got here and proposed to me. [AS - 33.12.8]

scuʔísəŋ̕   proposing. See: ʔəscəw̕ísəŋ̕.

scuʔíst   [ʔs-√cw<ˀ>is-t] [stat-√propose<actl>-trns]  ʔəscəw̕ísəŋ̕. to propose marriage to someone. scuʔíst cn. I proposed to her. [AS - 33.14.1]

scúʔtx̣   [s-√cuʔtx̣] [s-√halibut] halibut. [EP - T55.12; MJ - T161.8; AS,BC - 3.14.1; ES - 3.19.2; TC - 8.57.4, 20.66.2, 21.212.6] mán̕ ʔuʔ čə́q scúʔtx̣. It was a very big halibut. [AS,BC - 25.201.2] nəx̣čŋín tə ʔaʔ či sʔáčts ʔiʔ scúʔtx̣ ixʷ. I thought it was a lingcod, but it must have been a halibut. [TC - 25.192.4] yəq̕áɬ caw̕niɬ scúʔtx̣. That halibut was in the way. [TC - 25.192.5] nəsuʔq̕ʷúynəxʷ caw̕niɬ scúʔtx̣. So I managed to kill that halibut. [TC - 25.196.3] nəsuʔƛ̕kʷə́t cə sq̕ʷúŋiʔs cə scúʔtx̣ ʔiʔ siq̕úst cn. So I took the head of the halibut and I turned it around. [TC - 25.194.1] [TC - 25.196.4]

scx̣áč   [s-√cx̣ač] [s-√hip] hip, rump, upper leg, thigh. ʔuʔɬə́y̕əqʷi tiə nscx̣áč. My hip was smashed. [EP - T4.4, T8.20; LC - 1.7.1; ES - 4.20.1; TC - 8.70.3, 24.8.8] [ES - 19.76.6, 19.76.7] Variant: sčx̣áč. [BC - 33.114.1; AS - 35.50.6]

scx̣áyəm̕   [s-√cx̣ayəm̕] [s-√sword fern] sword fern. [TC - 8.66.6] Variant: scx̣áyəm. [AB - T278.12] Variant: scx̣éyəm. [BC - 29.149.2]

scx̣éyəm   sword fern. See: scx̣áyəm̕.

sc̕áʔc̕aʔ   on top. See: ʔəsc̕áʔc̕aʔ.

sc̕aʔc̕aʔwáʔč   sitting. See: ʔəsc̕aʔc̕aʔwáʔč.

sc̕aʔc̕ə́k̕ʷɬ   [s-c̕aʔ+√c̕ək̕ʷ-ɬ] [s-dim+√decay-dur]  sc̕ə́k̕ʷ. small worm or caterpillar. [ES - 16.21.5]

sc̕áʔəw̕txʷ   [s-√c̕aʔ=aw̕txʷ] [s-√upon=house]  c̕áʔ. the East Saanich Reserve. suʔhiyáʔɬ čáʔiɬ ʔúx̣ʷ ʔaʔsc̕áʔəw̕txʷ. We went to work at East Saanich. [TC - 27.62.3]

sc̕aʔkʷíŋəɬ   [s- √c̕aw̕-iŋɬ] [s-√wash-cstm]  c̕aʔkʷíŋəɬ. laundry, washing. kʷɬʔəsč̕éʔyəc̕ u či sc̕aʔkʷíŋəɬ. Is the washing already wrung out? kʷɬč̕éʔc̕t cn tə nəsc̕aʔkʷéʔŋəɬ. I'm wringing my laundry. [MJ - T259.1] [MJ - T252.6]

sc̕aʔméʔqʷ   [s-√c̕um̕=iʔqʷ] [s-√bone=head]  sc̕úm̕. skull. [EP - T54.13; ES - 3.34.9; TC - 9.8.8; TC,BC - 17.42.4; TC - 25.296.2]

sc̕aʔmə́qsən   [s-√c̕um̕=əqsən] [s-√bone=nose]  sc̕úm̕. bridge of nose, nose bone. [ES - 3.35.1; TC - 8.69.2]

sc̕aʔmə́w̕əč   tailbone. See: sxʷc̕aʔmə́w̕əč.

sc̕aʔmiʔáx̣ən   [s-√c̕um̕-iʔ=ax̣an] [s-√bone-ext=arm]  sc̕úm̕. any arm bone. [ES - 3.34.10]

sc̕aʔmínəs   [s-√c̕um̕=inəs] [s-√bone=chest]  sc̕úm̕. chest bone, breastbone, sternum. [TC - 8.70.9]

sc̕aʔmuʔéʔč   backbone. See: sxʷc̕aʔməw̕éʔč.

sc̕aʔmúcən   [s-√c̕um̕=ucin] [s-√bone=mouth]  sc̕úm̕. jaw bone. [TC - 8.69.5] Variant: sc̕əm̕úcən. [TC - 8.69.5] Variant: scəm̕súcən. [MJ - T387.9][s-√c̕um̕=us=ucin] [s-√bone=face=mouth] 

sc̕aʔmúɬən   [s-√c̕um̕=uɬən] [s-√bone=rib]  sc̕úm̕. the skeleton of any animal, but especially the backbone and ribs of a salmon. ŋə́n̕ kʷi sc̕aʔmúɬən ʔaʔ č̕ixʷícən. There were many skeletons at č̕ixʷícən. [ES - 11.46.6; MJ - T437.7] [AS - 39.8.6]

sc̕aʔwáčən   chair. See: sxʷc̕aʔwáčən.

sc̕aʔyaʔc̕iʔíkʷən̕   [sxʷ-c̕<aʔy>aʔ+√c̕yʔ=iwən] [for-dim<pl>+√seed=interior]  sxʷc̕aʔc̕iʔíkʷən. several seeds. [MJ - T384.2]

sc̕aʔyə́k̕ʷɬ   [s-√c̕<aʔy>ək̕ʷ-ɬ] [s-√decay<pl>-dur]  sc̕ə́k̕ʷ. a group of worms. [ES - 16.21.6] Variant: sc̕ic̕ə́k̕ʷ. [EP - T51.7; MJ - T86.14][s-c̕y+√c̕ək̕ʷ] [s-pl+√worm] 

sc̕áʔyəm̕   [s-√c̕<aʔy>um̕] [s-√bone<pl>]  sc̕úm̕. several bones. čiʔáw kʷaʔčaʔɬ či sƛ̕áys ƛ̕kʷnə́kʷi či nəsc̕áʔyəm̕. Time passed and my bones mended again. [TC - 20.24.2; AA - 22.63.4] ʔuʔsč̕úʔsəŋ̕s cə sc̕áʔyəm̕. She doesn't like bones. [ES - 19.84.1] níɬ suʔhúyɬ ʔiʔ q̕pə́təŋ cə sc̕áʔyəm̕ ʔiʔ ʔúŋəst ʔaʔ Gypsy. Then we finished and gathered the bones and gave them to Gypsy. [MJ - 38.146.1] [MJ - 38.142.6, 38.144.1]

sc̕ay̕íq̕ʷən   shoulders. See: c̕aʔyíq̕ʷən.

sc̕éʔyəŋ   [s-√c̕iʔ-iy-ŋ] [s-√upon-dev-mdl]  c̕éʔyəŋ. a small hill, stairs, ladder, anything that might be climbed up on. níɬ kʷi kʷə sc̕éʔiŋ ʔaʔx̣téʔtəŋ. It's the stairs that they're working on. [EP - T55.11] Variant: sc̕éʔiŋ. [AS - 39.8.8]

sc̕ə́k̕ʷ   [s-√c̕ək̕ʷ] [s-√decay] worm, caterpillar, maggot. [EP - T7.24; MJ - 86.14; LC - 1.22.8; ES - 3.17.6; AS,BC - 4.5.11; ES,AS - 4.66.2, 30.210.6] néʔənɬ sc̕ə́k̕ʷ wuʔ č̕ tə caʔniɬ. It had turned into a worm. [AS - 32.112.2] ʔuʔsc̕ə́k̕ʷ! You worm! [AA - 22.67.2] ʔuʔsc̕ə́k̕ʷ cxʷ! You're a worm! [AS,BC - 12.16b.2] nəxʷq̕ə́yəkʷct cə sc̕ə́k̕ʷ. The worm coiled up. [AS - 32.112.2] [AS - 38.274.7]

sc̕ə́məč   cormorant. See: st̕ə́məč.

sc̕əm̕úcən   jaw. See: sc̕aʔmúcən.

sc̕ə́ŋ̕əɬ   chest. See: c̕ə́ŋ̕əɬ.

sc̕ə́təwəč   heel. See: sxʷc̕útəwəč.

sc̕íci   [s-√c̕icy] [s-√sliver] very fine bark slivers, like dust. q̕ʷáyəx̣ či ʔaʔ tə sc̕íci. Be careful of the slivers. [AS,BC - 26.175.5, 27.170.4; AS - 34.304.5] ŋə́n̕ tə sc̕íci. There's lots of slivers. [AS - 34.304.6] [AS - 34.304.7]

sc̕ic̕ə́k̕ʷ   worms. See: sc̕aʔyə́k̕ʷɬ.

sc̕íq̕ʷən   shoulder. See: c̕íq̕ʷən.

sc̕iyáʔiyəq̕   [s-√c̕iy<áʔiy>wq̕] [s-√elderberry<pl>]  sc̕íyuq̕. several red elderberries. [MJ - T260.3]

sc̕iyaʔméʔqʷ   [s-√c̕<iyaʔ>um̕=iʔqʷ] [s-√bone=head]  sc̕aʔméʔqʷ. several skulls. [EP - T54.13]

sc̕íyuq̕   [s-√c̕iywq̕] [s-√elderberry] red elderberry. níɬ ti həm̕ú ʔéʔɬən̕ ʔaʔ ti sc̕íyuq̕. It's the pigeons that are eating the elderberries. [AS,BC - 6.61.13, 31.130.2] [AS - 31.130.3] Variant: sc̕íwəq̕. čiʔáyu ti sc̕íwəq̕. There's lots of elderberries. [MJ - T260.3] čɬə́tct cə sc̕íwq̕. The elderberries thickened. [MJ - T260.3] Variant: sc̕íwq̕. [AS - 34.186.8] Variant: c̕íwəq̕. [AS,HS,TC - 5.32.12; HS - 9.33.7; AS,BC - 12.59.8] Variant: c̕íwq̕. [ES - 9.33.7; AS,BC - 12.59.8, 32.176.1]

sc̕úʔc̕ɬaʔ   [s-√c̕uʔc̕ɬaʔ] [s-√leaf] leaf of a tree or bush. čúʔəɬ níɬ cə ɬiɬə́q̕t tiə sc̕úʔc̕ɬaʔs sqəyə́yŋəxʷ. It's the tree that typically has wide leaves. [EP - T9.9; ES - 10.31.10] ŋə́n̕ cə sc̕úʔc̕ɬaʔ sə́t̕əŋ̕. There's lots of leaves dropping. [MJ - 29.234.1] [EP - T52.2] Variant: sc̕úc̕ɬə. [MJ - T239.10] Variant: c̕úc̕ɬ. [AS - 37.21.1] Variant: sc̕úʔc̕ɬ. [AS,BC - 4.6.4]

sc̕úʔc̕ɬč   [√c̕uc̕=iɬč] [√maple=plant] maple tree. [AS,BC - 25.224.2, 27.205.5, 29.235.2, 33.242.4]

sc̕úm̕   [s-√c̕um̕] [s-√bone] bone. ʔuʔčaʔsc̕úm̕. There was just bone. / It was a skeleton. [EP - T4.16, T49.17; LC - 1.7.1; ES - 3.34.8; AS,BC - 4.5.5; TC - 7.76.13, 9.8.7, 20.24.3] ƛ̕q̕ʷə́təŋ cə sc̕úm̕ ʔaʔ cə čə́nəss. He stuck a bone in his teeth. [ES - 12.35.2; MJ - T393.4] kʷəšqéʔt cn ʔaʔ cə sc̕úm̕. I'm choking on a bone. [TC - 23.73.4] kʷɬčə́q ʔiʔ ʔáwənə sʔácss ʔuʔ čaʔsc̕úm̕. She's old and has no face-only bone. [AS - 32.230.1] ʔáwənə ʔəsʔács ʔuʔčaʔsc̕úm̕. There was no face, only bone. [ES - 12.39.2] kʷáyəs caʔn cə sc̕úm̕. I'm going to hide the bone somewhere. [ES - 12.45.3] súp̕t cn ti sc̕úm̕. I draw bones (always finding unwelcome bones in food). [TC,AS,BC - 17.28.9; TC - 18.76.7] čə́yəč cn ʔaʔ tə sc̕úm̕ ʔiyá ʔaʔ tə nəsɬúp̕. I found a bone in my soup. [MJ - T348.7] níɬ č̕ suʔɬŋáss cə sc̕úm̕s ʔəsčáč̕ɬ ʔaʔ cə čə́nəss. Then he removed the bone from between his teeth. [MJ - T348.8] níɬ č̕ suʔƛ̕kʷnáxʷs cə sc̕úm̕ ʔiʔ cə néʔ sɬíqʷs ʔəsƛ̕áq̕ʷɬ ʔaʔ cə čə́nəss. Then he took the bone and meat stuck on his teeth. [TC - 26.230.3] x̣ən̕áɬ caʔ ti n̕suʔɬŋás ti sc̕úm̕ ʔiyá ʔaʔ sŋəq̕núŋəts ʔaʔ ti ʔəcɬtáyŋxʷ ti sc̕úm̕. You will always remove a bone when a person accidentally swallows a bone. [TC - 23.74.4] [MJ - 30.44.2]

sc̕xʷás   [s-√c̕xʷas] [s-√cook on rocks]  c̕xʷás. a session of cooking on rocks, a seafood bake. hiyáʔtxʷ yaʔ cn kʷi ʔúx̣ʷtxʷ ʔaʔ kʷə sc̕xʷás. I took him to the salmon bake. [EP - T8.13; MJ - T147.10] [MJ - T147.7]

sc̕èʔc̕əmáw̕txʷ   [s-c̕iʔ+√c̕im̕=aw̕txʷ] [s-aff+√bird=house]  c̕éʔc̕əm̕. birdhouse, nest. [ES - 4.27.6] Variant: c̕éʔc̕əm̕háw̕txʷ. [c̕iʔ+√c̕im̕=aw̕txʷ] [aff+√bird=house]  [MJ - T284.9] Variant: c̕ic̕əm̕áw̕txʷ. [MJ - T284.9]

sčáʔč   [s-√čaʔč] [s-√brother] brother. See: sčáʔčaʔ. [MV - 37.168.1]

sčáʔčaʔ   [s-√čaʔčaʔ] [s-√friend] friend, relative. sčáʔčaʔ cxʷ. You are my friend. [MV - 37.166.5; EP - T2.3; LC - 1.43.1; TC - 1.13.6; ES - 3.34.1; AS,BC - 4.5.6, 27.123.1; WB,AS,BC - 28.34.5] From: possibly frozen reduplication. ʔə́y̕ skʷáči, nəsčáʔčaʔ. It's a nice day, my friend. [ES - 4.54.8] nə́kʷ u nəsčáʔčaʔ? Are you my friend? [NS,JW - 37.176.1] nsčáʔčaʔ cxʷ. You are my friend. [TC - 21.178.5] ʔənʔáxʷ cn tiə nəsčáʔčaʔ. I brought my friend. [AS,BC - 26.198.8] čúnəxʷ cn kʷsə nəsčáʔčaʔ. I found my friend. [ES - 9.61.2, 16.34.2] hiyáʔ cn ʔiʔúʔux̣ʷ ʔaʔ tə nəsčáʔčaʔ. I'm going to my friend. [ES - 11.37.1] hiyáʔ cn k̕ʷə́nt tə nəsčáʔčaʔ. I'm going to see my friend. [LC - 1.71.1] [LC - 1.71.1] Variant: sčáʔčə. sčaʔčə ʔu? Is it your relation? [EP - T2.3] [AB - T461.6]

sčáʔčaʔəŋ   [s-√čaʔčaʔ-ŋ] [s-√friend-mdl]  sčáʔčaʔ. to befriended (by someone or something). níɬ ixʷ kʷaʔčaʔ sčáʔčaʔəŋ ʔaʔ ʔə́c. So that must be what befriended me. [MJ - 36.280.2]

sčaʔčaʔkʷaʔyúɬ   [s-čaʔ+√√čəʔkʷ-ay̕=uɬ] [s-dim+√conveyance-ext=conveyance]  sčaʔkʷaʔyúɬ. any small vehicle such as a small boat. ʔaʔáʔiʔ cn ʔaʔ či sčaʔčaʔkʷaʔyúɬ. I'm borrowing a little canoe. ʔiʔxʷəyə́k̕ʷts cə nsčaʔčaʔkʷaʔyúɬ tə́yi. They were dragging my little boat upstream. [MJ - T305.2, 35.188.2] suʔáx̣əŋs cə táns ʔaʔ či sčʔə́ŋaʔtəŋs ʔaʔ cə cáčcs cə sčaʔčaʔkʷaʔyúɬ. His mother said that he had been given that little boat by his uncle. [MJ - 30.26.4] sqán̕ yəxʷ kʷɬaʔ kʷɬi nəsčaʔčaʔkʷaʔyúɬ yaʔ. Must be my canoe has been stolen. [MJ - 30.28.2] [MJ - T354.1]

sčaʔčaʔnə́n̕xʷ   [s-čaʔ+√ča<ʔ>nn<ˀ>əxʷ] [s-dim+√salmon<dim>]  sčánnəxʷ. a small salmon, a little piece of salmon meat. [MJ - T160.9]

sčaʔčaʔqʷíwc   [s-čaʔ+√č<ʔ>qʷ=iwc] [s-dim+√burn<dim>=fire]  sčə́qʷəwc. any small fire. [ES - 8.2.2]

sčaʔčiʔə́y̕ɬ   [s-čaʔ+√čy̕=əy̕ɬ] [s-dim+√relative=child]  sčiʔə́yəɬ. young relative, child, baby. saʔk̕ʷúts tə sčaʔčiʔə́y̕ɬ. She's bathing the youngster. [MJ - T198.4, T201.12] súk̕ʷt tə sčaʔčiʔə́y̕ɬ. Bathe the baby. [MJ - T315.9] [MJ - T198.4]

sčaʔčqʷáʔič   [s-čaʔ+√čqʷ-ay̕=ač] [s-dim+√burn-ext=backside]  sčqʷáy̕əč. small bear, cub. [TC - 9.68.4] Variant: sčəč̕qáʔič. [MJ - T152.2]

sčaʔčúʔyəɬc   [s-čaʔ+√ču<ʔ>y=aɬc] [s-dim+√wave<dim>=water]  sčúyəɬc. 1 • small wave, ripple. [ES - 16.10.1]

2 • microwave oven. [AS,BC - 15.73.5; TC,AS,BC - 17.14.2] Variant: sčaʔčúʔiɬ. [AS,BC - 15.73.5]

sčaʔəwtáʔiɬ   [s-√č<aʔ>wtay̕ɬ] [s-√child inlaw<pl>]  sčutáy̕əɬ. sons-in-law, daughters-in-law. [EP - T16.16]

sčáʔiɬ   [s-√ču<ʔi>ɬ] [s-√wood<pl>]  sčúɬ. lots of wood. [EP - T26.11] Variant: sčəyúɬ. [TC - 9.67.7] Variant: sčáʔyəɬ. [TC - 9.67.7]

sčaʔkʷaʔyúɬ   [s-√čəʔkʷ-ay̕=uɬ] [s-√conveyance-ext=conveyance] vehicle, any conveyance, any means of transportation. ƛ̕áyuc̕ts cə sčaʔkʷaʔyúɬs. She stopped her car. [MJ - T78.15; AS,BC - 3.67b.4, 3.9.9, 31.130.4; ES - 6.29.3, 7.68.6, 9.74.6] kʷɬkʷə́y̕əx̣t cn cə nsčaʔkʷaʔyúɬ. I started my rig already. [ES - 12.72.5] cx̣náŋ cn ʔaʔ tə sčaʔkʷaʔyúɬ. I got hit by a car. [ES - 13.59.8] nəsxʷúyəm kʷsə nəsčaʔkʷaʔyúɬ. I sold my car. [ES - 11.71.6] ččáts canu sčaʔkʷaʔyúɬs. They built their ark. [ES - 14.51.3] čáy ʔaʔ či čə́q sčaʔkʷaʔyúɬ. Build a big boat. [ES - 3.50.3] k̕ʷə́ns cə ɬíxʷ sčaʔkʷaʔyúɬ táʔči. She saw three canoes arriving. [ES - 3.48.5] sƛ̕éʔ či sʔíŋəts cə sčaʔkʷaʔyúɬɬ. It wanted to step on our boat. [AS - 19.144.2] ʔiʔáʔiɬ ʔaʔ cə sčaʔkʷaʔyúɬ. They were aboard the ark. [ES - 22.48.6] ʔəŋʔíŋtəŋ ʔaʔ cə sčaʔkʷaʔyúɬ. He was run over by a car. [ES - 3.57.1] k̕ʷə́nts cə skáʔəts cə sčaʔkʷaʔyúɬs. He looked at the stern of his boat. [AS,BC - 27.37.1] ʔiʔmáy̕ cn ʔaʔ cə n̕sčaʔkʷaʔyúɬ. I borrowed your rig. [ES - 6.66.8] cx̣nə́kʷi cə nəsčaʔkʷaʔyúɬ. My vehicle bumped together. [ES - 9.27.7] xʷik̕ʷíct caʔn kʷsə nəsčaʔkʷaʔyuɬ. I'm going to cover up my canoe. [TC - 20.118.2] ʔuʔsə́ɬəŋ ʔuʔ čaʔčáʔts cə sčaʔkʷaʔyúɬs. He kept on building his boat. [MJ - T358.8] suʔúyɬs cə čáʔsaʔ suʔáʔwəs ʔaʔ cə sčaʔkʷaʔyúɬ. So two boys got on the boat. [ES - 3.53.1] čúkʷs cə sčaʔkʷaʔyúɬs, "wagon" ti snáʔatəŋs yaʔ. He used his vehicle, "wagon" it's called. [MJ - 38.130.4] k̕ʷənít u cxʷ təsə swə́y̕qaʔ ʔiyá ʔaʔ təsə sčaʔkʷaʔyúɬ, Timmy? Do you see that man on that boat, Timmy? [ES - 12.30.4] níɬ suʔúyɬs ʔiʔ ʔə́mət ʔaʔ cə sxʷc̕aʔwáčəns cə sčaʔkʷaʔyúɬs. Then she boarded and sat on the seat of his wagon. [MJ - 38.134.1] kʷánəŋət sqéyŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷsə sčaʔkʷaʔyúɬs sqaʔáw̕əɬ. He ran out to his car outside. [ES - 12.34.2] ʔiʔ níˑˑɬ suʔx̣ʷə́y̕q̕ʷs kʷsə sčaʔkʷaʔyúɬs ʔiʔáʔiɬ kʷi nə́wə. And then the ark that Noah was aboard drifted. [ES - 12.46.2] ʔiʔ ƛ̕kʷə́ts cə kapús ʔiʔ tə sčə́səqʷs ʔiʔ kʷánəŋət sqéyŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə sčaʔkʷaʔyúɬs ʔiʔ hiyáʔ t̕úk̕ʷ. He took his coat and his hat and ran outside to his car and went home. [ES - 3.61.1] ʔiʔɬúyənəŋ ʔaʔ cə sčaʔkʷaʔyúɬ či sƛ̕ay̕éʔƛ̕qɬ ʔəɬ skʷúkʷələs. She was abandoned by the school bus. [ES - 12.60.4] šə́təŋ̕ yaʔ ʔəɬ hiyáʔəs ʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷəsə sxʷʔiyás či sʔúyɬs ʔaʔ tə sčaʔkʷaʔyúɬ ʔəɬ hiyáʔəs čáy. He was walking over to where he got on the crummy to go to work. [ES - 12.66.1] [ES - 17.1.2] Variant: sčaʔkʷay̕úɬ. [AS,BC - 3.67b.4; ES - 5.1.5] Variant: sčaʔkʷəyúɬ. [AS,BC - 30.27.10]

sčaʔq̕aʔítən   [s-√čaʔq̕aʔitən] [s-√place name] traditional Klallam village at east side of Freshwater Bay near the mouth of the Elwha River on the beach past the end of Ranger Road. [AS,BC - 17.37.4, 26.95.2, 28.148.4]

sčáʔsəŋ   [s-√čaʔs-ŋ] [s-√conifer limb-mdl] a bundle of conifer limbs. [MJ - T440.8]

sčáʔyaʔčaʔ   friends. See: sčə́y̕aʔčaʔ.

sčaʔyaʔčiʔə́y̕ɬ   [s-č<aʔy>aʔ+√čy̕=əy̕ɬ] [s-dim<pl>+√relative=child]  sčaʔčiʔə́y̕ɬ. several young relatives, young children, babies. [MJ - T316.7] Variant: sčaʔyəčiʔáy̕ɬ. [MJ - T201.12]

sčaʔyaʔkʷaʔyúɬ   [s-√č<aʔy>əʔkʷ-ay̕=uɬ] [s-√conveyance<pl>-ext=conveyance]  sčaʔkʷaʔyúɬ. several conveyances. xʷəyáʔk̕ʷtəŋ kʷi kʷə sčəyaʔkʷaʔyúɬ. The cars were being pulled/dragged. [MJ - T78.15] Variant: sčəyaʔkʷaʔyúɬ. [AS - 35.114.7]

sčaʔyəɬiqʷáʔsəŋ   be put up framework. See: scəyəɬiqʷáʔsəŋ.

sčaʔyəqʷáʔič   [s-√č<aʔy>qʷ-ay̕=ač] [s-√burn<pl>-ext=backside]  sčqʷáy̕əč. bears. [TC - 9.68.5]

sčaʔyəqʷáyəɬ   [s-√č<aʔy>qʷ=ayəɬ] [s-√burn<pl>=conveyance]  sčqʷáyəɬ. several old canoes. [MJ - T325.3]

sčaʔyəqʷíɬč   [s-√čaʔyiqʷɬ=iɬč] [s-√fruit=plant]  sčaʔyíqʷɬ. any berry bush, fruit tree. [HS,ES - 16.5.3] Variant: sčəyəqʷɬíɬč. [MJ - T239.9]

sčáʔyəqʷɬ   fruit. See: sčaʔyíqʷɬ.

sčaʔyətə́ŋxʷən   [s-√č<aʔy>təŋxʷ=ən] [s-√land<pl>=instr]  sčtə́ŋxʷən. several lands, a vast area of land. ŋə́n̕ sčaʔitə́ŋxʷən. It's lots of land. [ES - 3.45.5] Variant: sčaʔitə́ŋxʷən. sčaʔitə́ŋxʷəns yaʔ kʷi ʔaʔicɬtáyŋxʷ. It was the Indians' lands. [EP - T5.20] t̕áyəŋt̕əŋ caʔ tiə sčaʔitə́ŋxʷən. This land will be flooded. [EP - T6.1] [ES - 3.49.1]

sčaʔyəx̣úycs   fingers. See: sčičx̣ács.

sčaʔyəx̣ʷáɬc   [s-√č<aʔy>x̣ʷ=aɬc] [s-√saliva<pl>=water]  sčx̣ʷáɬc. lots of spit, expectoration, saliva. [TC - 20.250.7] Variant: sčəyəx̣ʷáɬc. [TC - 20.250.7] Variant: sčičx̣ʷáɬc. [TC - 20.250.8]

sčaʔyiʔə́yəɬ   teenagers. See: sčiʔčiʔə́y̕əɬ.

sčaʔyíqʷɬ   [s-√čaʔyiqʷɬ] [s-√fruit] any fruit, berries, jam, jelly. ʔə́ŋaʔc ʔaʔ či sčaʔyíqʷɬ. Give me some fruit. [EP - T7.37; LC - 1.42.1; ES,TC - 5.34.1; ES - 5.72.1; AS,BC - 19.112.7] sə́t̕əŋ cə sčaʔyíqʷɬ. The fruit is falling. [ES - 5.14.9] xʷxʷúʔyəm̕ cn ʔaʔ tə sčaʔyíqʷɬ. I'm selling fruit. [ES - 11.25.12] xʷísi cə sčaʔyíqʷɬ. The fruit is being shaken from the tree. [ES - 14.55.11] xʷaʔsítəŋ cə sčaʔyíqʷɬ. The fruit is shaken down. [ES - 11.25.13] təŋ̕áʔəŋ̕ t cn ʔaʔ či sčaʔyíqʷɬ. I'm wishing for fruit. [ES - 11.26.3] mán̕ ʔuʔ q̕ʷə́y cə sčaʔyíqʷɬ. That fruit is very ripe. [EP - T52.19] p̕áʔət cn tə sčaʔyíqʷɬ. I tasted the berries. [EP - T63.13] ʔuʔk̕ʷaʔk̕ʷáʔən st ɬə́m̕c̕əŋ̕ ʔaʔ tə sčaʔyíqʷɬ. Just a few of us are picking berries. [MJ - T345.3] [AS - 32.162.1] Variant: sčayíqʷɬ. snúʔnəkʷ sčayíqʷɬ. snowberry. [AS,BC - 3.75b.2; ES - 6.1.1] ʔiʔ níɬ ti sčayíqʷɬ q̕ʷə́y. And then the fruit ripened. [AS,BC - 12.59.3] nuʔás ʔaʔ tə ʔən̕spčúʔ tsə n̕sčayíqʷɬ. Put the fruit into your basket. [AS - 19.140.1] [MJ - 27.224.1] Variant: sčəy̕íqʷɬ. ʔaʔčšústəŋ č̕ yaʔ ʔaʔ tə sčəy̕íqʷɬ. They exchanged fruit. [AS,BC - 31.130.6] p̕x̣ʷíyəčəŋ ixʷ cə nəspčúʔ ʔiʔ ŋə́n̕ sčəy̕íqʷɬ cə nskʷánəŋ. My basket must have been overflowing and I lost a lot of berries. [AS - 33.200.6] [MJ - T298.5, T298.6] Variant: sčəyíqʷɬ. ŋə́n̕ kʷi kʷə sčəyíqʷɬ ʔaʔ kʷi nsúʔsəŋ. There were lots of berries when I looked up. [AS,BC - 3.77b.2, 4.6.4, 31.130.5] t̕ə́yəq̕ʷ kʷi kʷə nsčəyíqʷɬ. My jelly foamed up. [AS - 33.50.1] hiyáʔ caʔn ʔúx̣ʷnəs kʷə sčəyíqʷɬ. I'm going to go after berries. [AS - 39.46.4] č̕íp̕t cn tə sčəyíqʷɬ. I squeezed the fruit. [AS - 33.222.2] nuʔčaʔq̕ʷə́y sčəyíqʷɬ. It was like just ripe fruit. [AS - 33.286.3] níɬ ixʷ cə scaʔíts cə sčəyíqʷɬ ʔaʔ kʷi stáčis ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ. He must have put the fruit down when he was here yesterday. [MJ - 37.112.4] čƛ̕éʔ cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ cə sčəyíqʷɬ. The child always likes to have jam. [AS - 30.204.8] [AS - 32.108.1] Variant: sčáʔyəqʷɬ. [ES - 16.5.4]

sčák̕ʷɬ   tight. See: ʔəsčák̕ʷɬ.

sčánnəxʷ   [s-√čannəxʷ] [s-√salmon] any salmon, fish. ŋə́n̕ tə sčánnəxʷ. There's lots of salmon. [EP - T7.16, T111.8; ES - 5.16.10, 11.18.9, 19.224.1; AS,BC - 28.242.1; AS - 39.47.1; MJ - 39.264.2] nəsqə́čaʔ cə sčánnəxʷ. I caught a salmon. [ES - 11.19.1] xʷxʷúʔyəm̕ cn ʔaʔ tə sčánnəxʷ. I'm selling salmon. [ES - 13.10.10] nəxʷx̣ən̕ŋínəkʷ sčánnəxʷ. There were all kinds of salmon. [ES - 14.55.11] təŋʔáʔŋət cn ʔaʔ či sčánnəxʷ. I'm craving some salmon. [ES - 19.38.5] ʔáwə cn kʷaʔ č̕áŋ̕txʷən ti sčánnəxʷ. I never bring home fish. [ES - 15.67.9] hiyáʔ č̕ yaʔ ƛ̕kʷə́ts či sčánnəxʷ. They went to get salmon. [MJ - 36.108.2] yaʔŋíct ʔaʔ ti nək̕ʷéʔuc̕ tiə sčánnəxʷ. I'm helping myself by butchering the salmon. [AS - 39.212.2] x̣ʷčáts ixʷ tə sčánnəxʷ. He must have killed (lots of) salmon. [AS,BC - 30.136.6] níɬ suʔx̣aʔx̣ɬám̕s canu sčánnəxʷ t̕əŋ̕úʔəŋ̕. Then he watched those salmon swimming. [MJ - T406.3] níɬ č̕ suʔq̕ʷə́yəŋ ʔaʔ sk̕ʷtúʔ ʔaʔ cə sčánnəxʷ ƛ̕áy. Then Raven barbecued a salmon, too. [ES - 19.52.2] níɬ suʔhúyɬ t sčaʔnán̕xʷ ƛ̕iyáŋ ʔaʔ či sčánnəxʷ. Then we finished fishing, looking for fish. [TC - 27.190.10] ʔáwənə nəsx̣čít kʷaʔ stáŋəs yaʔ čtə ti čəʔúʔwəs ʔəɬ q̕ʷə́yəŋəs ʔaʔ ti sčánnəxʷ. I don't know what it was they used to barbecue the salmon. [MJ - 38.166.2] qə́kʷ cn ʔaʔ tə nəsɬaʔk̕ʷə́yuʔ ʔaʔ cə sčánnəxʷ. I'm sored up from hooking salmon. [TC - 20.66.3] ƛ̕áy tə́s ʔaʔ tə sxʷʔiyás ti ŋə́n̕ sčánnəxʷ. He again got to a place where there were many salmon. [TC - 18.252.6] ʔaʔáʔmət kʷaʔčaʔɬ ʔuʔhúy č̕ ʔuʔ k̕ʷəníts cə sčánnəxʷ ʔaʔ táʔaʔis. He was sitting and, apparently, just watching the salmon go up the river. [ES - 19.40.3] [ES - 19.46.1] Variant: sčánənəxʷ. sčánənəxʷ ti nəsʔíɬən. I eat salmon. [MJ - T338.3; TC - 1.16.10, 2.5.7, 8.56.4; ES - 5.13.6, 11.18.9, 11.19.1; AS,BC - 28.242.1] suʔƛ̕kʷnáxʷs cə sčánənəxʷ. He got a salmon. [TC - 17.34.2] níɬ č̕ suʔxʷéʔtəŋ̕s caw̕niɬ sčánənəxʷ.' Then those salmon were jumping. [TC - 27.187.9] [TC - 25.232.2] Variant: sčánxʷ. [AS,BC - 4.4.13] Variant: sčánəxʷ. kʷaʔt̕ənə́qʷt cn cə sčánəxʷ. I blew up the fish. [AS - 32.112.5] kʷaʔt̕ənə́qʷtəŋ kʷə sčánəxʷ. The fish were blown up. [AS - 37.250.4] [AS - 37.250.3] Variant: čánnəxʷ. [MJ - 37.38.4]

sčannəxʷáw̕txʷ   [s-√čannəxʷ=aw̕txʷ] [s-√salmon=house]  From: neologism. sčánnəxʷ. fish hatchery. [TC,AS,BC - 17.38.5]

sčáx̣ɬ   torn. See: ʔəsčáx̣ɬ.

sčáy   [s-√čay] [s-√work]  čáy. 1 • job, one's work. čə́q sčáy. Hard work. [LC - 27.197.7; ES - 6.5.2; TC,AS,BC - 17.32.9] ʔə́y̕ ʔən̕sčáy. Good work! [ES - 8.72.3] ƛ̕kʷnás cə sčáys. He got the job. [TC - 16.55.9] x̣ə́p̕ kʷi sčáyɬ. Our work is ended. [TC - 18.274.9] yəcúst yaʔ cn ʔaʔ kʷə nəsčáy. I told him about my work. [AS - 31.184.3] húytəŋ cə nsčáy. My job was finished. [TC - 20.104.7] ʔuʔhúyt cn či nsčáy. I quit my job. [AS - 33.290.8] x̣ə́p̕ kʷi nsčáy. I finished my job. [AS - 33.290.7] ʔaʔkʷústəŋ cn ʔaʔ či nəsčáy. He showed me how to do my job. [AS - 33.292.1] ʔuʔčúkʷs yaʔ cn ʔaʔ kʷi nəsčáy. I used it for my job. [TC - 21.244.6] nəskʷáʔ kʷi nəsčáy tiʔə məhúy̕. This basket was my own work. [TC - 20.102.6] níɬ kʷi sčáy ʔaʔ Dan; x̣ə́t̕k̕ʷts. This is Dan's work; he carved it. [MJ - T377.2] čsƛ̕ə́kʷ cn ʔaʔ či sčáy ʔaʔ či logging camp. I got a job at a logging camp. [MJ - T441.10] ʔáwə cn c hiyáʔtəŋ ʔúx̣ʷtəŋ ʔaʔ cə sxʷʔiyás cə sŋə́n̕s ʔəttáw̕txʷ sxʷʔiyás ti sʔéʔtt ti sčáy ʔaʔ cə ʔəsqʷáʔɬiʔ. I wasn't taken over to the bunkhouse where the loggers sleep. [ES - 19.58.3] [ES - 19.78.3]

2 • material to work with such as wool, cloth or split cedar bark. čúʔƛ̕əŋ̕ cn ʔaʔ ti sčáy. I'm spinning wool. [TC - 7.58.8] nsčáy ʔaʔ cə spčúʔ. It was my basket material. [LC - 1.39.11] ƛ̕kʷnáxʷ cn tiə nəsčáy čʔiyá ʔaʔ cə ləmətú. I got my wool from a sheep. [MJ - 29.230.4] sčáy ʔaʔ cə ʔəsqʷáɬiʔ. He's a logger. (he's a worker at logging). [TC - 20.96.9]

3 • a worker. [TC - 20.20.2]

sčayʔaʔčqʷáʔič   [s-č<aʔy>aʔ+√čqʷ-ay̕=ač] [s-dim<pl>+√burn-ext=backside]  sčaʔčqʷáʔič. small bears, cubs. [MJ - T152.2]

sčayáw̕txʷ   [s-√čay=aw̕txʷ] [s-√work=house] workshop. ʔəx̣ənúkʷəŋ kʷi kʷə sčayáw̕txʷs. They swept up their workshop. [AS - 39.158.1]

sčáyəɬ   [s-√č<áy>uɬ] [s-√wood<pl>]  sčúɬ. Green Point, near Anacortes. [AS,BC - 26.95.7]

sčáyəsaʔqʷ   hats. See: sčičə́saʔqʷ.

sčayíqʷɬ   fruit. See: sčaʔyíqʷɬ.

sčáy̕əq̕   fallen (pl). See: ʔəsčáy̕əq̕.

sčə́c̕ɬ   [s-√čəc̕ɬ] [s-√gravel] gravel (small stones mixed with sand). [EP - T6.5]

sčəč̕qáʔič   small bear. See: sčaʔčqʷáʔič.

sčənčánnəxʷ   [s-čən+√čannəxʷ] [s-pl+√salmon]  sčánnəxʷ. a group of salmon. níɬ suʔqaʔyúsəŋs ʔiʔ ƛ̕áy̕ k̕ʷəntís cə sčənčánnəxʷ t̕əŋ̕úʔəŋ̕ ʔaʔ cə stúʔwiʔ. Then he looked away and again watched the salmon swimming in the river. [EP - T50.11] [ES - 19.52.1] Variant: sčənčánənəxʷ. [EP - T50.11] Variant: sčiyanənəxʷ. p̕aʔkʷúsəŋ̕ tə sčiyánəxʷ. The salmon surfaced. [AS,BC,HS - 11.18.11][s-√č<iy>annxʷ] [s-√salmon<pl>] Variant: sčiyánəxʷ. x̣ʷaʔqʷə́yu kʷi sčiyánəxʷ. The salmon are spawning. [AS,BC - 32.260.2] [AS - 35.154.2]

sčəníŋəɬ   [s-√čən-iŋɬ] [s-√bury-cstm]  čəníŋəɬ. any plant. ʔúx̣ʷ či čə́nt kʷsə n̕sčəníŋəɬ. Go bury (plant) your plants. [EP - T24.3A; AS,BC - 27.205.11] [EP - T24.3]

sčə́q   [s-√čq] [s-√big]  čə́q. a big one, a person or anything large. ʔiʔ ʔáwənə kʷə kʷə sčə́q məsíts yaʔ. And the big guy he had chosen wasn't there. ʔúy̕ č̕ixʷáŋ ti sčə́q ʔiʔ kʷq̕ə́təŋ ti čə́q súɬ. When the put in something big, a big door would be opened. [ES - 22.10.3] [MJ - 37.32.1]

sčə́qʷəwc   [s-√čqʷ=iw̕c] [s-√burn=fire]  čə́qʷəw̕c. any fire, especially a controlled fire as a campfire or in a fireplace. ƛ̕k̕ʷə́t cə sčə́qʷəwc. Put out the fire. [EP - T23.5; LC - 2.17.7; AS,BC - 4.4.1] k̕ʷə́ns cə sčə́qʷəwc. He saw a fire. [ES - 11.23.4] ʔncə́qʷ či sčə́qʷəwc. A fire is red. [ES - 17.15.3] t̕ənə́qʷ tə sčə́qʷəwc. The fire popped. [ES - 17.16.3] ƛ̕ə́k̕ʷ cə nəsčə́qʷəwc. My fire is out. [AS - 31.212.8] suʔənƛ̕ɬáʔməns cə sčə́qʷəwc. It was a greenish fire. [MJ - T104.2] ƛ̕ə́k̕ʷ kʷaʔ cə sčə́qʷəwc. The fire went out. [ES - 17.16.4] k̕ʷásəŋ ʔaʔ či sčə́qʷəwc. They toasted them by a fire. [ES - 17.23.2] kʷúkʷuct ƛ̕áy ʔaʔ cə čə́q sčə́qʷəwc. He warmed himself again on the big fire. [BC - 29.146.8] níɬ suʔyə́q̕s ʔaʔ či sxʷʔiyás cə sčə́qʷəwc. Then he got even to where the fire was. [TC - 27.191.2] ŋə́n̕ cə sq̕ʷəyúŋiʔs siq̕áʔwəɬ ʔaʔ cə sčə́qʷəwc. There were many heads around the fire. [ES - 17.23.1] ʔiʔ ʔáw c x̣ʷənʔáŋ ʔaʔ ti skʷáʔɬ sčə́qʷəwc. And it wasn't like our fire. [ES - 17.15.5] ʔiʔ níɬ kʷaʔčaʔ suʔčiʔáws ʔaʔ tím ʔaʔ tə sxʷʔiyás cə sčə́qʷəwc. And then Tim was past where the fire was. [ES - 17.16.1] húʔ cxʷ k̕ʷə́nəxʷ tə x̣ʷənʔáŋ̕ ʔnƛ̕ɬáʔmən ti sčə́qʷəwc ʔiʔ níɬ ʔən̕suʔx̣čnáxʷ ʔaʔ či snáyaʔnəkʷs. If you see something like a greenish fire, then you can figure it's ghosts. [ES - 17.24.2] [ES - 17.17.1] Variant: sčə́qʷuc. čqʷács ʔaʔ cə sčə́qʷuc. He burned his hand in the fire. [LC - 1.7.1, 2.17.7; TC - 7.9.1; LS - T27.20] č̕ási kʷi kʷə nsčə́qʷuc. My fire went out. [TC - 20.194.8] č̕əsít cn tsiə nsčə́qʷuc. I put out my fire. [AS - 33.284.3] [AS - 38.234.1] Variant: sčə́qʷuʔc. [ES - 7.12.6]

sčə́saʔqʷ   [s-√čəs=iʔqʷ] [s-√hat=head] hat, any head covering. See: čə́saʔ. k̕ʷə́nnəxʷ cn cə čuʔəɬ čáyni sčə́saʔqʷ. I saw that Chinese hat. [MJ - T240.2; LC - 1.45.8; ES - 4.23.9, 7.49.9; TC - 21.260.5] k̕ʷə́nnəxʷ cn cə swə́y̕qaʔ čsčə́saʔqʷ. I saw the man with a hat. [TC - 20.12.6] ʔəsčiʔúʔyəs cə n̕sčə́saʔqʷ. Put your hat on backwards. [TC - 20.98.6] čšáʔitxʷ kʷi nəsq̕aʔyúst ʔaʔ cə sčə́saʔqʷs. I paid him two dollars for his hat. [TC - 21.260.4] ʔiʔ ččə́saʔqʷ ʔaʔ cə híkčəm ʔiʔ ʔəskʷáʔkʷi tə sʔácss ʔaʔ cə sčə́saʔqʷs. She had a bandanna on her head, and her face was hidden by her head covering. [TC - 26.134.7] ʔiʔ níɬ suʔč̕ixʷnúŋəts ʔiʔ ƛ̕kʷə́ts cə sčə́saʔqʷs ʔiʔ tə kapús. He got back inside and took his hat and coat. [ES - 12.44.3] ʔiʔ ƛ̕kʷə́ts cə kapús ʔi tə sčə́səqʷs ʔiʔ kʷánəŋət sqéyŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə sčaʔkʷaʔyúɬs ʔiʔ hiyáʔ t̕úk̕ʷ. He took his coat and his hat and ran outside to his car and went home. [ES - 12.46.1] [ES - 12.60.4] Variant: sčəsáʔqʷ. [TC - 21.260.5]

sčə́t   pull it. See: ščə́t.

sčə́təŋ   be pulled. See: ščə́təŋ.

sčəyaʔčúʔyəɬc   [s-č<əy>aʔ+√ču<ʔ>y=aɬc] [s-dim<pl>+√wave<dim>=water]  sčaʔčúʔyəɬc. small waves, ripples. [ES - 16.10.2] Variant: sčəyaʔčúʔiɬc. [ES - 16.10.2]

sčəyaʔkʷaʔyúɬ   conveyances. See: sčaʔyaʔkʷaʔyúɬ.

sčəyáʔyə   sticks. See: šč̕əyéʔyə.

sčəyáɬ   [s-√čəyaɬ] [s-√chowder] salmon soup, salmon chowder, salmon stew. [TC - 7.72.4; AS,BC - 28.234.7, 30.48.4] Variant: sčə́yɬ. mán̕ kʷ uʔ ʔə́y̕ kʷi sʔíɬən sčə́yɬ. Salmon chowder is very good to eat. [AS - 35.4.1] [AS - 35.4.2]

sčəyəqʷɬíɬč   fruit plant. See: sčaʔyəqʷíɬč.

sčə́yəx̣ʷ   goofy. See: ʔəsčə́yəx̣ʷ.

sčəyəx̣ʷáɬc   spit (pl). See: sčaʔyəx̣ʷáɬc.

sčəyəx̣ʷáw̕txʷ   [s-√čəyx̣ʷ=aw̕txʷ] [s-√crazy=house]  ʔəsčə́yəx̣ʷ. insane asylum. [AS,BC - 26.265.1]

sčəyəx̣ʷə́ynč   [s-√čəyx̣ʷ-əy=nač] [s-√crazy-ext=tail] a dolt, a stupid person, one who acts contrary to his or her own best interests. [AS,BC - 33.54.8] Variant: sčix̣ʷáyn̕č. [AS - 33.54.8]

sčəyəyús   [s-√č<əy>ay̕a=us] [s-√first<pl>=face]  sčəyús. several elders, older relatives. ŋə́n̕ kʷi nsčəyəyús k̕ʷənə́kʷiɬ. There were many of my elders who we met. [BG,MJ - T296.9; AS - 35.4.5] [AS - 35.4.6]

sčəyíqʷɬ   fruit. See: sčaʔyíqʷɬ.

sčə́yɬ   salmon chowder. See: sčəyáɬ.

sčəyúɬ   wood (pl). See: sčáʔiɬ.

sčəyús   [s-√čay̕a=us] [s-√first=face]  ɬčáʔi. elder, older relative. hiyáʔ yaʔ cn nə́c̕uʔtxʷəŋ ʔaʔ kʷi nsčəyús yaʔ. I went to visit my late elder. [BG,MJ - T296.9; AS - 35.4.3] [AS - 35.4.4]

sčə́y̕aʔčaʔ   [s-√č<ə́y̕>aʔčaʔ] [s-√friend<pl>]  sčáʔčaʔ. a group of friends or relatives. háʔnəŋ cn, nəsčə́y̕aʔčaʔ. Thank you, my friends. ʔəsq̕ə́y̕əŋ̕ st ʔáɬa ʔiʔ táči tə sčáʔyaʔčaʔɬ. We were camped here and our friends got here. [TC - 20.156.4] Variant: sčáʔyaʔčaʔ. [MJ - T321.9] Variant: sčə́yəčaʔ. níɬ č̕ ʔuʔ sčə́yəčaʔs. They are their friends. [ES - 5.72.2] ʔáw c t̕əŋk̕ʷáʔəct ʔaʔ cə sx̣áʔəs sqʷáqʷis cə ʔən̕sčə́yəčaʔ kʷaʔ ʔuʔstáŋəs ʔaʔ kʷaʔ sčə́yəčaʔs u čtə. Don't get involved in bad words with your friends, whatever they are, if they are your friends. [AS - 19.158.3] [TC - 19.198.2] Variant: sčə́yaʔčaʔ. ʔuʔɬúyst kʷi kʷə sčə́yaʔčaʔ. I left my friends. [EP - T2.3] háʔnəŋ cn, nəsčə́yaʔčaʔ. Thank you, my friends. [AS - 32.184.2] sčə́yaʔčaʔɬ sxʷʔiyá ʔaʔFraser River. We have relatives there at the Fraser River. [AS,BC - 26.202.4] nəsuʔtxʷaʔkʷən̕túy ʔaʔ kʷi nəsčə́yaʔčaʔ yaʔ. I got together with my relatives. [MJ - 27.286.4] ŋə́n̕ sčə́yaʔčaʔɬ ʔi ʔuʔx̣čtís suʔčʔəɬáʔs ʔaʔ tiə ʔéʔɬx̣ʷaʔ. We have many relatives and they know they come from Elwha. [TC - 27.62.1] níɬ kʷaʔčaʔ sxʷŋə́n̕s sčə́yaʔčaʔɬ ʔiyáʔ ʔaʔ cə Vancouver Island. That's why we have many relatives on Vancouver Island. [TC - 19.266.1] húʔ yaʔ st tiə ʔuʔt̕ákʷi ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə tɬnáʔəč ʔiʔ níɬ suʔk̕ʷənnə́kʷiɬ ʔaʔ cə sčə́yaʔčaʔɬ ʔiyá ʔaʔéʔɬx̣ʷaʔ ʔiyá ʔaʔč̕ixʷícən. When we went across to the other side, we met with our relatives there at Elwha and at Port Angeles. [TC - 19.264.3] [TC - 27.132.1]

sčəy̕íqʷɬ   fruit. See: sčaʔyíqʷɬ.

sčiʔáʔyəŋ̕   [s-√čəy̕<aʔy>-ŋ<ˀ>] [s-√turn<pl>-mdl<actl>] to be upside down. [TC - 18.298.4] Variant: sčiʔáʔin. [BC - 33.14.10]

sčiʔánəŋ   [s-√čəy̕=anəŋ] [s-√turn=season]  čiʔánəŋ. year; years old. nə́c̕uʔ sčiʔánəŋ. one year. [EP - T6.2; LS - T27.16; LC - 1.7.1; AS,BC - 30.99.2, 32.100.2] ʔúpən sčiʔánəŋ. ten years. [EP - T6.2, T18.11] hiyáʔ cn ʔaʔ či sčiʔánəŋ. I go next year. [EP - T6.3] hiyáʔ cn ʔaʔ kʷi sčiʔánəŋ. I went last year. [AS,BC - 28.132.1] hiyáʔ cn ʔaʔ tiə sčiʔánəŋ. I go this year. [AS,BC - 28.132.2] k̕ʷín cxʷ sčiʔánəŋ? How old are you? [AS,BC - 28.132.3] níɬ ixʷ sŋúss sčiʔánəŋ. He must have been four years old. [AS,BC - 28.136.3] kʷɬk̕ʷín cxʷ sčiʔánəŋ? How old are you? [MJ - 38.18.3] k̕ʷín ʔuč cə ʔən̕sčiʔánəŋ? How old are you? [MJ - T97.10] ʔúpən cn ʔiʔ či táʔcs sčiʔánəŋ. I'm 18 years old. [AS,BC - 28.136.5] kʷɬnc̕xʷk̕ʷə́s cn sčiʔánəŋ. I'm already twenty years old. [AS,BC - 28.136.4] kʷi kʷɬhíc čiʔáw sčiʔánəŋ ʔiʔ ʔəsx̣áɬɬ cn. Long ago in years past I was sick. [MJ - 36.66.1] x̣ə́w̕əs sčiʔánəŋ. new year; January <month> [ES - 22.51.2] x̣áʔwəs sčiʔánəŋ. January. [AS,BC - 15.73.4] x̣ə́p̕ tiə sčiʔánəŋ. It's the end of the year. [AS,BC - 28.96.8] ʔə́y̕ yəxʷ ta tiə sčiʔánəŋ. This must be a good year (for salmon). [AS,BC - 31.184.2] čiʔáw nə́c̕uʔ sčiʔánəŋ či sqiʔém̕ či nštə́ŋ. I couldn't walk for over a year. [AS - 31.274.1] čaʔq̕ʷúy kʷɬi ntán ʔaʔ kʷi nə́c̕uʔ sčiʔánəŋ. My mother had been dead just one year. [ES - 19.82.3] ŋə́n̕ skʷáqəŋ ʔaʔ ti ʔuʔx̣ə́n̕ sčiʔánəŋ ʔiyá ʔaʔ kʷs nəʔáʔiŋ. There are many flowers every year at my house. [MJ - 40.12.5] kʷɬŋə́n̕ sčiʔánəŋ kʷi čiʔáw ʔiʔ ƛ̕áy cn ʔuʔ qʷiʔqʷaʔyéʔwən̕ ʔaʔ kʷi nəsyaʔcústəŋ ʔaʔ kʷi nəsíyaʔ yaʔ. Many years have passed and I still think about what my grandfather told me. [EP - T56.4] [AS - 27.203.1] Variant: ščiʔánəŋ. ɬxʷɬšáʔ ščiʔánəŋ. Thirty years. [TC - 8.47.6] [EP - T33.8] Variant: sčiyánəŋ. x̣ə́wəs sčiyánəŋ. New year. [AS,BC - 3.13.6, 4.4.12, 32.100.2] [AS,BC - 27.52.8]

sčiʔanəŋáw̕txʷ   museum. See: sxʷčiyaŋənáw̕txʷ.

sčiʔčaʔyíqʷɬ   [s-čyʔ+√čaʔyiqʷɬ] [s-pl+√fruit]  sčaʔyíqʷɬ. a group of berries or other fruit. ŋə́n̕ sčiʔčaʔyíqʷɬ. There's lots of fruit. čiʔáyu kʷi nəsčiyəyíqʷɬ. I have a lot of fruit. [EP - T7.37] Variant: sčiyəyíqʷɬ. ŋə́ˑˑn̕ kʷ sčičaʔyíqʷɬ ʔaʔmácməc. There's lots of berries at Mats Mats. [AS - 34.188.4] Variant: sčičaʔyíqʷɬ. [MJ - 27.300.3]

sčiʔčiʔánəŋ   [s-čy+√čəy̕=anəŋ] [s-pl+√turn=season]  sčiʔánəŋ. several years. [LS - T27.15]

sčiʔčiʔə́y̕əɬ   [s-čy̕+√čy̕=əy̕əɬ] [s-pl+√relative=child]  sčiʔə́yəɬ. several teenage relatives, older children. [MJ - T316.7] Variant: sčičiʔə́yəɬ. ʔuʔx̣ə́n̕ə ʔuʔ sčičiʔə́yəɬ. It's all the children. [MJ - T265.5; AS - 35.6.6] ŋə́n̕ kʷi kʷə sčičiʔə́yəɬ táči. There were many teenagers that got here. [MJ - T265.3] [AS - 35.6.7] Variant: sčaʔyiʔə́yəɬ. [s-√č<aʔy>y̕=əyəɬ] [s-√relative<pl>=child]  [MJ - T201.13]

sčiʔəkʷɬnát   [s-√čy̕aw=ɬnat] [s-√pass=day]  čiʔáw. 1 • the day before yesterday. [AS - 37.268.4]

2 • Monday. [ES - 4.50.5] Variant: sčiʔikʷɬnát. [ES - 7.9.6] Variant: sčiʔkʷɬnát. [AS,BC - 28.132.6] Variant: čiʔəkʷɬnát. ʔaʔ kʷi číʔəkʷɬnat. on the day before yesterday. [ES - 4.50.5][√čiʔaw=ɬnat] [√pass=day]  [AS - 29.139.7, 30.266.1] Variant: čikʷɬnát. čq̕éʔis cn ʔaʔ kʷi číkʷɬnat. I'm getting paid on Monday. [AS - 30.264.9] [AS - 30.264.9] Variant: čiyəkʷɬnát. [EP - T57.8; MJ - T292.6] Variant: čiʔikʷɬnát. [EP - T57.8]

sčiʔə́yəɬ   [s-√čy̕=əyəɬ] [s-√relative=child] teenage relative, older child. čaʔuʔə́y̕ kʷi tiʔə sčiʔə́yəɬ. He's a good child. [MJ - T316.7] qanítəŋ cn ʔaʔ kʷi sčiʔə́yəɬ. I got robbed by a teenager. [MJ - T202.1] ʔiʔ uʔníɬ kʷi nsčiʔə́yəɬ cə q̕áʔŋi. That girl is my teenager. [AS - 35.8.4] [AS - 35.6.2]

sčiʔəyəqʷɬíɬč   [s-√č<iʔə>aʔyqʷɬ=iɬč] [s-√fruit<pl>=plant]  sčaʔyəqʷíɬč. several berry bushes, fruit trees. [MJ - T239.9]

sčiʔúʔis   [s-√čay̕a=uy<ˀ>əs] [s-√first=forehead]  ɬčáʔi. ancestor, one who went ahead, came before us. siʔám̕ sčiʔúʔisɬ. Our respected ancestors. [ES - 5.18.8; AS,BC - 22.46b.4, 27.125.4, 27.291.3, 33.244.8] níɬ yaʔ sqʷáys kʷi č̕iyaʔméʔqʷɬ yaʔ sčiʔúʔisɬ. That was the word of our great-grandparents, our ancestors. [AS,BC - 28.270.3] níɬ kʷi x̣ən̕áts kʷi sčiʔúʔisɬ ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ That is what the people who came before us said. [ES - 14.22.2] ʔáx̣əŋ kʷi sčiʔúʔsɬ ʔaʔ či sníɬ cə čə́čtəŋəxʷ swə́y̕qaʔ ʔaʔ kʷi stwaw̕ʔáɬaʔs ʔaʔ tiə sčtə́ŋxʷən ʔuʔ twaw̕hiyí. Our ancestors said that the great horned owl was a man when he was still alive here on earth. [ES - 17.7.3] kʷi sčiʔúʔisɬ yaʔ ʔiʔ kʷikʷiyáy yaʔ sxʷniyáʔəm ʔiʔ ti skʷənúcəns. Our ancestors, they were expert Indian doctors with their power songs. [ES - 17.8.1] [ES - 19.296.8] Variant: sčiyúʔis. sčiyúysɬ our ancestors. [ES - 6.9.4, 7.26.1] Variant: sčiyúys. [ES - 6.64.11; AS,BC - 6.64.8] Variant: sčiyúʔəs. [ES - 7.26.1]

sčičaʔyíqʷɬ   fruit (pl). See: sčiʔčaʔyíqʷɬ.

sčičə́saʔqʷ   [s-čy+√čəs=iʔqʷ] [s-pl+√hat=head]  sčə́saʔqʷ. several hats. [MJ - T240.2] Variant: sčiyə́saʔqʷ. [AS - 35.98.1] Variant: sčáyəsaʔqʷ. [MJ - T240.2][s-√č<ay>əs=iʔqʷ] [s-√hat<pl>=head] 

sčičiʔásən   [s-čy+√čy̕a=sən] [s-pl+√switch=foot]  čiʔát. to have ones shoes on the wrong feet. [AS,BC - 23.47b.1; AS - 35.6.3] Variant: sčiyásən. [AS,BC - 27.173.15]

sčičiʔúʔis   [s-čy+√čay̕a=uy<ˀ>əs] [s-pl+√first=forehead<actl>]  sčiʔúʔis. ancestors, ones who went ahead, came before us. sčičiʔúʔis. My ancestors, those who are ahead of me. ʔáwənə q̕ə nəsx̣čít kʷi nəsčičiʔúʔis yaʔ. I don't know who my ancestors were. [TC - 20.280.6] [TC - 19.220.1, 19.220.2, 20.280.4, 33.190.3, 33.190.4] Variant: sčičiʔúʔəs. [ES - 22.3.2]

sčičqʷáw̕txʷ   [s-čy+√čqʷ=aw̕txʷ] [s-pl+√burn=house]  čičqʷáw̕txʷ. burning building, house fire. [ES - 4.65.3]

sčičúyəɬc   [s-čy+√čuy=aɬc] [s-pl+√wave=water]  sčúyəɬc. several waves (rolling in or out on the water). [MJ - T407.5; ES - 16.9.13] Variant: sčičúwiɬc. [EP - T24.14]

sčičx̣ács   [s-čy+√čx̣=acis] [s-pl+√split=hand]  sčx̣úycs. several fingers. [EP - T3.19] Variant: sčaʔyəx̣úycs. [EP - T3.19]

sčičx̣úysən   [s-čy+√čx̣=uy=sən] [s-pl+√split=digit=foot]  sčx̣úysən. several toes. [EP - T4.8, T49.1] Variant: sčičx̣ásən. [EP - T4.8, T31.20]

sčičx̣ʷáɬc   spit (pl). See: sčaʔyəx̣ʷáɬc.

sčix̣ʷáyn̕č   dolt. See: sčəyəx̣ʷə́ynč.

sčiyanənəxʷ   salmon (pl). See: sčənčánnəxʷ.

sčiyánəŋ   year. See: sčiʔánəŋ.

sčiyánəxʷ   salmon (pl). See: sčənčánnəxʷ.

sčiyásən   have shoe on wrong foot. See: sčičiʔásən.

sčiyə́saʔqʷ   hats. See: sčičə́saʔqʷ.

sčiyəyíqʷɬ   fruit (pl). See: sčiʔčaʔyíqʷɬ.

sčiyúʔis   ancestor. See: sčiʔúʔis.

sčkʷáʔ   [s-č-√waʔ] [have-s-√own]  skʷáʔ. owner. ʔuʔx̣čtíŋ ʔaʔ cə qiyaʔq̕ə́yuʔ ʔaʔ či nsčkʷáʔ ʔaʔ či sč̕ə́yəxʷs cə məy̕úsmus ʔaʔ cə q̕əyáx̣ən. The police knew that I was the owner of where the cows came into the fence. [ES - 6.40.1] [MJ - 28.294.7] Variant: čškʷáʔ. [AS,BC -]

sčqán̕   [s-č-√qan̕] [s-have-√steal]  qán̕. stolen property, anything that one has by theft. ŋə́n̕ yaʔ kʷi kʷi sčqán̕s. They had lots of stolen property. [MJ - 28.290.2; AS - 35.8.1] [AS - 35.8.2]

sčqʷaʔcáyə   stove. See: sxʷčqʷuʔcáyə.

sčqʷáyəɬ   [s-√čqʷ=ayəɬ] [s-√burn=conveyance]  čə́qʷ. an old canoe. [MJ - T325.3]

sčqʷáy̕əč   [s-√čqʷ=ay̕=ač] [s-√burn=wood=backside] black bear; bear meat. [MV - 37.162.5; TC - 9.68.2] [EP - T23.4] Variant: sčqʷáʔič. suʔx̣čnáxʷs ʔaʔ či sčqʷáʔič k̕ʷə́wiʔ. He figured it was a bear hide. [EP - T11.2, T23.4; RS - 1.5.7; TC - 1.52.3; 9.68.2; AS,BC - 31.130.8] ʔúmənaʔ caʔn ʔaʔ či sčqʷáʔič. I'm going to hunt bear. [ES - 26.182.4] čáʔx̣ʷəŋ̕ cə sčqʷáʔič smə́c. The bear grease is melting. [AS,BC - 30.132.4] sáy̕siʔ ʔaʔ tsə sčqʷáʔič. He was afraid of the bear. [AS - 32.88.5] sčqʷáʔič tiʔə nəsʔéʔɬən. This food is bear meat. [MJ - T357.8] suʔƛ̕kʷə́ts canu sčqʷáʔič kʷaʔ ʔuʔstáŋs yaʔ čtə ʔiʔ sčšə́yus. That bear or whatever it was took it it and he threw. [MJ - T152.3] [ES - 26.186.1] Variant: ščqʷáʔič. ʔuʔšə́təŋ̕ cə ščqʷáʔič. Bear was walking. [ES - 4.53.8; TC - 9.68.3] níɬ č̕ suʔk̕ʷən̕tíŋ̕s ʔaʔ cə sk̕ʷtúʔ caw̕niɬ ščqʷáʔič. Then Bear was being watched by Raven. [TC - 27.187.8] suʔánəŋs kʷi syə́cəm ʔaʔ kʷi syə́cɬ q̕ʷúčt canu ščqʷáʔič ʔiʔ ʔəcɬtáyŋxʷ. So they agreed to tell what we did to kill that bear and person. [TC - 27.188.6] sək̕ʷítəŋ cə sčqʷáyəč. The bear was skinned. [ES - 26.176.2, 26.176.3] Variant: sčqʷáyəč. húʔ kʷɬsxʷɬŋə́n̕ či ʔən̕sʔéʔɬən ʔiʔ txʷaʔsčqʷáyəč qɬ cxʷ. If you eat many you would turn into a bear. [AS - 34.58.9] [MJ - 27.224.4]

sčssínkʷɬ   [s-√čəsəʔ=sən=akʷɬ] [s-√two=foot=conveyance]  čssə́nkʷɬ. bicycle or motorcycle. [AS - 37.45.1]

sčšáʔič   [s-√čšay̕č] [s-√stump] tree stump, trunk of cut tree, the butt end of a log. [EP - T48.7; ES - 6.53.3; TC - 8.65.9, 18.276.10; AS,BC - 19.61.1] From: may have 'bottom' lexical suffix.

sčšə́yuʔ   [s-√čus-əyu] [s-√throw-activ]  čúst. to be knocked, thrown down. sčšə́yuʔ cn. Someone knocked me down. sčšə́yuʔ u? Did you knock him down? [ES - 13.11.10] [ES - 13.12.1]

sčtə́ŋxʷən   [s-√čtəŋxʷ=ən] [s-√land=instr]  tə́ŋəxʷ. ground, land, territory, earth, dirt, country. níɬ ʔuʔ skʷáʔs uʔ sčtə́ŋxʷən. It was their land. [EP - T5.20; LC - 1.44.7; ES - 3.46.1, 4.70b.4; AS,BC - 4.4.1; MJ - 38.36.2] nəxʷɬəŋənúkʷt cə n̕sčtə́ŋxʷən. Clear your land. [ES - 6.9.6] naʔc̕áʔuŋxʷ sčtə́ŋxʷən. Foreign land. [ES - 10.41.4] c̕úʔməŋ kʷsə sčtə́ŋxʷən. The ground is wet. [ES - 3.46.2] sčtə́ŋxʷənɬ. Our country. [EP - T59.10] níɬ yaʔ skʷáʔs sčtə́ŋxʷəns nəxʷsƛ̕áy̕əm̕. It was their Klallam land. [AS - 38.37.1] ʔiyá ʔaʔ či naʔc̕áʔuŋxʷ sčtə́ŋxʷən nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən. They are there in foreign lands speaking the Klallam language. [EP - T6.1] ʔuʔmán̕ ʔuʔ mə́t̕əŋ ʔɬ ɬə́məxʷs tiə sčtə́ŋxʷən. This land is very muddy when it rains. [ES - 4.1.1] ʔiʔ k̕ʷə́nəŋ tə ŋə́ˑˑn̕ kʷítšən ʔiyá ʔaʔ cə x̣áčəŋ sčtə́ŋxʷən. And many spring salmon were seen there on the dry land. [AS - 34.76.3] níɬ yaʔ sčtə́ŋxʷəns ti yəščənúŋət ʔəcɬtáyŋxʷ. It (Ediz Hook) was the land of the poor Indians. [MJ - 39.112.3] mán̕ st kʷaʔčaʔ ʔuʔ šaʔšúʔɬ kʷə stáčiɬ ʔaʔ tiə sčtə́ŋxʷən ʔaʔ tiə nəxʷyə́mi. We are very glad to arrive at this land, Lummi. [ES - 19.250.3] kʷiʔə́t cə sčtə́ŋxʷən. Pour out the dirt. [TC - 13.60.1] ʔuʔmán̕ ʔuʔ ƛ̕ə́č cə ʔəscə́y̕qʷəŋ̕ sčtə́ŋxʷən. The hole in the earth was too deep. [ES - 13.74.5] ƛ̕áy ʔuʔ níɬ ʔaʔ kʷi st̕áy̕əŋt̕əŋ̕s ʔiyá ʔaʔ kʷi yíy̕ sčtə́ŋxʷən. It was also their flood in that far away land. [ES - 19.64.4] ʔuʔáwənə ʔəx̣ín ʔaʔ kʷi sxʷʔiyá ʔaʔ nə́wə či sčtə́ŋxʷən ʔəsʔéʔnəŋ̕. There was no land visible where Noah was. [ES - 3.46.1] ʔáx̣əŋ kʷi sčiʔúʔsɬ ʔaʔ či sníɬ cə čə́čtəŋəxʷ swə́y̕qaʔ ʔaʔ kʷi stwaw̕ʔáɬaʔs ʔaʔ tiə sčtə́ŋxʷən ʔuʔ twaw̕hiyí. Our ancestors said that the great horned owl was a man when he was still alive here on earth. [ES - 3.60.6] sƛ̕éʔs či sʔənʔás ti sčʔiyá ʔaʔ tə nə́c̕uʔ sčtə́ŋxʷən. They want them to come from there to another land. [ES - 17.8.1] ʔəsx̣ʷan̕íŋ caʔ či shícs či n̕q̕aysáyɬ ʔaʔ či n̕sxʷʔəsyáyaʔ ʔaʔ tiə sčtə́ŋxʷ. How long will you be paying for what you've done on this earth? [ES - 17.11.1] Variant: sčtə́ŋxʷ. [RSh - 25.42.2] Variant: ščtə́ŋxʷən. skʷáʔs ščtə́ŋxʷəns. It's his land. [TC - 18.182.8; MJ - 27.250.6] ƛ̕aʔƛ̕éʔq̕iʔ cn ʔaʔ cə ščtə́ŋxʷən. I'm getting close to the land. [LC - 1.44.8] ƛ̕áy yaʔ kʷ ʔuʔ táči ti c̕əm̕šiyán ʔaʔ skʷáʔɬ ščtə́ŋxʷənɬ. The Tsimshians also came here to our land. [TC - 21.226.1] [ES - 22.13.4] Variant: ščtə́ŋəxʷən. [LC - 1.7.1] See: tə́ŋəxʷ.

sčtə́ŋxʷən skʷáči   [s-√čtəŋxʷ=ən ʔs-√kʷayiy] [s-√land=instr stat-√day]  sčtə́ŋxʷən, skʷáči. Earth Day. [AS,BC - 25.220.5]

sčučutáyəɬ   [s-čw+√čwtay̕ɬ] [s-pl+√child inlaw]  sčutáy̕əɬ. sons-in-law, daughters-in-law, spouses of one's children, nieces, or nephews. ʔuʔx̣ə́n̕ ŋə́nəŋənaʔɬ, sčučutáyəɬɬ ʔiʔ cə ŋə́nŋənaʔs sƛ̕ayéʔƛ̕qɬ. There were all of our children, our in-laws and all of their young children. [ES - 12.49.5]

sčúk̕ʷiʔ   skunk cabbage. See: č̕úk̕ʷiʔ.

sčúɬ   [s-√čuɬ] [s-√wood] wood, firewood, driftwood. q̕ə́pəŋ̕ cn ʔaʔ cə sčúɬ. I'm gathering firewood. [EP - T6.13; LC - 1.7.1; AS,BC - 4.7.1; TC - 7.9.2, 13.62.6] q̕pə́t cn cə sčúɬ. I gathered the firewood. [ES - 10.47.4; TC - 10.51.2, 21.82.11] ŋən̕ kʷə sčúɬ There is a lot of wood. [ES - 10.47.6] mə́k̕ʷəŋ cn ʔaʔ cə sčúɬ. I picked up the driftwood. [EP - T6.13] č̕ixʷás cn cə sčúɬ. I brought in the wood. [ES - 5.52.9] sčúɬ x̣čáʔčɬč q̕ʷc̕ə́ŋ̕. It's cedar root wood. [AS - 30.276.7] ŋə́n̕ tə sčúɬ ʔəsqʷáɬ. There's lots of driftwood. [MJ - 29.232.2] čx̣ə́t cn či nəsčúɬ spčúʔ. I ripped my basket wood. [AS - 38.196.5] níɬ suʔƛ̕q̕ʷə́ts cə sčúɬ ʔcɬtáyŋxʷ st̕áyŋxʷ. Then she stuck on the wood Indian medicine. [MJ - 29.230.2] níɬ suʔúyəɬtxʷɬ cə sčúɬ ɬaʔc̕ítəŋ̕. Then we'll load the wood being cut. [TC - 26.52.2] níɬ nsuʔsɬə́ŋct ʔənʔáxʷ cúŋ cə nsčúɬ. Then I went ahead and brought up my firewood. [ES - 12.70.2, 12.70.3] stáŋ yaʔ ʔuč ti sčúɬ čəʔúʔwəxʷ ʔəɬ q̕ʷə́yŋəxʷ ʔaʔ ti sčánnəxʷ? What wood did you use when you cooked the salmon? [ES - 12.74.3] [TC - 20.68.1] Variant: ščúɬ. [TC - 1.25.6]

sčuɬásən   [s-√čuɬ-a=sən] [s-√wood-ext=foot]  sčúɬ. wooden leg, any artificial leg. [ES - 8.19.2]

sčuɬáw̕txʷ   [s-√čuɬ=aw̕txʷ] [s-√wood=house]  sčúɬ. 1 • woodshed, a place to store firewood. [ES, HS, AS - 4.69.11; TC - 25.302.9; MJ - 39.228.2]

2 • wooden house, any building made of wood. [TC - 25.302.9]

sčúŋ   [s-√čuŋ] [s-√push] the wind (blowing). paʔxʷə́yu cə sčúŋ. The wind is blowing. [EP - T6.19; LC - 1.7.1; TC - 1.31.12; ES - 4.52.9; AS,BC - 3.11.1, 4.4.12, 29.101.2] x̣àƛ̕ kʷsə sčúŋ. It's a strong wind. [TC - 9.37.5] hiʔənʔáʔə cə sčúŋ. A wind is coming. [EP - T6.19] ɬáɬaʔči sčúŋ. It's a cold wind. [MJ - T229.10] ʔiyə́m tə sčúŋ. The wind is strong. [TC - 1.31.12] púxʷtəŋ cn ʔaʔ cə sčúŋ. The wind blew on me. [TC - 1.31.14] čə́saʔqʷəŋ kʷi; mán̕ ʔuʔ x̣áƛ̕ kʷə sčúŋ. Put your hat on; it's very windy. [AS - 31.66.5] ʔuʔyéʔyəqʷ tə sčúŋ; ʔáwə c x̣áƛ̕. The wind is calm; it's not windy. [AS - 38.224.2] ʔáwənə ščtə́ŋxʷən ʔiʔ náč̕ cə sčúŋ. There was no land and the wind was different. [AS - 32.16.5] ʔuʔx̣éʔsiʔ cə sčúŋ; ʔuʔp̕úq̕ʷəŋ cə ƛ̕ɬáɬc. The wind is terrible; the ocean is foaming. [MJ - 29.100.2] ʔi uʔtáči tə ŋáqaʔ, sčúŋ, ʔiʔ kʷɬʔə́y̕ tiə čən̕ʔéy. And the snow came, the wind, and then it was summer. [AS - 34.116.3, 34.116.4] [AS - 19.138.6] Variant: ščúŋ. [ES - 9.41.6]

sčutáy̕əɬ   [s-√čwtay̕ɬ] [s-√child inlaw] 1 • any younger generation in-law, son-in-law, daughter-in-law, spouse of one's child, niece, or nephew. [EP - T1.29; MJ - T130.3; AS, BC - 3.33.5, 3.33.6]

2 • any male in-law. [AS,BC]

3 • a man's brother-in-law. [ES - 7.25.6, 11.5.6] Variant: sčutáyəɬ. níɬ kʷaʔ suʔyúyts cə sčutáyəɬs kʷaʔ hiyáʔəs ʔaʔ cə ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə ʔáckʷɬ. So she invited her brother-in-law when she went out to the deep water. [ES - 3.33.5] suʔánɬs cə sčutáyəɬ, swə́y̕qaʔs cə saʔə́y̕čən̕s. So the brother-in-law, husband of her younger sister, agreed. [AA - 12.10.5, 12.10.6] mán̕ ʔuʔ nəxʷč̕iyaʔyéʔwən ʔaʔ či smán̕s ʔuʔ nəxʷsƛ̕iyʔáməxʷ cə sčutáyəɬs. She was very resentful of her brother-in-law being such a good provider. [AA - 12.11.1] suʔhəwíyəŋs ʔiʔ hiyáʔ ʔúyɬ ʔaʔ cə ʔuʔútx̣s ʔiʔ ɬúys kʷaʔ cə sčutáyəɬs yaʔ. She returned and got aboard her canoe and left her brother-in-law behind. [AA - 12.12.4] txʷúy kʷaʔ ɬúyəŋs cə sčutáyəɬs. He became alone when she abandoned her brother-in-law. [AA - 12.13.2] mán̕ ʔuʔ nəxʷč̕iyaʔyéʔwən ʔaw̕suʔmán̕s ʔuʔ nəxʷsƛ̕iyʔáməxʷ cə sčutáyəɬs swə́y̕qaʔs cə saʔə́y̕čən̕s. She was very resentful because her brother-in-law, her younger sister's husband, was a good provider. [AA - 12.13.4] ʔiʔ ʔuʔx̣ə́ˑˑn̕ tə ŋə́nŋənaʔɬ ʔiʔ tə sčutáyəɬ ʔiʔ tə sƛ̕ay̕éʔƛ̕qɬ ʔuʔ ʔsč̕ə́y̕xʷ ʔaʔ nə́c̕uʔ. And all of our children and in-laws and their children were inside the one. [AA - 12.14.1] sčutáʔiɬs Their son-in-law. / jack of other suit of same color as trumps in pinochle. [ES - 12.54.2] Variant: sčutáʔiɬ. [MJ - T199.6] Variant: sčutáyɬ. hiyáʔ ixʷ nəc̕ə́w̕txʷəŋ kʷsi nəsíyaʔ ʔux̣ʷ ʔaʔ kʷsə sčutáyɬs. My grandmother must have gone visiting her in-laws. [EP - T18.17; ES - 7.25.10] [MJ - 36.30.2] Variant: ščutáyəɬ. [LC - 1.44.6; ES - 11.5.6] Variant: ščutáyɬ. [ES - 11.5.6]

sčúwiɬc   wave. See: sčúyəɬc.

sčúyəɬc   [s-√čuy=aɬc] [s-√wave=water] any wave (rolling in or out on the water). [MJ - T407.5; TC - 1.58.6, 7.5.3; ES - 16.9.12; TC,AS,BC - 17.29.5] Variant: sčúyiɬc. [ES - 4.52.10] Variant: sčúwiɬc. [EP - T24.14] Variant: sčúyɬc. sáʔsiʔsiʔ yaʔ cn ʔaw̕mán̕ ʔuʔ čə́y̕q ti sčúyɬc ʔiyá ʔaʔšiyŋ̕úy̕kʷɬ. I was scared because the waves were very big there at Beechey Head. [TC,AS,BC - 17.29.5; AS,BC - 31.132.3] [TC - 25.182.3]

sčx̣áʔič   stinging nettle. See: c̕c̕čx̣áɬč.

sčx̣áč   hip. See: scx̣áč.

sčx̣áyč   stinging nettle. See: c̕c̕čx̣áɬč.

sčx̣úycs   [s-√čx̣=uy=acis] [s-√split=digit=hand]  čə́x̣. finger. [EP - T3.19]

sčx̣úysən   [s-√čx̣=uy=sən] [s-√split=digit=foot]  čə́x̣. toe.

sčx̣ʷáɬc   [s-√čx̣ʷ=aɬc] [s-√saliva=water]  čx̣ʷáɬc. spit, expectoration, saliva. níɬ suʔčx̣ʷáɬcs ʔiʔ ŋə́ˑˑn̕ ŋə́c̕ɬ tə sčx̣ʷáɬcs. Then she spat and there was lots of pus in her spit. [TC - 20.250.6] [MJ - 39.284.2]

sč̕áʔi   [s-√č̕iʔy] [s-√take away<actl>]  č̕éʔyət. to be taking away. [ES - 4.8.4]

sč̕áʔiɬ   [s-√č̕aʔyɬ] [s-√place name] Gibson Spit south of Port Williams on Sequim Bay. [EP - T52.5]

sč̕aʔyaʔč̕áʔi   [s-č̕<aʔy>aʔ+√č̕ə<ʔ>y=ay̕] [s-dim<pl>+√treebark<dim>=wood]  č̕ə́yiʔ. small pieces of tree bark. ʔuʔmə́k̕ʷəŋ ʔaʔ tə qʷə́ɬtəŋ̕ sč̕aʔyaʔč̕áʔi. He was picking up small pieces of bark brought in by the waves. [ES - 17.72.1]

sč̕aʔyəsúycs   [s-√č̕<aʔy>suy=acis] [s-√nail<pl>=hand]  č̕šúycs. several fingernails. [EP - T3.20; ES - 4.22.8; TC - 8.76.10]

sč̕áw̕aʔčay   cupboard. See: sxʷč̕aw̕aʔčáy.

sč̕č̕íyəxʷ   [s-č̕+√č̕<í>əyxʷ] [s-pl+√enter<pl>]  sč̕ə́yəxʷ. several bays. [EP - T49.20] Variant: sč̕č̕íyxʷ. [EP - T49.20]

sč̕éʔəmk̕ʷ   [s-√č̕<iʔ>əmk̕ʷ] [s-√bullhead<dim>]  sč̕ə́mək̕ʷ. little specimen of a small bullhead fish species. [MJ - T149.6]

sč̕éʔəy̕əxʷ   [s-√č̕<iʔ>əy<ˀ>xʷ] [s-√enter<dim>]  sč̕ə́yəxʷ. a small protected area, bay. ʔiʔ k̕ʷə́nəxʷ kʷsə sč̕éʔəy̕əxʷ. And see a small bay. [MJ - T93.3]

sč̕éy̕   tree bark. See: č̕ə́yiʔ.

sč̕ə́kʷx̣əŋ   fried. See: ʔəsč̕ə́kʷx̣.

sč̕ə́mək̕ʷ   [s-√č̕əmk̕ʷ] [s-√bullhead] a small bullhead fish with a large head, short horns, and varicolored face. ŋə́n̕ cə p̕ə́wi, x̣ʷə́čt, sčə́mək̕ʷ ʔíya ʔaʔ cə sxʷʔíyas ti q̕ɬúməčən ʔaʔ sxʷʔíyas nəw̕íyŋ ʔaʔ tə ʔəscə́y̕qʷ. There were lots of flounders, grunt-fish, bullheads there where the blackfish go into the hole. [MJ - T69.5, T81.16nr, T149.6] [MJ - 30.58.2, 30.58.3]

sč̕ə́nəŋ   [s-√č̕ən-ŋ] [s-√shake-mdl]  č̕ə́nəŋ. the Shaker Church. níɬ suʔtáčis tiə sč̕ə́nəŋ. Then the Shaker Church arrived. čtát cn kʷsi nəsíyaʔ kʷaʔ níɬs ʔuʔsč̕ə́nəŋ tə ssúʔp̕ts ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə cross. I asked my grandmother if it is the Shaker Church that is drawing her to the cross. [ES - 19.300.1] ʔiʔ x̣ə́nəŋ ʔaʔ či sníɬs č̕ kʷi sč̕ə́nəŋ. And she said that it is, apparently, the Shaker Church. [MJ - 37.98.3] [MJ - 37.98.4] Variant: šč̕ə́nəŋ. [LC - 2.9.8]

sč̕ə́nəs   [s-√č̕əns] [s-√steam bake]  č̕ə́nəs. anything baked or steamed in a cooking pit. [MJ - T87.14]

sč̕ə́n̕əc̕   [s-√čən̕c̕] [s-√pinch]  č̕ə́n̕c̕t. two of the three small Village Islands at the east side of Becher Bay that are very close together. [TC - 1.32.7, 14.3.2, 21.258.9] See: sáw̕suʔqəŋ. Variant: sč̕ə́n̕c̕. [TC - 5.47.10, 21.258.9]

sč̕ə́pxʷiʔ   [s-√č̕əpxʷy̕] [s-√wart] wart. [TC - 9.10.3]

sč̕əyəšúysən   [s-√č̕<əyə>suy=sən] [s-√nail<pl>=foot]  č̕šúysən. several toenails. [EP - T49.5]

sč̕ə́yəxʷ   [s-√č̕əyxʷ] [s-√enter]  č̕ə́yəxʷ. protected area, bay (especially an inlet with small opening to sea). ʔiʔ hiyáʔ cxʷ ʔúx̣ʷ ʔə cə sč̕ə́yəxʷ. And you go into the bay. [EP - T5.14; MJ - T92.12; ES - 7.69.4] [MJ - T93.3]

sč̕ə́y̕ə   yard. See: šč̕ə́y̕aʔ.

sč̕ə́y̕i   yard. See: šč̕ə́y̕aʔ.

sč̕ə́y̕xʷ   inside. See: ʔəsč̕ə́y̕xʷ.

sč̕iʔyə́mək̕ʷ   [s-√č̕<iʔy>əmk̕ʷ] [s-√bullhead<pl>]  sč̕ə́mək̕ʷ. several small bullhead|s. [MJ - T149.6] Variant: sč̕iyə́mək̕ʷ. sč̕ə́mək̕ʷ. [EP - T69.5]

sč̕ixʷíkʷən   insides. See: sxʷč̕ixʷíkʷən.

sč̕iyaʔyéʔwən   envious. See: nəxʷč̕iyaʔyéʔwən.

sč̕šúycs   fingernail. See: č̕šúycs.

sč̕šúysən   toenail. See: č̕šúysən.

sč̕úʔsəŋ̕   [s-√č̕u<ʔ>s-ŋ<ˀ>] [s-√displeased<actl>-mdl<actl>]  č̕úʔsəŋ̕. to be unpleasing, repellent, unwelcome, something disliked, ignored. sč̕úʔsəŋ̕ cn. They don't care for me. / They don't like me. / I'm not good enough for them. / He ignored me. / He stuck up his nose at me. [ES - 5.6.10] ʔən̕sč̕úʔsəŋ̕ u? Don't you like it? / Isn't that good enough for you? [MJ - T404.4; ES - 5.6.10, 8.22.2; AS - 33.218.6] sč̕úʔsəŋ̕. I don't like it. [MJ - T152.4; ES - 5.6.11] ʔiʔ sč̕úʔsəŋ̕s. And she didn't like them. / She turned her nose up at it. [MJ - T126.5; ES - 8.21.11] ʔuʔsč̕úʔsəŋ̕s cə sc̕áʔyəm̕. She doesn't like bones. [MJ - 38.144.2, 38.144.8] háʔnəŋ cn ʔaʔ či nəsč̕úʔsəŋ̕ ʔaʔ či c̕ə́x̣tən. Thank you for my dislike of poison (drugs). [MJ - 38.146.1] [TC,AS,BC - 17.57.8]

sč̕úsəŋ   [s-√č̕us-ŋ] [s-√displeased-mdl]  č̕úsəŋ. to be anything repellent, unwanted, unpleasant. sč̕úsəŋ yaʔ kʷi kʷə nsʔíɬən. My food was unpleasant. [AS,BC - 30.210.1] sč̕úsəŋ kʷi kʷə swéʔwəs. That boy is repellent. [AS - 39.10.1] [AS - 39.10.2]

sč̕x̣áʔiɬč   stinging nettle. See: c̕c̕čx̣áɬč.

sč̕x̣áyč   stinging nettle. See: c̕c̕čx̣áɬč.

sč̕x̣áyɬč   stinging nettle. See: c̕c̕čx̣áɬč.

sč̕yúwi   twin. See: č̕iyúwi.

sč̕yúwyə   twin. See: č̕iyúwi.

séʔəx̣   [√si<ʔə>x̣] [√move over<actl>]  síx̣. to be moving, operating, running (of a machine). séʔəx̣ cə məšín. The machine is running. [AS - 35.8.5] x̣ən̕áɬ ti suʔséʔəx̣s kʷɬə nʔáys. My sister is always moving. [AS,BC - 28.16.4] [AS - 35.8.6]

séʔəx̣təŋ   being moved. See: saʔx̣ítəŋ.

séʔk̕ʷəŋ̕   [√si<ʔ>k̕ʷ-ŋ<ˀ>] [√peel<actl>-mdl<actl>]  sík̕ʷəŋ. to be peeling, pulling skin off. séʔk̕ʷəŋ̕ cn. I'm pulling skin off. [AS - 35.18.3] [AS - 35.18.4]

séʔk̕ʷt   [√si<ʔ>k̕ʷ-t] [√peel<actl>-trns]  sík̕ʷt. to be peeling, skinning something. séʔk̕ʷt cn cə húʔpt. I'm skinning the deer. [AS - 35.18.8]

séʔq̕iʔct   [√si<ʔ>q̕y<ʔ>-cut] [√heavy<actl>-rflxv]  síq̕i. to be getting heavy. kʷɬiʔséʔq̕iʔct. It's getting heavy. [MJ - T269.10]

séʔx̣t   [√si<ʔ>x̣-t] [√move over<actl>-trns]  síx̣t. to be moving something, putting something somewhere else. séʔx̣t cn. I'm moving it. séʔx̣t cn cə č̕áʔwiʔ. I'm moving the dish over. [TC - 18.236.8] nuʔnéʔ ʔuʔ ʔiʔuʔséʔx̣t. There was something moving it. [AS - 33.12.2] [MJ - 38.74.4]

séʔx̣ʷəŋ̕   [√si<ʔ>x̣ʷ-ŋ<ˀ>] [√wade<actl>-mdl<actl>]  síx̣ʷəŋ. to be wading. séʔx̣ʷəŋ̕ cn. I'm wading. [EP - T21.16; TC - 21.268.9] kʷɬséʔx̣ʷəŋ̕ cn. I'm wading now. [ES - 4.53.3, 9.43.11] ŋə́n̕ kʷsə séʔx̣ʷəŋ̕. There are a lot of people wading. [LC - 1.67.11] [EP - T21.16]

séʔyaʔ   grandparent. See: sséʔyaʔ.

sénts   [√sents] [√cent] penny, one cent coin. nə́c̕uʔ sénts. one cent. [TC - 7.54.8] From: from English 'cents'. [TC - 7.54.9]

séylmən   [√séylmən] [√sailor] sailor. [ES - 8.41.12] From: from English 'sailor man'.

səʔúykʷč   dancer's regalia. See: sʔúykʷč.

sə́čəŋ   bleed. See: šə́čəŋ.

sək̕ʷítəŋ   [√sik̕ʷ-t-ŋ] [√peel-trns-psv]  sík̕ʷt. to be peeled, skinned, stripped by someone or something. sək̕ʷítəŋ cə sčqʷáyəč. The bear was skinned. sík̕ʷtəŋ cə k̕ʷə́wiʔ. The skin was peeled. [AS - 34.58.9] Variant: sík̕ʷtəŋ. níɬ kʷi suʔsík̕ʷtəŋs kʷə k̕ʷə́wiʔs kʷə músmus. Then they skinned the cow. [AS - 30.198.1] [AS - 35.16.7]

sə́ɬəŋ   [√səɬ-ŋ] [√continue-mdl] to do continuously, keep on. ʔuʔsə́ɬəŋ ʔuʔ hiyáʔ. Keep going. sə́ɬəŋ ʔuʔ čtáŋ̕. He keeps on asking. [TC - 18.106.5] sə́ɬəŋ či ʔuʔ čáʔəy̕. Keep on working. [TC - 21.186.2] ʔuʔsə́ɬəŋ ʔuʔ čaʔčáʔts cə sčaʔkʷaʔyúɬs. He kept on building his boat. [MJ - T177.3] sə́ɬəŋ ʔuʔ t̕t̕éʔyəm̕ cə sɬániʔ. The woman sang continuously. [ES - 3.53.1] ʔiʔ níɬ suʔsə́ɬəŋs ʔuʔ čaʔsútəŋ̕. And they kept on throwing at him. [ES - 17.3.3] ʔuʔsə́ɬəŋ ʔuʔ qʷáqʷiʔ. Keep on talking. [ES - 17.73.5] ʔuʔsə́ɬəŋ cn ʔuʔ qʷáqʷiʔ. I'm going to keep talking. [TC - 18.106.3] ʔuʔsə́ɬəŋ ʔuʔ ʔéʔɬən̕. Keep eating. [TC - 18.106.4] ʔuʔsə́ɬəŋ ʔuʔ ʔíɬən. Keep eating. [TC - 18.106.6] ʔuʔsə́ɬəŋ cn ʔuʔ ʔíɬən. I'll keep on eating. [TC - 18.106.7] sə́ɬəŋ caʔn ʔuʔ qʷáqʷiʔ. I'm going to continue talking. [TC - 18.106.9] čsqə́čaʔ cn ʔi uʔsə́ɬəŋ ʔuʔ cúcəŋtəŋ ʔaʔ Rags. I'd get some (fish) and Rags kept carrying up them up from the beach. [TC - 21.186.7] sə́ɬəŋ̕ cə xʷanítəm ʔuʔ čtáŋ̕ ʔuʔ čtáŋ̕. The white man kept on asking and asking. [MJ - T176.5] Variant: sə́ɬəŋ̕. ʔuʔsə́ɬəŋ̕ cə xʷanítəm ʔuʔ čtáŋ ʔaʔ či syáyac cə ʔəcɬtáyŋxʷ The white man kept asking the Indian what he was doing. [ES - 22.18.6] [ES - 22.18.9]

sə́ɬəŋ̕   [√səɬ-ŋ<ˀ>] [√continue-mdl<actl>]  sə́ɬəŋ. to continue, go on, carry on, keep on doing (something). sə́ɬəŋ̕ cn. I'm going on. [ES - 16.39.5; TC - 16.55.3] sə́ɬəŋ̕ či! Carry on! Keep on! [TC - 16.55.4, 18.52.2] huʔsə́ɬəŋ̕ či! Keep at it! [TC - 16.55.5] [MJ - T373.10] Variant: sə́ɬəŋ. sə́ɬəŋ cn. I carry on, continue. [MJ - T177.3] [TC - 21.186.6]

sə́maʔčəŋ   [√səmy̕-ŋ] [√blanket-mdl]  sə́miʔ. to cover up with a blanket. sə́maʔčəŋ cn. I covered with a blanket. [ES - 4.56.10, 10.73.8] sə́maʔčəŋ či! Cover up! [TC - 13.36.1] sə́məčəŋ či. Cover yourself up. [TC - 13.36.2] Variant: sə́məčəŋ. sə́məčəŋ ʔiʔ ʔítt. Put a blanket on and sleep. [AS - 31.134.5] kʷsáʔič či ʔiʔ sə́məčəŋ. Get back and cover up. [MJ - 39.258.4] [AS - 32.158.6] Variant: sə́məkʷəŋ. sə́mačəŋ cn. I covered myself up. [AS,BC - 32.158.7; AS - 35.10.4] Variant: sə́mačəŋ. sə́mačəŋ caʔn. I'm going to cover up. [MJ - T358.3] [MJ - T358.1]

səmaʔčúʔiɬ   [√səmy̕=uy̕ɬ] [√blanket=child]  sə́miʔ. baby blanket. [ES,TC - 5.64.1]

səmáʔtəŋ   [√səmy̕-t-ŋ] [√blanket-trns-psv]  sə́məčt. to be covered with a blanket. səmáʔtəŋ cn. Someone covered me. [AS,BC - 33.18.1] səmáʔtəŋ ʔaʔ caw̕niɬ. He covered him up. [TC - 13.36.8; AS - 33.18.1] səmáʔtəŋ ʔaʔ cə sɬániʔ. Someone was covered by the woman. [TC - 13.36.9] sə́mətəŋ cn. They covered me up. [TC - 13.36.10] Variant: sə́mətəŋ. [AS - 33.18.2]

səmə́c   fat. See: smə́c.

sə́məčc   [√səmy̕-t-c] [√blanket-trns-1obj/2obj]  sə́məčt. cover me; cover you. sə́mačc či hayə. Cover me up, you folks. [MJ - T145.6] Variant: sə́maʔc. sə́maʔc u cxʷ? Did you cover me with a blanket? [TC - 13.36.4] sə́maʔc či. Cover me. [TC - 13.36.5] sə́maʔc cn. I covered you. [TC - 13.36.6] [TC - 13.36.7]

sə́məčt   [√səmy̕-t] [√blanket-trns]  sə́miʔ. to cover someone or something with a blanket. sə́məčt tiə nəstcíkʷən. Cover my back with a blanket. [MJ - T145.5; ES,HS - 10.58.6] sə́məčt tə nt̕áwiʔ. Cover my arm up. [HS - 10.58.5] sə́məčt caʔn tsiʔə. I'm going to cover her up. [MJ - T357.9] [MJ - T358.5] Variant: sə́mačt. sə́mačt tə nt̕áwiʔ. Cover my arm up. [MJ - T145.5] sə́mačt cn tə nt̕áwiʔ. I'm covering my arm up. [MJ - T357.9] [MJ - T357.10] Variant: sə́maʔt. sə́mət cn. I covered him with a blanket. [BC - 33.16.9] Variant: sə́mət. [BC - 33.16.9]

sə́mətəŋ   be covered. See: səmáʔtəŋ.

sə́məxʷ   [√səmxʷ] [√quiet] to hush, be quiet, shut up, stop talking. sə́məxʷ či! Shut up! / Be quiet! / Stop talking! [TC - 14.17.2; TC,BC - 17.41.2] húy̕ či sə́məxʷ. Please stop talking. [MJ - T289.5, T306.11; ES - 5.2.3] sə́məxʷ cn I hushed. / I stopped talking. [NS,JW - 37.186.3] ʔə́mət či sə́məxʷ. Sit down and shut up. [MJ - T289.6, T447.9] sə́məxʷ či. ʔáwə c x̣ʷuʔúŋ̕. Hush. Don't cry. [AS,BC - 26.210.1] sə́məxʷ či. ɬə́məxʷ caʔ. Be quiet. It'll rain. [ES - 10.19.4] x̣ənʔáxʷ cn cə nəsqáx̣aʔ kʷaʔ ʔuʔsə́məxʷs. I told my dog to be quiet. [TC - 12.6.9] níɬ suʔsə́məxʷs cə nəsqáx̣aʔ. So then my dog shut up. [TC - 25.104.1] [TC - 25.106.5]

səməxʷáy̕ŋən   [√səmxʷ-ay̕ŋən] [√quiet-want]  sə́məxʷ. to get quiet, want to be quiet. səməxʷáy̕ŋən u ʔəɬ qʷáyəs? You can't stop him when he gets started talking? səməxʷáy̕ŋən ʔəɬ qʷáyəs; ʔiʔ mán̕ ʔuʔ x̣éʔc̕i ixʷ kʷi. His voice gets quiet when he talks; he must be bashful. [MJ - T362.8] [AS - 35.10.5]

sə́miʔ   [√səmy̕] [√blanket] 1 • any blanket, cover, sheet. yáʔt cə sə́miʔ. Fix the blanket. [LC - 1.7.1; AS,BC - 4.7.1; ES - 4.56.8; ES,HS - 7.52.3; TC - 7.38.6, 8.47.5, 13.36.3; AS - 34.220.6] mič̕iyúʔyəst cə n̕sə́miʔ. Roll up your blanket. [ES - 13.33.1] xʷə́yk̕ʷtəŋ cn ʔaʔ tə sə́miʔ. They wrapped me in a blanket. [TC - 14.32.8] čúkʷs cn cə sə́miʔ. I used the blanket. [AS - 30.188.4] cíɬəŋ cxʷ, siʔám̕ Tim. ʔə́ŋaʔtəŋ cxʷ ʔaʔ tiə sə́miʔ. Stand up, Tim. You are being given this blanket. [AS - 34.220.7] qán̕təŋ yaʔ cn ʔaʔ cə nsə́miʔ ʔiyá cə nsxʷʔiyá ʔəɬ mitáliən My blanket was stolen from me there where I was gambling. [TC - 20.160.1, 20.160.2] [BC - 31.134.5]

2 • lightweight blanket. ɬáx̣ʷɬ ʔuʔ mə́kʷ cə sə́mi. The blanket is really thick and lumpy. [EP - T11.8] Variant: sə́mi. xʷə́k̕ʷtəŋ̕ tiə sə́mi. This blanket was being dragged. [AS - 31.34.5] xʷk̕ʷə́ts tə sə́mi tə sxʷák̕ʷi swə́y̕qaʔ. The crazy man dragged the blanket. [AS - 31.232.3] [AS - 31.232.6]

səmíxʷ   silent. See: səm̕íxʷ.

səmkʷúsəŋ   angelica. See: sxʷməkʷúsŋən.

səmšə́sət   sun. See: sʔəm̕šácət.

səmúst   [√səm-us-t] [√sell-rcpnt-trns] to sell someone, convince someone to buy or take. See: sə́miʔ. səmúst cn. I sold (it) to him. [AS,BC - 28.246.3] [AS - 33.8.9]

səmústəŋ   [√səm-us-t-ŋ] [√sell-rcpnt-trns-psv]  səmúst. to be sold to by someone, be convinced to buy. səmústəŋ cn. I got sold to. səmústəŋ cn ʔaʔ cə sə́miʔ. The tried to make me buy a blanket. / I was sold a blanket. [AS - 33.10.1] [AS,BC - 33.10.2]

səm̕íxʷ   [√səm<ˀ><í>xʷ] [√quiet<actl><pers>]  sə́məxʷ. to be keeping quiet, silent, still. səm̕íxʷ cn. I'm keeping quiet, silent. [EP - T44.6; MJ - T447.11; ES - 5.29.6, 14.58.6, 22.18.5; TC - 14.17.3; TC,BC - 17.41.3] qʷáy či! ʔáwə c səm̕íxʷ! Talk! Don't be silent! [MJ - T306.12; TC,BC - 17.41.4] x̣ənʔáxʷ cn kʷaʔ ʔuʔsəm̕íxʷs. I told him to keep quiet. [ES - 5.35.10] ʔə́mət či səm̕íxʷ. Sit down and shut up. [TC - 25.106.1] səm̕íxʷ či ʔəɬ qʷáqʷiʔən. Be silent when I'm talking. [AS,BC - 26.208.9.] níɬ kʷaʔčaʔ sxʷsəm̕íxʷ ti q̕áʔŋi. That's why girls are quiet. [TC - 20.220.8] sátəŋ cn kʷaʔ səmíxʷən. He told me to keep quiet. [AA - 23.64.3] ʔáwə cn c nəxʷtčács; ʔuʔsəm̕íxʷ cn. I didn't get even; I kept quiet. [TC - 14.49.11] sɬáx̣ʷɬ ʔuʔ səm̕íxʷ ʔi ʔuʔhúʔ cxʷ qʷáy. Definitely be quiet if you talk. [ES - 14.37.4] húʔ q cxʷ ʔáwə c səm̕íxʷ ʔiʔ ʔuʔməyaʔwáčc. If you don't be quiet, I'll kick you in the rump. [AA - 23.62.7] [ES - 33.190.2] Variant: səmíxʷ. [AS,BC - 28.88.3]

səm̕íxʷtəŋ   [√səm<ˀ><í>xʷ-txʷ-ŋ] [√quiet<actl><pers>-inancaus-psv]  səm̕íxʷtxʷ. to be silenced by someone or something. [AS,BC - 29.225.5]

səm̕íxʷtxʷ   [√səm<ˀ><í>xʷ-txʷ] [√quiet<actl><pers>-inancaus]  səm̕íxʷ. to silence someone, make someone keep quiet. [AS,BC - 29.225.6]

sə́naʔkʷ   [√sənaʔkʷ] [√bed partner] bed partner, one that sleeps in the same bed. kʷaʔčíy̕ kʷaʔčaʔ ʔiʔ ʔə́mət cə nsə́naʔkʷ. It was morning and my bed partner got up. [MJ - T281.6A; TC - 7.28.11] níɬ suʔənʔás č̕ə́yəxʷ cə nəsə́naʔkʷ yaʔ, my aunt, nəcáčc. Then my bed partner, my aunt, came in. [MJ - 27.212.6] [MJ - 27.214.2] Variant: sə́nəkʷ. [AS,BC - 27.213.1]

sənsánəwət   [√sənsánəwət] [√woman's name] woman's name. [MV - 3.3.11]

səŋéʔ   invited. See: sŋéʔ.

səŋéʔwən   sad. See: ʔəsxʷsəŋ̕éʔwən̕.

sə́ŋsəŋəyoo   [√sə́ŋsəŋəyoo] [√n s] words of unknown meaning in a crying song sung by Raven in the story of Raven and Seal. Perhaps this means something like "boo hoo". níɬ č̕ suʔáx̣əŋs, "sə́ŋsəŋəyoo kʷi nəstíkʷən yaʔ." Then he said, "Boo hoo, my late nephew." [TC - 24.24.3, 24.25.1]

səŋús   intestines. See: sŋús.

səŋyéʔwən̕   sad. See: ʔəsxʷsəŋ̕éʔwən̕.

səŋyéʔwəs   sad. See: ʔəsxʷsəŋ̕éʔwən̕.

sə́ŋ̕   [√səŋ̕] [√ebb] to faint, pass out, lose consciousness. See: t̕ə́ŋ̕. sə́ŋ̕ cn. I fainted. [LC - 1.71.8; 11.23.8; AS,BC - 3.62b.3, 32.130.4, 33.18.3] sə́ŋ̕ kʷsə sɬáni. The woman fainted. [MJ - T333.10; ES - 11.23.9] húy cn ʔuʔ t̕áqʷi ʔiʔ ʔuʔčiyáy či nsə́ŋ̕. I only lost weight and I almost fainted. [AS - 33.18.5] [AS,BC - 3.62b.2]

səŋ̕éʔwən̕   sad. See: ʔəsxʷsəŋ̕éʔwən̕.

səŋ̕íkʷs   [√səŋ̕=iws] [√ebb=body]  sə́ŋ̕. to faint, completely pass out. mán̕ ʔuʔ ɬaʔt̕íq̕əŋ̕ tə skʷáči; səŋ̕íkʷs kʷɬə q̕áʔŋi. The weather was very warm; the girl fainted. [BC - 33.162.1] [AS - 39.10.3]

səŋ̕íkʷsəŋ   [√səŋ̕=iws-ŋ] [√ebb=body-mdl]  səŋ̕íkʷs. to fall into a faint, pass out. səŋ̕íkʷsəŋ cn. I fell into a dead faint. [BC - 32.130.5]

səŋ̕səŋ̕íkʷs   [səŋ̕+√səŋ̕=iws] [char+√ebb=body]  səŋ̕íkʷs. to completely faint, pass out. səŋ̕səŋ̕íkʷs kʷsə sɬáni. The woman passed out. [AS - 33.18.4]

səŋ̕səŋ̕íkʷst   [səŋ̕+√səŋ̕=iws-t] [char+√ebb=body-trns]  səŋ̕səŋ̕íkʷs. to make someone faint, pass out. səŋ̕səŋ̕íkʷst cn cə sɬáni. I made the woman faint. [AS,BC - 33.18.7]

səŋ̕səŋ̕íkʷstəŋ   [səŋ̕+√səŋ̕=iws-t-ŋ] [char+√ebb=body-trns-psv]  səŋ̕səŋ̕íkʷst. to be passed out cold. səŋ̕səŋ̕íkʷstəŋ cn. I passed out cold. səŋ̕səŋ̕íkʷstəŋ cə sɬáni. The woman fainted. [AS,BC - 3.62b.5] čə́yŋ cn ʔiʔ səŋ̕səŋ̕íkʷstəŋ. He scared me and made me faint.. [AS - 33.18.6] [AS - 33.18.6]

səŋ̕úcən   [√səŋ̕=ucin] [√ebb=mouth]  sə́ŋ̕. to ebb (of the tide), water starts to go down. See: t̕əŋ̕úcən. səŋ̕úcən cə cáw. The tide is out. [MJ - T333.6; AS - 39.10.4] səŋ̕úcən cə stúʔwi. The river went down. [AS - 39.10.5] [AS - 39.10.6]

səp̕út   draw it in. See: súp̕t.

sə́q   [√səq] [√outside] to be outside. sə́q cn. I'm outside. [ES - 8.63.5] níɬ suʔhiyáʔs sə́q. So they went outside. [TC - 18.22.9] sə́q cə q̕éʔs. His guts were out. [ES - 12.39.5] suʔsə́qs tə ŋə́naʔs. Her child was outside. [MJ - 36.172.4] sə́q tsə músmus ʔaʔ cə sxʷʔəsnáw̕əɬ The cow was out of what it had been stuck in. [MJ - 38.100.4] suʔsə́qs ʔiʔ cə cáčcs. So she was outside with her aunt. [MJ - 36.208.4] níɬ nsuʔsə́q ʔiʔ k̕ʷə́nəxʷ ʔəscáʔnəč ʔiyá ʔaʔ tə skʷáʔət. Then I went out and saw him leaning back against the stern. [MJ - 36.8.1] ʔiʔ húy ti suʔhiyáʔs ti x̣t̕ə́n ʔiʔ ʔənʔá həwíyŋ sə́q. The evil power only went and came back out. [MJ - 37.116.6] ʔiʔtáxʷ st kʷə ti n̕sʔənʔá sə́q ʔəsxʷáʔxʷk̕ʷ. We were amused that you came out drunk. [MJ - 36.278.1] hiyáʔ kʷɬə t̕aʔt̕ə́m̕ kʷə́yŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə ŋə́qsəns ʔiʔ sə́q. The wren went and flew to his nose and went out. [MJ - 36.96.3] níɬ č̕ suʔsə́qs xʷítəŋ ʔiʔ hiyáʔ txʷaʔyéʔi t sxʷítəŋs hiyáʔ čšaʔnáw̕əɬ ʔaʔ cə t̕am̕úʔəč. Then he jumped out and his jump from inside the barrel went far. [MJ - 36.136.8] [MJ - 38.112.3]

sə́qtxʷ   [√səq-txʷ] [√outside-letcaus]  sə́q. to let someone or something exit, go out. sə́qtxʷ cə músmus. Let the cow out. [TC - 18.24.5] sə́qtxʷ cə ləmətú. Let the sheep out. [AS - 39.10.6] [AS - 39.10.6]

səq̕ʷámš   [√səq̕ʷámš] [√Suquamish] Suquamish tribe and the area around the Port Madison Indian Reservation. From: from Lushootseed 'suq̕ʷábš'. twəw̕ʔiyá č̕ kʷaʔčaʔ či stitúykʷəns cə səq̕ʷámš ʔiyá ʔaʔ cə sŋiyánt. The blood of the Suquamish is still there on the rocks. [MJ - 29.284.10] Variant: səq̕ʷábš. x̣ʷčátəŋ cə čšaʔsəq̕ʷábš. The people from Suquamish were being slaughtered. [MJ - 29.282.4, 39.202.2] [MJ - 29.282.9]

səsáʔŋət   [sə+√saʔ-ŋ=an̕-t] [incep+√lift-mdl=ear-trns]  saʔŋán̕ət. to be raising, pulling up the anchor. səsáʔŋət cn. I'm pulling the anchor up now. [MJ - T372.4]

səséʔyaʔ   grandparents. See: səsíyaʔ.

səsíyaʔ   [sə+√siyəʔ] [pl+√grandparent]  síyaʔ. a group of grandparents. čsəsíyaʔ cn ʔiʔ ʔáwənə nəsx̣čít kʷaʔ ʔəx̣ínəs kʷi nəsəsíyaʔ. I have grandparents but I don't know where my grandparents are. [EP - T16.11; HS - 16.48.10] [MJ - 39.94.4] Variant: ssíyaʔ. [ES - 16.48.10] Variant: səséʔyaʔ. yáʔɬt cn cə sxʷʔáʔmət; táči kʷə nsəséʔyaʔ. I fixed a bed; my grandparents got here. [AS,BC - 25.220.3; AS - 38.232.2] [AS - 31.252.6] Variant: siʔséʔyaʔ. [EP - T16.12][syʔ+√si<ʔ>yəʔ] [pl+√grandparent<pl>] Variant: siʔsíyaʔ. [ES - 4.29b.1][syʔ+√siyəʔ] [pl+√grandparent] Variant: sisíyaʔ. níɬ u n̕sisíyaʔ tsanu? Are those your grandparents? [EP - T16.11; MJ - T237.9; ES - 6.17.13][siy+√siyəʔ] [pl+√grandparent]  kʷɬʔiyá yaʔ cn ʔaʔ tə ʔáʔiŋ ʔaʔ kʷi nəsisíyaʔ ʔaʔtqə́c̕aʔ. I was already there at the house of my grandparents at Seabeck. [EP - T15.2] [MJ - 29.278.1]

səsqást   [s+√sq-as] [incep+√outside-ptcaus]  sqás. to start to put, take, bring something outside. suʔsəsqásts cə síl. She started to take out the cloth. [MJ - 38.68.2]

sətsítt   [√sətsitt] [√sleepyhead]  See: ʔítt.

1 • sleepyhead. mán̕ ʔuʔ sətsítt kʷsə nəʔíŋəc. My grandson is a real sleepyhead. [EP - T37.3] man̕ ʔuʔ sətsítt ƛ̕áy̕ kʷssə nəʔíŋəc. She's a real sleepyhead, my granddaughter. [EP - T13.28] [EP - T13.29]

2 • western ringed lucine shell. [EP - T37.3, T71.3, T95.1] [MJ - T71.3] Variant: stsítt. [MJ - T95.1]

sə́t̕ct   [√s<ə́>t̕-cut] [√drop<actl>-rflxv]  st̕ə́ŋ. to be lying down. kʷɬiʔsə́t̕ct He's (in the process of) lying down. [MJ - T309.10]

sə́t̕əŋ̕   [√s<ə́>t̕-ŋ<ˀ>] [√drop<actl>-mdl<actl>]  st̕ə́ŋ. to be dropping, falling. hiʔsə́t̕əŋ̕. It's dropping. [TC - 1.23.6; AS,BC - 33.48.1] sə́t̕əŋ̕ cə ʔápəls. The apples are falling. [MJ - T405.4] ŋə́n̕ cə sc̕úʔc̕ɬaʔ sə́t̕əŋ̕. There's lots of leaves dropping. [AS - 33.48.2] sə́t̕əŋ̕ tə sxʷč̕iƛ̕aháy̕sən. It's hailing. [EP - T52.2] [MJ - T325.9] Variant: sə́t̕əŋ. sə́t̕əŋ cn. I keep falling down. [TC - 18.164.1] sə́t̕əŋ cə sčaʔyíqʷɬ. The fruit is falling. [AS,BC - 3.62b.8] kʷɬníɬ kʷi suʔmə́k̕ʷəŋs kʷi sčəyíqʷɬ sə́t̕əŋ̕. Now they picked up the fruit that was falling. [ES - 11.25.12] sə́t̕əŋ cə sŋiyánt ʔíyəwəɬ ʔaʔ cə nəsnə́xʷɬ. The rocks were falling beside my canoe. [AS - 37.260.5] níɬ suʔyə́q̕s ʔiʔ ʔuʔšə́təŋ̕ ʔiʔ kʷɬʔnʔá sə́t̕əŋ cə sŋiyánt. He was walking even with it and rocks came falling. [TC - 18.158.3] [ES - 17.72.3]

səwáʔ   [√swaʔ] [√accompany] to go, come along with. ʔiʔsəwáʔ cn. I'm going along. [ES,TC - 5.61.4] nsƛ̕éʔ či nəsʔiʔsəwáʔ. I want to go along. [TC - 21.72.5] hiyáʔ cn ʔiʔsəwáʔ. I'm going to go with him. [TC - 5.61.4] x̣ʷə́ŋ u cn ʔiʔ səwáʔ? Can I go along? [LC - 1.77.11] ʔáwənə nəsxʷʔiʔsəwáʔ. I've got nobody to go along with. [TC - 21.134.7] ƛ̕áy u cxʷ ʔiʔsəwáʔ? Are you going along again? [TC - 21.88.2] ƛ̕áy u cxʷ ʔuʔ ʔiʔsəwáʔ? Are you going along, too? [AS - 39.10.8] ʔiʔsəwáʔ yaʔ cn ʔaʔ cə nəcə́t. I went along with my father. [TC - 18.138.1; AS - 39.10.7] ʔuʔə́y̕ qɬ kʷi kʷaʔ t̕úk̕ʷən ʔiʔsəwáʔ ʔaʔ nə́kʷ. It would be okay if I went home along with you. [TC - 21.22.1, 21.144.2] ʔiyá yaʔ cn ʔiʔsəwáʔ ʔaʔ kʷə sk̕ʷəyaʔk̕ʷáʔtuʔ. I was there going along with the crows. [MJ - 40.20.4] níɬ suʔqʷáys ʔaʔ či sƛ̕éʔs ʔaʔ či sʔənʔás ʔiʔsəwáʔ ʔaʔ ʔə́c kʷaʔ t̕úk̕ʷən ʔaw̕mán̕ ʔuʔ sxʷaʔtín̕s cə sxʷʔiyás. Then she said that she wanted to come along with me when I go home because she really hated where she was. [MJ - 27.252.2] [TC - 26.294.2] Variant: wáʔ. wáʔ cn. I go along. [TC - 1.27.4; EP - T53.11; MJ - 27.244.12, ; 39.86.2 AS,BC - 4.6.7, 31.224.1, 28.13.2] ʔiʔwáʔ caʔn. I'm going along. [TC - 18.250.7, 21.72.6] x̣ʷə́ŋ u cn ʔiʔ wáʔ? Can I go along? [AS,BC - 31.224.3] wáʔ u q cn? Could I go along? [TC - 11.27.2] wáʔ u cxʷ? Are you coming along? [ES - 11.32.7] wáʔ caʔn. I'm going along. [ES - 15.58.3] wáʔ caʔn kʷaʔ t̕úk̕ʷs. I'll go with him when he goes home. [AS,BC - 6.60.9; ES - 9.7.11] ʔənʔá či wáʔ. Come along. [EP - T53.11] cán či wáʔ? Who's going along? [ES - 10.45.10] cán caʔ ʔay̕ či wáʔ? Who's going with you? [TC - 11.27.4] ʔənʔá kʷaʔčaʔɬ wáʔ. So he came along. [ES - 11.32.9] ʔiʔwáʔ cn ʔaʔ nə́kʷ. I'm going along with you. [TC - 18.28.8] níɬ suʔx̣ə́nəŋs cə q̕áʔŋi, "wáʔ cn!" Then the girl said, "I'll go along!" [TC - 21.210.3] [MJ - 39.86.1] Variant: swáʔ. ʔiswáʔ caʔn. I'm going along. [LC - 1.77.11; AS,BC - 31.224.4] nəsƛ̕éʔ či nəswáʔ. I want to go along. [AS,BC - 3.73b.2, 31.224.2] ʔuʔƛ̕xʷiyús caʔn či nswáʔ. I don't care if I go along. [MJ - 39.86.3] hiyáʔ šaʔ cn swáʔ. I went along, obviously. [BC - 32.192.4] hiswaʔ caʔn, hiʔswaʔ kʷaʔ hiyáʔəxʷ t̕úk̕ʷ. I'll go along, go along when you go home. [AS - 37.278.8] [MJ - 6.17.3, 6.17.4]

səwáʔt   [√swaʔ-t] [√accompany-trns]  səwáʔ. to let someone go along, take someone along. səwáʔt cn cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. I let the child come along. wáʔət cn. I took him along. [AS - 33.18.8] Variant: wáʔət. [√waʔ-t] [√accompany-trns]  [AS - 33.114.7]

səwáʔtəŋ   [√swaʔ-t-ŋ] [√accompany-trns-psv]  səwáʔt. to be let to go along by someone, be taken along with. səwáʔtəŋ cn. They let me go along. wáʔtəŋ ixʷ kʷɬə. She must have been taken along. [AS - 33.20.1] Variant: wáʔtəŋ. [√waʔ-t-ŋ] [√accompany-trns-psv]  ʔənʔáˑˑ či wáʔtəŋəxʷ, sƛ̕iƛ̕áʔƛ̕qɬ. Come take me with you, child. [AS - 33.114.9] ʔənʔá či wáʔtəŋəxʷ. Come take me along with you. [MJ - 19.164.2] níɬ suʔwáʔtəŋs ʔáɬa ʔaʔ cə boat. So she was taken along on the boat. [TC - 20.186.10] [MJ - 35.168.2]

səwaʔtúŋəɬ   [√swaʔ-t-uŋɬ] [√along-trns-1plobj]  səwáʔt. take us along. ʔiʔsəwaʔtúŋəɬ. Take us along. [TC - 21.162.3]

səwéʔiŋ   [√sw̕-i<ʔ>y-ŋ] [√enter bush-dev<actl>-mdl]  nəxʷsəʔə́w̕əŋ̕. to be going through, along (a trail). níɬ kʷi čəʔúʔwəss səwéʔiŋs. It's what they were using to go through. [AS - 32.238.8]

səwə́ct   go into bush. See: səw̕ə́ct.

sə́w̕   [√sw̕] [√enter bush] to get into the bush, in the woods (off the path or out of a clearing). sə́w̕ cn. I got in the bush. [TC - 20.136.5, 21.242.2] Variant: sáw̕. sáw̕ cn. I got in the bush. [AS - 32.240.1] [TC - 21.164.10]

səw̕áʔ   [√sw<ˀ>áʔ] [√accompany<actl>]  səwáʔ. to be going along with, accompanying. x̣ʷə́ŋ u cn ʔiʔ səw̕áʔ. Can I come along? [ES - 4.74.9] ʔiʔsəw̕áʔ cn. I'm going with you. / I'm coming along. [TC - 8.48.1, 11.27.2, 20.198.6] ʔiʔsəw̕áʔ caʔn. I'll come along. [TC - 9.47.8, 18.250.8] hyáʔ yaʔ cn ʔiʔsəw̕áʔ. I went with him. [TC - 8.48.2, 9.7.10] ʔuʔhúy caʔn ʔiʔsəw̕áʔ. I'm the only one going along. [TC - 1.27.4] nəsƛ̕éʔ či nəsʔiʔsəw̕áʔ. I want to go along. [TC - 13.13.3] cán či ʔiʔsəw̕áʔ? Who's going along? [TC - 9.51.3] [TC - 11.27.4] Variant: səw̕áʔaʔ. [ES - 4.74.9]

sə́w̕ct   [√s<ə́>w̕-cut] [√enter bush<actl>-rflxv]  səw̕ə́ct. to be going into the woods. kʷɬiʔsə́w̕ct kʷi. He's just now going into the woods. [MJ - T368.7]

səw̕əcísən   finger ring. See: suʔəcísən.

səw̕ə́ct   [√səw̕-cut] [√enter bush-rflxv]  sə́w̕. to go into the bush, woods, make one's way through the brush without a trail. səw̕ə́ct cn. I went into the bush. [ES - 4.72.1; TC - 20.136.6; AS,BC - 32.238.5] hiyáʔ či səw̕ə́ct. Go into the woods. [TC - 20.136.6] hiyáʔ č̕ kʷaʔ xʷítəŋ cə húʔpt səw̕ə́ct. The deer went jumping into the bush. [MJ - T368.6] səw̕ə́ct ʔiʔ čaʔuʔštə́ŋ ʔiʔ ʔuʔənaʔŋíct. It hesitated (went into the bush) then walked and showed itself. [MJ - 36.254.1] [ES - 26.106.2] Variant: suʔə́ct. ʔúx̣ʷ či suʔə́ct. Go into the bush. [AS - 35.64.7] suʔə́ct cn. I'm going into the bush. [TC - 21.240.9; ES - 22.42.4] xʷítəŋ suʔə́ct. Jump into the bush. [TC - 21.240.10] [ES - 22.43.1] Variant: səwə́ct. ʔuʔsəwə́ct yaʔ cn kʷi nəst̕úk̕ʷ. I went home through the bushes. [AS,BC - 32.238.5] ŋə́n̕ kʷi píxʷ ʔaʔ kʷi ssəwə́cts. There were lots of red huckleberries as she made her way through the brush. [AS - 32.238.6] [AS - 32.238.7]

səw̕ə́t   [√sw̕-t] [√enter bush-trns]  sə́w̕. to take or hide someone or something in the bush or woods. səw̕ə́t cn. I put it in the bushes. [TC - 20.134.8] səw̕ə́t cə kʷɬčə́y̕q ʔiʔ cə sƛ̕əyéʔƛ̕qɬ. Take the elders and children into the woods. [TC - 20.134.9, 20.136.4] níɬ č̕ suʔkʷánəŋəts ʔiʔ ƛ̕kʷə́ts cə sƛ̕əyéʔƛ̕qɬ ʔiʔ səw̕ə́ts. Then they ran and they took the children and the hid them in the woods. [AS - 19.146.4] [AS - 19.146.5] Variant: suʔə́t. ʔúx̣ʷ či suʔə́t. Take it into the woods. [ES - 15.26.8] kʷɬsuʔə́t cn kʷaʔ. I've already got it in the woods. [MJ - T368.9] [MJ - T369.1]

səw̕ə́təŋ   be taken into woods. See: suʔə́təŋ.

sə́w̕nəs   [√səw̕-nəs] [√enter bush-intent]  sə́w̕. to get something into the woods. kʷɬsə́w̕nəss kʷaʔ. He's already got it in the woods. kʷɬsə́w̕nəs cn. I've got it in the woods now. [MJ - T368.11, T369.3] [MJ - T369.2]

sə́w̕qc   [√səw̕q-t-c] [√whisper-trns-1obj/2obj]  sə́w̕qt. whisper to me; whisper to you. sə́w̕qc cn. I whispered it to you. [TC - 21.256.4]

sə́w̕qəŋ̕   [√səw<ˀ>q-ŋ<ˀ>] [√whisper<actl>-mdl<actl>]  sáwqəŋ. to be whispering, talking quietly. sə́w̕qəŋ̕ cn. I'm whispering. [LC - 2.13.10; MJ - 418.1; ES - 4.27.5] [LC - 2.13.11] Variant: sáw̕qəŋ̕. ʔuʔáw kʷə c sáw̕qəŋ̕. Don't whisper. [TC - 21.282.8] [ES - 8.34.4] Variant: sə́w̕qəŋ. [ES - 8.17.6, 15.65.7]

sə́w̕qt   [√səw̕q-t] [√whisper-trns]  sə́w̕qəŋ̕. to whisper to someone. sə́w̕qt cn. I whispered it to her. [TC - 21.256.3]

sə́w̕qtəŋ   [√səw̕q-t-ŋ] [√whisper-trns-psv]  sə́w̕qt. to be whispered to. sə́w̕qtəŋ cn. They whispered to me. [TC - 21.256.5]

sə́w̕q̕ct   [√səw̕q̕-cut] [√around-rflxv]  sə́w̕q̕əŋ. to spin oneself around in a circle. kʷɬníɬ nsuʔsə́w̕q̕ct, sə́w̕q̕ct, sə́w̕q̕ct, č̕ə́n̕əŋ̕. Soon I was going around, around, around, shaking. [MJ - 36.226.1]

sə́w̕q̕əŋ   [√səw̕q̕-ŋ] [√round-mdl] to go around. sə́w̕q̕əŋ cn ʔiʔ sə́w̕qəŋ ʔiʔ sə́w̕qəŋ ʔiʔ sə́w̕qəŋ. I went round and round and round and round. [MJ - T394.3]

sə́w̕q̕əŋ̕   [√səw̕q̕-ŋ<ˀ>] [√round-mdl<actl>]  sə́w̕q̕əŋ. to be going around. [MJ - T395.8]

sə́w̕t   [√s<ə́>w̕-t] [√enter bush<actl>-trns]  səw̕ə́t. to be taking something into the bush or woods. kʷɬiʔsə́w̕ts He's taking it into the woods. [MJ - T368.10]

səw̕-   so. See: suʔ-.

sə́x̣   [sə́x̣] [n s] nonsense syllables sung by Chipmunk in the story of how he got his stripes told by MJ. sə́ˑˑx̣ sə́x̣ ti láyə. (no meaning). [MJ - 19.26.5]

sə́x̣ʷ   [√sx̣ʷ] [√enter clearing] to come out of the woods into a clearing. sə́x̣ʷ cn. I came out into a clearing. [TC - 10.54.1] čaʔsə́x̣ʷ cn. I just came out of the woods. [TC - 10.54.2] [MJ - T368.1]

səyaʔčúʔiɬ   younger siblings. See: siyaʔčúʔiɬ.

səyámən   [√s<əy>amən] [√salmon<pl>] a bunch of salmon. [ES - 11.18.10] From: from English 'salmon'.

səyə́cəm   news. See: syə́cəm.

sə́yəq̕   [√səyq̕] [√circle] to go around in a circle. kʷɬníɬ suʔsə́yəq̕s. She's starting to turn around. [AS - 35.14.4] [AS - 37.274.2]

sə́yəq̕ct   [√səyq̕-cut] [√circle-rflxv]  sə́yəq̕. to go around, spin around, rotate, revolve. sə́yəq̕ct cn. I spun around. [BC - 33.22.2; AS - 35.14.5] kʷɬníɬ kʷi nsuʔsə́yəq̕ct ʔiʔ t̕úk̕ʷ. I turned around and went home. [AS - 33.20.3] čʔiyáˑˑ təsə c̕íxʷəŋ ʔiʔ ʔənʔáˑˑ ʔuʔsə́yəq̕ct. They were from the spit and came around. [AS - 37.274.4] [ES - 19.252.4] Variant: səyə́q̕ʷct. [AS - 35.14.3]

səyəq̕úsəŋ   [√səyq̕=us-ŋ] [√circle=face-mdl]  sə́yəq̕. 1 • whirlwind, tornado, dust devil. x̣éʔsiʔ cə sčúŋ; ʔuʔsəyəq̕úsəŋ tə sčtə́ŋxʷən. The wind is fierce; the land is spinning in a dust storm. [AS - 35.14.9] səyəq̕úsəŋ kʷə sčúŋ. The wind is a whirlwind. [AS - 35.16.1] [AS - 37.274.3]

2 • to turn completely around (to look back). [AS,BC - 33.22.3]

3 • to move in a circle. [AS - 39.12.1] Variant: səy̕əq̕úsəŋ. səy̕əq̕úsəŋ kʷi ti ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ ʔiyáʔs ʔaʔ kʷi č̕ə́nəŋ̕. The people turn around at the Shake. [AS,BC - 33.22.3] [AS - 39.12.1]

səyə́q̕ʷct   go around. See: sə́yəq̕ct.

sə́yəx̣ʷ   [√səyx̣ʷ] [√dodge] to dodge, duck. ʔuʔsə́yəx̣ʷ cn ʔaʔ kʷi xʷiyanítəm kʷaʔnéʔŋət. I dodged the white people who were running. [ES - 6.37.2] [AS - 31.134.6]

səyə́y̕čən   [√s<əy>əʔəy̕čn̕] [√younger adult sibling<pl>]  saʔə́y̕čən̕. younger adult siblings. ƛ̕úƛ̕aʔ yaʔ kʷə nəsəyə́y̕čən. My siblings were small. [BC - 29.152.3] Variant: siyəyə́y̕čən̕. [MJ - T68.3]

səyí   life. See: shəyí.

sə́yuʔ   [√səyw̕] [√sweetheart] 1 • sweetheart, boyfriend, girlfriend. x̣iʔəsít cn kʷɬəsə nəsə́yuʔ. I wrote to my sweetheart. [ES - 5.9.6, 9.20.5, 16.20.6] [ES - 10.71.9]

2 • rival. [MJ - T263.7]

sə́y̕əct   whirlpool. See: nəxʷsə́y̕əct.

səy̕əqʷíy̕təŋ   [√say̕=iʔqʷ-iy-t-ŋ] [√afraid=head-dev-trns-psv]  say̕əqʷíy̕t. to be emotionally upset, disturbed by someone or something. səy̕əqʷíy̕təŋ tiə ʔaycɬtáyŋxʷ. These people were disturbed. [AS - 31.126.1] Variant: səy̕əqʷéy̕təŋ. [BC - 31.126.1] Variant: səyəqʷéʔtəŋ. [AS,BC - 29.13.4]

sə́y̕p   [√səy̕p] [√half smoke] to be cooking (of food), in the process of being cooked. ŋə́n̕ kʷi kʷə ssə́y̕ps tiə sčánnəxʷ. Lots of fish were being cooked. [AS - 30.190.1] [AS - 30.190.2]

sə́y̕siʔ   afraid. See: sáy̕siʔ.

səy̕siʔŋístəŋ   [say̕+√say̕-ŋi-stxʷ-ŋ] [char+√afraid-rel-caus-psv]  səy̕siʔŋístxʷ. to be scared, frightened by someone or something. səy̕siʔŋístəŋ u cxʷ? Was he scaring you? [ES - 8.21.8] səy̕siʔŋístəŋ cn ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ. They scared me yesterday. [MJ - T310] səy̕siʔŋítəŋ cn. He scared me. [AS - 31.134.7] Variant: səy̕siʔŋítəŋ. siʔsiʔŋístəŋ cn. Someone scared me. [MJ - T310] Variant: siʔsiʔŋístəŋ. siʔsiʔŋístəŋ cxʷ. It scares you. [AS - 35.16.5] [ES - 22.4.3]

səy̕siʔŋístxʷ   [say̕+√say̕-ŋi-stxʷ] [char+√afraid-rel-caus]  sáy̕siʔ. to scare, frighten someone (on purpose). səy̕siʔŋístxʷ cn. I scared him. siʔsiʔŋístxʷ cn. I scared him. [MJ - T310; AS - 31.134.8] Variant: siʔsiʔŋístxʷ. [AS - 35.16.4] Variant: say̕siʔŋístxʷ. say̕siʔŋístxʷ cn I scared him (on purpose). [TC - 14.44.4] say̕siʔŋít cn. I scared him. [MJ - T310.11; TC - 14.44.5] Variant: say̕siʔŋít. [say̕+√say̕-ŋi-t] [char+√afraid-rel-trns]  [AS - 33.12.7]

səy̕sk̕ʷúŋ̕   [səy̕+√suk̕ʷ-ŋ<ˀ>] [pl+√bathe-mdl<actl>]  súk̕ʷəŋ. to be bathing, swimming (of a group). səy̕sk̕ʷúŋ̕ st. We're bathing. [ES - 9.6.9, 15.23.8] Variant: sáy̕sk̕ʷəŋ. [ES - 4.53.5]

sháhək̕ʷ   [s-há+√hak̕ʷ] [s-rslt+√remember]  hák̕ʷ. to be the object of remembering, wondering about, thinking of (something or someone known from the past). sháhək̕ʷ. I remember. [LC - 2.7.12; ES - 15.33.10] nəsháhək̕ʷ cxʷ. I'm thinking of you. [MJ - T374.8; ES - 3.26.4; TC - 13.75.9] sháhək̕ʷ kʷi nəcə́t. I remember my father. [ES - 3.26.5] sháhək̕ʷ kʷi nəsyəcústəŋ yaʔ. I remember what he told me. [TC - 13.76.2] sháhək̕ʷ či nəshiyáʔ. I remembered to go. [TC - 13.76.4] sháhək̕ʷ cxʷ ʔaʔ t uʔ x̣ən̕áɬ. I remember (think of) you all the time. [TC - 13.75.10] ʔən̕sháhək̕ʷ u cn? Do you remember me? [ES - 4.60.4] ʔáaʔ, nəsháhək̕ʷ cxʷ. Yes, I remember you. [ES - 9.4.1, 15.33.7] ʔó, nəsháhək̕ʷ cxʷ. Oh, I remember you. [ES - 9.4.2, 15.33.8] sháhək̕ʷɬ cxʷ. We remember you. [MJ - T374.9] sháhək̕ʷ cxʷ ʔaʔ ɬníŋɬ. We remember you. [ES - 15.33.9] ʔən̕sháhək̕ʷ u st? Do you remember us? [ES - 15.33.9] sháhək̕ʷ kʷi nəcə́t ʔaʔ kʷi sq̕ʷúys. I remember when my father died. [ES - 15.33.11] x̣ənʔáɬ ti nəsuʔčsháhək̕ʷ ʔaʔ tiʔə skʷáči. I'll always remember this day. [TC - 13.76.3] ʔuʔmán̕ ʔuʔ nəsháhək̕ʷ ti nsnéʔ ʔaʔ kʷi n̕yaʔcícəm̕ sx̣ʷiʔám̕. I very much remember something of the story you told. [MJ - T375.2] sháhək̕ʷ kʷi nəsyəcústəŋ yaʔ kʷaʔ ʔənʔán t̕úk̕ʷ. I remember that he told me to come home. [EJ - 23.34.2] [TC - 13.76.5] Variant: sháhaʔk̕ʷ. ʔuʔnəsháhaʔk̕ʷ cxʷ. I'm remembering you. [ES - 3.26.4] [TC - 21.58.6]

shéʔu   [s-√hiw̕] [s-√front]  híw̕. the front area, bow (of a canoe or boat). ʔə́mət cn ʔaʔ cə shéʔu. I sat in the front. [TC - 8.28.3; AS,BC - 31.136.1] nstíkʷən cə ʔiʔéʔst ʔiyá ʔaʔ tə shéʔəw. The one paddling in the bow is my nephew. [BC - 31.136.3] Variant: shéʔəw. [MJ - T124.7]

shéʔwət   [s-√hiw̕-ət] [s-√front-?]  shéʔu. the bow of a canoe or boat. [TC - 7.64.4] See: skʷáʔət.

shəyí   [s-√hyi] [s-√live]  hiyí. life spirit, soul. níɬ yəxʷ ʔuʔ shəyís yaʔ kʷi sɬániʔ yaʔ. It must have been the soul of that woman. [TC - 7.14.6] níɬ yəxʷ ʔuʔ səyís yaʔ kʷɬi sɬániʔ. It must have been the soul of that woman. [TC - 16.53.11] Variant: səyí. [ES - 17.7.2] Variant: shiyí. shiyís. His soul. [AS,BC - 30.49.2] níɬ shiyís ti ʔəcɬtáyŋəxʷ cə sk̕ʷə́yəxʷ. The screech owl is the soul of a person. [ES - 13.18.1] [ES - 13.18.2]

shínəɬqiʔ   type of power. See: sínəɬqi.

shiyí   life. See: shəyí.

shuʔ-   so. See: suʔ-.

shúnuc   [s-√hun=iwc] [s-√burn=fire]  húnuc. camp-fire, cooking fire. húʔən̕ kʷsə n̕shúnuc. Your fire is burning. [EP - T6.10, 35.4, 104.1] ƛ̕ə́k̕ʷ kʷsə n̕shúnuc. Your fire just went out. [EP - T35.1] č̕sátəŋ tə shúnuc. The fire was put out. [EP - T35.3] kʷɬʔiʔyáyaʔtəŋ tə shúnuc. The fire was already being prepared. [MJ - 36.180.3] níɬ suʔč̕ásis cə shúnuc. Then the fire went out. [MJ - 39.256.2] suʔƛ̕kʷə́ts cə č̕ə́yiʔ ʔiʔ híyáˑˑʔ t̕t̕eʔt̕t̕éʔimstxʷ sq̕áʔwi cə sx̣ʷuʔúŋ̕ shúnuc. He took some bark and went taking them singing circling the crying fire. [MJ - 39.268.4] [MJ - 30.108.5] Variant: súnuc. k̕ʷáʔus tə súnuc. The fire is hot. [EP - T6.10; AS,BC - 27.172.12] ƛ̕ə́k̕ʷ kʷsə n̕súnuc. Your fire just went out. [EP - T10.2] hiʔč̕áʔsiʔ tə nəsúnuc. My fire's going out. [EP - T35.3] ƛ̕iƛ̕ə́k̕ʷ kʷəsə n̕súnuc. Your fire went out (some time ago). [MJ - T104.1] ƛ̕k̕ʷə́t tə súnuc. Put out the fire. [EP - T35.3] kʷiʔúst cə n̕súnuc. Dump water on your fire. [EP - T19.16] mán̕ ʔuʔ ɬaʔt̕íq̕əŋ tə súnuc. The fire's real hot. [MJ - T389.4] txʷčičəyáy ixʷ ʔiʔ č̕ási tə nəsúnuc. My fire is almost out. [MJ - T136.6] níɬ suʔpúxʷts cə ashes ʔaʔ cə súnuc. She blew the ashes from the fire. [MJ - T305.11] č̕aʔyásih ixʷ tə nəsúnuc; cáʔxʷəŋ̕. My fire went out; it's lazy. [AA - 23.3.3] [MJ - T358.10]

siʔáʔəm̕ct   [√sy̕a<ʔə>m̕-cut] [√high class<actl>-rflxv]  siʔám̕əct. being bossy. siʔáʔəm̕ct cn. I'm being bossy. siʔáʔəm̕ct cə t̕ə́qʷəm̕. Honey is being bossy. [MJ - T363.6] čaʔč̕áŋ̕ cə t̕ə́qʷəm̕ ʔiʔ siʔáʔəm̕ct ʔaʔ kʷi sʔiyás ʔaʔ Mudd. Honey just came home and is bossy from being at Mudd's. [MJ - T363.4] [MJ - T363.8]

siʔáʔiɬ   in-law. See: siyáʔiɬ.

siʔálic̕aʔ   [√siʔálic̕aʔ] [√woman's name] woman's name. [MV - 3.3.2]

siʔáɬ   [√sy̕aɬ] [√Seattle] 1 • Chief Seattle. čaʔtáči cn čšaʔsiʔáɬ. I just got here from Seattle. [MJ - T182.1; AS,BC - 25.218.9]

2 • the city of Seattle, Washington. [TC,AS,BC - 17.67.13]

siʔáɬ skʷáči   [√sy̕aɬ ʔs-√kʷayiy] [√Seattle stat-√day]  siʔáɬ, skʷáči. Chief Seattle Days. [AS,BC - 25.218.9]

siʔaɬám̕   [√s<iʔ>aɬám̕] [√lady<pl>]  saɬám̕. several respected ladies, a group of important women. [AS,BC - 17.46.8] Variant: siyaɬám̕. [AS,BC - 29.215.2] Variant: siyaɬám. [BC - 33.22.1] Variant: siyaʔɬám̕. [AS,BC - 28.278.2]

siʔám̕   [√sy̕am̕] [√high class] 1 • person of high class, an important person, gentleman; boss, foreman; government official, council member, chief, lord, big shot, distinguished. [EP - T62.6; AS,BC - 4.7.1; TC - 20.12.4] ʔən̕siʔám̕. your boss. [AB - T461.5] From: This may be related to the word for 'strong'. The plural /siʔsiʔám̕/, however, shows that the /s/ is not a prefix. See: ʔiyə́m̕. níɬ skʷáʔɬ siʔám̕ɬ. He is our Lord. [ES - 7.26.8] ʔə́c kʷi nuʔsiʔám̕. I'm the one being bossy. [BH - 19.106.7] yəcúst caʔn kʷə kʷə siʔám̕ɬ. I'll tell our boss. [MJ - T363.5] t̕aʔk̕ʷáy̕ŋən cn, cícɬ siʔám̕. I want to go home, Lord (from a Shaker song). [AS - 35.172.1] siʔám̕ cn swə́y̕qaʔ. I am a rich man. [BC - 31.212.1] ɬə́ŋ cn ʔuʔ siʔám̕. I'm just like a rich man. [TC - 18.118.7] mán̕ ʔuʔ siʔám̕ kʷiʔə cə́tɬ. Our father is very important. [TC - 21.40.5] siʔám̕ ʔaʔ cə nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən. Klallam Language Board. [AA - 22.58.4] ʔuʔx̣ənʔátəŋ či nsk̕ʷə́nt kʷə siʔám̕. I was told to see the boss. [AS,BC - 27.297.4] kʷɬhíc ʔuʔ kʷɬuʔáx̣əŋs ʔəɬ ʔuʔšə́təŋ̕əs tiəw̕niɬ siʔám̕. A long time ago you spoke to this traveling gentleman. [AS - 34.46.5] cíɬəŋ cxʷ, siʔám̕ Tim. ʔə́ŋaʔtəŋ cxʷ ʔaʔ tiə sə́miʔ. Stand up, Tim. You are being given this blanket. [RSh - 25.16.4] ŋə́n̕ cə táləs cə siʔám̕. The boss has a lot of money. [TC - 20.160.1] sátəŋ cn ʔaʔ cə siʔám̕ kʷaʔ čáčtn cə x̣ʷéʔləm. I was told by the boss to work on the rope. [TC,AS,BC - 17.56.1] níɬ suʔƛ̕xʷiyastís či shiyís ti ʔəcɬtáyŋxʷ tə siʔám̕. The bosses don't care about an Indian's life. [TC - 25.140.5] siʔám̕s. Their boss. / ten of trumps in pinochle. [ES - 19.88.2] [MJ - T199.7]

2 • to be rich, well off; to be high class; respected, distinguished; dear (in address); noble. níɬ suʔk̕ʷə́nəxʷs cə siʔám̕ swə́y̕qaʔ. Then they saw a rich man. [AS,BC - 3.8.1; ES - 4.45.7] ʔuʔhúy kʷ ʔuʔ siʔám̕. Well, she's rich. [TC - 6.14.5] háʔnəŋ cn kʷaʔčaʔ siʔám̕ nəsƛ̕əyéʔƛ̕qɬ ʔaʔ t n̕suʔyaʔyáʔnəŋ ʔaʔ tiə nəsqʷáy. Thank you my dear children for listening to my words. [AS,BC - 3.46.5] [TC - 27.116.4] Variant: siyám; siyám̕.

siʔám̕əct   [√sy̕am̕-cut] [√high class-rflxv]  siʔám̕. to get bossy, start acting bossy. mán̕ cxʷ ʔuʔ siʔám̕əct. You're getting too bossy. [ES - 5.8.7] [ES - 5.8.7]

siʔám̕ət   [√sy̕am̕-t] [√high class-trns]  siʔám̕. 1 • to be well off, wealthy. siʔám̕ət cə táns cə swéʔwəs. The boy's mother is well-off. [AS,BC - 5.46.10, 30.154.6] ʔuʔhúy st ʔuʔ siʔám̕ət. We're the only wealthy people. [BC - 30.154.7] siʔám̕ət či; ʔáwə cxʷ mán̕ ʔuʔ ŋaʔx̣áct. Take it easy; don't rush too much. [AS,BC - 30.154.8]

2 • to take it easy, relax. mán̕ cn ʔuʔ siʔám̕ət. I take it too easy. [ES - 15.32.6] [TC - 27.180.2]

siʔám̕əwə   [√siʔám̕əwə] [√woman's name] woman's name. [MV - 3.3.1]

siʔám̕əwəs   [√sy̕am̕=iws] [√high class=body]  siʔám̕. spirit power to discover (something hidden or unknown). [MJ - T84.15]

siʔám̕təŋ   [√sy̕am̕-t-ŋ] [√high class-trns-psv]  siʔám̕ət. to be respected, thought of or identified as important, high class. txʷaʔsiʔám̕təŋ swə́y̕qaʔ. He became a respected man. níɬ kʷi siʔám̕təŋ cə ʔcɬtáyŋxʷ. The person was identified as high class. [TC - 27.187.3] [AS - 35.16.2]

siʔát   order it (pl). See: siyát.

siʔátən   [√syʔatn] [√hair] hair on the head. šəwáyət cə n̕siʔátən. Grow your hair. [LC - 1.7.1, 1.46.6; ES - 3.35.11; TC - 8.76.4] ɬx̣ʷít cn cə nsiʔátən. I straightened my hair. [ES - 10.49.2] t̕ə́ŋəst caʔn tiʔə nəsiʔátən. I'm going to braid my hair. [AS - 31.74.3c] ʔsq̕áʔməɬ cə siʔátəns. Her hair is broken off. [MJ - T451.1] c̕áʔkʷts tə siʔátəns ʔiʔ tšéʔqʷəŋ. She washed her hair and combed. [AS,BC - 33.210.9] [MJ - 39.82.4] Variant: siátn. [AS,BC - 4.5.1] Variant: siʔátn. t̕əŋ̕án̕ət cn tiə nsiʔátn. I'm braiding my hair. [EP - T2.19; AS,BC - 4.5.1] c̕áʔkʷt u yaʔ cxʷ cə n̕siʔátn. Did you wash your hair? [ES - 9.43.1] t̕ə́ŋəstəŋ cə nsiʔátn. They braided my hair. [EP - T14.14] [AS - 35.96.6]

siʔátəŋ   be ordered (pl). See: siyátəŋ.

siʔéʔqʷəŋ   [√say̕=iʔqʷ-ŋ] [√scratch itch=head-mdl]  sáy̕ct. to scratch the head. [ES,TC - 5.54.5; ES - 9.46.6, 13.5.5; TC - 14.46.10]

siʔéw̕səŋ   [√say̕=iw<ˀ>s-ŋ] [√scratch itch=body<actl>-mdl]  siʔíkʷsəŋ. to be scratching, itching one's body. siʔéw̕səŋ cn. I'm scratching. [ES - 4.74.12, 5.54.2; AS - 31.136.6] [AS - 31.136.6] Variant: siʔíw̕səŋ. [ES - 5.54.2, 9.46.7]

siʔiʔám̕   [√s<iʔ>y̕am̕] [√high class<pl>]  siʔám̕. to be high class (of several), a group of rich people, bosses, dignitaries, important people. ʔáx̣əŋ kʷi siʔiʔám̕ ʔaʔ ʔiyá tə čə́q táwn, Seattle, húʔ q ʔiʔq̕ʷúy cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ ʔiʔ ŋə́n̕, ŋə́n̕ təsə ŋaʔk̕ʷaʔcút ti sčáytəŋs ʔaʔ Seattle. The bosses in the city, Seattle, said that if a child dies there are many, many waiting to be put to work in Seattle. [TC,AS,BC - 17.46.7; TC - 20.50.8, 20.266.2] kʷɬníɬ kʷi suʔhaʔyúčcəns cə saʔyám̕. Then the high class people finished eating. [ES - 19.88.1] Variant: saʔyám̕. [AS - 34.208.10] Variant: siʔsiʔám̕. [sy̕+√sy̕am̕] [pl+√high class]  [ES - 15.32.5] Variant: sisiyám̕. [BC - 33.20.8] Variant: sisiʔám̕. [AS,BC - 33.20.9]

siʔíkʷs   [√say̕=iws] [√scratch itch=body]  sáy̕ct. to feel itchy. siʔíkʷs cn. I'm itchy. [AS - 31.136.7]

siʔíkʷsəŋ   [√say̕=iws-ŋ] [√scratch itch=body-mdl]  siʔíkʷs. to scratch, itch one's body. siʔikʷsəŋ cn. I'm itching. [EP - T54.10; TC - 14.46.11] [AS - 31.136.5]

siʔíw̕səŋ   scratching. See: siʔéw̕səŋ.

siʔséʔyaʔ   grandparents. See: səsíyaʔ.

siʔsiʔám̕   high class (pl). See: siʔiʔám̕.

siʔsiʔŋístəŋ   being frightened. See: səy̕siʔŋístəŋ.

siʔsiʔŋístxʷ   scare it. See: səy̕siʔŋístxʷ.

siʔsíyaʔ   grandparents. See: səsíyaʔ.

siʔ-   [s-hy̕-] [s-proc-] contraction of the s- nominalizer and the process prefixes. níɬ siʔnéʔs ʔiʔ k̕ʷə́nts či sƛ̕éʔs ʔiʔ ɬk̕ʷíts ʔiʔ q̕ʷíŋəts. Then he's see there was something he wants he'd hook it and haul it out of the water. [LC - 1.69.5] [ES - 19.42.1, 19.42.2]

siátn   hair. See: siʔátən.

sík̕ʷ   [√sik̕ʷ] [√peel] to remove peel, skin. sík̕ʷ cn. I got skinned. [AS,BC - 30.196.7; AS - 35.16.6] [AS - 35.18.1]

sík̕ʷəŋ   [√sik̕ʷ-ŋ] [√peel-mdl]  sík̕ʷ. to peel, pull skin off. sík̕ʷəŋ cn. I skinned. sík̕ʷəŋ cn ʔaʔ cə húʔpt. I skinned the deer. [AS - 35.18.6] [AS - 35.18.7]

sik̕ʷəŋíyɬ   [√sik̕ʷ-ŋ-iyɬ] [√peel-mdl-go]  sík̕ʷəŋ. to go peeling, skinning. sik̕ʷəŋíyɬ yaʔ cn. I went skinning. [AS - 35.18.5]

sík̕ʷt   [√sik̕ʷ-t] [√peel-trns]  sík̕ʷ. to peel, skin, strip, pry off something. sík̕ʷt cn. I skinned it. [AS - 31.76.8] sík̕ʷt cn cə sx̣áčɬ. I skinned the dried fish. [AS - 35.18.2] sík̕ʷt cn cə syə́wiʔ. I stripped the bark off. [AS,BC - 30.196.8] sík̕ʷt cn cə húʔpt. I skinned the deer. [AS - 34.58.7] [AS - 34.58.8]

sík̕ʷtəŋ   be peeled. See: sək̕ʷítəŋ.

síl   [√sil] [√cloth] cloth, canvas. níɬ suʔúx̣ʷtxʷs tə síl ʔiʔ ƛ̕áy t̕ən̕ə́ts cəw̕niɬ nc̕xʷk̕ʷsáytxʷ. Then she brought some cloth there and again lined up twenty dollars. [ES - 7.62.8] From: from Chinook Jargon from English 'sail'. ƛ̕áy ʔúx̣ʷts cə síl. Again she brought the cloth. [MJ - 38.62.2] [MJ - 38.64.1]

siláw̕txʷ   [√sil=aw̕txʷ] [√cloth=house]  síl. tent, tarp, any canvas shelter. mán̕ ʔuʔ ƛ̕éʔtəŋ ti siláw̕txʷ. Tents are too expensive. [ES - 4.68.4, 7.36.5] q̕ʷéʔit cn cə siláw̕txʷ. I hung the tarp over (to dry). [TC - 24.20.6] níɬ suʔcə́ŋaʔts cə siláw̕txʷ ʔiʔ ččsáyəqəŋ ʔaʔ cə swə́y̕qaʔs. Then she put the tent on her back and followed her husband. [AS - 31.116.1] ʔuʔhuʔhúʔi cn ʔəɬ ʔúx̣ʷnəsən kʷi nəswə́y̕qaʔ ʔéʔtt ʔiyá ʔaʔ tə siláw̕txʷ. I went alone after my husband who was sleeping in the tent. [MJ - T301.4] [MJ - 37.300.2]

símiʔ   blankets. See: sisə́miʔ.

sínəɬqi   [√sinəɬqi] [√tempter spirit] 1 • a type of red paint spirit power seen in lakes. [TC - 7.15.5]

2 • an invisible killer spirit. [ES - 4.29.6, 6.23.1] ʔuʔmán̕ yaʔ ʔuʔ q̕ʷáʔyəx̣ ti nəxʷƛ̕áy̕əm̕ ʔaʔ či sínəɬqi. The Klallam people were very careful of the sínəɬqi. [AS,BC - 29.55.4; AS - 39.12.5] mán̕ ʔuʔ sx̣áʔəs ti x̣áʔiss ti sínəɬqi. The sinəɬqi's spirit is very evil. [AS - 39.12.5] [AS - 39.12.7] Variant: sínəɬqiʔ. [AS,BC - 6.24.11] Variant: shínəɬqiʔ. [ES - 6.24.1] Variant: sínɬqi. [ES - 6.24.4]

sinəɬqiʔáw̕txʷ   [√sinəɬqi=aw̕txʷ] [√tempter spirit=house]  sínəɬqi. the name of a pond on Discovery Island (ƛ̕čás). [TC - 20.114.8]

sinhínic̕aʔ   [√sinhínic̕aʔ] [√woman's name] woman's name. [MV - 3.1.1]

siq̕aʔáʔwəɬ   [√səyq̕=əʔəw<ˀ>-ɬ] [√circle=side<actl>-dur]  siq̕áʔwəɬ. being around, encircling. siq̕aʔáʔwəɬ ʔaʔ ʔə́c. It's around me. níɬ suʔyə́q̕s ʔaʔ či sxʷʔiyás cə sčə́qʷəwc ʔiʔ sxʷʔiyás cə siq̕aʔáʔwəɬ ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. Then he got even to where the fire was where the people were around it. [TC,AS,BC - 17.59.4] [ES - 17.23.1]

siq̕áʔwəɬ   [√səyq̕=əʔəw-ɬ] [√circle=side-dur]  siq̕úst. to be around, encircle. See: q̕aʔwíyəŋ. ŋə́n̕ cə sq̕ʷəyúŋiʔs siq̕áʔwəɬ ʔaʔ cə sčə́qʷəwc. There were many heads around the fire. ŋə́n̕ cə ʔəcɬtáyŋxʷ siq̕áʔwəɬ ʔaʔ cə sčə́qʷəwc. Many people were around the fire. [ES - 17.15.5] [ES - 17.18.1]

siq̕áʔwi   circle. See: sq̕áʔwi.

siq̕aʔwíyəŋ   [√səyq̕=əʔəw-iy-ŋ] [√circle=side-dev-mdl]  siq̕áʔwəɬ. to go around (something), go in a circle, move in a curve. [ES - 13.37.3] Variant: siq̕aʔwíyŋ. siq̕aʔwíyŋ st. We went around. [AS,BC - 31.290.6, 32.278.1; AS - 33.22.4] siq̕aʔwiyŋ cn ʔaʔ tə sŋánt. I went around the rock. [AS - 33.22.6] [AS - 33.22.5] Variant: saʔq̕əwíyŋ. [AS - 32.276.10]

siq̕áyəsct   [√səyq̕=ayus-cut] [√circle=eye-rflxv]  siq̕áysəŋ. to turn oneself around. siq̕áyəsct cn. I turned around. [TC - 20.146.3]

siq̕áyəst   [√səyq̕=ayus-t] [√circle=eye-trns]  siq̕áysəŋ. to turn something around. siq̕áyəst cn. I turned it around. [TC - 20.146.5] [TC - 20.146.4]

siq̕áys   [√səyq̕=ayus] [√circle=eye] to go around in a circle. níɬ kʷi siq̕áys tiə č̕ə́nəŋ̕ ʔɬ táčis. The Shakers circle when they arrive. [AS - 35.40.2] [AS - 39.14.2] Variant: siq̕əyús. [AS - 37.274.1]

siq̕ay̕áʔnəŋ̕   [√səyq̕-ay̕=an̕-ŋ<ˀ>] [√circle-ext=ear-mdl<actl>]  siq̕áys. to be spinning (wool). kʷɬsiq̕ay̕áʔnəŋ̕ cn. I'm spinning now. [LC - 1.65.7] [LC - 1.65.8]

siq̕əmúʔis   spherical. See: ʔəsiq̕əmúʔis.

siq̕əyúsəŋ   [√səyq̕=ayus-ŋ] [√circle=eye-mdl]  siq̕úst. to go all the way around. siq̕əyúsəŋ yaʔ cn. I went clear around. [AS,BC - 34.136.7] siq̕əyúsəŋ yaʔ kʷɬi nsčáʔčaʔ ʔiʔ čaʔk̕ʷə́nəŋ cn. My friend went all the way around and finally saw me. [AS - 34.276.3] níɬ č̕ suʔsiq̕áysəŋs ʔi kʷɬníɬ č̕ suʔhiyáʔs. Then they turned around and went away. [AS - 34.276.4] Variant: siq̕áysəŋ. [AS - 19.152.2] Variant: siq̕áyəsəŋ. [TC - 20.146.2]

síq̕i   [√siq̕y] [√heavy] to be heavy. mán̕ kʷ uʔsíq̕i. It's too heavy. [EP - T14.18; MJ - 269.8; LC - 1.7.1; ES - 4.37.1, 11.48.9; AS,BC - 4.4.1; TC - 8.12.1, 11.50.4, 25.198.6] mán̕ yaʔ ʔuʔ síq̕i. It was too heavy. [ES - 14.11.7] mán̕ ʔuʔ síq̕i; hiʔčúʔəŋət. It's too heavy; push it. [MJ - 38.90.4] mán̕ ʔuʔ síq̕i tiʔə nəməhúy̕. My basket is very heavy. [MJ - T444.2] níɬ nuʔsíq̕i tiʔə. This one is heavier. [MJ - T269.11] níɬ ʔuʔ mán̕ ʔuʔ síq̕i tiʔə ʔáɬa. This one here is heavy. [MJ - T269.12] mán̕ ʔuʔ síq̕i tə nəsx̣ə́naʔ ti nəssáʔət. My feet were too heavy for me to lift. [MJ - T269.12] nəx̣čŋín ʔaʔ či sɬík̕ʷs či sŋiyánt ʔaw̕mán̕ ʔuʔ síq̕i. I thought I hooked the rocks because it was so heavy. [MJ - 37.98.6] ʔáwə cn kʷaʔ ʔəssáʔənəxʷən tə nəsx̣ə́naʔ ʔaw̕mán̕ ʔuʔ síq̕i. I couldn't lift my foot because it was too heavy. [TC - 25.190.3] [MJ - 36.258.2]

siq̕iʔúʔis   [√səyq̕-iy=uy<ˀ>əs] [√circle-dev=forehead<actl>]  siq̕úst. 1 • to be round, spherical, like a ball. [LC - 1.7.1; AS,BC - 4.4.1; ES - 8.23.9; TC - 18.64.7]

2 • to be round, circular, like a ring. ƛ̕áqt ʔiʔ uʔčiyáy siq̕iʔúʔis. It's long and almost round (it's oval). [AS,BC - 4.2.3] [AS - 34.56.7] Variant: siq̕iyúʔis. [AS,ES - 8.23.9; ES - 8.23.9; AS - 37.274.1]

siq̕iʔúʔisəŋ̕   [√səyq̕-iy<ˀ>=uy<ˀ>əs] [√circle-dev<actl>=forehead<actl>]  siq̕iʔúʔis. to be going round in a circle, rotate. siq̕iʔúʔisəŋ̕ sčúŋ. whirlwind, tornado, waterspout. [BC - 29.270.1]

siq̕úst   [√səyq̕=us-t] [√circle=face-trns]  sə́yəq̕. to turn something around (to face another way). nəsuʔƛ̕kʷə́t cə sq̕ʷúŋiʔs cə scúʔtx̣ ʔiʔ siq̕úst cn. So I took the head of the halibut and I turned it around. [TC - 25.196.4]

sisə́miʔ   [sy+√səmy̕] [pl+√blanket]  sə́miʔ. a group of blankets. xʷaʔsə́yuʔ kʷi ʔaʔ kʷi sč̕áŋ̕s tiə sisə́miʔs. She was shaking out her blankets when she got home. čaʔx̣aʔčéʔŋəɬ cn ʔaʔ tə nsisə́miʔ. I just dried my blankets. [AS - 33.120.8] [AS - 33.138.1] Variant: siyə́miʔ. xʷəsə́yu kʷi ʔaʔ kʷə símiʔs ʔaʔ kʷi sč̕áŋ̕s. She shook out her blankets when she got home. [AS,BC - 33.138.2][√s<iy>əmaʔy] [√blanket<pl>] Variant: símiʔ. [AS - 33.120.7][√sə<í>maʔy] [√blanket<pl>] Variant: ssímiʔ. [EP - T11.8][s+√sə<í>maʔy] [pl+√blanket<pl>] Variant: səsímiʔ. [sə+√s<í>my̕] [pl+√blanket<pl>]  [ES - 16.51.3]

sisə́yuʔ   [sy+√səyw̕] [pl+√sweetheart]  sə́yuʔ. several rivals. [MJ - T263.7]

sisiʔám̕   high class (pl). See: siʔiʔám̕.

sisíyaʔ   grandparents. See: səsíyaʔ.

sisiyáʔiɬ   [sy+√syaʔyɬ] [pl+√parent in law]  siyáʔiɬ. in-laws of previous generation. suʔqʷáys cəníɬ sisiyáʔiɬs, "húy̕ či hiyaʔtúŋəɬ ƛ̕iyáʔəŋ ʔaʔ kʷsi čx̣ʷə́yuʔ." So his in-laws said, "Please take us to look for a whale." [EP - T16.15; ES - 3.33.9] ƛ̕aʔičíyəŋ kʷaʔ cə sisiyáʔiɬs ʔiʔ x̣ʷáy. His in-laws went to the bottom and perished. [AA - 12.18.4] ʔənʔáˑˑ ʔiʔ ʔə́mət kʷə caw̕níɬ, cə sisiyáʔiɬs caw̕niɬ q̕áʔŋiʔ. The came in and sat down, the in-laws of that girl. [AA - 12.20.6] ʔuʔhúy ʔuʔ k̕ʷən̕ətíŋ̕ ʔaʔ tə čəʔəsqásɬ sisiyáʔiɬs caw̕niɬ q̕áʔŋi. It was seen only by the girl's in-laws who were outside. [EB - 23.14.1] [EB - 23.15.3]

sisiyám̕   high class (pl). See: siʔiʔám̕.

sist̕ə́ŋ   [sy+√st̕-ŋ] [pl+√drop-mdl]  st̕ə́ŋ. to drop, fall (of several items). cicxʷánəŋ č̕ ʔaʔ kʷɬi táləs; sist̕ə́ŋ č̕ ixʷ ʔaʔ kʷɬi táləs. He lost his money; he must have dropped his money. [EP - T65.17]

sísu   [√sísu] [√scissors] scissors. ʔəsqʷə́m̕xʷ tə sísu. The scissors are dull. [ES - 7.62.5] From: from English 'scissors'. [AS - 34.160.8]

sisúyəʔəč   [sy+√suyaʔəč] [pl+√bed mat]  súyaʔəč. several long bed mats. [EP - T22.3] Variant: sisuyáʔyəč. [MJ - T407.8]

sisúyəq   nets. See: siyúyəq.

sisúytəŋ   [sy+√suy-t-ŋ] [pl+√swell-trns-psv]  súytəŋ. to be swollen (of several or repeatedly). sisúytəŋ cə ncáys. My hands repeatedly swelled up. [AS,BC - 31.168.3] sisúytəŋ cə nsx̣ə́naʔ. My leg is swollen. [AS,BC - 31.56.8] [AS - 31.168.4]

síx̣   [√six̣] [√move over] to move. síx̣ kʷi cə c̕aʔcítən. The table moved. [AS - 35.10.1, 35.42.6] [AS - 35.10.2]

síx̣nəxʷ   [√six̣-naxʷ] [√move over-nctrns]  síx̣t. to manage to move something, move something accidentally. síx̣nəxʷ cn. I moved it. [TC - 18.236.5]

síx̣t   [√six̣-t] [√move over-trns]  síx̣. to move something, put something somewhere else, slide it over. sx̣íts. He moved it. [ES - 14.51.9; TC - 18.236.6; AS,BC - 26.175.9; AS - 33.22.7] sx̣íts čáni. He moved it to a different place. [TC - 18.236.7] níɬ ti suʔə́w̕k̕ʷs ti maʔsíts ʔiʔ sx̣íts ʔənʔá qʷúʔq̕ʷi ʔaʔ cə stúʔwiʔ. When what he was choosing was finished he moved it coming down the river. [ES - 19.40.2] síx̣t cn. I moved it. [ES - 19.40.1] síx̣t cn cə č̕áʔwiʔ. I moved the dish over. [ES - 13.28.4] síx̣t cə n̕sxʷc̕aʔwáčən; yəq̕áɬ Move your chair; it's in the way. [AS - 33.12.1] síx̣t cn cə sc̕aʔwáčən. I moved the chair. [ES - 14.51.9] šaʔšúʔɬ ʔaʔ cə nəssíx̣t tə sxʷʔáʔmət. She was glad I moved the bed. [AS - 34.136.1] [MJ - 37.26.2]

síx̣ʷəŋ   [√six̣ʷ-ŋ] [√wade-mdl] to wade. síx̣ʷəŋ cn. I waded. [LC - 1.7.1, 1.67.10; ES - 9.43.9; AS - 35.20.3] níɬ suʔsíx̣ʷəŋs. Then he waded. [ES - 9.43.10] nəsƛ̕éʔ či nsíx̣ʷəŋ. I like to wade. [ES - 17.74.1] hiyáʔ či síx̣ʷəŋ. Let's go wading. [EP - T22.22] ʔiʔ suʔənʔás síx̣ʷəŋ t̕án. And so he came wading ashore. [EP - T22.22] síx̣ʷəŋ t̕ákʷi ʔaʔ cə stútaʔwiʔ. They waded across the creek. [ES - 17.75.1] c̕íx̣ʷəŋ caʔn. I'm going wading. [ES - 17.35.3] Variant: c̕íx̣ʷəŋ. [AS - 32.80.7]

siyáʔ   [√syaʔ] [√sweetheart] sweetheart, boyfriend, girlfriend. nsiyáʔ. My sweetheart. [AS,BC - 16.20.2, 27.56.1, 33.22.7, 33.24.1] siyáʔ skʷáči. Valentine's Day. [BC - 33.24.3] [AS,BC - 25.216.2]

síyaʔ   [√siyəʔ] [√grandparent]  See: sséʔyaʔ.

1 • grandparent, especially grandfather. [MV - 37.166.9; EP - T1.24, T16.11; MJ - T237.9; LC - 1.42.7; EP - T1.24; ES - 7.23.1, 16.48.9; TC - 16.42.3; AS,BC - 27.54.5] x̣ʷuʔúts kʷi síyaʔs yaʔ. He cried for his late grandfather. [MJ - 37.96.6] nsíyaʔ č̕ yaʔ ti sx̣ənəŋtíŋs. It's what my grandmother was called. [ES - 15.2.10] ʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷɬəsə n̕síyaʔ. Go to your grandmother. [RSh - 25.118.1] čə́q yaʔ tə ʔáʔiŋs kʷi nəsíyaʔ. My grandfather's house was big. [MJ - 35.234.4] k̕ʷə́ntəŋ ʔaʔ kʷsi nəsíyaʔ cə cicáyəss. My grandmother looked at her hands. [MJ - 36.168.1] ʔúŋəsts cə síyaʔs ʔaʔ či sčəyáʔyə. They gave their grandmother the sticks. [MJ - 36.38.2] nsuʔč̕ə́yəxʷ ʔaʔ kʷsi nəsíyaʔ. So I went into my grandmother's. [MJ - 36.24.2] ʔaʔčšikʷə́ttəŋ ʔaʔ kʷi nəsíyaʔ. My clothes were changed by my grandmother. [MJ - 39.238.1] ʔiʔ ƛ̕áy ʔuʔ čáʔi tə nəsíyaʔ. And my grandfather was working also. [MJ - 30.88.4] níɬ ixʷ suʔƛ̕kʷə́ts ʔaʔ kʷsə nəsíyaʔ tsə ƛ̕úyəqs. Then I guess my grandmother took a box. [MJ - 38.66.1] suʔƛ̕kʷə́təŋs ʔaʔ kʷi nəsíyaʔ cə ƛ̕úyəqs ʔiʔ hiyáʔ štə́ŋ txʷaʔúx̣ʷ ʔaʔnəxʷq̕íyt. So my grandfather took the box and walked toward Little Boston. [MJ - 38.60.7] ʔuʔhúy t suʔsíyaʔs. She was just grandma-ing. [MJ - 38.84.3]

2 • to act like a grandparent (moving slowly and carefully). [MJ - T163.5] Variant: síyə. [AS,BC - 16.20.3, 33.22.8]

siyáʔ skʷáči   [√syaʔ ʔs-√kʷayiy] [√sweetheart stat-√day]  siyáʔ, skʷáči. Valentine's Day. [AS,BC - 25.216.2]

siyaʔcíc   tattletale. See: syə́cic.

siyaʔčúʔiɬ   [√s<iy>aʔčuʔyɬ] [√younger sibling<pl>]  saʔčúʔiɬ. younger siblings. tə́x̣ʷ ʔuʔ c̕úʔkʷs tə siyaʔčúʔiɬ. I had exactly seven younger siblings. [EP - T16.10; MJ - T68.3] [MJ - 36.48.2] Variant: saʔyaʔčúwiɬ. ƛ̕úƛ̕aʔ yaʔ kʷə nəsəyaʔčúʔiɬ. My siblings were little. [MJ - T483.1nr] Variant: səyaʔčúʔiɬ. [BC - 29.152.1]

siyáʔəx̣   poison. See: syáʔəx̣.

siyáʔiɬ   [√syaʔyɬ] [√parent in law] in-law of preceding generation, parent/uncle/aunt-in-law, mother-in-law, father-in-law. See: sk̕ʷúwʔis. ʔáwənə sx̣číts ʔaʔ či sx̣ʷənáŋs ʔuč ʔaʔ či x̣čŋíns cə siyáʔiɬ. He didn't know what his in-law had in mind. [EP - T1.28, T16.15; MJ - 130.4; LC - 1.44.5; ES - 3.33.8, 4.26.4, 7.22.11, 7.25.4; AS,BC - 12.12b.1] níɬ suʔhiʔƛ̕kʷə́ts tə ŋə́nŋənaʔs ʔiʔ hiyáʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə siyáʔiɬs, ʔáʔiŋs tə siyáʔiɬs ʔiʔ ʔítt. The she took her children and went over to her in-laws, the house of her in-laws and slept. [AA - 12.12.3] [MJ - 39.138.2] Variant: siyáʔyəɬ. [EP - T1.28; MJ - T130.4] Variant: siʔáʔiɬ. [AS,BC - 12.12b.1]

siyaʔɬám̕   ladies. See: siʔaɬám̕.

siyáʔtən   widow. See: syáʔtən.

siyác̕ɬ   full. See: ʔəsyác̕ɬ.

siyaɬám   ladies. See: siʔaɬám̕.

siyaɬám̕   ladies. See: siʔaɬám̕.

siyámiyat   man's name. See: siʔam̕iʔát.

siyát   [√s<iy>a-t] [√order<pl>-trns]  sát. to order, tell a group (to do something). siyáts kʷaʔ hiyáʔs čáy. He told them to go to work. siʔáts kʷaʔ hiyáʔs čáy. He told them to go to work. [AS - 31.186.7] Variant: siʔát. syáts kʷaʔ hiyáʔs čáy. He told them to go to work. [AS - 31.186.7] Variant: syát. [AS - 35.20.7]

siyátəŋ   [√s<iy>a-t-ŋ] [√order<pl>-trns-psv]  sátəŋ. to be ordered to do (something) (of a group or by a group). siyátəŋ kʷaʔ ƛ̕aʔtáwns. They were told to go to town. [AS,BC - 31.186.6] Variant: siʔátəŋ. siʔátəŋ cn kʷaʔ hiyáʔs ƛ̕aʔtáwn. They told me to go to town. [AS - 31.186.9] [AS - 35.20.8]

siyátkʷ   [√siyatkʷ] [√giant monster] a type of monster or giant similar to čičəy̕íqʷtən. suʔx̣ə́nəŋs kʷə nəsiyáʔ ʔaʔ či sxʷníɬs kʷaʔ či siyátkʷ. My grandfather said it was because of the siyátkʷ. [AS,BC - 29.215.5] [MJ - 29.214.2]

siyáw̕   seer. See: ʔəsyə́w̕ə.

siyáw̕ah   seer. See: ʔəsyə́w̕ə.

siyáyəct   preparing. See: syáyəct.

siyə́cəm   news. See: syə́cəm.

siyə́miʔ   blankets. See: sisə́miʔ.

siyə́naʔkʷ   [√s<iy>ənaʔkʷ] [√bed partner<pl>]  sə́naʔkʷ. several bed partners. [AB,MJ - T281.6]

siyə́wiʔ   cedar bark. See: syə́wiʔ.

siyəyə́y̕čən̕   younger siblings. See: səyə́y̕čən.

siyúʔuq̕ʷ   [√s<iy>uʔəkʷ] [√Sooke<pl>]  súʔəkʷ. several Sooke people. [MJ - T187.5]

siyúyəq   [√s<iy>uyq] [√gill net<pl>]  súyəq. several fishnets, especially a gill nets. [MJ - T68.16] Variant: sisúyəq. [sy+√suyq] [pl+√gill net]  [MJ - T212.1]

skʷáʔ   [s-√waʔ] [s-√own] to be one's own property. ʔuʔnəskʷáʔ. It's my own. [LC - 1.44.9; ES - 6.8.4] skʷáʔ sɬániʔ. It's my wife. [TC - 13.60.3] skʷáʔ. It's yours. [TC - 16.36.1] skʷáʔ cxʷ. You're mine. [NS,JW - 37.180.6] skʷáʔ u cxʷ? Am I yours? [TC - 20.168.4] skʷáʔs táns. It's his mother. [TC - 26.158.2] níɬ u n̕skʷáʔ n̕cáyəs? Is it your own hand? [TC - 1.12.2] twəw̕nskʷáʔ. It's still mine. [NS,JW - 37.180.4] skʷáʔɬ ʔiʔ Terry. It's mine and Terry's. [AS - 33.92.1] níɬ kʷ nskʷáʔ ncə́t. That's my father. [MJ - T134.2] níɬ kʷi nəskʷáʔ nəcáyəs. It's my own hand. [AS,BC - 3.47.4] níɬ caʔ kʷsə ʔuʔ nəskʷáʔ. It'll be my own. [NS,JW - 37.180.3] skʷáʔ kʷi nəmuhúy̕. It's my basket. [TC - 21.74.3] skʷáʔɬ ʔáʔiŋɬ; ʔáwə c n̕skʷáʔ. It's our house; it's not yours. [AB,IC - T466.7] ʔiʔ ʔúyɬ cə n̕skʷáʔ n̕ŋə́nŋənaʔ ʔiʔ cə n̕ʔəŋʔíŋc. Board your own children and your grandchildren. [TC - 8.40.7, 8.40.8] skʷáʔ nətálə. That's my money. [ES - 3.65.6] skʷáʔ cə tálə. That's your money. [ES - 8.1.1] ʔáwə c ʔən̕skʷáʔ. It's not yours. [ES - 8.1.2] ʔáwə c nəskʷáʔ nətálə. It's not my money. [TC - 20.288.3] ʔuʔx̣ə́n̕ə ʔuʔ nəskʷáʔ cə tálə. It's all my money. [TC - 20.240.1] skʷáʔ kʷi nəsčáy tiʔə məhúy̕. This basket was my own work. [ES - 9.56.11] níɬ nuʔsíq̕i tiə nəmuhúy̕ txʷʔúx̣ʷ ʔaʔ cə n̕skʷáʔ. My basket is heavier than yours. [MJ - T377.2] níɬ kʷi mán̕ ʔuʔ síq̕i tiʔə nəskʷáʔ. It's mine that is very heavy. [TC - 11.50.5] níɬ nuʔsíq̕i tiʔə nəməhúy̕ txʷʔúx̣ʷ ʔaʔ cə n̕skʷáʔ. My basket is heavier than yours. [MJ - T270.1] huʔskʷáʔs ʔuʔ stíkʷəns cə. It was his own nephew. [MJ - T270.1] xʷanítəm kʷaʔčaʔɬ cə skʷáʔɬ čífɬ. Our chief is a white person. [TC - 12.4.4] hiyáʔ yaʔ kʷi skʷáʔɬ ʔəcɬtáyŋxʷ. Our people went. [TC - 19.206.5] ʔiʔ ʔáw c x̣ʷənʔáŋ ʔaʔ ti skʷáʔɬ sčə́qʷəwc. And it wasn't like our fire. [ES - 22.3.5] txʷʔáwənə caʔn x̣čít tiə skʷáʔɬ ʔuʔ sqʷáyɬ. I'll get so I don't know our own language. [ES - 17.16.1] ʔáwə yaʔ c skʷáʔs sčaʔkʷaʔyúɬ kʷi nəsq̕ʷúʔšən. It was not my husband's own boat. [TC - 19.282.1] sʔúŋəstəŋɬ ʔaʔ cícɬsiʔám̕ ʔaʔ či ʔuʔskʷáʔɬ ʔuʔskʷənáŋətəŋɬ. It was given to us by the Lord to be ours to help us. [MJ - 30.28.4] [BH - 19.120.1]

skʷáʔət   [s-√kʷaʔət] [s-√stern] the stern of a canoe or boat, back seat of a vehicle. ʔaʔskʷáʔət cn. I'm in the stern. [ES - 5.2.7; TC - 26.162.7; AS,BC - 27.107.1] ʔiyá ʔaʔ tə skʷáʔət či n̕sʔiʔaʔáʔmət. Sit there in the stern. [TC - 18.80.5, 26.162.6] ɬíˑˑtct cə skʷáʔəts cə ʔúʔutx̣s. They sprayed the stern of the canoe. [MJ - 27.246.2] ʔiʔ níɬ scákʷss cə q̕áʔŋi ʔiyá ʔaʔ tə skʷáʔət. And then they'll put the girl in the stern. [MJ - 29.56.1] níɬ nsuʔsə́q ʔiʔ k̕ʷə́nəxʷ ʔəscáʔnəč ʔiyá ʔaʔ tə skʷáʔət. Then I went out and saw him leaning back against the stern. [MJ - 39.80.5] kʷɬƛ̕íq cə ʔəšás ʔuʔiyá ʔaʔ cə nəskʷáʔət cə nsnə́xʷɬ. The sea lion came up out of the water at my stern of my canoe. [MJ - 37.116.6] níɬ ɬə́ŋ ʔuʔ ʔiyá ʔaʔ cə skʷáʔəts cə nəsnə́xʷɬ. He was exactly in the stern of my canoe. [TC - 27.168.1] ʔiʔ čəyáy ʔúyɬ ʔaʔ cə skʷáʔəts cə nəsnə́xʷɬ ʔiʔ čaʔtə́x̣ʷ cn ʔaʔ cə cácu ʔaʔ cə sŋiyánt. And it almost got into the stern of my canoe as I just got to the beach on the rocks. [AS,BC - 27.168.4] [TC - 25.136.4]

skʷáʔət   in the stern. See: ʔəskʷáʔət.

skʷáʔəwc̕   pried. See: ʔəskʷáʔəwc̕.

skʷáʔiɬ   [ʔs-√kʷ<á>y̕-ɬ] [stat-√spill<rslt>-dur]  kʷə́y̕. to be spilled, capsized, anything not upright. skʷáʔiɬ kʷi kʷə snə́xʷɬ. The canoe was capsized. [AS,BC - 5.73b.7] [AS - 39.14.6]

skʷáʔkʷiʔ   hidden. See: ʔəskʷáʔkʷiʔ.

skʷaʔtúŋə   [s-√waʔ-txʷ-uŋə] [s-√own-inancaus-2obj]  skʷáʔtxʷ. fix for you. skʷaʔtúŋə. I'm fixing that for you. / I'm getting it for you. / I'm making it to be yours. [TC - 20.168.6, 26.160.8]

skʷaʔtúŋəs   [s-√waʔ-txʷ-uŋəs] [s-√own-inancaus-1obj]  skʷáʔtxʷ. fix for me. ʔən̕skʷaʔtúŋəs. You're doing it for me. [TC - 26.162.3]

skʷaʔtúŋɬ   [s-√waʔ-txʷ-uŋɬ] [s-√own-inancaus-1plobj]  skʷáʔtxʷ. make for us. níɬ kʷi skʷaʔtúŋɬ. It was made for us. [TC - 26.162.4] [AS - 39.14.7]

skʷáʔtxʷ1   [s-√waʔ-txʷ] [s-√own-letcaus]  skʷáʔ. to let something be one's own. ʔən̕skʷáʔtxʷ Let it be yours. (You can have it.) skʷáʔtxʷ It'll be mine. / Could I have it? / Let it be mine. [ES - 6.54.5] skʷáʔtxʷ cə nəŋə́naʔ. Could I have my child? / Let me have my child. [AS,BC - 6.54.7; TC - 26.156.8] [TC - 26.158.1]

skʷáʔtxʷ2   [s-√waʔ-txʷ] [s-√own-inancaus]  skʷáʔ. to work on, fix, do (something) to be owned by someone. skʷáʔtxʷ ʔaʔ Jamie. I'm doing it to be Jamie's. [TC - 20.168.5]

skʷáʔwaʔ   [s-wáʔ+√waʔ] [s-actl+√own]  skʷáʔ. being one's own property. ʔóˑ, skʷáʔwaʔɬ. Oh, it's ours. nskʷáʔwaʔ. It's mine. [MJ - T134.1] ʔən̕skʷáʔwaʔ u hayə? Is it you folks'? [AS - 35.56.4] [MJ - T134.1]

skʷaʔyaʔk̕ʷáʔəyəxʷ   small screech owls. See: sk̕ʷaʔyaʔk̕ʷə́y̕xʷ.

skʷaʔyáči   days. See: skʷikʷáči.

skʷaʔyáqəŋ   [s-√kʷ<aʔy>aq-ŋ] [s-√flower<pl>-mdl]  skʷáqəŋ. a bunch of flowers, garden. čaʔínəŋ cə skʷaʔyáqəŋ. The flowers just came up. [EP - T7.35; ES - 16.5.10; BC - 30.288.8] ŋə́n̕ skʷaʔyáqəŋ. There's lots of flowers. [AS,BC - 30.288.8] ʔiʔčə́n̕ts ʔúx̣ʷ ʔaʔ tə nəskʷaʔyáqəŋ. He was burying them by my flowers. [EP - T8.17] x̣ə́ct cn cə skʷəyáqəŋ. I was plucking flowers. [MJ - T176.2] Variant: skʷəyáqəŋ. [AS - 33.148.2]

skʷaʔyáw̕s   [s-√kʷa<ʔ>y=iw<ˀ>s] [s-√hide<actl>=body<actl>]  skʷáyəkʷs. to be getting murdered. [MJ - T408.10]

skʷáči   [ʔs-√kʷayiy] [stat-√day]  kʷáči. day; sky; weather; world, universe; time; heaven. ʔə́y̕ skʷáči. It's a good day. [EP - T6.23; MJ - T239.2; RS - 1.2.9; LC - 1.7.1; AS,BC - 4.4.1; AS - 37.250.8] kʷɬčə́saʔ skʷáči ʔəɬ ʔaʔáʔiŋən. I've been home for two days. [EP - T9.24; ES - 4.49.10] nəmá skʷáči. Holy day; Sunday. [TC - 26.146.5] ʔə́y̕ skʷáči ʔáynəkʷ. It's a good day today. [EP - T57.14; ES - 16.45.7] ʔə́y̕ tiə skʷáči. It's a good day. [EP - T10.18; NS,JW - 37.172.3] spáʔxʷəŋ tiə skʷáči. It's foggy today. [AS - 37.250.9] k̕ʷíxʷi tə skʷáči. The sky is blue. [TC,AS,BC - 17.64.5] t̕ə́c skʷáči. It's the middle of the day. [AS - 33.4.3] čiʔáw skʷáči. Past days. / Days gone by. / Days of yore. [MJ - T255.4] ŋə́n̕ skʷáči či sx̣ʷə́y̕q̕ʷs. They drifted many days. [TC - 18.226.2] c̕úʔkʷs skʷáči cə sɬə́m̕xʷs. It was raining for seven days. [ES - 3.61.2] ʔə́y̕txʷ tiə skʷáči. Have a good day. [ES - 3.57.4] skʷáči, kʷənáŋəc. Heaven, help me. [AS,BC - 25.236.3] x̣éʔsiʔ kʷi či skʷáči. It's a really bad weather. [MJ - 35.212.4] hiyáʔ caʔn kʷaʔ ʔə́y̕əs tə skʷáči. I'll go if it's a good day. [AS,BC - 3.11.3] suʔx̣aʔx̣ə́nəŋs, "ó, skʷáči, yəščənúŋət cn". So he said, "Oh, Heaven, I'm pitiful." [LC - 1.41.2] ʔuʔhiyáʔ q cn kʷi kʷaʔ ʔuʔə́y̕əs tiə skʷáči. I'd go if the weather stays good. [MJ - 35.212.2] čə́saʔ skʷáči tə nəsʔáɬaʔ. I was here for two days. [TC - 20.150.2] čə́saʔ skʷáči tə nəsʔiʔčiʔás. I was chasing it for two days. [TC - 20.140.5] həwíyŋ caʔn ʔaʔ či čə́saʔ skʷáči. I'll come back in two days. [TC - 20.112.6] ŋús skʷáči tə nəsčáʔiʔ ʔiʔ máʔkʷɬ cn. I was working four days and I got injured. [TC - 20.138.9] nəc̕áxʷ ʔaʔ kʷi kʷɬhíc čiʔáw skʷáči It was once long ago in days gone by. [ES - 19.58.4] sx̣ʷaʔníŋ̕ ʔuč tiə skʷáči. How is the weather? [ES - 19.34.2] čɬskʷáči cn. I got caught in a storm. [TC,AS,BC - 17.63.9] ʔáwə cxʷ c čɬskʷáči. You didn't get caught in a storm. [ES - 9.57.11; TC - 10.28.7] x̣ənʔáɬ ti nəsuʔčsháhək̕ʷ ʔaʔ tiʔə skʷáči. I'll always remember this day. [TC - 20.290.9] čaʔƛ̕kʷə́təŋ ʔiʔ hiyáʔtəŋ c̕áʔ kʷaʔ cə skʷáči. They were immediately grabbed and taken up into the sky. [MJ - T375.2] ʔáwətəŋ cn yəhúmətəŋ ʔaʔ tiə sƛ̕ayéʔƛ̕qɬ ʔaʔ tiə skʷáči. I'm not respected by these kids these days. [AA - 22.58.8] hiyáʔ caʔ st t̕aʔwəɬít ʔaʔ kʷi nəmá skʷáči. We will go pray for him on Sunday. [AS - 17.21.9] húʔ yaʔ kʷaʔnéʔŋət kʷi tím ʔaʔ ti táŋən ʔəɬ ʔiʔɬáčcts činu skʷáči ʔiʔ níɬ táči cə c̕aʔc̕éʔx̣ʷəŋ̕ ʔiyá ʔaʔ tə cácu. When Tim was running in the evening when the day was getting dark, he would get to a shallow place at the beach. [AS - 37.284.2] x̣ə́w̕əs skʷáči. New Year's Day. [ES - 17.12.3, 17.12.4, 17.13.1] siyáʔ skʷáči. Valentine's Day. [AS,BC - 25.216.1] xʷanítəm siʔám̕ skʷáči. President's Day. [AS,BC - 25.216.2] nƛ̕ə́ɬ skʷáči. St. Patrick's Day. [AS,BC - 25.216.3] ɬə́čx̣ʷmən skʷáči. April Fool's Day. [AS,BC - 25.216.4] hiyinúŋət skʷáči. Easter. [AS,BC - 25.216.6] skʷáqəŋ skʷáči. May Day. [AS,BC - 25.216.8] t̕éʔwiʔəɬ skʷáči. National Day of Prayer. [AS,BC - 25.218.1] tán skʷáči. Mother's Day. [AS,BC - 25.218.2] ʔəcɬtáyŋxʷ skʷáči. Native American Day. [AS,BC - 25.218.3] hák̕ʷ skʷáči. Memorial Day. [AS,BC - 25.218.4] cə́t skʷáči. Father's Day. [AS,BC - 25.218.5] čən̕ʔə́yi skʷáči. first day of summer/midsummer|'s day. [AS,BC - 25.218.6] siʔáɬ skʷáči. Chief Seattle Days. [AS,BC - 25.218.7] məq̕áʔaʔ skʷáči. Makah Days. [AS,BC - 25.218.9] čáy skʷáči. Labor Day. [AS,BC - 25.220.1] sséʔyaʔ skʷáči. Grandparents' Day. [AS,BC - 25.220.2] ʔínəŋ skʷáči. birthday. [AS,BC - 25.220.3] sčtə́ŋxʷən skʷáči. Earth Day. [AS,BC - 25.220.4] t̕án kʷi xʷanítəm skʷáči. Columbus Day. [AS,BC - 25.220.5] snúʔnəkʷ skʷáči. Halloween. [AS,BC - 25.220.6] ʔaʔtšə́nəmən skʷáči. Veteran's Day. [AS,BC - 25.220.7] háʔnəŋ skʷáči. Thanksgiving Day. [AS,BC - 25.220.8] [AS,BC - 25.220.9] Variant: ʔəskʷáči. ʔə́y̕ u skʷáčiʔ. Is it a nice day? [TC - 10.28.11] Variant: skʷáčiʔ. [AB - T461.9]

skʷánəyuʔ   [s-√wan-əyu] [s-√lose-activ]  kʷán. to be something thrown away, discarded, be trash, garbage, unwanted and left behind; to be anything disposable. skʷánəyuʔ. I'm leaving it, discarding it. [TC - 7.41.4, 20.48.5; AS,BC - 16.19.11, 32.68.8] skʷánəyuʔ cn. I got thrown away. [TC - 7.41.3] skʷánəyu cn. They threw me away. [TC - 20.48.6] Variant: skʷánəyu. [BC - 30.156.9]

skʷáqəŋ   [s-√kʷaq-ŋ] [s-√flower-mdl]  kʷáqəŋ. flower, blossom. hiʔhaʔčúct tə skʷáqəŋ. It's forming a flower. [EP - T7.35; AS,BC - 4.6.4, 6.2.5, 31.138, 33.24.6.1; ES - 7.70.3, 16.5.9; ES,HS - 9.33.3] kʷɬšáq̕əŋ tə skʷáqəŋ. The flower is open. [MJ - T317.3] kʷáqəŋ kʷə skʷáqəŋ. The flower is blooming. [MJ - T317.4] q̕pə́ŋ cə skʷáqəŋ. Gather the flowers. [AS - 33.294.6] čaʔínəŋ cə skʷáqəŋ. The flower just bloomed. [AS - 38.296.1] qʷúʔət či tə n̕skʷáqəŋ. Water your flower. [AS - 30.288.8] t̕iʔíŋ̕ cn ʔaʔ tiə skʷáqəŋ. I asked for this flower. [MJ - T389.3] ƛ̕kʷə́t cn kʷi kʷə skʷáqəŋ. I took the flower. [AS - 35.100.1] čaʔiʔkʷáʔqəŋ̕ kʷsə skʷáqəŋ. The flower is just beginning to bloom. [MJ - T290.3] cə́y̕qʷəŋ̕ cn či nsxʷʔiyá cə skʷáqəŋ. I'm digging where my flowers are. [EP - T56.2] ŋə́n̕ skʷáqəŋ ʔaʔ ti ʔuʔx̣ə́n̕ sčiʔánəŋ ʔiyá ʔaʔ kʷs nəʔáʔiŋ. There are many flowers every year at my house. [AS,BC - 30.208.4] [EP - T56.4]

skʷáqəŋ skʷáči   [s-√kʷaq-ŋ ʔs-√kʷayiy] [s-√flower-mdl stat-√day]  skʷáqəŋ, skʷáči. May Day. [AS,BC - 25.218.1]

skʷáq̕ɬ   open. See: ʔəsxʷkʷáq̕ɬ.

skʷáyəkʷs   [s-√kʷay=iws] [s-√hide=body]  kʷáy. to be murdered. skʷáyəkʷs caʔ cxʷ. I'm going to murder you. [JA,MJ - T91.7, T408.7] [JA,MJ - T91.10]

skʷayəkʷsáy̕ŋən̕   [s-√kʷay=iws-ay̕ŋən̕] [s-√hide=body-want]  skʷáyəkʷs. to want to murder. skʷayəkʷsáy̕ŋən̕ cn. Somebody wants to murder me. [MJ - T408.11]

skʷayəqəŋíɬč   [s-√kʷa<yə>q-ŋ=iɬč] [s-√flower<pl>-mdl=plant]  skʷáqəŋ. flower bed, flower bushes. [ES - 6.2.3]

skʷccəŋítəŋ   be sent to. See: skʷəccəŋítəŋ.

skʷčiŋínəŋ   breakfast. See: kʷčiʔŋínəŋ.

skʷéʔəxʷ   [s-√kʷiʔəxʷ] [s-√fern root] summer fern root. [MJ - T184.2] See: c̕isíɬč.

skʷéxʷən   [s-√kʷiʔəxʷ=ən] [s-√fern root=instr] name of one of AS's mother's cows. [AS - 27.87.3, 35.22.3] From: probably a loan.

skʷə́cc   [s-√kʷəcc] [s-√send]  kʷə́cc. 1 • to be sent. skʷə́cc. I sent it. [TC - 14.49.1, 20.166.7; ES - 14.54.2] ʔən̕skʷə́cc u? Did you send it? [TC - 14.49.1, 20.166.8] skʷə́cc cn. Someone sent me. [TC - 14.49.2] kʷɬnəskʷə́cc. I sent it. [TC - 20.168.1] ƛ̕kʷnás cə nəskʷə́cc. He got my message. [MJ - T221.2]

2 • a message, anything sent. kʷɬʔəshúʔəy̕ cə n̕skʷə́cc. What you're sending is ready. [MJ - T234.4] [MJ - T221.1]

skʷəccəŋít   [s-√kʷəcc-ŋi-t] [s-√send-rel-trns]  kʷə́cc. to send something over with (someone). nskʷəccəŋít kʷə sx̣áč. I sent the dried fish over with someone. [AS - 33.24.10]

skʷəccəŋítəŋ   [s-√kʷəcc-ŋi-t-ŋ] [s-√send-rel-trns-psv]  skʷəccəŋít. to be sent to by someone. skʷəccəŋítəŋ. He sent it to me. [AS - 33.24.9] skʷccəŋítəŋ ʔaʔ kʷɬəs nətán. My mother sent it to me. [TC - 14.49.3] Variant: skʷccəŋítəŋ. [TC - 20.166.9]

skʷəlalháyə   [s-√kʷəlal=ayə] [s-√kerosine=container]  kʷə́lal. oil drum. ʔiyánəxʷ cn či skʷəlalháyə c̕ə́stəŋ̕. I heard an oil drum being hit. [MJ - 37.300.1]

skʷənáŋəɬ   [s-√kʷnaŋi-ɬ] [s-√help-dur] spirit power, personal power, talent, strength; one's spiritual help. See: kʷə́n. kʷənáŋət. [ES - 13.74.8] ƛ̕kʷnáxʷ cn cə skʷənáŋəɬ. I received the power. [MJ - T398.7] ʔə́y̕ skʷənáŋəɬ. It's good help. [ES - 13.74.9] ʔə́y̕ nəx̣čŋín ʔaʔ t n̕stwəw̕ʔiyə́m̕ či n̕skʷənáŋəɬ. I feel good that your power is still strong. [TC - 20.92.7] ʔə́y̕ skʷənáŋəɬ ʔaʔ cícɬsiʔám̕. It's the good power of the Lord. [ES,TC - 19.186.6, 19.186.8] tiə háʔɬ ttáʔwiʔ skʷənáŋəɬ ʔaʔ cícɬsiʔám̕. This good bright power of the Lord. [BH - 19.110.1] txʷʔáx̣əŋ̕ či nətíxʷɬc ʔaʔ či skʷənáŋəɬ ʔaʔ cícɬsiʔám̕. My tongue is speaking of the power of the Lord. [BH - 19.110.3] tiə skʷənáŋəɬ ʔaʔ cícɬsiʔám̕, níɬ kʷaʔčaʔ nəsqʷáqʷi ʔaʔ či ʔuʔ x̣ʷənʔáŋ̕. This power of the Lord, that's what I'm talking about. [BH - 19.124.2] [BH - 19.122.3]

skʷənáŋət   [s-√kʷnaŋi-t] [s-√help-trns]  kʷənáŋət. to be hired. sƛ̕éʔs ti nəskʷənáŋət. He wants to hire me. [LC - 2.9.10]

skʷənəŋə́čɬ   [s-√kʷənŋ=əčɬ] [s-√orphan=child]  See: kʷán.

1 • one's niece or nephew after their parent has died, orphan. skʷənəŋə́čɬ. my niece/nephew. [AS - 31.138.3] [TC - 7.32.7]

2 • orphan. [AS,BC - 31.138.3] Variant: skʷənəŋə́ɬč. [BC - 31.138.3]

skʷənəŋúcən   [s-√wan-ŋ=ucin] [s-√lose-mdl=mouth]  kʷánəŋ. leftovers, leavings, scraps left after eating. ŋə́n̕ tə skʷənəŋúcəns ɬúyŋ ʔaʔ tə ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. There were lots of leftovers left by the people. [TC - 7.67.11] [AS - 39.14.8]

skʷənəsə́yuʔ   [s-√wan-as-əyu] [s-√lose-ptcaus-activ]  kʷánəs. to be left, thrown away, discarded. skʷənəsə́yuʔ cn. I got thrown away (my better half left me). [TC - 18.186.6]

skʷəníləč   [s-√kʷəniləč] [s-√cedar ring dance] 1 • a spirit power and dance associated with a cedar ring. [TC - 7.16.3]

2 • a person with power in charge of a spirit dance. níɬ suʔtə́ss ʔaʔ cə ʔáʔiŋɬ cə skʷədíləč. Then the skʷədíləč got to our house. [MJ - 37.68.3] From: From Lushootseed. The root is probably related to the Klallam word for 'enrapture'. See: kʷə́n. [MJ - 37.74.4] Variant: skʷədíləč. [MJ - 37.46.1; TC - 7.16.3] [RS - 1.5.11]

skʷənúcən   [s-√kʷən=ucin] [s-√enrapture=mouth]  kʷənúcən. spirit song, spirit dance, power song; spirit gathering for singing and dancing, smokehouse dance; Indian doctor's trance song and dance; traditional winter dance. ɬə́ŋ ʔuʔ smə́y̕əqs kʷi skʷənúcəns yaʔ či x̣ən̕x̣aʔníti ʔiʔ ti ʔuʔx̣ə́n̕əstaŋ. They completely forgot their power songs, black paint dance and everything. [AS - 36.131.2] kʷi sčiʔúʔisɬ yaʔ ʔiʔ kʷikʷiyáy yaʔ sxʷniyáʔəm ʔiʔ ti skʷənúcəns. Our ancestors, they were expert Indian doctors with their power songs. [ES - 19.300.2] níɬ yəxʷ yaʔ ʔuʔ x̣aʔyéʔsi ti čʔáɬaʔ ʔaʔ tiə, ti sʔiyə́m̕s, tə skʷənúcəns. I guess they were fierce from here in this, their strength, their spirit dancers. [ES - 19.296.8] [TC - 19.300.8] Variant: skʷən̕úcən̕. ɬíxʷ čtə snáč̕əwəč kʷi shúys yaʔ ti skʷən̕úcən̕s. It must be three hundred years since they quit the spirit dance. [EP - T11.18; ES - 10.63.10] [ES - 19.300.4]

skʷən̕áxʷ   [s-√kʷn̕axʷ] [s-√bullhead] a species of large bullhead fish. [TC - 8.56.11]

skʷə́šiʔ   [√skʷəšy̕] [√too old] to be soft and too old to use, no good anymore. kʷɬskʷə́šiʔ tiʔə t̕t̕úc̕. This horsetail is no good anymore. [MJ - T341.6] ʔuʔmán̕ ʔuʔ skʷə́šiʔ tə sčánəxʷ. The salmon was very soft. [MJ - T341.6] [AS - 35.22.5]

skʷəyáqəŋ   flowers. See: skʷaʔyáqəŋ.

skʷiʔáx̣ən   [s-√kʷəy<ʔ>=ax̣an] [s-√fly<actl>=arm]  kʷə́yəŋ. wing of a bird, airplane, etc. [AS,BC - 27.103.1]

skʷikʷáči   [s-kʷy+√kʷayiy] [stat-pl+√day]  skʷáči. several days. k̕ʷənəɬnát kʷaʔčaʔ skʷikʷáči. It was many days. ʔə́y̕ skʷikʷáči. We've been having good weather. [AA - 23.60.6; TC - 24.14.3] [MJ - T233.2] Variant: skʷaʔyáči. [s-√kʷ<əy̕>ayiy] [s-√day<pl>]  [TC - 9.67.4]

skʷikʷiʔáx̣ən   [s-kʷy+√kʷəy<ʔ>=ax̣an] [s-pl+√fly<actl>=arm]  skʷiʔáx̣ən. wings. [AS,BC - 27.103.2]

skʷiyéʔəxʷ   [s-√kʷ<iy>iʔəxʷ] [s-√fern root<pl>]  skʷéʔəxʷ. several summer fern roots. [MJ - T184.2]

skʷukʷáw̕txʷ   [s-√kʷukʷ=aw̕txʷ] [s-√cook=house]  kʷúkʷ. kitchen. ʔuʔhúy č̕ kʷi sxʷtúnəqs ʔuʔ ʔiyá ʔaʔ či skʷukʷáw̕txʷ. Only her older sister was there in the kitchen. [TC - 7.40.7; AS,BC - 27.199.3] [AS - 27.199.3]

skʷúkʷəl   [s-kʷú+√kʷul] [s-actl+√school]  skʷúl. to be going to school. x̣ə́p̕ kʷi nəskʷúkʷəl. I graduated from school. / My going to school was over. [ES,TC - 5.53.11] ʔuʔáwə yaʔ st skʷúkʷəl. We didn't go to school. [ES - 15.7.9] ʔiʔɬúyənəŋ ʔaʔ cə sčaʔkʷaʔyúɬ či sƛ̕ay̕éʔƛ̕qɬ ʔəɬ skʷúkʷələs. She was abandoned by the school bus. [TC - 19.284.6] ƛ̕úƛ̕aʔ yaʔ cə sxʷʔiyáɬ ʔaʔ cə skʷúkʷəlɬ. Where we went to school was small. [ES - 12.66.1] níɬ yaʔ sxʷʔiyás ti nəskʷúkʷəl̕. That is where I went to school. [TC - 26.284.5] Variant: skʷúkʷəl̕. [TC - 26.282.6]

skʷúkʷəltxʷ   [s-kʷu+√kʷul-txʷ] [s-actl+√school-caus]  skʷúkʷəl. to be teaching someone. skʷúkʷəltxʷ cn. I'm teaching him how. skʷúkʷəltxʷ cn cə nəŋə́nəŋənaʔ. I'm teaching my children. [ES - 15.28.6] [ES - 15.28.7]

skʷúkʷm   [s-√kʷukʷm] [s-√strong] to be strong, husky. [ES - 7.24.9] From: recognized by Klallam speakers as coming from Chinook Jargon 'skookum'. Variant: skʷúkəm. [MJ - T89.6]

skʷúl   [s-√kʷul] [s-√school] to go to school; school. kʷkʷáʔ caʔ či nəshiyáʔ skʷúl. I'll go to school later. [BC - 29.166.2] From: based on a back formation from English 'school'. hiyáʔ kʷaʔ ƛ̕aʔskʷúl ʔaʔ cə Government School. He went to school at the Government School. [TC - 21.136.7] ʔuʔx̣ə́n̕ə st ʔuʔ ʔiyá məq̕ʷúʔəs ʔiʔ ʔáwənə skʷúl. We were all there at Smyth Point and there was no school. [MJ - 35.184.5] swéʔwəss ti nəsƛ̕ə́q̕šən ti nəstaʔáw̕əŋ ʔaʔ kʷsə nətán ʔaʔ či sq̕ʷsə́ŋs ʔəɬ skʷúlɬ. They're boys shoes that my mother buys me because they're sturdy when we go to school. [TC - 19.286.1] [AS - 27.196.6]

skʷuláw̕txʷ   [s-√kʷul=aw̕txʷ] [s-√school=house]  skʷúl. school building, schoolhouse. níɬ nəsuʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷsə skʷuláw̕txʷs caw̕náʔiɬ yik̕ʷə́ŋən. I went to the school house of those Songhees. [ES - 4.64.1] [TC - 27.58.5]

skʷúmah   [s-√kʷaməh] [s-√ratfish] ratfish. [TC - 8.57.2]

sk̕ʷáʔiɬ   cleared. See: ʔəsk̕ʷáy̕əɬ.

sk̕ʷaʔk̕ʷátɬqɬ   [s-k̕ʷaʔ+√k̕ʷatɬqɬ] [s-dim+√robin]  sk̕ʷə́sqq. small robin. [ES - 16.28.6] Variant: sk̕ʷaʔkʷə́sqq. [AS - 33.26.5]

sk̕ʷaʔk̕ʷátuʔ   [s-k̕ʷaʔ+√k̕ʷ<əʔ>tuʔ] [s-dim+√raven<dim>]  sk̕ʷtúʔ. 1 • crow. t̕əŋ̕k̕ʷáʔct kʷaʔčaʔ cə sk̕ʷaʔk̕ʷáʔtuʔ. That crow mixes in. [EP - T7; MJ - T83.3; ES - 3.22.3, 4.14.1; AS,BC - 5.75.10; TC - 8.58.7] From: frozen diminutive. kʷə́x̣t cn cə sk̕ʷaʔk̕ʷátuʔ. I shooed the crow. [ES - 26.88.6] šə́təŋ̕ ʔiʔ k̕ʷə́nəs cə sk̕ʷaʔk̕ʷátuʔ. She was walking and she saw a crow. [AS - 30.300.3] [MJ - 27.230.4, 27.230.5]

2 • tomboy, a young girl who likes to play boys' games. [ES - 4.14.1] Variant: sk̕ʷak̕ʷátuʔ. [WB - 17.38.20] Variant: sk̕ʷaʔk̕ʷátu. stkʷiyáx̣ən kʷsə sk̕ʷaʔk̕ʷátu. That crow had a broken wing. [AS - 31.138.4] k̕ʷə́nəs cə sk̕ʷaʔk̕ʷaʔtúʔ. She saw a crow. [AS - 39.26.2] Variant: sk̕ʷaʔk̕ʷaʔtúʔ. č̕áŋ̕ cə táns cə sk̕ʷaʔk̕ʷaʔtúʔ. The mother of the crows got home. [MJ - 29.44.4; TC - 1.16.4] [MJ - 38.174.5]

sk̕ʷaʔk̕ʷéʔqʷəm   hatchet. See: sxʷk̕ʷaʔk̕ʷéʔqʷəm.

sk̕ʷaʔk̕ʷənáysən   curtain. See: sxʷk̕ʷaʔk̕ʷənáysən.

sk̕ʷaʔk̕ʷə́y̕xʷ   [s-k̕ʷaʔ+√k̕ʷəy̕xʷ] [s-dim+√screech owl]  sk̕ʷə́yəxʷ. small screech owl. [ES - 16.17.10]

sk̕ʷáʔk̕ʷiʔ   pregnant. See: ʔəsk̕ʷáʔk̕ʷi.

sk̕ʷaʔk̕ʷtúʔ   [s-k̕ʷaʔ+√k̕ʷtuʔ] [s-dim+√raven]  sk̕ʷtúʔ. small raven. [AS,BC - 29.47.1]

sk̕ʷaʔk̕ʷúwyəs   [s-k̕ʷaʔ+√k̕ʷuwʔys] [s-dim+√child's inlaw]  sk̕ʷúwʔis. small relative through marriage of one's child. [MJ - T131.8]

sk̕ʷaʔwəy̕éʔqʷ   [ʔs-√k̕ʷəw̕y̕=iʔqʷ] [stat-√skin=head]  k̕ʷə́wiʔ. to be bald, bare headed. See: k̕ʷəwléʔqʷ. [ES - 4.24.9] Variant: sxʷk̕ʷaʔwaʔéʔqʷ. [TC - 8.76.6] Variant: ʔəsk̕ʷəw̕əy̕éʔqʷ. ʔəsk̕ʷəw̕əy̕éʔqʷ cə xʷanítəm. The white man is bald. [EP - T2.18, T33.1; MJ - T252.11] [EP - T2.18, T33.2] Variant: sk̕ʷəwəyéʔqʷ. [BC - 31.138.5] Variant: sk̕ʷəwiyéʔqʷ. [BC - 33.26.7] Variant: sk̕ʷəw̕aʔyéʔqʷ. [LC - 1.74.5, 2.15.12]

sk̕ʷaʔyaʔk̕ʷə́sqq   [s-k̕ʷ<aʔy>aʔ+√k̕ʷəsqq] [s-dim<pl>+√robin]  sk̕ʷaʔk̕ʷátɬqɬ. a group of small robins. [ES - 16.28.7]

sk̕ʷaʔyaʔk̕ʷə́y̕xʷ   [s-k̕ʷ<aʔy>aʔ+√k̕ʷəy̕xʷ] [s-dim<pl>+√screech owl]  sk̕ʷaʔk̕ʷə́y̕xʷ. a group of small screech owl. [ES - 16.17.12] Variant: skʷaʔyaʔk̕ʷáʔəyəxʷ. [MJ - T78.19]

sk̕ʷaʔyíc̕iʔ   [s-√k̕ʷ<aʔy>ic̕y̕] [s-√small urchin<pl>]  sk̕ʷíc̕iʔ. several green sea urchin. [MJ - T79.3]

sk̕ʷác̕ɬ   crooked. See: ʔəsk̕ʷác̕ɬ.

sk̕ʷás   [s-√k̕ʷas] [s-√scorch]  k̕ʷás. anything toasted, roasted, barbecued. ʔə́y̕ kʷi kʷi sk̕ʷás kʷi saplín. Bread is good toast. [ES - 7.45.4] [AS - 39.16.1]

sk̕ʷásct   [s-√k̕ʷas-cut] [s-√scorch-rflxv]  k̕ʷás. to scald, burn oneself. sk̕ʷásct cn. I scalded myself. [ES - 11.74.2] [ES - 11.74.3]

sk̕ʷásən   [s-√k̕ʷas=ən] [s-√scorch=instr]  k̕ʷás. toaster, broiler. [AS,BC - 31.150.3]

sk̕ʷásəŋ   [s-√k̕ʷas-ŋ] [s-√scorch-mdl]  k̕ʷásəŋ. toast, roast, barbecue, anything seared (especially toasted dried fish). ŋə́n̕ tə ʔəsx̣áč sk̕ʷásəŋ sʔíɬəns tə ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. There's lots of toasted dried fish eaten by the Indians. [ES - 5.16.9] ŋə́n̕ tə ʔsx̣áč sk̕ʷásəŋ ʔəɬ ʔéʔɬəns ti ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. There's lots of toasted dried fish being eaten by the Indians. [AS - 39.16.2] [AS - 39.16.3]

sk̕ʷc̕ŋíyɬč   [s-√k̕ʷc̕ŋiy=iɬč] [s-√cherry=plant] wild cherry tree; wild plum tree. [ES - 16.4.3] [ES,TC - 5.32.3; HS - 16.4.3] See: c̕xʷíɬč. [AS,BC - 30.230.7] Variant: sk̕ʷc̕ŋíyəɬč. [ES - 16.4.3] Variant: sk̕ʷəc̕əŋíyɬč. [BC - 33.24.8] Variant: sq̕ʷc̕ŋíyɬč. [AS - 30.230.7] See: q̕ʷc̕ə́ŋ.

sk̕ʷə́č̕is   part in hair. See: sxʷk̕ʷč̕áy̕əs.

sk̕ʷə́n̕   [s-√k̕ʷən<ˀ>] [s-√see<actl>] to have the appearance, look of someone or something. ƛ̕áy̕txʷ či ʔuʔ ʔə́y̕ či sk̕ʷə́n̕s. Let him look good. nuʔGypsy t sk̕ʷə́n̕s. It looks like Gypsy. [MJ - T151.6] huʔníɬ kʷi Gypsy t sk̕ʷə́n̕s. It looks like Gypsy. [MJ - T319.6] [MJ - T319.6]

sk̕ʷəŋúykʷɬ   [√suk̕ʷ-ŋ=uykʷɬ] [√bathe-mdl=bodyside]  súk̕ʷəŋ. swim suit, bathing suit. [TC - 7.43.11]

sk̕ʷə́s   [s-√k̕ʷs] [s-√count]  k̕ʷə́s. advice, lecture, sermon, learning, counseling from elders. ʔuʔáwənə sk̕ʷə́s. He's got no advice (he's not well-raised). [AS,BC - 27.183.2; AS - 39.16.4] ʔáwənə ʔən̕sk̕ʷə́s. You've got no learning (you're ignorant|). [AS,BC - 29.130.3] [AS,BC - 29.225.2]

sk̕ʷə́sqq   [s-√k̕ʷəsqq] [s-√robin] robin. [AS,BC - 3.6.11; ES - 3.22.1, 5.69.1, 16.28.5; AS - 33.26.4] Variant: k̕ʷə́sqq. [MJ - T161.7] Variant: sk̕ʷásqq. [AB,IC - T468.5]

sk̕ʷə́stəŋ   [s-√k̕ʷs-t-ŋ] [s-√count-trns-psv]  k̕ʷə́stəŋ. to be taught right from wrong, be given advice about living. sk̕ʷə́stəŋ kʷsə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. The girl was taught right from wrong. [AS - 39.16.5]

sk̕ʷəyaʔk̕ʷáʔtuʔ   [s-k̕ʷ<əy>aʔ+√k̕ʷ<əʔ>tuʔ] [s-dim<pl>+√raven<dim>]  sk̕ʷaʔk̕ʷátuʔ. several crows. šə́ˑˑtəŋ̕ ʔiʔ k̕ʷə́nts cə ƛ̕úƛ̕aʔ sk̕ʷəyaʔk̕ʷáʔtuʔ ʔuʔčaʔnéʔ. She walked and she saw little newborn crows. ʔiyá yaʔ cn ʔiʔsəwáʔ ʔaʔ kʷə sk̕ʷəyaʔk̕ʷáʔtuʔ. I was there going along with the crows. [MJ - 27.230.6] [MJ - 27.252.2] Variant: sk̕ʷəyaʔk̕ʷaʔtúʔ. hiyáʔ ʔiʔ k̕ʷə́nnəs cə sxʷʔiyás tə sk̕ʷəyaʔk̕ʷaʔtúʔ ti sʔéʔtts. She went and she saw where the crows were sleeping. [MJ - 29.44.6] k̕ʷíy̕nəq ti kʷɬčə́q kʷaʔ ʔáwəs c sxʷqaʔx̣qíŋ ʔaʔ či ʔuʔstáŋ ʔuʔhiyí x̣ʷənʔáŋ ʔaʔ či sk̕ʷəyaʔk̕ʷaʔtúʔ. The elders advised not to make fun of any living thing such as crows. [MJ - 38.172.2] [MJ - 38.168.5] Variant: sk̕ʷaʔyaʔk̕ʷátuʔ. [EP - T7.29; MJ - T83.3]

sk̕ʷəyácəŋ   [s-√k̕ʷəyac-ŋ] [s-√slave-mdl]  sk̕ʷə́yəc. to be kidnapped and made a slave. sk̕ʷəyácəŋ cn. I was kidnapped and made a slave. [ES - 13.10.4] [ES - 13.10.5]

sk̕ʷə́yəc   [s-√k̕ʷəyac] [s-√slave] slave, pitiful person. ʔiʔ sk̕ʷə́yəc yaʔ cə náʔc̕uʔ. And another one was a slave. [EP - T48.6; TC - 1.13.8, 7.32.10; ES - 7.26.7] sƛ̕éʔs či sčsk̕ʷə́yəcs. They wanted her to be the slave. [AA - 23.57.8] suʔqʷáys cə sk̕ʷə́yəc, "ʔiʔ ʔuʔníɬ kʷə kʷi ʔən̕sƛ̕éʔ yaʔ." The slave said, "He is the one you wanted." [MJ - T218.5] suʔqʷáys cə sk̕ʷə́yəc, "ʔəctíxʷ kʷi ʔən̕sʔaʔčšúsəŋ." The slave said, "Let me be your replacement." [AA - 23.58.5] [AA - 23.59.1] Variant: sk̕ʷə́yic. [EP - T40.15; AS, BC - 3.40.1, 29.219.3] Variant: sk̕ʷə́yc. [ES - 7.26.7] Variant: sk̕ʷáʔic. [ES - 4.71.2] Variant: sk̕ʷéyəc. [AS,BC - 5.77.5] Variant: sk̕ʷéyc. [AS,BC - 5.77.5]

sk̕ʷəyə́ɬnəɬ   [s-√k̕ʷəy=əɬnɬ] [s-√itch=throat]  k̕ʷə́yəŋ̕. 1 • a certain kind of disease involving a very sore throat with a rash--possibly strep throat. [ES - 16.39.1; TC - 16.55.6]

2 • pneumonia. [HS - 16.39.1]

sk̕ʷə́yəŋ   [s-√k̕ʷəy-ŋ] [s-√itch-mdl]  k̕ʷə́yəŋ̕. the itch, impetigo, mange. [ES - 13.5.3]

sk̕ʷə́yəxʷ   [s-√k̕ʷəyxʷ] [s-√screech owl] screech owl. [EP - T7.27; TC - 5.44.6, 8.58.5; ES - 3.19.7, 13.18.2, 16.17.9, 17.4.3] níɬ cə sk̕ʷə́yəxʷ t̕t̕éʔyəm̕. It was the screech owl that was singing. [AS] níɬ shiyís ti ʔəcɬtáyŋəxʷ cə sk̕ʷə́yəxʷ. The screech owl is the soul of a person. [ES - 17.7.1] níɬ ti suʔq̕ʷúys txʷaʔsk̕ʷə́yəxʷ. When they die they become a screech owl. [ES - 13.18.2] sk̕ʷə́yəxʷ ʔiʔ ʔuʔx̣čtís cə st̕t̕éʔyəm̕s cə sk̕ʷə́yəxʷ. It was a screech owl and he knew what that owl was singing. [ES - 17.7.4] níɬ kʷi x̣ən̕áts kʷi sčiʔúʔisɬ ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ ʔaʔ či sníɬs či sk̕ʷə́yəxʷ sɬániʔ ʔəɬ twaw̕ʔəcɬtáyŋəxʷs. That is what the people who came before us said, that it is the screech owl that was a woman when it was still a human. [ES - 17.4.4] [ES - 17.7.3] Variant: sk̕ʷéyxʷ. [AS,BC - 3.11.6] Variant: sk̕ʷáyxʷ. [AS,BC - 5.77.4] Variant: sk̕ʷáyəxʷ. [AS,BC - 5.77.4] Variant: sk̕ʷaʔéʔyəxʷ. [MJ - T78.19]

sk̕ʷə́yič̕   [s-√k̕ʷəyič̕] [s-√filleted herring] filleted herring. [MJ - T298.4]

sk̕ʷə́y̕qsən   [s-√k̕ʷəy<ˀ>=əqsən] [s-√control<actl>=nose]  k̕ʷə́yət. Creyke Point, a narrow point in Becher Bay on the west side. [TC - 1.47.6, 21.258.5]

sk̕ʷiʔáʔəm̕   [s-√k̕ʷiʔa<ʔə>m<ˀ>] [s-√hold dear<actl>] to want others not to use, feel possessive about (something), not want to give (something) up, cherish, hold dear, feel emotionally attached to a person or object. sk̕ʷiʔáʔəm̕. I don't wan him to use it. [AS,BC - 31.138.7] sk̕ʷiʔáʔəm̕ cn. I don't want to give it up. [TC - 7.16.7] sk̕ʷiʔáʔəm̕ cə məhúy̕. I won't share the basket. [AS,BC - 31.138.8] sk̕ʷiʔáʔəm̕ cn ʔaʔ kʷə nsɬáni. My wife is possessive of me. [AS,BC - 27.281.5] nsk̕ʷiʔám̕ caʔ cə nsčtə́ŋxʷən. I don't want to give up my land. [AS,BC - 27.281.6] nsk̕ʷiʔám̕ cə ntálə. I don't want to give up my money. [AS - 31.140.1] Variant: sk̕ʷiʔám̕. [AS - 31.138.9]

sk̕ʷíc̕iʔ   [s-√k̕ʷic̕y̕] [s-√small urchin] 1 • green sea urchin, small sea eggs. čuwɬ sk̕ʷíc̕iʔ yək̕ʷə́ŋən. dip net. [MJ - T79.3; AB,IC - T474.12; NS,JW - 37.214.6; ES - 3.17.6; TC - 7.7.4] [MJ - T407.7]

2 • small purple sea urchin. ƛ̕áy u ʔuʔ níɬ nsk̕ʷíc̕iʔ? Is that my sea urchin, too? [AS - 35.24.4] [AS - 37.260.2]

sk̕ʷic̕iʔúmš   [s-√k̕ʷic̕y̕=umš] [s-√small urchin=type]  sk̕ʷíc̕iʔ. to be purple in color; to look like a sea-egg. [AS,BC - 17.57.5, 33.26.9] Variant: sk̕ʷic̕iʔúməš. [TC - 18.94.6]

sk̕ʷik̕ʷə́c̕ɬ   [ʔs-k̕ʷy+√k̕ʷəc̕-ɬ] [stat-pl+√crooked-dur]  ʔəsk̕ʷác̕ɬ. to be all, completely crooked (as a very crooked road), all bent up. [TC - 7.77.9]

sk̕ʷik̕ʷə́tuʔ   [s-k̕ʷy+√k̕ʷtuʔ] [s-pl+√raven]  sk̕ʷtúʔ. several ravens. [MJ - T83.4]

sk̕ʷik̕ʷə́yəc   [s-k̕ʷy+√k̕ʷəyac] [s-pl+√slave]  sk̕ʷə́yəc. slaves. [TC - 5.46.7] Variant: sk̕ʷk̕ʷíyəc. [EP - T48.6][s-k̕ʷ+√k̕ʷ<í>əyac] [s-pl+√slave<pl>] 

sk̕ʷik̕ʷqʷə́m   [s-k̕ʷy+√k̕ʷiqʷəm] [s-pl+√chop]  sxʷk̕ʷqʷə́m. several axes. [EP - T24.5; AS - 35.24.7]

sk̕ʷk̕ʷə́yəxʷ   [s-k̕ʷ+√k̕ʷəyxʷ] [s-pl+√screech owl]  sk̕ʷə́yəxʷ. a group of screech owls. [ES - 16.17.11] Variant: sk̕ʷk̕ʷíyəxʷ. [EP - T7.27]

sk̕ʷɬáʔiʔ   [s-√k̕ʷɬaʔy̕] [s-√littleneck] littleneck clam, steamer clam. [TC - 1.17.8, 8.55.8, 9.34.4]

sk̕ʷqʷə́m   axe. See: sxʷk̕ʷqʷə́m.

sk̕ʷsə́nəq   [s-√k̕ʷs-ənəq] [s-√count-hab]  k̕ʷsə́nəq. a sermon, lecture, advice, speech, preaching. hiʔyaʔyáʔnəŋ ʔaʔ tə sk̕ʷsə́nəq. Listen to the preaching. [MJ - T217.2]

sk̕ʷtə́čɬ   [√suk̕ʷ-t=əčɬ] [√bathe-trns=child]  súk̕ʷt. to bathe a child. kʷɬsk̕ʷtə́čɬ. She gave him a bath. [MJ - T315.11]

sk̕ʷtúʔ   [s-√k̕ʷtuʔ] [s-√raven] raven. hiyáʔ č̕ tə sk̕ʷtúʔ. Raven went. [EP - T7.28, MJ - 83.4; LC - 1.21.13; TC - 1.16.7; ES - 3.22.4; AS,BC - 4.6.8; TC,AS,BC - 17.63.7] ʔáx̣əŋ yəxʷ kʷiw̕níɬ sk̕ʷtúʔ. I guess that Raven said. [TC - 24.22.6, 25.250.2] suʔx̣ənátəŋs ʔaʔ sčqʷáʔič caw̕niɬ sk̕ʷtúʔ. Bear told Raven. [TC - 12.1.5] níɬ č̕ suʔk̕ʷən̕tíŋ̕s ʔaʔ cə sk̕ʷtúʔ caw̕niɬ ščqʷáʔič. Then Bear was being watched by Raven. [TC - 27.187.13] níɬ č̕ suʔq̕ʷə́yəŋ ʔaʔ sk̕ʷtúʔ ʔaʔ cə sčánnəxʷ ƛ̕áy. Then Raven barbecued a salmon, too. [TC - 27.188.6] [TC - 27.190.10]

sk̕ʷúct   [√suk̕ʷ-cut] [√bathe-rflxv]  súk̕ʷəŋ. to bathe oneself. mətə́qʷts ʔaʔ tə qʷúʔ ʔiʔ sk̕ʷúct. She put him hin the water and he bathed himself. [MJ - 38.30.1]

sk̕ʷút   bathe someone. See: súk̕ʷt.

sk̕ʷútəŋ   [√suk̕ʷ-t-ŋ] [√bathe-trns-psv]  súk̕ʷt. to be bathed by someone. qʷáy tə céʔcts kʷaʔ sk̕ʷútəŋs ʔiʔčáʔi ʔaʔ či st̕íyms. The parent said that he be bathed before they sing. suʔƛ̕kʷə́təŋs ʔaʔ cə táns ʔiʔ sk̕ʷútəŋ ʔiʔ cákʷəŋ ƛ̕áy. So he was taken by his mother and bathed and laid down again. [MJ - 36.128.4] [MJ - 36.130.1]

sk̕ʷútuwəɬ   [s-√k̕ʷutuw̕əɬ] [s-√fowl backbone] cooked backbone of a duck or other fowl. [MJ - T238.6]

sk̕ʷúwʔis   [s-√k̕ʷuwʔys] [s-√child's inlaw] relative through marriage of one's child, a parent or sibling of one's son-in-law or daughter-in-law. nsk̕ʷúwʔis. It's my son-in-law. [EP - T1.29] [EP - T1.29] Variant: sk̕ʷúwis. [AS,BC - T15.1] Variant: sk̕ʷúwyəs. [MJ - T131.6] Variant: sk̕ʷə́wyəs. [ES - 4.26.3]

sk̕ʷuwk̕ʷúwyəs   [s-k̕ʷuw+√k̕ʷuwʔys] [s-pl+√child's inlaw]  sk̕ʷúwʔis. several relatives through marriage of one's child, the parents and siblings of one's son-in-law or daughter-in-law. [MJ - T131.6] Variant: sk̕ʷuk̕ʷúys. [MJ - T131.6] Variant: sk̕ʷaʔyúwyəs. [MJ - T131.8][s-√k̕ʷ<aʔy>uwys] [s-√inlaw<pl>] Variant: sk̕ʷək̕ʷúwis. hiyáʔ č̕ kʷi nə́c̕əw̕txʷ či sk̕ʷək̕ʷúwiss. They went to visit their son's in-laws. [EP - T15.1][s-k̕ʷə+√k̕ʷuwʔis] [s-pl+√child's inlaw]  [MJ - T419.4] Variant: sk̕ʷək̕ʷúwyəs. [MJ - T419.4]

slahál   [s-√ləhal] [s-√bone game]  ləhál. 1 • slahal, stick game, bone game. [EP - T19.10; MJ - T211.4; TC - 7.18.5, 8.39.8; AS,BC - 31.166.3]

2 • a set of slahal bones. [MJ - T211.4] From: from Chinook Jargon. Variant: sləhál. hiyáʔ əw cxʷ ʔúx̣ʷ ʔə či sləhál? Are you going to the slahal? [ES - 11.49.5] [MJ - T80.4]

slakʷamíŋəɬ   [s-√lakʷamíŋəɬ] [s-√salmon soup]  From: loan of unknown origin. dried salmon soup. [HS - 7.71.11]

slamáw̕txʷ   [s-√lam=aw̕txʷ] [s-√liquor=house]  lám. tavern, beer joint, bar. ʔəsč̕ə́y̕xʷ ʔiyá ʔaʔ cə slamáw̕txʷ kʷi nəswə́y̕qaʔ. My husband was in a tavern. [ES - 5.24.3] [MJ - 36.90.5]

slapúʔ   [√slapuʔ] [√witch] a monstrous, old woman witch who steals children and puts them in her basket, Slapu. šán̕əc̕ ʔaʔ slapúʔ. Slapu's apron. [EP - T10.20, T43.13; TC - 7.18.4] ʔaʔéʔpən̕ ʔaʔ slapúʔ. It's Slapu's little apron. [MJ - T342.2] níɬ kʷaʔčaʔ slapúʔ ʔiyáʔ. That's where Slapu is. [MJ - T342.1] x̣əy̕ústs ʔaʔ slapúʔ. She's going to draw a picture of Slapu. [MJ - 19.172.5] k̕ʷə́nəs cə məhúy̕ ʔaʔ slapúʔ. He saw Slapu's basket. [MJ - T342.4] twəw̕ɬaʔtúqʷəŋ̕ č̕ kʷsə slapúʔ. Slapu is still boiling. [MJ - 29.286.6] kʷánəŋət txʷʔúx̣ʷ ʔaʔ cə slapúʔ. He ran towards Slapu. [MJ - 19.172.7] ʔiʔslapúʔ cə ccíɬəŋ̕. The one that was standing was Slapu. [TC - 18.182.9] x̣əy̕ústəŋ caʔ ʔaʔ Judy kʷsi slapúʔ. Judy is going to draw Slapu. [TC - 18.184.2] suʔččšáyəqəŋs ʔaʔ cə slapúʔ. So she followed Slapu. [MJ - T342.5] č̕áŋ̕ kʷaʔčaʔ ʔaʔ cə ʔáʔiŋs cə slapúʔ. They got home to Slapu's house. [MJ - 37.152.1] níɬ yəxʷ suʔənʔánsəŋs ʔaʔ cə slapúʔ ʔiʔ həwəŋístəŋ. Then she must have been come for by Slapu and brought back. [MJ - 37.152.2] suʔúyɬs tə slapúʔ ʔiʔ ʔə́mət ʔəctúŋən ʔaʔ cə ʔuʔútx̣s. So Slapu boarded and sat in the middle of the canoe. [MJ - 37.156.4] nəx̣čŋín kʷə ʔuʔx̣ə́n̕ə kʷsə nuʔx̣číts cə slapúʔ. I think everybody knows Slapu. [MJ - 19.166.3] kʷánəŋət ʔúx̣ʷnəsəŋ cə slapú. He ran after Slapu. [EB - 23.24.3] Variant: slapú. [TC - 18.184.1]

slapúʔnə   [s-√lapuʔnə] [s-√useless] 1 • a type of small inedible chiton with a coarse greenish back. [BC - 23.5b.1, 33.28.1]

2 • anything useless. ɬə́ŋ cxʷ ʔuʔ slapúnə. You're useless. [AS,BC - 23.5b.1] [AS - 23.5b.2, 33.28.4]

3 • a homosexual. [AS,BC - 29.175.8] Variant: slapúnə. [AS - 17.76.6, 23.5b.1,] Variant: slapúnaʔ. [AS,BC - 29.175.8]

sləhál   slahal. See: slahál.

sləmətuháyəqən   sheep's wool. See: ləmətuháyəqən.

slə́mpiyə   [√slə́mpiyə] [√Sylvia] Sylvia. [AS,BC - 22.17b.1] From: from English 'Sylvia'.

sɬaʔɬáʔniʔ   [s-ɬaʔ+√ɬa<ʔ>ny̕] [s-dim+√female<dim>]  sɬániʔ. small woman. ƛ̕úƛ̕aʔ sɬaʔɬáʔniʔ. small woman. [ES - 9.66.4, 16.46.9] [ES - 9.66.3]

sɬaʔɬúʔŋət   [s-ɬaʔ+√ɬuʔŋt] [s-dim+√herring]  sɬúʔŋət. small herring. [AS,BC - 33.28.8]

sɬáʔniʔct   [s-√ɬa<ʔ>ny̕-cut] [s-√female<actl>-rflxv]  sɬániʔct. to turning into a woman. kʷɬiʔsɬáʔniʔct. It's turning into a woman. [MJ - T204.11]

sɬaʔpx̣áys   [s-√ɬəʔp̕x̣=ayus] [s-√blink=eye]  ɬaʔp̕x̣áys. someone who blinks, snaps the eyes (in flirting or in anger). [AS - 33.28.7] Variant: sɬaʔp̕x̣áys. [AS,BC - 16.19.9]

sɬaʔp̕x̣ayúsəŋ   [s-√ɬəʔp̕x̣=ayus-ŋ] [s-√blink=eye-mdl]  sɬaʔpx̣áys. someone who has big eyes and rolls and blinks them. [AS,BC - 16.19.10]

sɬaʔyaʔɬáʔniʔ   [s-ɬ<aʔy>aʔ+√ɬa<ʔ>ny̕] [s-dim<pl>+√female<dim>]  sɬaʔɬáʔniʔ. small women. [HS,ES - 16.46.10]

sɬaʔyaʔɬə́ŋət   [s-ɬ<aʔy>aʔ+√ɬuʔŋt] [s-dim<pl>+√herring]  sɬaʔɬúʔŋət. a bunch of small herrings. [ES - 16.26.9]

sɬániʔ   [s-√ɬany̕] [s-√female] woman, female; wife (when possessive affix is attached). ƛ̕iʔáʔt cn kʷsə nəsɬániʔ. I'm looking for my wife. [MV - 37.166.4; EP - T1.14, T16.2; TC - 1.13.5; AS,BC - 4.5.5; ES - 8.74.8, 9.19.11; AS - 5.18.4] ʔən̕sɬániʔ. It's your wife. [ES - 9.45.10] ɬúyəŋ cn ʔaʔ cə nəsɬániʔ. My wife left me. [TC - 1.12.9; LC - 1.21.1] sqán̕ kʷɬəs nəsɬániʔ. Someone stole my wife. [TC - 13.22.9] ŋaʔk̕ʷaʔcút u caʔ cxʷ ʔaʔ kʷɬi n̕sɬániʔ. Are you going to wait for your wife? [ES - 10.33.5] ʔiʔ kʷúkʷ cə nsɬániʔ ʔaʔ tə stəŋiʔŋínəŋ cə ʔuʔx̣ə́n̕ txʷhuʔáʔis ɬxʷɬšáʔ ʔəcɬtáyŋəxʷ. My wife cooked supper for all of those nearly thirty people. [EP - T65.19] səmáʔtəŋ ʔaʔ cə sɬániʔ. Someone was covered by the woman. [ES - 12.52.3] čaʔčsít cn cə nsɬániʔ. I'm fixing it for my wife. [TC - 13.36.10] k̕ʷə́nəs ʔaʔ či sɬániʔs. He saw that it was a woman. [ES - 14.35.7] ʔə́mət kʷi tsiʔə sɬániʔ. The woman is sitting down. [TC - 16.35.7] k̕ʷə́nəs ʔaʔ či sníɬs sɬániʔs. He saw that it was his wife. [MV - 37.168.8] níɬ nəsɬániʔ kʷsə táns kʷsə nəŋə́naʔ. My wife is the mother of my child. [TC - 16.35.10] sɬániʔs. His wife. / queen of trumps in pinochle. [TC - 24.10.1] [MJ - T199.4] Variant: sɬáni. ʔáwə c nsƛ̕éʔ ʔaʔ cə n̕sɬáni. Your wife doesn't like me. [ES - 6.29.1, 8.51.11; AS,BC - 6.41.8, 28.196.9] ƛ̕iʔáʔəŋ cn ʔaʔ či sɬáni. I'm looking for a woman. [ES - 8.52.2] ɬúyəs cə sɬánis cə. His wife left him. [ES - 9.45.11] ɬaʔkʷáct cn ʔaʔ cə nsɬáni. I'm running away from my wife. [ES - 11.63.9] suʔx̣ʷúŋs cə sɬánis yaʔ. So his wife cried. [ES - 14.38.10] ʔiyá yaʔ ʔaʔ kʷi ʔáʔiŋs ʔaʔ kʷi nəcə́t ʔáɬaʔ ʔaʔ kʷi sɬánis ʔaʔ kʷi nəcə́t. He was there at my father's house where my father's wife was. [AA - 12.18.3] níɬ suʔc̕íŋis ʔiʔ k̕ʷə́ns ʔaʔ či sɬánis, kʷɬčə́q sɬáni. Then he went close and saw that it was a woman, an old woman. [ES - 19.4.3] nsuʔx̣ən̕átəŋ ʔaʔ cə sɬáni kʷsə kʷaʔyə́yu. She told me about the woman peeking. [ES - 12.44.2] nəxʷx̣iʔúʔst cn cə nsɬáni. I'm taking a picture of my wife. [ES - 12.72.6] ʔuʔ čɬániʔ cn. I have a wife. [ES - 14.23.9] [ES - 9.57.4]

sɬaniʔáčɬ   young girl. See: sɬnaʔčúyəɬ.

sɬániʔct   [s-√ɬany̕-cut] [s-√female-rflxv]  sɬániʔ. to turn into a woman. čaʔsɬániʔct cə q̕áʔŋi. The girl just became a woman. [MJ - T204.10; AS - 39.186.7] [AS - 39.188.1]

sɬaniʔúməš   [s-√ɬany̕=umš] [s-√female=type]  sɬániʔ. to be, look, act like a woman, seem feminine. čəʔúʔwəss cə ɬqít sɬaniʔúməš. The clothes he's wearing look feminine. [TC - 18.96.6; AS - 39.188.2] [AS - 39.188.3]

sɬáx̣ʷɬ   definitely. See: ʔəsɬáx̣ʷɬ.

sɬáx̣ʷɬ   straight. See: ʔəsɬáx̣ʷɬ.

sɬáyaʔŋət   herrings. See: sɬúŋ̕ɬaʔŋət.

sɬéʔɬən̕   tied up. See: ʔəsɬéʔɬən̕.

sɬə́məxʷ   [s-√ɬəmxʷ] [s-√rain]  ɬə́məxʷ. rain, rainwater. sƛ̕éʔs či sɬə́məxʷs. It's threatening to rain. (It wants to rain.) [EP - T6.20; TC - 1.10.10; ES - 4.51.12; EP - T6.20; AS,BC - 4.4.6] húy kʷaʔ kʷi sɬə́məxʷ. It's stopped raining. / The rain stopped. [TC - 7.4.2] c̕ə́q̕əŋ̕ ʔaʔ cə sɬə́məxʷ. It dripped from the rain. [EP - T13.16] xʷác̕ kʷaʔ kʷi sɬə́məxʷ. It stopped raining. [EP - T58.3] ʔuʔčaʔsɬə́məxʷ ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ. It's all rain today. [EP - T13.16; HS - 15.15.9] mán̕ ʔuʔ ŋə́n̕ sɬə́məxʷ. It's raining very hard. [TC - 18.216.2] qʷúʔqʷaʔ cn ʔaʔ cə sɬə́məxʷ. I drank the rainwater. [MJ - T306.7] [TC - 21.230.6]

sɬəməxʷay̕éʔqʷ   [s-√ɬəmxʷ=ay̕=iʔqʷ] [s-√rain=wood=head]  sɬə́məxʷ. rain hat. [TC - 7.52.10]

sɬəməxʷúykʷt   [s-√ɬəmxʷ=uykʷət] [s-√rain=clothing]  sɬə́məxʷ. raincoat. [TC - 7.43.8]

sɬə́m̕x̣ʷ   [ʔs-√ɬəm<ˀ>x̣ʷ] [stat-√smear<actl>]  ɬə́məx̣ʷt. to be smeared (with something), dirty. [TC - 8.10.11]

sɬənɬániʔ   [s-ɬan+√ɬany̕] [s-pl+√female]  sɬániʔ. a group of women. k̕ʷaʔk̕ʷən̕áʔi sɬənɬániʔ. few women. [TC - 5.54.8; ES - 9.66.5, 16.46.8] ŋən̕áy sɬənɬániʔ. Lots of women. [ES - 16.47.2] huʔčaʔsɬənɬániʔ. There are only girls in the family. [ES - 16.47.1] [MJ - T204.10] Variant: sɬnɬániʔ. [EP - T16.2] Variant: ɬənɬániʔ. níɬ nəsyaʔcústəŋ ʔaʔ tiə nəsq̕ʷúʔšən ʔaʔ či sčʔəɬáʔtəŋs yaʔ kʷi ɬənɬániʔ. That's what I was told by my wife that they brought the women here. [ES - 3.55.1; MJ - 27.286.6] [TC - 19.262.3] Variant: sɬənɬáni. [ES - 6.36.1; AS,BC - 28.196.10]

sɬə́ŋct   [√səɬ-ŋ-cut] [√continue-mdl-rflxv]  sə́ɬəŋ. to go ahead, keep going, continue, be steady, persevere. proceed. [ES - 16.39.3] níɬ nsuʔsɬə́ŋct ʔənʔáxʷ cúŋ cə nsčúɬ. Then I went ahead and brought up my firewood. [ES - 16.39.4] [ES - 12.74.3] Variant: sɬə́ŋəct. sɬə́ŋəct ʔaʔ či n̕shaʔníčəŋ̕. Proceed with your discussion. [AS,BC - 12.74b.1; ES - 16.39.3] [ES - 19.274.4] Variant: ʔəsɬə́ŋəct. [HS - 16.39.3]

sɬəŋɬúʔŋət   herrings. See: sɬúŋ̕ɬaʔŋət.

sɬə́ŋ̕sən̕   shoeless. See: ʔəsɬə́ŋ̕sən̕.

sɬəw̕íc̕aʔ   naked. See: ʔəsɬuʔíc̕aʔ.

sɬəyaʔŋət   herrings. See: sɬúŋ̕ɬaʔŋət.

sɬə́yp̕   wrinkled. See: ʔəsɬə́yp̕.

sɬəyúʔŋət   herrings. See: sɬúŋ̕ɬaʔŋət.

sɬə́y̕əx̣ʷ   [s-√ɬəy̕x̣ʷ] [s-√freeze]  ɬə́y̕əx̣ʷ. ice. čáx̣ʷəŋ cə sɬə́y̕əx̣ʷ. The ice melted. [MJ - T239.1; LS - T27.24; ES - 4.52.5; TC - 7.3.10, 18.186.12, 21.230.2] mán̕ kʷi ʔuʔ č̕aʔč̕əm̕éʔi cə sɬə́y̕əx̣ʷ. The ice is too thin. [ES - 13.41.7] q̕ʷsə́ŋ tə sɬə́y̕əx̣ʷ. The ice is hard. [TC - 18.188.5] mán̕ ʔuʔ čɬə́t tiə sɬə́y̕əx̣ʷ. The ice is very thick. [MJ - 19.20.7] mán̕ ʔuʔ č̕aʔč̕əm̕éʔi cə ʔəsɬə́y̕əx̣ʷ. The ice is too thin. [MJ - 19.24.5] Variant: ʔəsɬə́y̕əx̣ʷ. [MJ - 19.24.1, 19.24.2] Variant: sɬə́yəx̣ʷ. pcít cn ʔaʔ cə sɬə́yəx̣ʷ. I slipped on the ice. [AS - 30.158.2] níɬ caʔ t̕ə́c cə sɬə́yəx̣ʷ, ʔiʔ níɬ caʔ t̕ə́c cə sŋánt, ʔiʔ ʔáwə c t̕ə́c cə sɬə́yəx̣ʷ. Then ice will break or then the rock will break if the ice doesn't break. [AS,BC - 29.245.7] [MJ - 19.22.5] Variant: sɬə́y̕x̣ʷ. [MJ - T106.11; LC - 1.7.1; AS,BC - 4.4.4]

sɬiʔx̣ʷə́yu   frost. See: sɬix̣ʷə́yu.

sɬíc̕aʔqʷtən   [s-√ɬic̕=iʔqʷ=tən] [s-√cut=head=instr]  ɬíc̕. haircut. mán̕ ʔuʔ ʔə́y̕ cə n̕sɬíc̕aʔqʷtən. Your haircut is very good. [EP - T59.5] [EP - T59.5]

sɬiɬip̕úykʷt   [s-ɬy+√ɬəyp̕=uykʷət] [s-pl+√flap=clothing]  sɬip̕úykʷt. several shirts, blouses. [AB,MJ - T280.6]

sɬiɬq̕ʷə́yəqsən   nostrils. See: sxʷɬiɬq̕ʷáyəqsən.

sɬip̕ə́qsən   [s-√ɬəyp̕=əqsən] [s-√flap=nose]  ɬə́yp̕. 1 • to have a wobbly, floppy nose. [ES - 4.35.1; AS - 31.140.3]

2 • any cap with a bill (like a baseball cap). čəʔúʔwəs cn cə sɬip̕ə́qsən sčə́saʔqʷ. I'm using a baseball cap. [ES - 5.59.2; BC - 31.140.3] [AS,BC - 31.140.4] Variant: ɬíp̕əqsən. [BC - 31.140.3] Variant: sɬip̕ənə́qsən. [ES - 7.49.10][s-√ɬiyp̕=ən=əqsən] [s-√flap=instr=nose] 

sɬip̕ə́wəč   [s-√ɬəyp̕=əwač] [s-√flap=bottom]  ɬə́yp̕. to have a flabby rear end wearing baggy pants. [AS,BC - 26.247.10]

sɬip̕íkʷən   [s-√ɬəyp̕=iws=ən] [s-√flap=body=instr]  ʔəsɬə́yp̕. wrinkled body. [ES,TC - 5.59.4; AS,BC - 31.140.6]

sɬip̕íqən   [s-√ɬəyp̕=iqən] [s-√flap=belly]  ɬə́yp̕. to have a slack, sloppy, floppy belly. [ES - 5.59.6]

sɬip̕úcən   [s-√ɬəyp̕=ucin] [s-√flap=mouth]  ɬə́yp̕. 1 • lip. [ES - 4.21.11]

2 • wrinkled mouth, flabby mouth. ʔuʔsɬip̕úcən cn. I have a wrinkled mouth. [TC - 8.69.3] [AS - 32.174.4]

sɬip̕úykʷt   [s-√ɬəyp̕=uykʷət] [s-√flap=clothing]  ɬə́yp̕. any shirt, blouse, top. ʔéʔc̕əŋ̕ cn ʔaʔ tiə nəsɬip̕úykʷt. I'm putting on my shirt. [AB,MJ - T280.6; LC - 1.45.3; ES - 4.23.6, 7.49.11, 7.59.11; ES,TC - 5.59.5] c̕əŋ̕ə́ts kʷaʔčaʔ cə sɬip̕úykʷts. He bit his shirt. [ES - 14.14.6] ʔaʔáʔmət ʔuʔəskʷáq̕ɬ cə sɬip̕úykʷts. He's sitting with his shirt open. [MJ - 38.136.5] cíɬəŋ kʷi ncáčc yaʔ ʔiʔq̕ʷəyéʔyəš ʔaʔ cə sxʷŋáqaʔ ʔiyá ʔaʔ cə sɬip̕úykʷts. My uncle stood up dancing because of the snow in his shirt. [MJ - 27.268.2] [MJ - 27.268.7] Variant: sɬip̕úykʷɬ. [TC - 5.59.3] Variant: šɬip̕úykʷt. [AB,MJ - T280.6] Variant: sɬip̕úykʷən. [s-√ɬiyp̕=uykʷət=ən] [s-√flap=clothing=instr]  [AS,BC - 31.140.5]

sɬíqʷ   [s-√ɬiqʷ] [s-√flesh] 1 • flesh, meat. níɬ suʔk̕ʷə́nnəxʷs ʔiʔ ʔáwənə sɬíqʷs ʔaʔ cə sʔácss. Then he saw it and there was no flesh on her face. [MJ - T189.8, T244.11; AS,BC - 4.5.9, 33.58.5; TC - 7.68.4, 9.8.5; AS - 34.228.1. 38.179.2] níɬ č̕ suʔɬŋáŋs kʷə cə ʔsƛ̕áq̕ʷɬ ʔaʔ sɬíqʷs kʷaʔ ʔuʔstáŋəs yaʔ čtə. Then they took off what was stuck on his flesh, whatever it was. [ES - 12.59.9] níɬ č̕ suʔƛ̕kʷə́təŋs ʔaʔ stáʔčəŋ cə néʔ sɬíqʷs. Then Wolf took what was left of the meat. [TC - 22.26.6,22.26.7] níɬ č̕ suʔƛ̕kʷnáxʷs cə sc̕úm̕ ʔiʔ cə néʔ sɬíqʷs ʔəsƛ̕áq̕ʷɬ ʔaʔ cə čə́nəss. Then he took the bone and meat stuck on his teeth. [TC - 23.73.2] ƛ̕ə́q̕ʷtəŋ̕ cə sc̕úm̕ ʔiʔ cə néʔ sɬíqʷs cə sčánnəxʷs yaʔ skʷúkʷs yaʔ ʔaʔ cə čə́nəss. A bone of the leftover meat of the salmon he had cooked was stuck to his teeth. [TC - 23.74.4] [TC - 26.30.5]

2 • one's body. x̣ə́ɬ cn ʔuʔx̣ə́n̕ə tiʔə nəsɬíqʷ. I feel sick all over my body. [AS,BC - 3.16.5, 4.5.9] [MJ - T244.12]

sɬiqʷéʔqʷ   [s-√ɬiqʷ=iʔqʷ] [s-√flesh=head]  sɬíqʷ. the flesh of the head. ʔəsʔéʔnəŋ̕ cə sɬiqʷéʔqʷs. The flesh of their scalps was showing. [MJ - 38.178.2]

sɬíx̣ʷəŋ   [s-√ɬix̣ʷ-ŋ] [s-√slippery-mdl]  ɬíx̣ʷəŋ. slime, any slippery substance. ŋə́n̕ tə sɬíx̣ʷəŋ ʔiyá ʔaʔ cə súɬ. There's lots of slime on the road. [AS,BC - 31.142.5] [AS - 39.18.2] Variant: sɬíx̣ʷəm̕. [ES - 9.28.4]

sɬix̣ʷə́yu   [s-√ɬəy̕x̣ʷ-əyu] [s-√freeze-activ]  sɬə́y̕əx̣ʷ. frost, hoarfrost, ice. ŋə́n̕ tə sɬix̣ʷə́yu. There's lots of frost. [ES - 7.11.5] [AS - 39.18.4] Variant: sɬiʔx̣ʷə́yu. [ES - 7.11.5]

sɬiyə́y̕əx̣ʷ   [s-√ɬ<iy>əy̕x̣ʷ] [s-√freeze<pl>]  sɬə́y̕əx̣ʷ. lots of ice. [MJ - T239.1]

sɬiyúʔŋət   herrings. See: sɬúŋ̕ɬaʔŋət.

sɬkʷsə́wəs   [s-ʔɬ-wəs+√wəs] [s-part-char+√behind]  ɬkʷə́s. descendant, one left behind by the ancestors. ʔə́c ʔuʔ n̕sɬkʷsə́wəs. nə́kʷ ʔuʔ nčiyáŋən. I am your descendant. You are my ancestor. [TC - 21.262.1] nsɬkʷsə́wəs či n̕smán̕ ʔuʔ ʔə́y̕ ʔəcɬtáyŋxʷ kʷaʔ šə́wiʔəxʷ My descendant, you'll be a good person when you grow up. [TC - 27.98.3] [TC - 27.128.3] Variant: sɬkʷsə́ws. sɬkʷsə́ws cn. I'm left behind by my ancestors. [TC - 21.262.1] [TC - 21.262.2] Variant: sɬkʷsúʔəs. ʔə́c ʔuʔ ʔən̕sɬkʷsúʔəs. I come behind you, follow you (my ancestors). / I am your descendant. [TC - 25.14.5; AS,BC - 27.99.1, 33.28.9] [TC - 20.282.1]

sɬk̕ʷuʔéʔčən   [s-√ɬk̕ʷ-əw̕=iʔč=ən] [s-√hook-ext=hump=instr]  ɬk̕ʷə́t. shoelaces. [ES - 7.45.9]

sɬɬán̕iʔ   [s-ɬ+√ɬan<ˀ>y̕] [s-incep+√female<actl>]  sɬániʔ. little girl (younger than teenage). [ES,TC - 5.63.6]

sɬnaʔčúyəɬ   [s-√ɬany̕=uyɬ] [s-√female=child]  sɬániʔ. girl child. See: swiʔqúʔiɬ. [ES - 9.66.7] See: q̕áʔŋi. Variant: sɬnaʔčúʔiɬ. hiyáʔ t̕əŋ̕k̕ʷáʔct ti sɬnaʔčúʔiɬ. The girl when and joined in. [ES - 4.13.6; AS,BC - 27.54.9] [ES - 26.90.1] Variant: sɬnaʔčúyɬ. [EP - T1.15; HS - 9.66.7] Variant: sɬənaʔčúyɬ. [ES - 5.63.7] Variant: ɬnaʔčúyɬ. [ES - 7.21.1] Variant: sɬnaʔčúwiɬ. [EP - T16.4] Variant: sɬaniʔáčɬ. [MJ - T203.2]

sɬnɬániʔ   women. See: sɬənɬániʔ.

sɬnɬnáʔčúw̕iɬ   [s-ɬn+√ɬa<ʔ>ny̕=uw̕iɬ] [s-pl+√female<pl>=child]  sɬnaʔčúyəɬ. young girls, baby girls. [EP - T16.4] See: q̕áʔŋi.

sɬn̕ɬáʔniʔ   [s-ɬn<ˀ>+√ɬa<ʔ>ny̕] [s-pl<actl>+√female<actl>]  sɬənɬániʔ. 1 • small women. [ES - 9.66.6]

2 • little girls (younger than teenage). [TC - 5.63.5] Variant: sɬn̕ɬán̕iʔ. [TC - 5.63.5]

sɬqáy̕   [s-√ɬqay̕] [s-√meat fat]  ɬqáy̕. fat on meat. [AS,BC - 4.5.8]

sɬqáy̕č̕   [s-√ɬqay̕č̕] [s-√moon]  ɬqáy̕č̕. month. [TC - 7.8.11]

sɬq̕čšɬnát   Friday. See: ɬq̕čšɬnát.

sɬqʷáx̣ən̕   [s-√ɬqʷax̣ən̕] [s-√cheek] cheek (of human or fish). See: sxʷɬíqʷən̕. [TC - 7.72.8; AS,BC - 31.142.6]

sɬuʔíc̕aʔ   naked. See: ʔəsɬuʔíc̕aʔ.

sɬúʔŋət   [s-√ɬuʔŋt] [s-√herring] herring. [BG,MJ - T295.7; TC - 1.17.5, 8.57.5, 16.43.9] čiʔáyu či sɬúʔŋət sqə́čaʔs. They caught a lot of herring. [AS,BC - 6.7.6, 25.201.4] šíwaʔ č̕ kʷsi sɬúʔŋət. The herring spawned. [MJ - T298.3] [MJ - T450.1] Variant: sɬúŋət. [AS,BC - 3.14.8] Variant: sɬúŋt. [AS,BC - 3.14.8]

sɬúŋət   herring. See: sɬúʔŋət.

sɬúŋ̕ɬaʔŋət   [s-ɬúŋ̕+√ɬuʔŋt] [s-pl+√herring]  sɬúʔŋət. a bunch of herrings. [ES - 16.26.10] Variant: sɬáyaʔŋət. čiʔáyu či sɬáyaʔŋət sqə́čaʔs. They caught a lot of herring. [ES - 16.26.8][s-√ɬ<áy>uʔŋt] [s-√herring<pl>]  [MJ - T298.3] Variant: sɬəŋɬúʔŋət. [TC - 16.43.10][s-ɬəŋ+√ɬuʔŋt] [s-pl+√herring] Variant: sɬəyúʔŋət. [TC - 16.43.11] Variant: sɬiyúʔŋət. [BG,MJ - T295.7] Variant: sɬəyaʔŋət. [BG,MJ - T295.7][s-√ɬ<əy>uʔŋt] [s-√herring<pl>] 

sɬúp̕   [s-√ɬup̕] [s-√slurp]  ɬúp̕. soup, chowder, broth. súsəŋ̕nəxʷ cn tə sɬúp̕. I can smell the soup. [ES - 4.66.6, 5.28.6, 7.71.9] mán̕ ʔuʔ ɬákʷəŋ tiə sɬúp̕. This soup is very flat tasting. [MJ - T182.3] qʷə́y̕əs č̕ cə sɬúp̕ tə sq̕x̣ə́yuʔ Cook the clam chowder. [AS - 38.248.5] čə́yəč cn ʔaʔ tə sc̕úm̕ ʔiyá ʔaʔ tə nəsɬúp̕. I found a bone in my soup. [MJ - 38.146.7] ŋə́n̕ cə sčáys sɬúp̕ múʔuqʷ. She made lots of duck soup. [MJ - T348.8] qʷə́y̕s cn ʔaʔ tə sq̕x̣ə́yuʔ nəsčáy sɬúp̕. I'm boiling clams to make soup. [MJ - 29.218.2] [MJ - T167.1]

sɬúqəmən   [s-√ɬuqəmən] [s-√crazy] crazy. [RS 1.1.6]

sɬxʷíqən   [s-√ɬxʷ=iqən] [s-√?=belly] navel, belly-button. [EP - T4.1]

sɬxʷɬnát   Wednesday. See: ɬxʷɬnát.

sɬxʷnə́səŋ   [s-√ɬxʷ-nəs-ŋ] [s-√arrive find-intent-psv]  ɬxʷnə́səŋ. 1 • descendant. ŋə́n̕ kʷi kʷə nsɬxʷnə́səŋ. I have many descendants. [AS - 37.274.8]

2 • someone who gets there later. [AS - 35.56.7] Variant: sxʷɬnə́səŋ. níɬ kʷi sxʷɬnə́səŋs kʷiə sƛ̕əyéʔƛ̕qɬ. He got there after the children. [AS,BC - 23.35b.2] [AS - 35.56.8]

sɬx̣áčən   floor. See: sxʷɬx̣áčən.

sɬx̣ənúkʷən   floor boards. See: ɬx̣ənúkʷən.

sɬx̣ʷaʔmúcən   [s-√ɬx̣ʷaʔm=ucin] [s-√mucus=mouth] saliva, mucus in the mouth. [ES - 4.22.3]

sɬx̣ʷənə́č   [s-√ɬx̣ʷ=nač] [s-√straight=tail]  ɬə́x̣ʷ. a particular team, side in a contest. nə́kʷ caʔ kʷi nəsɬx̣ʷənə́č. I'll be on your side. ʔə́ctxʷ kʷi n̕sɬx̣ʷənə́č. Be on my side. [MJ - T272.3] [MJ - T272.3]

sƛ̕aʔášən   [s-√ƛ̕aʔašn] [s-√invite to eat] to invite (someone) to eat. From: This must be related to the word for 'give a feast'. See: ƛ̕áʔnəq. sƛ̕aʔášən cxʷ. I'm inviting you. ʔən̕sƛ̕aʔášən u cn? Are you inviting me? [TC - 13.15.1] sƛ̕aʔášən cxʷ ʔaʔ ɬníŋɬ. We are inviting you. [TC - 13.15.4] [TC - 13.15.3]

sƛ̕aʔƛ̕íƛ̕aʔqɬ   [s-ƛ̕aʔ+ƛ̕i+√ƛ̕ə<ʔ>qɬ] [s-dim+aff+√child<dim>]  sƛ̕iƛ̕áʔƛ̕qɬ. small child. sƛ̕aʔƛ̕íƛ̕aʔqɬ yaʔ cn. I was a small child. [BC - 29.136.4]

sƛ̕áʔƛ̕qɬ   child. See: sƛ̕éʔƛ̕qɬ.

sƛ̕aʔƛ̕úʔƛ̕əm̕   [ʔs-ƛ̕aʔ+ƛ̕úʔ+√ƛ̕um̕] [stat-dim+actl+√correct]  ʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕. to be rather okay, fine, alright; to be all right (of a small person). [AS,BC - 5.10.9]

sƛ̕aʔƛ̕úƛ̕aʔ   [s-ƛ̕aʔ+√ƛ̕uƛ̕aʔ] [s-dim+√small]  ƛ̕aʔƛ̕úƛ̕aʔ. a little one, small person. nəxʷƛ̕iʔáʔiɬ ʔuʔx̣ə́n̕ ʔiʔ ʔáwənə kʷə kʷə sƛ̕aʔƛ̕úƛ̕aʔ. They all looked around and the little guy wasn't there. [ES - 22.10.2]

sƛ̕aʔméʔwən̕   pleased. See: ʔəsƛ̕aʔméʔwən̕.

sƛ̕aʔnəqáw̕txʷ   [s-√ƛ̕aʔnəq=aw̕txʷ] [s-√potlatch=house]  ƛ̕áʔnəq. potlatch house, long-house. [MJ - T423.3] Variant: sƛ̕aʔnəqháw̕txʷ. čsƛ̕aʔnəqháw̕txʷ yaʔ kʷi nəsíyaʔ ʔaʔ kʷi sʔiyáɬ. My grandfather had a potlatch building there where were were. [MJ - 37.26.5, 37.28.1] [MJ - 37.28.2]

sƛ̕aʔyéʔƛ̕qɬ   children. See: sƛ̕əyéʔƛ̕qɬ.

sƛ̕aʔyəqáʔəy̕   [s-√ƛ̕<aʔy>q̕aʔy] [s-√feather<pl>]  sƛ̕q̕áʔi. several long feathers. [EP - T51.10]

sƛ̕áləp   pot. See: sxʷƛ̕áləp.

sƛ̕ayéʔƛ̕qɬ   children. See: sƛ̕əyéʔƛ̕qɬ.

sƛ̕áyəqəm   [s-√ƛ̕ayqm] [s-√monster] monster; any fierce animal such as a bear or cougar. [TC - 7.18.5] From: The variants with /l/ are probably from Northern Straits. Variant: sƛ̕áləqəm. k̕ʷə́nəxʷ cn cə nuʔsƛ̕áləqəm. I saw what looked like a monster. [LC - 1.21.9; TC - 1.52.2] [TC - 20.274.1] Variant: sƛ̕éləqəm. [ES - 4.46.3]

sƛ̕ay̕éʔƛ̕qɬ   children. See: sƛ̕əyéʔƛ̕qɬ.

sƛ̕ay̕əm̕úcən   Klallam language. See: nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən.

sƛ̕cayúsən   [s-√ƛ̕acu=ayus=ən] [s-√troll=eye=instr]  ƛ̕ácu. fishing line. [ES - 4.76.2]

sƛ̕cúʔis   [s-√ƛ̕acu=uy<ˀ>əs] [s-√troll=forehead<actl>]  ƛ̕ácu. sinker, weight for a fishing line. [ES - 4.76.3, 7.61.5; AS,BC - 31.142.8]

sƛ̕čúcən   [s-√ƛ̕č=ucin] [s-√under=mouth]  ƛ̕ə́č. jaw, jawbone, chin, lower lip. ƛ̕ə́m̕ cə nəsƛ̕čúcən. I bumped my chin. [EP - 20.20; MJ - T179.9; AB - T279.10; ES - 3.30.3, 7.62.6; TC - 8.69.4] [ES - 8.44.11]

sƛ̕éʔ   [s-√ƛ̕iʔ] [s-√want] to be the object of wanting, be liked, admired, needd, loved. sƛ̕éʔ. I like him/her/it. / I want him/her/it. [EP - T48.9] ƛ̕éʔ. ʔáwə c nəsƛ̕éʔ. I don't want it. / I don't like it. [LC - 1.40.5; ES,TC - 5.36.4; ES - 8.51.8, 14.52.6] sƛ̕éʔ cxʷ. I like you. [MJ - T287.9] sƛ̕éʔ cxʷ. Somebody likes you. [ES - 3.34.4; TC - 20.164.1; AS,BC - 26.214.4] mán̕ cxʷ ʔuʔ nəsƛ̕éʔ. I like you very much. [TC - 20.164.4] ʔə́c u ʔən̕sƛ̕éʔ? Do you like me? [TC - 20.164.2] ʔən̕sƛ̕éʔ u st? Do you like us? [TC - 20.164.3] sƛ̕éʔ u cxʷ? Does he like you? [TC - 20.164.7, 20.176.1] sƛ̕éʔ u cn? Does he like me? [TC - 20.176.2] sƛ̕éʔ ti sqáx̣aʔ. I like dogs. [TC - 20.176.3] sƛ̕éʔ cn. I'm wanted. [MJ - T73.19; LC - 1.40.6] sƛ̕éʔ kʷə či muhúy̕. I need a basket. [TC - 20.236.6] mán̕ kʷ uʔ nəsƛ̕éʔ. I like it very much. [AB,IC - T470.3] ʔáwə c nəsƛ̕éʔ. I don't like it. / I don't want it. [ES - 14.52.7] ʔáwənə nəsƛ̕éʔ. I don't want anything. / I don't like anything. [MJ - T170.4; TC - 20.198.7] ʔuʔmán̕ cxʷ ʔuʔ nəsƛ̕éʔ. I like you very much. [TC - 20.198.8] ʔáwə cxʷ c nəsƛ̕éʔ. I don't like you. [ES - 14.39.10] ʔuʔnəsƛ̕éʔ cn. I like myself. [TC - 20.186.4] sƛ̕éʔ či nəsʔənʔá t̕úk̕ʷ. I want to come home. [TC - 20.180.6] ʔən̕sƛ̕éʔ u či nəskʷənáŋəc? Do you want me to help you? [TC - 19.202.1] ʔən̕sƛ̕éʔ u či ʔən̕shiyáʔ? Do you want to go? [TC,AS,BC - 17.49.1] sƛ̕éʔ či nəshiyáʔ. I want to go. [TC,AS,BC - 17.63.6] ʔuʔx̣čít cn cə sƛ̕éʔs. I know what he wanted. [TC,AS,BC - 17.63.5] twəw̕néʔ či nəsƛ̕éʔ. I want some more. [TC - 20.236.2] ʔáw c nəsƛ̕éʔ či nəshiyáʔ. I don't want to go. [TC - 18.276.9] sƛ̕éʔ či n̕sʔáwə c hiyáʔ. I want you not to go. [TC,AS,BC - 17.63.4; TC - 20.204.10, 20.210.7] ʔáwə c nəsƛ̕éʔ či nəsk̕ʷə́nət. I don't want to look at it. [TC - 20.210.8] ʔáwə c nəsƛ̕éʔ či n̕sk̕ʷə́nət. I don't want you to look at it. [TC - 18.122.1] nsƛ̕éʔ či nskʷcáci kʷaʔ ƛ̕aʔtáwnəxʷ. I'd like to get a ride with you when you go to town. [TC - 20.206.1] sƛ̕éʔs či sʔə́y̕s či sk̕ʷə́nts tsə sq̕x̣ə́yuʔ. She wanted the clams to look nice. [AS - 33.296.1] čtáŋ kʷaʔ stáŋəs či nəsƛ̕éʔ čʔiyá ʔaʔ ti sxʷəyəmáyə. He asked if there was something I wanted from the store. [MJ - 38.154.6] ʔuʔmán̕ cxʷ ʔuʔ nəsƛ̕éʔ ʔaʔ kʷ suʔx̣ə́n̕ə nəx̣čŋín. I love you with all my heart. [MJ - 37.114.3] ʔiʔ sƛ̕éʔs či qʷúʔ. She needed water. [ES - 14.39.11] sƛ̕éʔ cxʷ. I want you. / I like you. [ES - 12.52.4] ʔuʔ nəsƛ̕éʔ cn. I admire myself. [ES - 3.34.4; ES,TC - 5.36.6] ʔáw u cə n̕sƛ̕éʔ? Don't you like it? [ES - 8.51.10] sƛ̕éʔ či shiyáʔs. I want him to go. [ES - 5.7.1] sƛ̕éʔs či sq̕ʷčútəŋs ʔaʔ cə snáyaʔnəkʷ. The ghosts wanted to kill him. [TC - 13.77.10] sƛ̕éʔs či shiyáʔs cə Bea. He wants Bea to go. [ES - 17.34.9] sƛ̕éʔs cə náʔc̕uʔ či shiyáʔ. That one wants to go. [TC - 14.1.7] ʔən̕sƛ̕éʔ u či n̕sčáy ʔaʔ či saplín? Do you want to make bread? [TC - 14.1.8] sƛ̕éʔs cə swə́y̕qaʔ či shiyáʔs cə sɬáni. The man wants the woman to go. [TC,AS,BC - 17.30.1] ʔáwə c nəsƛ̕éʔ či kʷápi. I don't want coffee. [TC - 14.1.9] sƛ̕éʔ či nčúxʷt cə nəkʷápi. I want some more coffee. [ES - 11.67.8] sƛ̕éʔs kʷi či nəshúnuc. He wants me to make a fire. [ES - 11.67.12] sƛ̕éʔs cə sɬáni cə swə́y̕qaʔ či shiyáʔs. The woman wants the man to go. [MJ - T268.6] sƛ̕éʔs cə sɬáni či shiyáʔs cə swə́y̕qaʔ. The woman wants the man to go. [TC - 10.65.2, 10.68.5] sƛ̕éʔ cə swə́y̕qaʔ či shiyáʔs. I want the man to go. [TC - 10.68.4] sƛ̕éʔ či shiyáʔs cə swə́y̕qaʔ. I want the man to go. [TC - 10.67.7] sƛ̕éʔ cə sɬáni či shiyáʔs. I want the woman to go. [TC - 10.67.8] sƛ̕éʔsƛ̕éʔs. I like what he likes. [TC - 10.66.2] sƛ̕éʔs či shiyáʔs. He wants to go. [TC - 11.13.1] sƛ̕éʔ či nəshiyáʔ. I want to go. [ES - 14.1.3] sƛ̕éʔ kʷaʔ hiyáʔən. I'd like to go. [TC - 10.66.4, 14.1.2] sƛ̕éʔ ʔaʔ Ed či shiyáʔs cə Bea. Ed wants Bea to go. [TC - 10.66.6] hásəŋ kʷaʔ ʔuʔən̕sƛ̕éʔəs. Sneeze if you want to. [TC - 14.1.4] sƛ̕éʔ či nst̕ə́ct ʔiʔ xʷáŋaʔɬəŋ. I want to lie down and rest. [EP - T64.3] sƛ̕éʔ či nsíx̣ʷəŋ. I like to wade. [EP - T14.1] ƛ̕áy šakʷi ɬáʔqʷts; mán̕ ixʷ ʔuʔ sƛ̕éʔs. He licked it again, must be he liked it. [EP - T22.22] sƛ̕éʔ cə sɬáni či ssáts cə swə́y̕qaʔ kʷaʔ hiyáʔəs. I'd like that woman to tell that man to go. [EP - T62.1] sƛ̕éʔ cə sɬáni či ssáts cə swə́y̕qaʔ či ssáts cə swéʔwəs kʷaʔ hiyáʔəs. I want that woman to tell the man to tell the boy to go. [TC - 10.67.5] ʔuʔsƛ̕éʔs tə canu qʷáyqʷi. He thought that mouthy guy got what he was asking for (a punch). [TC - 10.67.6] ʔiʔ náʔc̕uʔ cə xʷanítəm sƛ̕éʔs či snuʔhiyáʔ sqéyŋ ʔiʔ ʔəɬsmánəš. One of the white men wanted to kind of go outside and smoke. [ES - 6.43.5] sƛ̕éʔ či nəshiyitíxʷ tiə nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən sqʷáy. I want to revive the Klallam language. [ES - 12.42.1] [TC - 14.29.10] Variant: sƛ̕íʔ. sƛ̕íʔs cə swə́y̕qaʔs. She wanted her husband. [ES - 23.10.7] nc̕áxʷ kʷɬnsƛ̕íʔs či nsx̣ə́yyuʔ. Once I wanted to write. [EB - 23.16.8] sƛ̕íʔs ixʷ ti syaʔyəŋ̕ícs tə nəsʔaʔcɬtiŋ̕íxʷəŋ̕. He must have like to listen to me singing in the Indian language. [AC - 23.52.6] [MJ - 36.50.6]

sƛ̕éʔct   [s-√ƛ̕iʔ-cut] [s-√want-rflxv]  sƛ̕éʔ. to get to like (someone or something). čaʔnəsƛ̕éʔct kʷi. I just now got to like him. [MJ - T383.4]

sƛ̕eʔéyəŋ   [s-√ƛ̕iʔ-iy-ŋ] [s-√want-dev-mdl]  sƛ̕éʔ. to be attached (emotionally), dependent (as a pet). sƛ̕eʔéyəŋ cn. It's attached to me (my little dog). [TC - 8.11.6]

sƛ̕éʔƛ̕qɬ   [s-√ƛ̕i<ʔ>ƛ̕q-ɬ] [s-√young<actl>-dur]  ƛ̕íƛ̕q. 1 • child, youngster, kid, especially a child from a high class (siʔám̕) family. ʔuʔmán̕ ʔuʔ sƛ̕éʔƛ̕qɬ. He was a really little child. [MJ - T97.8, T300.6, 37.96.4; ES - 8.5.2; AS,BC - 31.144.1] suʔx̣ə́nəs cə sƛ̕éʔƛ̕qɬ, "nəséʔyaʔ, nəséʔyaʔ." So the child said, "My grandmother, my grandmother." [TC - 18.274.8, 19.58.3] suʔx̣ə́nəŋs kʷsi nəsƛ̕éʔƛ̕qɬ, "cicə́xʷ st kʷi." So my cousin said, "We're lost." [MJ - 27.258.7]

2 • a relative (cousin, aunt, or uncle) about the same age as oneself. [MJ - 39.124.6] Variant: sƛ̕áʔƛ̕qɬ. [AS - 36.199.3]

sƛ̕éʔtəŋ   be expensive. See: ƛ̕éʔtəŋ.

sƛ̕éʔtxʷ   [s-√ƛ̕iʔ-txʷ] [s-√want-letcaus]  sƛ̕éʔ. to cherish, hold dear someone or something. sƛ̕éʔtxʷ cn. I like that. ʔən̕sƛ̕éʔtxʷ ʔaw̕nəŋə́nəŋənaʔ. Cherish them because they are my children. [AS - 35.26.4] [MJ - 29.124.1]

sƛ̕éləqəm   monster. See: sƛ̕áyəqəm.

sƛ̕ə́kʷ   find lover. See: nəxʷsƛ̕ə́kʷ.

sƛ̕ə́mək̕ʷ   [s-√ƛ̕əmk̕ʷ] [√salmon eggs] prepared salmon eggs roe. saʔsúsəŋ̕ u ti sƛ̕ə́mək̕ʷ? Are the salmon eggs stinky? [AS,BC - 3.14.3, 4.5.11, 27.289.7, 30.59.3; ES - 4.26.7; TC,AS,BC - 17.66.4] [AS - 31.124.2] Variant: sƛ̕ə́mk̕ʷ. [AS,BC - 4.5.11; ES - 4.26.7; AS - 32.270.6]

sƛ̕ə́q̕šən   shoe. See: ƛ̕ə́q̕šən.

sƛ̕ə́wən̕   [s-√ƛ̕əw=an̕] [s-√earring=ear] earring. t̕əyámət cə sƛ̕ə́wən̕s. She put her earrings on. [EP - T22.9; LC - 1.45.6; ES - 3.34.6, 7.48.11; TC - 7.53.4] [MJ - T422.2] Variant: sƛ̕ə́wən. [AS,BC - 27.297.2] Variant: ƛ̕ə́wən̕. [AS - 31.174.8]

sƛ̕əyéʔƛ̕qɬ   [s-√ƛ̕<əy>i<ʔ>ƛ̕q-ɬ] [s-√young<pl><actl>-dur]  sƛ̕iƛ̕áʔƛ̕qɬ. children, kids, young people. čsƛ̕əyéʔƛ̕qɬ cn. I had children. [TC - 1.13.3; ES - 3.31.4; AS,BC - 31.144.2; AS - 35.28.3] táns cə nəsƛ̕əyéʔƛ̕qɬ. She was the mother of my kids. [TC - 25.154.1] kʷɬʔáɬa kʷi cə sƛ̕əyéʔƛ̕qɬ. The kids are already here. [TC - 26.298.4] kʷaʔkʷə́čəŋ̕ kʷi kʷə sƛ̕əyéʔƛ̕qɬ. The children are hollering. [AS,BC - 30.138.8] suʔítts tə sƛ̕əyéʔƛ̕qɬ. So the children slept. [AS - 37.248.8] səw̕ə́t cə kʷɬčə́y̕q ʔiʔ cə sƛ̕əyéʔƛ̕qɬ. Take the elders and children into the woods. [MJ - 39.260.1] níɬ kʷaʔčaʔ nəsxʷʔáx̣əŋ kʷaʔ kʷáʔətəŋəs ʔaʔ tiə x̣ə́w̕əs sƛ̕əyéʔƛ̕qɬ. That's why I tell this new generation to let go of it. [AS - 19.146.4] níɬ č̕ suʔkʷánəŋəts ʔiʔ ƛ̕kʷə́ts cə sƛ̕əyéʔƛ̕qɬ ʔiʔ səw̕ə́ts. Then they ran and they took the children and the hid them in the woods. [TC - 27.46.1] háʔnəŋ cn kʷaʔčaʔ siʔám̕ nəsƛ̕əyéʔƛ̕qɬ ʔaʔ t n̕suʔyaʔyáʔnəŋ ʔaʔ tiə nəsqʷáy. Thank you my dear children for listening to my words. [AS - 19.146.5] [TC - 27.116.4] Variant: sƛ̕aʔyéʔƛ̕qɬ. k̕ʷɬsƛ̕aʔyéʔƛ̕qɬs. They are the ones he was a child with (his age mates). [EP - T16.6; MJ - T76.12, 37.96.4; LC - 1.21.1; TC - 21.34.2] twəw̕x̣ʷənʔáŋ̕ č̕ tə sƛ̕aʔyéʔƛ̕qɬ súʔk̕ʷəŋ̕. As usual the children were swimming. [TC - 21.220.9] ʔənʔá ʔiʔ sqán̕s ti ʔəncqʷéʔqʷ sƛ̕aʔyéʔƛ̕qɬ. They came and stole the red-headed children. [AA - 36.152.1] ʔuʔx̣ə́n̕ ti sčáʔis tiə sƛ̕aʔyéʔƛ̕qɬ ʔiyá ʔaʔ cə. These kids are doing all the work there. [TC - 26.76.3] txʷaʔsƛ̕éʔ kʷaʔčaʔ ʔaʔ cə k̕ʷɬʔəxʷíyŋəxʷs, k̕ʷɬsƛ̕aʔyéʔƛ̕qɬs. He became liked by his fellow villagers and the children of his age. [TC - 19.192.6] kʷi nəsʔuʔúʔ yaʔ ʔuʔ k̕ʷə́nnəxʷ ʔaʔ Flora ʔiʔ sƛ̕aʔyéʔƛ̕qɬ yaʔ st. When I first saw Flora we were children. [TC - 22.34.7] [TC - 25.148.1] Variant: sƛ̕ayéʔƛ̕qɬ. ʔáwətəŋ cn yəhúmətəŋ ʔaʔ tiə sƛ̕ayéʔƛ̕qɬ ʔaʔ tiə skʷáči. I'm not respected by these kids these days. [ES - 4.9.6] ʔuʔx̣ə́n̕ ŋə́nəŋənaʔɬ, sčučutáyəɬɬ ʔiʔ cə ŋə́nŋənaʔs sƛ̕ayéʔƛ̕qɬ. There were all of our children, our in-laws and all of their young children. [AS - 17.21.9] ʔáwənə či cán ʔiʔánəŋ ʔəɬ nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcənəs ʔaw̕čʔiyá cə north kʷi táns yaʔ cə nəsƛ̕ayéʔƛ̕qɬ. None of them understand the Klallam language because the late mother of my children was from the north. [ES - 12.49.5] naʔɬnə́kʷi cə sƛ̕ay̕éʔƛ̕qɬ. The children look alike. [TC - 19.276.5] Variant: sƛ̕ay̕éʔƛ̕qɬ. ʔáwə cn c yəhúmətəŋ ʔaʔ tiə sƛ̕ay̕éʔƛ̕qɬ ʔaʔ tiə skʷáči. I'm not respected by these kids these days. [TC - 14.28.3] ʔiʔ ʔuʔx̣ə́ˑˑn̕ tə ŋə́nŋənaʔɬ ʔiʔ tə sčutáyəɬ ʔiʔ tə sƛ̕ay̕éʔƛ̕qɬ ʔuʔ ʔsč̕ə́y̕xʷ ʔaʔ nə́c̕uʔ. And all of our children and in-laws and their children were inside the one. [TC - 18.68.6] sƛ̕éʔs ʔaʔ ti sqqíŋs cə ʔəst̕áʔŋək̕ʷ ʔaʔ cə néʔ suʔáw̕əs kʷɬsƛ̕ay̕éʔƛ̕qɬs. He wanted to play together with those boys that were there of his age. [ES - 12.54.2] [TC - 22.20.7] Variant: sƛ̕aʔyíƛ̕qɬ. ʔuʔx̣ə́n̕ə ʔuʔ sƛ̕aʔyíƛ̕qɬ. It's all the children. [MJ - T300.6] [MJ - T265.3] Variant: sƛ̕iyíƛ̕qɬ. [RSh - 25.58.1] Variant: sƛ̕iƛ̕əyéʔƛ̕qɬ. [AS,BC - 29.173.7]

sƛ̕əyəčúcən   [s-√ƛ̕<əyə>č=ucin] [s-√under<pl>=mouth]  sƛ̕čúcən. several jaws, chins, lower lips. [MJ - T179.9]

sƛ̕əyúʔəm̕   [s-√ƛ̕yuʔm] [√cockle] heart cockle. [ES - 3.18.4; TC - 9.34.6] Variant: sƛ̕iyúʔəm. ŋə́n̕ sƛ̕iyúʔəm. There's lots of cockles. [EP - T51.1; MJ - T71.2; ES - 3.18b.3] [EP - T51.1] Variant: sƛ̕yúʔəm̕. x̣aʔčéʔŋəɬ cn ʔaʔ tə sƛ̕əyúʔəm. I'm drying the cockles. [ES - 9.34.6] Variant: sƛ̕əyúʔəm. [MJ - T155.2]

sƛ̕íʔ   want. See: sƛ̕éʔ.

sƛ̕iƛ̕áʔƛ̕qɬ   [s-ƛ̕i+ƛ̕aʔ+√ƛ̕əqɬ] [s-aff+dim+√child]  sƛ̕éʔƛ̕qɬ. child, youngster, kid. suʔnə́qəŋs cə sƛ̕iƛ̕áʔƛ̕qɬ. So the child dove in. [ES - 8.5.1] ʔuʔx̣čít cn cə sƛ̕iƛ̕áʔƛ̕qɬ. I know that child. [TC - 12.3.2] ƛ̕iʔáʔəŋ̕ cn ʔaʔ kʷə sƛ̕iƛ̕áʔƛ̕qɬ. I'm looking for a little child. [TC - 20.52.3] kʷɬƛ̕aʔƛ̕úƛ̕aʔ sƛ̕iƛ̕áʔƛ̕qɬ cə nəŋə́nəŋənaʔ. My children are already little kids. [LC - 2.7.5] ʔaʔkʷúst caʔn ciʔə sƛ̕iƛ̕áʔƛ̕qɬ či snəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcəns. I'm going to teach this child to speak Klallam. [TC - 21.34.1] ʔuʔ húʔ ʔaʔ kʷi nstwaw̕sƛ̕iƛ̕áʔƛ̕qɬ, ʔi ʔuʔyaʔyáʔnəŋ yaʔ cn ʔaʔ cə ŋə́n̕ sx̣ʷiʔám̕. When I was still a child I listened to many stories. [TC - 21.56.9] [AC - 23.25.9] Variant: sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. néʔ cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. The child is just born. [EP - T1.16, T16.6; LC - 1.21.1; ES - 3.31.3, 4.26.5, 9.6.12; AS - 31.142.9] hihíyəŋ kʷaʔ kʷə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. That child fell off. [TC - 21.134.9] hiʔƛ̕íƛ̕uʔ təsə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. The child is running away. [EP - T58.16] ʔáwə yaʔ c x̣ʷənʔáŋ ʔaʔ kʷi nəsƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ yaʔ. It wasn't like that when I was a kid. [MJ - T363.1] [TC - 20.70.5] Variant: ƛ̕íƛaʔƛ̕qɬ. [TC - 5.30.10; TC,AS,BC - 17.20.10]

sƛ̕iƛ̕aʔƛ̕qɬáw̕txʷ   [s-ƛ̕i+ƛ̕aʔ+√ƛ̕əqɬ=aw̕txʷ] [s-aff+dim+√child=house]  sƛ̕iƛ̕áʔƛ̕qɬ. day care facility. [TC,AS,BC - 17.38.12]

sƛ̕íƛ̕əɬqɬ   [s-√ƛ̕iƛ̕əɬqɬ] [s-√child] child, youngster, kid. qiʔéy̕təŋ̕ cə sƛ̕íƛ̕əɬqɬ. The child is being spoiled. čŋə́scən̕ cə sƛ̕íƛ̕əɬqɬ. The child has lice. [ES - 15.8.11] [TC - 18.84.5]

sƛ̕iƛ̕əyéʔƛ̕qɬ   children. See: sƛ̕əyéʔƛ̕qɬ.

sƛ̕iƛ̕q̕ʷáys   [s-ƛ̕y+√ƛ̕q̕ʷ=ayus] [s-pl+√stuck=eye]  ƛ̕ə́q̕ʷ. to have eyes stuck together from sleep. [AS,BC - 17.76.9, 33.30.6]

sƛ̕iyíkʷs   [s-√ƛ̕uy=iws] [s-√right=body]  ƛ̕úy. right side, right hand. [ES - 4.27.10]

sƛ̕iyíƛ̕qɬ   children. See: sƛ̕əyéʔƛ̕qɬ.

sƛ̕iyúʔəm   cockle. See: sƛ̕əyúʔəm̕.

sƛ̕ƛ̕íwən̕   [s-ƛ̕+√ƛ̕<í>w=an̕] [s-pl+√earring<pl>=ear]  sƛ̕ə́wən̕. several earrings. [EP - T22.9]

sƛ̕páy̕qən   [s-√ƛ̕p=ay<ˀ>qən] [s-√feather=fur<actl>] feather bed, mattress, pillow. ŋə́n̕ sƛ̕páy̕qən náč̕nəč̕ ʔiyá ʔaʔ cə sq̕ʷúŋis cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. There were many feathers of different kinds there on the head of the child. [EP - T4.22; TC - 1.16.8, 7.38.5, 9.9.4; ES - 4.68.3; ES,HS - 7.52.4; AS,BC - 5.70.3, 33.30.7] [MJ - 36.126.3] [AS,BC - 31.144.3] Variant: ƛ̕páy̕qən. [AS,BC - 5.70.3]

sƛ̕pay̕qənə́wəč   [s-√ƛ̕p=ayqən=əwač] [s-√feather=fur=bottom]  sƛ̕páy̕qən. cushion (for sitting on). [TC - 7.38.9]

sƛ̕qács   [s-√ƛ̕qacs] [√limb] tree limb, branch, plant stem, knot. See: ƛ̕áqt. [ES - 5.45.10; TC - 8.66.2; AS,BC - 31.144.4]

sƛ̕q̕áʔi   [s-√ƛ̕q̕aʔy] [s-√feather] any long feather from a bird's wing or tail. ŋə́n̕ tiə sƛ̕q̕áʔi. These are lots of feathers. [EP - T27.10; AS,BC - 4.5.10; AS - 34.66.2] qəm̕áŋ ʔaʔ cə sƛ̕q̕áʔi. He asked for feathers. [AS - 34.66.3] ʔuʔáx̣əŋ ʔi ʔuʔčičə́qʷ č̕ kʷaʔ kʷi sƛ̕q̕áʔis yaʔ. He was doing that and his feathers caught on fire. [TC - 27.104.2] qəm̕áŋ ʔaʔ či sƛ̕q̕áʔis ʔuʔƛ̕q̕ʷə́ts ʔaʔ cə skʷáʔs t̕áwiʔs. He asked for feathers to stick onto his own wing. [TC - 27.191.3] níɬ suʔx̣ənʔátəŋs ʔaʔ cə sʔúq̕ʷaʔs kʷaʔ hiyáʔs ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə čə́y̕q c̕éʔc̕əm̕, múʔuqʷ ʔuʔx̣ə́n̕əstaŋ ʔiʔ qəm̕áŋ ʔaʔ či sƛ̕q̕áʔi. He was told by his brother to go over to the big birds, ducks and everything and ask for feathers. [TC - 27.104.4] [TC - 27.102.2] Variant: sƛ̕q̕áʔəy̕. [EP - T4.23] Variant: sƛ̕q̕áʔiʔ. [LS - T27.10] Variant: ƛ̕q̕áʔiʔ. [EP - T4.23; AA - 23.2.2] Variant: ƛ̕q̕áʔi. [AS - 34.66.1]

sƛ̕táʔsən   [s-√ƛ̕taʔ=sən] [s-√arch=foot]  ƛ̕táʔsən. arch of the foot. [ES - 4.22.7]

sƛ̕úʔƛ̕əm̕   correct. See: ʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕.

sƛ̕yúʔəm̕   cockle. See: sƛ̕əyúʔəm̕.

smaʔəkʷéʔwən   [s-√m<əʔ>k̕ʷ=i<ʔ>wən] [s-√lump<actl>=interior<actl>]  mə́kʷ. small butterball duck, bufflehead. [BG,MJ - T295c.5]

smáʔkʷɬ   [s-√maʔkʷ-ɬ] [s-√injure-dur]  máʔkʷɬ. wound, injury. ʔuʔhúy tə nəsuʔxʷéʔitəŋ ʔaʔ cə sxʷʔiyá tə nəsmáʔkʷɬ. They just moved me away from where I was injured. [TC - 9.9.10, 21.252.6] hiyáʔ cn ʔuʔ həwíyəŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷə nəsxʷʔiyá yaʔ tə nəsmáʔkʷɬ. I went back over to where I was injured. [TC - 20.16.4] [TC - 20.32.1]

smáʔk̕ʷaʔ   grave. See: mák̕ʷaʔ.

smaʔk̕ʷaʔáw̕txʷ   funeral home. See: smək̕ʷaʔáw̕txʷ.

smaʔk̕ʷaʔáy   cemetery. See: sxʷmək̕ʷáʔəyə.

smaʔk̕ʷəyéʔč   piled up. See: ʔəsmaʔk̕ʷiʔéʔč.

smaʔk̕ʷiyéʔč   piled up. See: ʔəsmaʔk̕ʷiʔéʔč.

smaʔmáʔc̕ən̕   [s-maʔ+√ma<ʔ>c̕n̕] [s-dim+√skunk<dim>]  smác̕ən̕. small skunk. kʷətə́q̕ csə smaʔmáʔc̕ən̕. The little skunk is spraying. [TC - 9.26.5, 9.69.11; ES - 9.65.3, 16.16.7] [MJ - T84.9]

smaʔmaʔyúcən   [s-maʔ+√ma<ʔ>yucn] [s-dim+√in-law<dim>]  smaʔyúcən.[s-maʔ+√ma<ʔ>yucn] [s-pl+√in-law<dim>] 1 • small ex-in-laws. [MJ - T131.9]

2 • small ex-in-law. [AS - 35.28.4]

smaʔmácɬ   chubby. See: maʔmácɬ.

smaʔmə́y̕c   [s-maʔ+√məy<ˀ>c] [s-dim+√elk<dim>]  smə́yəc. small elk, a little piece of elk meat. [ES - 16.11.5] Variant: smaʔmə́y̕əc. [AS,BC - 28.208.2] Variant: smáʔyəʔəc. [s-√mə<ʔ>y<ʔə>c] [s-√elk<dim>]  [MJ - T160.8]

smáʔnəš   [s-√ma<ʔ>nəš] [s-√tobacco<actl>]  smánəš. to be smoking. húy či ti n̕smáʔnəš. Quit smoking. [LC - 1.49.11; TC - 1.62.6] hiyáʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə stúʔwiʔ ʔəɬsmáʔnəš ʔaʔ cə p̕áʔəkʷ. He went over to the river and was smoking a pipe. [LC - 1.49.11] [ES - 6.58.1]

smaʔqʷə́s   [s-√maʔqʷəs] [s-√drown] to drown, be drowned. [AS,BC - 27.93.5; AS - 35.28.5] Variant: smaʔqʷís. [AS,BC - 27.162.3] Variant: sməqʷiyús. [AS,BC - 27.162.4] Variant: smaʔqʷaʔyús. [AS,BC - 29.141.5]

smaʔx̣ʷúct   [s-√mə<ʔ>x̣ʷu-cut] [s-√torment<actl>-rflxv]  sməx̣ʷúct. 1 • being tormented, tortured, made to suffer. smaʔx̣ʷúct cn. Someone's tormenting me. [ES,TC - 5.36.2, 22.2.5; TC - 21.130.1; AS,BC - 31.144.5] ʔáwətxʷ c ʔən̕smaʔx̣ʷúct. Don't torment it. [ES,TC - 5.36.3; TC - 21.130.2; AS - 31.144.6] mán̕ cn ʔuʔ smaʔx̣ʷúct. They're tormenting me too much. [TC - 21.130.3] mán̕ ʔuʔ nəsmaʔx̣ʷúct. I'm tormenting too much. [TC - 21.130.5] [TC - 21.130.6]

2 • being teased. [TC - 21.130.1]

smaʔx̣ʷút   [s-√mə<ʔ>x̣ʷu-t] [s-√torment<actl>-trns]  sməx̣ʷút. to be tormenting someone, making someone suffer, getting a raw deal. smaʔx̣ʷút cn. I'm tormenting him. [AS - 31.144.9]

smaʔx̣ʷútəŋ   [s-√mə<ʔ>x̣ʷu-t-ŋ] [s-√torment-trns-psv]  smaʔx̣ʷút. being tormented, made to suffer by someone or something. smaʔx̣ʷútəŋ cn. I'm being tormented. [AS - 31.144.8]

smaʔyaʔmáʔc̕ən̕   [s-m<aʔy>aʔ+√ma<ʔ>c̕n̕] [s-dim<pl>+√skunk<dim>]  smác̕ən̕. a group of small skunks, baby skunks. čaʔnéʔ kʷsə smaʔyaʔmáʔc̕ən̕. The baby skunks are just born. [ES - 16.16.8] [ES - 9.64.12] Variant: smaʔyaʔmác̕ən. [MJ - T84.10]

smaʔyaʔməkʷéʔwən   [s-√m<aʔy><əʔ>k̕ʷ=i<ʔ>wən] [s-√lump<pl><actl>=interior<actl>]  smaʔəkʷéʔwən. several small butterball ducks, buffleheads. [BG,MJ - T295c.5]

smaʔyác̕ən̕   [s-√m<aʔy>ac̕n̕] [s-√skunk<pl>]  smác̕ən̕. a group of skunks. [EP - T7.12; ES - 9.65.2, 16.16.9; TC - 9.70.1] Variant: smaʔyə́c̕ən. [EP - T23.1]

smáʔyəʔəc   small elk. See: smaʔmə́y̕c.

smaʔyək̕ʷáyə   [sxʷ-√m<aʔy>ak̕ʷiʔ=ayə] [for-√grave<pl>=container]  sxʷmək̕ʷáʔəyə. several graves. [MJ - T390.9]

smaʔyə́y̕əq   [s-√m<aʔy>əy̕q] [s-√forget<pl>]  smə́y̕əq. to be forgetting. ʔiʔ kʷɬʔuʔmán̕ ʔuʔ ŋə́n̕ ti nəsmaʔyə́y̕əq. But there are very many I forget. [EJ - 23.34.4]

smaʔyúcən   [s-√ma<ʔ>yucn] [s-√in-law<dim>]  smáyəcən. small ex-in-law. [MJ - T131.9]

smácɬ   fat. See: ʔəsmácɬ.

smác̕ən̕   [s-√mac̕n̕] [s-√skunk] any skunk. súsəŋ cxʷ nuʔsmác̕ən̕. You stink like a skunk. [EP - T7.12; AS,BC - 3.64b.8; ES - 3.17.5, 9.65.1; TC - 9.69.12] titə́q̕təŋ ʔaʔ cə smác̕ən̕. She got blown on by a skunk. [TC,BC - 17.42.2] tuwaʔtq̕ə́təŋ cxʷ ʔaʔ či smác̕ən̕. The skunk might spray you. [MJ - T428.1] níɬ nsuʔx̣čnáxʷ ʔaʔ či smác̕əns ixʷ kʷsi ʔəssáqɬ. Then I figured it was a skunk outside. [MJ - T428.2] [MJ - 39.144.4] Variant: smác̕ən. k̕ʷə́nət cn tə sxʷx̣ə́naʔŋən ʔaʔ smác̕ən ʔəssáqɬ. I saw the skunk tracks outside. [EP - T23.1; ES - 5.5.4, 5.37.5, 9.65.1] [MJ - 39.146.1]

smák̕ʷɬ   pile. See: ʔəsmák̕ʷɬ.

smaliyíti   [s-√malyí-ty] [s-√marry-rcprcl]  maliyíti. wedding. txʷəsmaliyítiɬ sq̕ʷəyéyəš. It became our wedding dance. [MJ - 38.10.3]

smamáʔkʷɬ   crippled. See: ʔəsmámaʔkʷɬ.

smánəš   [s-√manəš] [s-√tobacco]  mánəšəŋ. 1 • any tobacco, cigarette, cigar, snoose, chewing tobacco. čʔíɬən cn ʔaʔ ti smánəš. I smoke a lot. [MJ - T101.11; TC - 1.37.9; AS,BC - 3.10.11] ʔáwə c ʔən̕sxʷʔə́y̕ cə smánəš. Cigarettes are no good for you. [TC - 18.104.9] txʷhúy tiə smánəš ʔuʔ ʔáw kʷaʔ kʷáʔətən. It's only these cigarettes I never gave up. [TC - 20.286.4] čʔíɬən cn ʔaʔ či smánəš. I smoke all the time. [TC - 27.46.3] mič̕iyúʔyəst cə n̕smánəš. Roll your cigarette. [BC - 32.86.1]

2 • to smoke tobacco. [TC - 14.32.9]

smánəšəŋ   [s-√manəš-ŋ] [s-√tobacco-mdl]  smánəš. to smoke tobacco. hiyáʔ caʔn sqíyŋ smánəšəŋ. I'm going to go outside to have a smoke. [AS,BC - 28.262.9] [AS - 39.20.1]

smanəšíyɬ   [s-√manəš-iyɬ] [s-√tobacco-go]  smánəš. to go to smoke tobacco. smanəšíyɬ caʔn sqíyŋ. I'm going to go out to smoke. [AS - 39.20.2]

smanəšíyɬtxʷ   [s-√manəš-iyɬ-txʷ] [s-√tobacco-go-letcaus]  smanəšíyɬ. to let someone go to smoke tobacco. smanəšíyɬtxʷ caʔn cə swéʔwəs. I'll let the boy go have a smoke. [AS - 39.20.7]

sman̕áyəɬ   [s-√man̕áyəɬ] [s-√sickness] sickness, illness. ƛ̕kʷənáŋ cn ʔaʔ tiʔə sman̕áyɬ. The sickness got me. [MJ - T200.8] Variant: sman̕áyɬ. [MJ - T200.9]

smáq̕ɬ   satiated. See: ʔəsmáq̕ɬ.

smáyəcən   [s-√mayucn] [s-√in-law] 1 • ex-in-law, reciprocal term used for relative by marriage when the connecting relative has died. óˑˑ nəsmáyəcən, ʔiʔ wayənəhákʷ či n̕suʔtwaw̕x̣ʷənʔáŋ̕. Oh, my ex-in-law, it's a pity that you are still that way. [EB - 23.49.1; EP - T48.8; MJ - T131.7; ES - 11.5.7; AS,BC - 23.49b.1] [RSh - 25.12.1]

2 • in-law of an in-law. [AS,BC - 32.6.7] Variant: smáycən. kʷɬuʔqaʔqiyám̕ st cə nsmáycən sxʷtúnəq. We're weak now, my ex-sister-in-law. [TC - 25.5.1] óˑˑ óˑˑ nəsmáycən səʔə́yčən. Oh, oh, my ex- sister-in-law. [RSh - 25.6.3] [RSh - 25.8.2] Variant: sməyúcən. [AS - 35.28.9]

smə́c   [s-√mc] [s-√fat] 1 • fat, grease, oil, lard. [EP - T5.18; MJ - T69.3; LS - T27.8; LC - 1.7.1; AS,BC - 4.5.10; ES,HS - 7.48.8; ES - 7.70.6] [AS,BC - 32.89] ʔuʔáwənə smə́cs c̕q̕ə́ŋ. He had no fat to drip. [TC - 5.32] suʔc̕q̕ə́ŋs cə smə́cs náw̕əɬ ʔaʔ cə č̕áw̕iʔs. His fat dripped into his dish. [TC - 27.191.5] čáʔx̣ʷəŋ̕ cə sčqʷáʔič smə́c. The bear grease is melting. [TC - 27.189.2] [AS - 32.88.5]

2 • gasoline, motor-oil, lubricant, petroleum. [ES - 7.48.8; AS,BC - 27.293.1] Variant: səmə́c. [EP - T4.17, T19.20]

sməcáyŋəxʷ   [s-√mc-ay=ŋixʷ] [s-√fat-ext=breast]  smə́c. butter, cream, whipped cream, milk. [EP - T4.21; ES - 7.48.6, 7.70.8] Variant: sməcáyŋxʷ. [EP - T27.9]

sməcéʔqʷ   [s-√mc=iʔqʷ] [s-√fat=head]  smə́c. fat head, greasy head, old man. [ES - 5.54.6, 7.36.1] sməcéʔqʷ. My old man (father). [ES - 16.48.6] [ES - 16.48.7]

sməcíŋəxʷ   [s-√mc-i=ŋixʷ] [s-√fat-ext=breast]  mə́c. butter. [AS,BC - 27.37.5]

sməc̕áys   [s-√məc̕-ay̕s] [s-√brain-activ] brains. ʔuʔčqéʔqʷ ʔiʔ ʔáwənə sməc̕áys. He's all head and no brains. ʔuʔɬə́ŋ ʔuʔ ʔáwənə sməc̕áys kʷə siʔám̕. That important man has no brains. [BC - 29.225.3] [AS - 35.30.5]

smə́kʷ   [s-√mkʷ] [s-√lump]  mə́kʷ. 1 • lump, hump, bump. ʔuʔsmə́kʷ kʷi kʷə ncáys x̣áɬ. My sore hand is a lump. [ES - 5.7.3, 9.16.2] [AS - 39.188.4]

2 • any ball, especially a baseball. čə́q kʷi kʷə smə́kʷ čəʔúʔwəs ʔɬ sqaʔx̣qíŋ̕s. The ball that they were using to play was big. [ES - 5.7.3, 9.16.2] [AS - 39.188.5]

sməkʷə́ɬənɬ   [s-√mkʷ=əɬnɬ] [s-√lump=throat]  smə́kʷ. Adam's apple. [MJ - T180.9]

sməkʷúsŋən   angelica. See: sxʷməkʷúsŋən.

smək̕ʷaʔáw̕txʷ   [s-√mak̕ʷiʔ=aw̕txʷ] [s-√grave=house]  mák̕ʷaʔ. funeral home. [ES - 7.45.10] Variant: smaʔk̕ʷaʔáw̕txʷ. [AS - 31.146.3] Variant: maʔk̕ʷaʔáw̕txʷ. [AS - 31.146.3]

smək̕ʷaʔə́nəkʷ   [s-√mak̕ʷiʔ=ənukʷ] [s-√grave=ground]  mák̕ʷaʔ. graveyard, cemetery. [ES - 4.70.8, 7.47.3] Variant: smək̕ʷə́nəkʷ. [ES - 4.70.10]

smək̕ʷáyə   cemetery. See: sxʷmək̕ʷáʔəyə.

smə́k̕ʷəŋ   [s-√mk̕ʷ-ŋ] [s-√claim-mdl]  mə́k̕ʷəŋ. anything salvaged, picked up and claimed (especially something that someone else has discarded). níɬ kʷi nəsmə́k̕ʷəŋ tə swə́y̕qaʔs. I salvaged her husband (she threw him away and I picked him up). [LC - 2.7.2; AS,BC - 31.146.1, 33.32.4] [AS - 31.146.2]

smək̕ʷŋúyɬ   [s-√mk̕ʷ-ŋ=uyɬ] [s-√claim-mdl=child]  mək̕ʷəŋúyɬ. to be adopted. smək̕ʷŋúyɬ cn. I was adopted. [ES - 11.3.2; AS - 33.30.8] níɬ kʷi smək̕ʷŋúyɬ cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. That's the child that was adopted. [AS - 33.32.1] níɬ kʷi nsmək̕ʷŋúyɬ tiə sqaʔqáx̣aʔ. It's my adopted puppy. [AS - 33.30.9] [AS - 33.32.6] Variant: smək̕ʷŋúyəɬ. [ES - 11.3.2]

sməliyúykʷt   [s-√malyí=uykʷət] [s-√marry=clothing]  maliyíti. wedding gown. [TC - 7.43.10; AS - 35.30.7] Variant: sməliyúkʷt. [AS - 35.30.7]

sməqʷiyús   drown. See: smaʔqʷə́s.

smə́t̕qsən   [s-√mət̕=əqsən] [s-√mucus=nose] snot, nasal mucus. [AS,BC - 3.67b.6; ES - 4.22.6, 13.27.8; TC - 9.9.7] [AS,BC - 3.67b.6] See: smimáʔt̕qsən. ʔuʔŋə́n̕ ti smə́t̕qsəns ti sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. The child has a lot of snot. [ES - 5.31.2] [AS - 39.188.6] Variant: smə́t̕qsən̕. [EP - T64.4]

sməxʷə́yu   [s-√mixʷ-əyu] [s-√quake-activ]  məxʷə́yu. earthquake. sməxʷə́yu kʷi kʷə sx̣aʔikʷuʔyéʔč. The mountain quaked. [TC - 7.1.3, 7.72.5, 14.32.6; AS - 31.146.6] [AS - 39.188.7]

sməx̣ʷúct   [s-√məx̣ʷu-cut] [s-√torment-rflxv]  sməx̣ʷút. to be tormented, made to suffer. sməx̣ʷúct cn. I'm being tormented. [ES,TC - 5.36.3, 22.2.6] [AS - 39.188.8]

sməx̣ʷút   [s-√məx̣ʷu-t] [s-√torment-trns] to torment someone, make someone suffer, give someone a raw deal. sməx̣ʷút cn. I tormented him. [AS - 35.28.7]

smə́yəc   [s-√məyc] [s-√elk] 1 • elk. čə́q smə́yəc. big elk. [EP - T11.7, T23.3; MJ - T144.5; LC - 1.35.11; AS,BC - 28.198.6] čx̣ə́ti st ʔaʔ cə smə́yəc. We split the elk in half. [EP - T11.7] q̕ʷáyəx̣ či ʔɬ ɬt̕áčqss ti smə́yəc. Be careful when the elks are mating. [AS - 38.228.8] [AS - 34.26.2]

2 • deer. hiyáʔ cn ʔəsʔúmənaʔ ʔaʔ či smə́yəc. I'm going hunting for deer. [TC - 1.15.3, 1.35.11; LC - 1.36.4; WB] ʔuʔx̣ən̕áɬ yaʔ ti suʔƛ̕iyáŋs ʔaʔ ti smə́yəc ʔəɬ ʔəsnáts. He always looked for dear at night. [TC - 1.36.4] húʔ st ƛ̕kʷnáxʷ ti sx̣ə́naʔs ti smə́yəc ʔiʔ níɬ suʔqʷəy̕əsnítɬ. When we get the deer hooves, we boil them. [TC - 25.186.2] [TC - 25.224.4]

3 • meat (not seafood or poultry). [MJ - T294.3]

sməyəcásən   [s-√məyc-a=sən] [s-√elk-ext=foot]  smə́yəc. elk hoof. [MJ - T144.4]

sməyəkʷə́ɬnɬ   [s-√m<aʔy>kʷ=əɬnɬ] [s-√lump<pl>=throat]  sməkʷə́ɬənɬ. several Adam's apples. [MJ - T180.9]

smə́yəš   [s-√məyəš] [s-√female crab] a female crab. ʔáwə c ʔíɬən ʔaʔ cə smə́yəš. Don't eat the female crab. [AS,BC - 29.128.7] [AS,BC - 29.128.8]

sməyúcən   ex-in-law. See: smáyəcən.

sməy̕ək̕ʷáyə   [s-√m<aʔy>ak̕ʷiʔ=ayə] [s-√grave<pl>=container]  mák̕ʷaʔ. graveyard. [MJ - T390.9, 30.104.3; AS - 35.30.8]

smə́y̕əq   [s-√məy̕q] [s-√forget]  mə́y̕əq. to forget. smə́y̕əq. I forget. [TC - 5.28.1, 8.15.3; ES - 10.17.7] smə́y̕əq cə nətálə. I forgot my money. [LC - 1.68.2; TC - 8.15.5] kʷɬnəsmə́y̕əq kʷə snás. I forget his name. [TC - 8.15.7] kʷɬnəsmə́y̕əq kʷə n̕sná. I forget your name. [LC - 1.68.3] smə́y̕əq cə st̕íym. I forget the song. [LC - 1.68.4] ʔáwənə nəsmə́y̕əq. I never forget anything. [MJ - 36.210.3] kʷɬŋə́n̕ nəsmə́y̕əq. I've already forgotten much. [TC - 20.210.4] smə́y̕əq ixʷ kʷi. I must have forgot about it. [TC - 19.268.2] ʔuʔx̣ə́n̕ə kʷə ʔuʔnəsmə́y̕əq. I forgot everything. [MJ - 418.1] kʷɬsmə́y̕əqs ti n̕sná. He forgot your name. [TC - 19.288.5] x̣čŋíns tə ʔaʔ či shiyáʔs ʔiʔ smə́y̕əqs. He thought he went, but he forgot. [LC - 1.68.5] ʔuʔŋə́n̕ kʷaʔčaʔ ʔaʔ tiə skʷáʔɬ ʔuʔ sqʷáyɬ nəsmə́y̕əq. So there's much of our language that I've forgotten. [TC - 13.46.7] níɬ ʔuʔ ŋə́n̕ nəsmə́y̕əq ʔaʔ tiə sqʷáqʷi. There's a lot I've forgotten of this language. [TC - 19.280.1] sx̣ʷaʔníŋ̕ q ʔay̕ či nəsmə́y̕əq ʔaʔ kʷi n̕sqaʔqiʔnuʔŋəs? How could I forget that you were mad at me? [TC - 5.28.1] [ES - 9.4.3]

sməy̕əqnúŋət   [s-√məy̕q-nuŋt] [s-√forget-ncmdl]  smə́y̕əq. to manage to forget. čəyáy cn ʔiʔ sməy̕əqnúŋət kʷsə Gypsy. I almost forgot Gypsy. [MJ - 418.1] [AS - 39.20.9]

smə́y̕st   [s-√məy̕s-t] [s-√crowd-trns]  mə́y̕st. to be crowded, over full. smə́y̕st cə snə́xʷɬ. The canoe is crowded. [BC - 30.160.7]

smiʔmáyəcən   [s-my̕+√mayucn] [s-pl+√in-law]  smáyəcən. ex-in-laws. [MJ - T131.7]

smiʔməkʷúys   [ʔs-my̕+√mkʷ=uy̕s] [stat-pl+√lump=forehead]  ʔəsməkʷúy̕s. to have several lumps on one's forehead; several rounded foreheads. [MJ - T173.6]

smiʔtáli   cards. See: smitáli.

smiʔtə́nəq   renting. See: ʔəsʔiʔmiʔtə́nəq.

smikʷúsəŋ   angelica. See: sxʷməkʷúsŋən.

smíƛ̕i   [s-√miƛ̕-iy] [s-√mud-dev] 1 • mud, mushy place in tide flats, muck, anything like mud. t̕it̕ə́kʷ cn ʔaʔ cə smíƛ̕i. I got stuck in the mud. [AS,BC - 17.61b.1, 33.32.7; AS - 35.48.6] ʔuʔɬə́ŋ ʔuʔ smíƛ̕i. It's really muddy, mushy. [ES - 15.19.8] ʔiʔ níɬ ti suʔx̣ə́p̕s tinu sŋəyaʔŋaʔánt ʔiʔ txʷaʔsmíƛ̕i kʷaʔ ʔuʔstáŋəs ti sxʷʔiyás ti st̕áčəŋ. And then it got to the end of the small rocks and became mud or whatever where it's tide flats. [AS - 33.32.8] [ES - 17.61.1]

2 • the texture of the meat of salmon after spawning. [AS,BC - 17.61b.1]

smimáʔt̕qsən   [s-mi+√mə<ʔ>t̕=əqsən] [s-aff+√mucus<aff>=nose]  smə́t̕qsən. Snotboy, Little snot. [AS - 37.274.7] Variant: smímət̕qsən. [AS,BC - 6.67.9] Variant: smimə́t̕qsən. [AS,BC - 12.71b.3] Variant: smímaʔt̕qsən. [AS,BC - 3.25.2nr]

smímət̕qsən   snot boy. See: smimáʔt̕qsən.

smimə́yəc   elk (pl). See: smiyə́y̕əc.

smiməyəcásən   [s-my+√məyc-a=sən] [s-pl+√elk-ext=foot]  sməyəcásən. several elk hooves. [MJ - T144.4]

smimə́y̕əc   elk (pl). See: smiyə́y̕əc.

smimiyšán   [s-my+√miyšan] [s-pl+√mountain]  smiyšán. rocky mountains. [EP - T11.4]

smitáli   [s-√mitáli] [s-√gamble]  mitáli. 1 • cards used for gambling or other kinds of games. [MJ - T198.10; TC - 7.18.6] [MJ - T455.3]

2 • a plant used to make playing cards. [MJ - T199.1] Variant: smiʔtáli. [MJ - T199.1]

smitə́nəq   renting. See: ʔəsʔiʔmiʔtə́nəq.

smíyac̕ən   [s-√míyac̕ən] [√man's name] man's name. [MV - 3.5.10]

smiyánəš   [s-√m<iy>anəš] [s-√tobacco<pl>]  smánəš. several cigarettes, etc. [MJ - T101.11]

smiyayhéʔnəs   small porpoises. See: sxʷmaʔyaʔmahúʔnəs.

smiyə́y̕əc   [s-√məy<əy̕>c] [s-√elk<pl>]  smə́yəc. a group of elk. [MJ - T144.10] Variant: smimə́yəc. [ES - 16.11.3; AS,BC - 28.198.7] Variant: smimə́y̕əc. [MJ - T160.7][s-my+√məyc] [s-pl+√elk] 

smiyšán   [s-√miyšan] [s-√mountain] rocky mountain. [EP - T11.4]

sná   [s-√na] [s-√name] name. sná. My name. [NS,JW - 37.206.4; TC - 1.14.2, 7.31.11, 13.45.7; AS,BC - 4.5.8] ʔən̕sná. Your name. [TC - 13.45.10] snás. His or her name. [TC - 13.45.11] snáɬ. Our name. [TC - 13.46.1; AS - 37.275.1] mə́y̕əq cn ʔaʔ cə snás. I forget his name. [TC - 13.46.2] kʷɬnəsmə́y̕əq kʷə snás. I forget his name. [TC - 8.15.11] cán ʔuč či snás? What is her/his name? [LC - 1.68.3] ʔáwənə nəsx̣čít či snás. I don't know his name. [MJ - T330.3] ʔáwənə snás. He has no name. [TC - 20.208.9] nəxʷsƛ̕áy̕əm̕ sná. It's a Klallam name. [AS - 32.94.8] ʔuʔcán ʔuč či snás? What is her name? [AS - 34.50.6] stáŋ ʔuč či n̕sná ʔaʔ ti 'squirrel'? What do you call a squirrel? [AS,BC - 3.69b.2] stáŋ ʔuč či snás kʷsə 'fir bark'? What is the word for 'fir bark'? [MJ - T134.6] č̕ə́yiʔ kʷi t snás. It's called fir bark. [NS,JW - 37.206.5] náts ʔaʔ cə ʔəcɬtáyŋxʷ snás. He called him by his Indian name. [NS,JW - 37.206.6] ʔáwənə nəsx̣čít či snás yaʔ čtə. I don't know what it was called. [MJ - 38.78.3] ʔə́ŋaʔt cn ʔaʔ cə nəsná. I gave him my name. [TC - 22.34.4] nəsʔə́ŋaʔt cə nəsná. I gave him my name. [TC - 20.234.7] Pysht Jack yaʔ ti snás. His name was Pysht Jack. [TC - 20.234.8] sxʷƛ̕ay̕əm̕áɬ sná. It's a Klallam name. [ES - 19.34.3] ʔiʔ či snás čtə ʔáwənə nəsx̣čít. And it's name, I don't remember. [TC - 25.14.7] húʔ cn nát či n̕sná ʔiʔ xʷítəŋ cxʷ. When I say your name, you jump. [TC - 19.258.1] sáy̕siʔ ʔaʔ kʷi snátəŋs cə sná. He was scared when his name was called. [TC - 21.158.5] nə́kʷ caʔ yaʔyáʔnəŋ ʔaʔ či sqʷáys ʔaʔ tiə ʔəxʷíyŋxʷ, tiə ʔən̕sčə́y̕aʔčaʔ. sná č̕ caʔ či ʔənʔá kʷi. ʔənʔá cáw. It will be you who listens to the word of these people, your friends. A name is coming. It is coming down to the beach. [MJ - 38.78.5] ʔiʔ kʷiʔə puyáləp ʔiʔ ƛ̕áy ʔuʔ taʔčaʔx̣ʷéʔəyuʔ cə tayápš snás. And the Puyallup, they were bothered by what they call tayápš. [TC - 20.160.3, 20.160.4, 20.160.5] kʷɬhíc kʷi nyaʔcústəŋ ʔaʔ kʷi nséʔyaʔ yaʔ, ɬəmtiyáčaʔ (Tim Pysht kʷi snás, kʷi snaʔátəŋs ʔaʔ ti xʷanítəm) ʔaʔ kʷɬi ʔiʔánkʷs q̕áʔŋi čpə́šct. Long ago I was told by my late grandfather, ɬəmtiyáčaʔ (Tim Pysht was his name, what he was called by the Whites), about the brave young woman of Pysht. [ES - 19.228.1] [AS - 19.130.2]

snaʔáʔwəɬč   [s-√n<á>w̕=iɬč] [s-√in<rslt>=plant]  náw̕əɬ. something in the bushes. níɬ č̕ suʔk̕ʷə́nəxʷs cənɬ snaʔáʔwəɬč nuʔméʔxʷəŋ. Then he saw something in the bushes kind of shaking. [MJ - 38.74.2]

snaʔnáʔxʷɬ   [s-naʔ+√nə<ʔ>xʷɬ] [s-dim+√canoe<dim>]  snə́xʷɬ. small canoe. [TC - 9.26.3, 20.270.1; AS,BC - 28.206.4] Variant: snaʔnə́xʷɬ. [MJ - T359.6]

snaʔnə́w̕əs   [s-naʔ+√nəw̕əs] [s-dim+√cloud]  sxʷnə́w̕əs. small cloud. [AS - 31.176.4]

snaʔniʔtiʔúʔəŋ̕   [s-naʔ+√nəy<ˀ>-ti-ʔúʔ-ŋ<ˀ>] [s-dim+√laugh<dim>-rcprcl-?-mdl<dim>]  snəčtiʔúʔəŋ. to be a laughingstock, be ridiculed, laughed at by a group. snaʔniʔtiʔúʔəŋ̕ cn. Lots are laughing at me. / Someone's laughing at me. [ES - 3.52.2; AS,BC - 33.32.9] snaʔniʔtiʔúʔəŋ̕s. He's laughing at her. [TC - 18.6.2; MJ - T286.5, T305.9, T312.8, T335.4] ʔən̕snaʔniʔtiʔúʔəŋ u cn? Are you laughing at me? [MJ - T398.9] níɬ nsuʔsninəčtiʔúʔəŋ ʔaʔ kʷi nəcə́t ʔaʔ tə nsáy̕siʔ. Then my father laughed at my being scared. [MJ - T101.3] Variant: snaʔniʔtiʔúʔəŋət. [s-naʔ+√nəy<ˀ>-tiʔúʔ-ŋ<ˀ>-t] [s-dim+√laugh<dim>-?-mdl<dim>-trns] Variant: sninəčtiʔúʔəŋ. [MJ - 38.164.4]

snaʔnúkʷɬ   [s-naʔ+√nukʷ-ɬ] [s-dim+√ghost-dur]  snúʔnəkʷ. ghost fire, greenish-blue flames in a fire. [AS,BC - 6.23.6, 17.77.1; BC - 31.148.5] Variant: snanúkʷɬ. [BC - 31.148.5]

snaʔyaʔnə́xʷɬ   small canoes. See: snəyaʔnáʔxʷɬ.

snaʔyəč̕íwəɬ   [s-√n<aʔy>ač̕=iwɬ] [s-√different<pl>=family]  snəč̕íwəɬ. several half-siblings. [MJ - T282.10, 345.10] Variant: snəyač̕íwəɬ. [AS - 31.148.8]

snaʔyə́q̕iʔ   [s-√n<aʔy>əq̕y̕] [s-√old thing<pl>]  snə́q̕iʔ. a group of old things that are still used. [MJ - T78.16]

snáč̕əwəč   [s-√nač̕=əwač] [s-√different=bottom]  náč̕. hundred. hiyáʔ čə́saʔ cə snáč̕əwəč sx̣ə́naʔ. He went two hundred feet. [ES - 4.72.2; TC - 7.1.2] ʔúpən snáč̕əwəč. one thousand. [ES - 26.104.3] čə́saʔ snáč̕əwəč ʔiʔ t ɬxʷɬšáʔ ʔiʔ t c̕úʔkʷs. It's two hundred and thirty seven. [TC - 7.1.2] ɬíxʷ čtə snáč̕əwəč kʷi shúys yaʔ ti skʷən̕úcən̕s. It must be three hundred years since they quit the spirit dance. [MJ - T253.9] nəc̕xʷk̕ʷə́s snáč̕əw̕əč. two thousand. [ES - 19.300.4] Variant: snáč̕əw̕əč. [ES - 11.11.3] Variant: náč̕əwəč. [EP - T1.10; AS,BC - 4.4.1]

snač̕ít   [s-√nač̕-i-t] [s-√different-persist-trns]  nač̕ít. 1 • to be unusual, different, abnormal, eccentric, unconventional, wrong. txʷsnač̕ít kʷaʔčaʔ cə t̕ə́ŋk̕ʷ ʔiyá. The mix there has become unusual. [TC - 8.16.7, 21.206.2, 21.206.3; AS,BC - 32.210.7, 33.34.1] snač̕ít cə swə́y̕qaʔ ʔaʔ cə sčáʔiʔs. The man is doing his work wrong. [TC - 19.210.4] ʔuʔtxʷsnač̕ít kʷaʔčaʔ kʷsə tə́ŋəxʷs. Their reserve has become abnormal (because the chief is white). [TC - 21.206.4] [TC - 33.188.1]

2 • homosexual. [AS,BC - 19.207.1, 22.22b.2, 32.210.7, 33.28.3]

snanúkʷɬ   ghost fire. See: snaʔnúkʷɬ.

snáŋ̕əɬ   folded. See: ʔəsnáŋ̕əɬ.

snás   [s-√nas] [s-√fat] fat, grease, lard; oil; gasoline. [TC - 1.15.11] From: from Northern Straits.

snát   night. See: ʔəsnát.

snáyaʔnəkʷ   [s-√nu<yə>ʔnkʷ] [s-√ghost<pl>]  snúʔnəkʷ. several ghosts, spirits. ɬáw̕ ʔaʔ cə snáyaʔnəkʷ. He escaped from the ghosts. [MJ - T449.7; ES - 17.18.1, 17.27.2] ɬúynəs cə snáyaʔnəkʷ. He left the ghosts behind. [ES - 17.70.6] ʔiʔ ʔáwə c ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. snáyaʔnəkʷ. And there were no people. They were ghosts. [TC - 18.148.4] sƛ̕éʔs či sq̕ʷčútəŋs ʔaʔ cə snáyaʔnəkʷ. The ghosts wanted to kill him. [ES - 17.23.5, 17.23.6] čqʷə́təŋ tə sʔíɬəns tə snáyaʔnəkʷ. Food is burned for the ghosts. [ES - 17.34.9] suʔtáčis tə snáyaʔnəkʷ ʔiʔ ʔíɬən. Then the ghosts arrived and ate. [MJ - T449.9] ƛ̕kʷə́ts tə sʔíɬən ʔəɬənísts tə snáyaʔnəkʷ. He carried the food to feed the ghosts. [MJ - 39.266.4] ʔəɬənístxʷ caʔ cxʷ kʷaʔčaʔ cə snáyaʔnəkʷ ʔaʔ tiə táŋən. You are going to feed the ghosts this evening. [MJ - 39.262.2] húʔ cxʷ k̕ʷə́nəxʷ tə x̣ʷənʔáŋ̕ ʔnƛ̕ɬáʔmən ti sčə́qʷəwc ʔiʔ níɬ ʔən̕suʔx̣čnáxʷ ʔaʔ či snáyaʔnəkʷs. If you see something like a greenish fire, then you can figure it's ghosts. [MJ - 39.256.1] hiyitíŋ kʷə tím ʔaʔ cə néʔ snáyaʔnəkʷ. Tim was saved by the ghosts that were there. [ES - 17.17.1] hiyitíŋ kʷə tím ʔaʔ cə čáʔsaʔ ʔaʔ cə néʔ snáyaʔnəkʷ q̕ʷaʔčtáy̕ŋən. Tim was saved by those two from those ghosts that were wanting to kill him. [TC - 18.92.3] q̕q̕áʔnítəŋ̕ ʔaʔ či sx̣iyáʔəs snáyaʔnəkʷ q̕ʷaʔčútəŋay̕ŋən. He was being threatened by the bad ghosts who wanted to kill him. [ES - 17.36.2] [ES - 17.52.3]

snáy̕niʔ   giggly. See: snə́y̕niʔ.

snəčtiʔúʔəŋ   [s-√nəy-ti-ʔúʔ-ŋ] [s-√laugh-rcprcl-?-mdl]  nə́čəŋ. to be a laughingstock, the object of someone's laughter. snəčtiʔúʔəŋ. I laughed at him. [MJ - T398.8]

snəč̕íwəɬ   [s-√nač̕=iwɬ] [s-√different=family]  náč̕. half-sibling, half-brother, half-sister. snəč̕íwəɬ ʔaʔ c̕čx̣áɬč mint (half-sister of nettle). [MJ - T282.10, T345.10; ES - 7.25.1; TC - 16.44.6; AS - 31.148.7] [MJ - T153.6] Variant: snič̕áwəɬ. [ES - 3.33.11] Variant: snič̕íwəɬ. [ES - 16.32.6]

snəč̕íwəɬ ʔaʔ c̕isíɬč   [s-√nač̕=iwɬ ʔaʔ √c̕is=iɬč] [s-√different=family obl √fern=plant]  snəč̕íwəɬ, c̕isíɬč. an unidentified species of fern. [MJ - T345.10]

snəč̕íynəq   [s-√nač̕-iy-ənəq] [s-√different-dev-hab]  náč̕. the spouse of one's brother-in-law or sister-in-law, one's spouse's sibling's spouse. [MJ - T439.6]

snə́q̕iʔ   [s-√nəq̕y̕] [s-√old thing] something old that is still used (for example a basket or car). [MJ - T78.16]

snəq̕ʷáwəč   [s-√nəq̕ʷ=əwač] [s-√excrement=bottom]  nəxʷnəq̕ʷáwəč. dirty bottom. [TC - 1.47.9]

snə́q̕ʷsən   [s-√nəq̕ʷ=sən] [s-√excrement=foot]  nə́q̕ʷ. to step in excrement. snə́q̕ʷsən cn. I stepped in it. [BC - 30.164.4]

snə́xʷɬ   [s-√nəxʷɬ] [s-√canoe] 1 • canoe, especially a dugout canoe. ʔíst cn cə snə́xʷɬ. I paddled the canoe. [LC - 1.7.1; TC - 1.33.9; ES - 3.76.2; AS,BC - 4.6.9, 12.13b.3; WB,AS,BC - 28.32.7] ʔəx̣téʔt cn cə snə́xʷɬ. I fixed the canoe. [TC - 13.64.1] híqt cə n̕snə́xʷɬ. Launch your canoe. [TC - 14.26.2] ččátəŋ cə snə́xʷɬ. They fixed the canoe. [ES - 14.6.10] čáʔiʔ cn ʔaʔ kʷsə snə́xʷɬ. I'm building a canoe. [TC - 14.26.12] nəsxʷúyəm kʷaʔ kʷə nəsnə́xʷɬ. I sold my canoe. [ES - 9.72.8] x̣ʷíx̣ʷəŋ cə nəsnə́xʷɬ. My canoe is leaking. [TC - 14.48.10] yáʔt cn cə snə́xʷɬ. I fixed the canoe. [TC - 13.20.8] ɬúyəs cn cə snə́xʷɬ. I left the canoe. [TC - 14.26.7] tkʷsíc cn ʔaʔ cə čə́q snə́xʷɬ. I bought you a big canoe. [TC - 18.48.2] q̕ʷíŋi či ʔaʔ cə snə́xʷɬ. Get out of the canoe. [TC - 18.126.3] x̣čŋín tə ʔaʔ či sʔənʔás caʔ ʔuʔúyəɬtxʷ ʔaʔ cə nəsnə́xʷɬ. I thought it would come and be brought aboard my canoe. [TC - 18.244.3] [TC - 25.196.5]

2 • small canoe for fishing, with sharp-pointed end. kʷə́y̕ č̕ kʷaʔ kʷi snə́xʷɬ. The canoe apparently spilled. [EP - T14.17, T29.19] [EP - T64.12]

3 • any vehicle such as a car, boat, or raft. nəskʷáʔ nəsnə́xʷɬ. I own a boat. [TC - 1.33.9] č̕šə́pt cn cə snə́xʷɬ. I deflated the raft. [TC - 13.60.4] níɬ ʔuʔ nəskʷáʔ nəsnə́xʷɬ. It's my canoe. [AS,BC - 30.240.4] ʔəsʔístxʷ caʔ cxʷ cə snə́xʷɬ. What are you going to do with that skiff? [TC - 1.33.10] suʔúyəɬtəŋs ʔaʔ cə snə́xʷɬs cə xʷanítəm. So they put him aboard the white man's boat. [AS - 31.302.2] [TC - 26.60.6]

snəxʷɬáyɬ   [s-√nəxʷɬ=ayɬ] [s-√canoe=conveyance]  snə́xʷɬ. to go, travel by canoe. snəxʷɬáyɬ cn tə nəstáči. I came by canoe. [AS,BC - 27.172.8] snəxʷɬáyɬ caʔn kʷaʔ hiyáʔən túyi ʔúx̣ʷ ʔaʔ mətúliyə. I'm going by canoe when I go to Victoria. [ES - 14.20.8] [TC - 21.272.8]

snəyaʔnáʔxʷɬ   [s-n<əy>aʔ+√nə<ʔ>xʷɬ] [s-dim<pl>+√canoe<dim>]  snaʔnáʔxʷɬ. several small canoes. [TC - 20.270.2] Variant: snaʔyaʔnə́xʷɬ. [MJ - T359.6]

snəyač̕íwəɬ   half-siblings. See: snaʔyəč̕íwəɬ.

snə́yəxʷɬ   canoes. See: sninə́xʷɬ.

snə́y̕niʔ   [s-nə́y<ˀ>+√nəy<ˀ>] [s-char<actl>+√laugh<actl>]  nə́čəŋ. to be giggly, a person who laughs all the time, smiley. [ES - 5.18.7; MJ - T286.9] Variant: snáy̕niʔ. [ES - 11.63.11]

snič̕áwəɬ   half-sibling. See: snəč̕íwəɬ.

snič̕íwəɬ   half-sibling. See: snəč̕íwəɬ.

sninát   [s-ny+√nat] [s-pl+√night]  ʔəsnát. nights. [TC - 9.67.6; AS,BC - 31.148.10]

sninčtiʔúʔəŋ   [s-ny+√nəy-ti-ʔúʔ-ŋ] [s-pl+√laugh-rcprcl-?-mdl]  snəčtiʔúʔəŋ. to be a laughingstock, be laughed at by a group. sninčtiʔúʔəŋ caʔ cxʷ. They're going to laugh at you. [MJ - T398.9]

sninəčtiʔúʔəŋ   laughingstock. See: snaʔniʔtiʔúʔəŋ̕.

snínənə   [s-ní+nə+√na] [s-pl+pl+√name]  sná. lots of names. [TC - 25.62.1]

sninə́q̕ʷšən   [s-ny+√nəq̕ʷ=šən] [s-pl+√excrement=foot]  nə́q̕ʷ. to step in a pile of excrement. [BC - 30.164.6]

sninə́xʷɬ   [s-ny+√nəxʷɬ] [s-pl+√canoe]  snə́xʷɬ. several canoes. [TC - 20.268.9; AS,BC - 28.198.9] Variant: snə́yəxʷɬ. [TC - 20.268.10; AS,BC - 28.194.8][s-√n<əy>əxʷɬ] [s-√canoe<pl>] 

snúʔnaʔnəkʷ   [s-núʔ+√nuʔnəkʷ] [s-dim+√ghost] 1 • moth. [MJ - T442.1]

2 • screech owl. [MJ - T78.20] [MJ - T442.1] snúʔnəkʷ.

snúʔnəkʷ   [s-√nuʔnukʷ] [s-√ghost] 1 • ghost, spirit, supernatural visitation. [EP - T2.9; MJ - T78.20, T449.6; ES - 5.44.2, 8.10.4; TC,AS,BC - 17.77.3] From: This may historically be a compound of words for 'in' and 'you'. See: nə́w̕; nə́kʷ.

3 • television. níɬ yaʔ nə́c̕uʔ snúʔnəkʷ. That was another ghost. [AS,BC - 17.14.4, 31.150.2] snúʔnəkʷ sčayíqʷɬ. snowberry, waxberry. [ES - 12.77.4] hiyitíŋ ʔaʔ cə snúʔnəkʷ. He was saved by the ghost. [AS,BC - 12.59.3, 33.36.1] snúʔnəkʷ ɬík̕ʷən. It was a ghost gaff hook. [TC - 18.92.5] ó, níɬ kʷaʔ suʔánəɬs tə snúʔnəkʷ ʔučtə. Oh, then the ghost agreed, as expected. [ES - 19.56.2] ʔuʔhúy yaʔ cn ʔuʔ ʔúʔx̣ʷnəsəŋ ʔaʔ caw̕niɬ snúʔnəkʷ kʷaʔ ʔuʔstáŋəs yaʔ čtə ʔəɬ ʔíttɬ x̣ə́n̕ɬcan. I was the only one that the ghost or whatever it was went after while everyone slept. [AA - 22.72.4] ɬúyəs kʷə sxʷʔiyás kʷəsə snúʔnəkʷ ɬaʔk̕ʷítəŋ̕áy̕ŋən̕ kʷə yəw̕ín̕tən. Pysht Jack left the place where the ghost wanted to gaff him. [TC - 25.202.4] hiyáˑˑʔ q̕cə́ct ʔi ʔuʔtə́s ʔaʔ cə sxʷʔiyás canu snúʔnəkʷ ʔəskʷáʔkʷiʔ. It went shrinking and got to where that ghost was hidden. [ES - 19.16.2] k̕ʷə́n̕t tə snúʔnəkʷ. Watch the TV. [ES - 19.50.7]

2 • moving picture, movie, cinema, television. [TC,AS,BC - 17.14.3] Variant: snún̕əkʷ. [EP - T2.9]

snúʔnəkʷ ƛ̕úyəqs   [s-√nuʔnukʷ √ƛ̕uyqs] [s-√ghost √box]  snúʔnəkʷ, ƛ̕úyəqs. television. x̣ɬə́m̕ ʔaʔ kʷə ƛ̕úyəqs. Watch the television. [AS,BC - 17.14.4] x̣iyús ƛ̕úyəqs. television. [TC - 18.232.1] [AS - 31.150.1]

snúʔnəkʷ skʷáči   [s-√nuʔnukʷ ʔs-√kʷayiy] [s-√ghost stat-√day]  snúʔnəkʷ, skʷáči. Halloween. [AS,BC - 25.220.7]

snuʔnəkʷéʔiɬč   [s-√nuʔnəkʷ-iʔ=iɬč] [s-√ghost-ext=plant]  snúʔnəkʷ. waxberry, snowberry bush. [AS,BC - 25.222.4] Variant: snuʔnəkʷíɬč. [AS - 39.133.1]

snúʔnəq̕ʷ   nasty smear. See: ʔəsnúʔnəq̕ʷ.

snún̕əkʷ   ghost. See: snúʔnəkʷ.

sŋáʔəw̕əɬč   [s-√ŋəʔaw̕=iɬč] [s-√fir=plant] fir tree. [EP - T9.8; MJ - T68.10]

sŋáʔnətct   [s-√ŋa<ʔ>nt-cut] [s-√stone<actl>-rflxv]  sŋánt. to be turning to stone. hiʔsŋáʔnətct st. We're turning into stone. [MJ - T204.12] [MJ - T205.1]

sŋaʔŋáʔant   [s-ŋaʔ+√ŋa<ʔ>nt] [s-dim+√stone<dim>]  sŋánt. small rock, stone. [TC - 9.67.1] Variant: sŋaʔŋáʔnt. [MJ - T152.1]

sŋaʔŋáʔq̕ʷuʔ   [s-ŋaʔ+√ŋə<ʔ>q̕ʷwʔ] [s-dim+√heron<dim>]  sŋə́q̕ʷuʔ. small heron or crane. [ES - 16.15.2]

sŋáʔŋəx̣   hurry. See: ʔəsŋáʔŋəx̣.

sŋaʔq̕éʔqʷ   [s-√ŋ<əʔ>q̕=iʔqʷ] [s-√swallow<actl>=head]  ŋəq̕ə́t. 1 • to have the head down, land on one's head. həhíyŋ yaʔ kʷi kʷə swéʔwəs sŋaʔq̕éʔqʷ. The boy fell on his head. [AS,BC - 34.100.9] sŋaʔq̕éʔqʷ cn ʔaʔ kʷi nəshəhíyŋ. I landed on my head when I fell. [AS - 35.32.3] [AS - 35.32.4]

2 • schwa, the letter "ə". [AS,BC - 27.206.7, 34.100.9]

sŋaʔyaʔŋáʔq̕əuʔ   [s-ŋ<aʔy>aʔ+√ŋə<ʔ>q̕ʷwʔ] [s-dim<pl>+√heron<dim>]  sŋaʔŋáʔq̕ʷuʔ. small herons, cranes. [ES - 16.14.10]

sŋaʔyaʔŋánt   small rocks. See: sŋəyaʔŋáʔant.

sŋaʔyátxʷən   [s-√ŋ<aʔy>atxʷn] [s-√siblinginlaw<pl>]  sŋátxʷən. brothers-in-law. [EP - T16.16]

sŋaʔyéʔəy̕əqʷ   [s-√ŋ<aʔy>iʔy<ˀ>qʷ] [s-√uvula<pl>]  sŋéʔyəqʷ. several uvulas, tonsils. [MJ - T181.2] Variant: sŋiʔéʔəy̕əqʷ. [MJ - T181.2]

sŋánt   [s-√ŋant] [s-√stone] any rock, stone, boulder; mountain; grave marker, headstone. cákʷs cə sŋánt. Put down the rock. [EP - T6.8; LC - 1.7.1; TC - 1.8.10; ES - 4.29b.7, 7.59.1; AS,BC - 3.7.6, 4.4.10, 12.73b.4] ʔáwə c ʔásxʷ; sŋánt. It's not a seal; it's a rock. [TC - 13.61.4] c̕sə́t cn ʔaʔ tiə sŋánt. I hit it with this rock. [TC - 20.200.4] čús cn ʔaʔ kʷi sŋánt. I was hit by a rock. [TC - 20.260.7] sŋánt kʷi nəsxʷčšútəŋ. It was a rock he hit me with. [LC - 1.40.4] suʔiʔčiʔáw̕əɬ ʔaʔ canu sxʷp̕úqʷs sŋánt. We were passing by that rocky bluff. [TC - 20.192.6] níɬ caʔ t̕ə́c cə sɬə́yəx̣ʷ, ʔiʔ níɬ caʔ t̕ə́c cə sŋánt, ʔiʔ ʔáwə c t̕ə́c cə sɬə́yəx̣ʷ. Then ice will break or then the rock will break if the ice doesn't break. [ES - 22.47.1] [MJ - 19.22.5] Variant: sŋánət. čaʔsútəŋ cn ʔaʔ cə sŋánət. Someone's throwing rocks at me. [EP - T6.8, T27.17; LS - T27.19] nəsčsə́yuʔ təsə sŋánət. I threw the rock. [ES - 11.70.11] hiyáʔ caʔn ƛ̕kʷə́t či sŋánət ʔiʔ kʷánəs. I'll go take a rock and throw it. [ES - 15.35.3] [MJ - 19.22.4]

sŋáŋaʔtxʷ   [s-ŋa+√ŋaʔ-txʷ] [s-actl+√give-inancaus]  ŋáŋaʔtxʷ. to be giving away things at a potlatch gathering. [TC - 18.56.3]

sŋátšən   [s-√ŋatšn] [s-√hire] to be hired, supervised. sŋátšən cn. Someone hired me. [ES - 11.70.4] sŋátšən. I hired him. [ES - 11.70.6; AS,BC - 33.36.3] sŋátšən cə swə́y̕qaʔ. I hired that man. [ES - 11.70.7] níɬ kʷi Randy kʷi nsŋátšən. It was Randy that I hired. [ES - 11.70.8] [AS - 33.36.4]

sŋátxʷən   [s-√ŋatxʷn] [s-√siblinginlaw]  See: ŋáʔtxʷ.

1 • brother-in-law, sister-in-law. níɬ nəsuʔx̣iʔəsít cə sŋátxʷəns kʷi nswə́y̕qaʔ. Then I wrote to my husband's sister-in-law. [MJ - T130.7] [MJ - 30.32.2]

2 • relationship between a woman and her brother's or cousin's wife, sister-in-law of a woman. [ES - 7.25.5, 11.5.4]

3 • brother-in-law. [EP - T16.16; AS,HS - 11.5.4]

sŋéʔ   [s-√ŋiʔ] [s-√invite] to be invited. sŋéʔ cn. I'm invited. [ES - 10.6.5, 13.73.8; MJ - 39.200.5] sŋéʔ u cxʷ? Did they invite you? [ES,HS - 10.6.7] sŋéʔ cxʷ. You are invited. [ES - 10.6.10] sŋéʔ č̕ cə ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ ʔaʔ cə ʔiyá ʔaʔClallam Bay. The people were invited to a place on Clallam Bay. [AB,IC - T473.12] [MJ - 38.96.2] Variant: səŋéʔ. nsuʔhiyáʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə sxʷsəŋéʔɬ či sʔíɬənɬ. I went to where we were invited to eat. [ES - 10.6.5] [MJ - 29.186.6]

sŋéʔtxʷ   [s-√ŋiʔ-txʷ] [s-√invite-letcaus]  sŋéʔ. to invite someone to a gathering. [ES - 13.73.8]

sŋéʔwəs   sad. See: ʔəsxʷsəŋ̕éʔwən̕.

sŋéʔyəqʷ   [s-√ŋiʔyqʷ] [s-√uvula] uvula, tonsils. [ES - 3.36.10, 15.8.10] [MJ - T181.2] Variant: sŋéʔiqʷ. [ES - 4.19.1; TC - 8.69.7] Variant: sŋéʔəyəqʷ. [MJ - T181.2]

sŋənáʔəŋ   [s-√ŋənəʔ-ŋ] [s-√offspring-mdl]  ŋə́naʔ. an adopted child, stepson, stepdaughter, stepchild. sŋənáʔəŋ cn. I'm a step child. [MJ - T203.5; ES - 16.32.3; TC - 16.38.9] ʔiʔ nc̕áxʷ sɬúyənəŋs kʷɬi q̕áʔŋiʔ sŋənáʔŋəs yaʔ kʷɬi nətán. Once there was an abandoned girl who was taken in by my mother. [ES - 16.32.5; TC - 16.44.5] [ES - 12.65.7]

sŋənəŋənáʔəŋ   [s-ŋən+√ŋənəʔ-ŋ] [s-pl+√offspring-mdl]  sŋənáʔəŋ. several adopted children, stepsons, stepdaughter, stepchild. [MJ - T203.5]

sŋənŋánt   rocks. See: sŋiyánt.

sŋəntáw̕txʷ   [s-√ŋant=aw̕txʷ] [s-√stone=house]  sŋánt. brick, stone, concrete house or any building. [ES - 4.69.12]

sŋəntéʔqʷ   [s-√ŋant=iʔqʷ] [s-√stone=head]  sŋánt. stone head, blockhead. [AS,BC - 27.277.3; AS - 35.32.7]

sŋəntúʔiɬ   [s-√ŋant=uʔiɬ] [s-√stone=child]  sŋánt. gravel, little rocks. [EP - T6.5]

sŋən̕áy̕əs   [s-√ŋən̕əʔ=ay<ˀ>us] [s-√offspring=eye<actl>]  ŋə́naʔ. lingcod eggs. [MJ - T238.8]

sŋəq̕ʷáʔis   one-eyed. See: čŋəq̕ʷáʔis.

sŋə́q̕ʷuʔ   [s-√ŋəq̕ʷwʔ] [s-√heron] great blue heron, crane. swə́y̕qaʔs yaʔ cə sŋə́q̕ʷuʔ. Crane was her husband. [EP - T7.30; MJ - T270.3; LC - 1.21.12; ES - 3.21.10, 9.6.1, 16.14.9; TC - 8.58.8] níɬ č̕ suʔhiyáʔs kʷə cə yə́ščən sŋə́q̕ʷuʔ. So poor Crane went. [AA - 23.2.4] suʔx̣čə́ts ti sč̕áŋ̕s kʷaʔ cə sŋə́q̕ʷuʔ swə́y̕qaʔs. She figured out that Crane, her husband, came home. [AA - 23.2.7] níɬ kʷaʔ suʔq̕ʷáy̕s cə sŋə́q̕ʷuʔ ʔaʔ či suʔcəʔítəŋs ʔuʔ x̣áɬ cə sɬániʔ. So Crane believed that his wife was really sick. [AA - 23.3.2] níɬ kʷaʔčaʔ sc̕sə́təŋs yaʔ ʔaʔ cə sŋə́q̕ʷuʔ swə́y̕qaʔs ʔaʔ kʷi sčaʔx̣éʔnəŋs ʔaʔ cə ʔuʔnáč̕. It's because Crane, her husband, hit her when he caught her by surprise with a stranger. [AA - 23.4.1] [AA - 23.5.3]

sŋəq̕ʷuʔhúyəɬ   [s-√ŋəq̕ʷwʔ=uyɬ] [s-√heron=child]  sŋə́q̕ʷuʔ. baby heron or crane. [HS,ES - 16.15.1]

sŋəsɬnát   Thursday. See: ŋəsɬnát.

sŋəyaʔŋáʔant   [s-ŋ<aʔy>aʔ+√ŋa<ʔ>nt] [s-dim<pl>+√stone<dim>]  sŋaʔŋáʔant. several small rocks, stones. ʔiʔ sŋəyaʔŋaʔánt tinu ʔiʔ ti pqʷə́čən. And there were small rocks and sand. [TC - 9.67.3] Variant: sŋəyaʔŋaʔánt. ʔiʔ níɬ ti suʔx̣ə́p̕s tinu sŋəyaʔŋaʔánt ʔiʔ txʷaʔsmíƛ̕i kʷaʔ ʔuʔstáŋəs ti sxʷʔiyás ti st̕áčəŋ. And then it got to the end of the small rocks and became mud or whatever where it's tide flats. [ES - 17.60.5] [ES - 17.61.1] Variant: sŋaʔyaʔŋánt. [MJ - T152.1]

sŋə́yəq̕ʷuʔ   [s-√ŋə<yə>q̕ʷwʔ] [s-√heron<pl>]  sŋə́q̕ʷuʔ. a group of herons or cranes. [EP - T7.30; ES - 16.15.3]

sŋiʔáʔuxʷɬč   Dungeness. See: sŋiyáw̕ɬč.

sŋiʔáw̕ɬč   Dungeness. See: sŋiyáw̕ɬč.

sŋiʔéʔəy̕əqʷ   uvulas. See: sŋaʔyéʔəy̕əqʷ.

sŋíŋaʔ   [s-ŋi+√ŋiʔ] [s-actl+√invite]  sŋéʔ. to be inviting , being invited. sŋíŋaʔ. I'm inviting someone. [ES - 13.73.8] sŋíŋaʔ cxʷ. I'm inviting you. [ES - 10.6.8] [ES - 10.6.9]

sŋíŋaʔtxʷ   [s-ŋi+√ŋiʔ-txʷ] [s-actl+√invite-letcaus]  sŋíŋaʔ. to be inviting someone. [ES - 13.73.9]

sŋiŋiyéʔwən   [s-ŋy+√ŋy=i<ʔ>wən<ˀ>] [s-pl+√sad=interior<actl>]  ʔəsxʷsəŋ̕éʔwən̕. to be sad, feel blue (of a group). sŋiŋiyéʔwən kʷi kʷə ʔaycɬtáyŋxʷ. The people were sad. [AS - 35.12.3] [AS - 35.12.5]

sŋiyaʔáw̕x̣ʷɬč   Dungeness. See: nəxʷŋiyaʔáwəɬč.

sŋiyánt   [s-√ŋ<y>ant] [s-√stone<pl>]  sŋánt. rocks, stones; rocky, craggy mountains or hills. ʔuʔqéʔqaʔ tə sŋiyánt The rocks were loose. [EP - T6.8; ES 3.20.5; AS,BC - 3.44.3; TC - 9.67.2] cə́xʷ kʷaʔ kʷi cə sŋiyánt. The mountains disappeared (behind a cloud). [ES - 17.61.3] cə́xʷ cə sŋiyánt. The rocks disappeared. [TC - 18.14.3] tx̣ə́n̕əŋ cn ʔaʔ cə sŋiyánt. I'm going through the mountains. [TC - 18.14.4] sq̕tayéʔqʷs cə sŋiyánt. They are the peaks of the mountains. [TC - 18.200.1] čə́saʔ cə ʔiyáˑˑ ʔaʔ tə sq̕tayéʔqʷs cə sŋiyánt. There are two peaks there in the mountains. [ES - 3.69.2] níɬ č̕ suʔštə́ŋs hiyáʔ cúŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə sŋiyánt. So he walked inland to the mountains. [ES - 3.68.2] ʔáw kʷaʔ kʷánəŋəts ʔaʔ či x̣ʷə́ŋ cə snáyaʔnəkʷ ʔaʔ či sŋiyánt. The ghosts couldn't run fast on the rocks. [TC - 27.177.4] suʔštə́ŋs ʔiʔ ʔiyaʔnəŋíts cə sŋiyánt ʔaʔ ƛ̕áy̕ ʔuʔ štə́ŋ cə snáyaʔnəkʷ. So he walked and he listened to the rocks where the ghosts also walked (he listened for their footsteps). [ES - 17.69.8] níɬ suʔyə́q̕s ʔiʔ ʔuʔšə́təŋ̕ ʔiʔ kʷɬʔnʔá sə́t̕əŋ cə sŋiyánt. He was walking even with it and rocks came falling. [ES - 17.55.2] ʔəstásɬ cn ʔaʔ cə sŋənŋánt. I was close to the rocks. [ES - 17.72.3] Variant: sŋənŋánt. [TC - 27.166.10] Variant: sŋiyánət. [EP - T6.8-9; LS - T27.19] Variant: sŋíyant. [TC - 21.249.3]

sŋiyáw̕ɬč   [s-√ŋ<əy>aw̕=iɬč] [s-√fir<pl>=plant]  sŋáʔəw̕əɬč. 1 • village at the mouth of the Dungeness River. čaʔtáči kʷi kʷə čšaʔsŋiyáw̕əɬč. Those that just came were from Dungeness. [AS - 17.9.1] [AS - 39.78.1]

2 • fir trees. [EP - T68.9; AS,BC - 27.205.2] Variant: sŋiʔáw̕ɬč. yəq̕ʷáʔič kʷi kʷə sŋiyáw̕əɬč. The firs were uprooted. [AS,BC - 28.150.5] Variant: sŋiyáw̕əɬč. [AS - 39.76.9] Variant: sŋiyəʔə́w̕əɬč. [EP - T68.9] Variant: sŋiyaʔáw̕əɬč. [MJ - T68.9, T68.10] [MJ - T68.9] Variant: sŋiyáʔuɬč. [AS,BC - 25.222.3] Variant: sŋyáʔuɬč. [AS,BC - 27.205.3] Variant: sŋiʔáw̕xʷɬč. [AS - 31.48.10] Variant: sŋiʔáʔuxʷɬč. [AS - 31.48.10]

sŋús   [s-√ŋus] [s-√intestines] belly, gullet, gizzard, intestines. čaʔéʔɬən ixʷ kʷaʔ; ʔuʔčə́q tə sŋús. He must have just eaten; his belly is big. [AS - 29.256.6, 35.34.2] [AS - 35.34.1] Variant: səŋús. [BC - 29.256.6]

sŋyáʔuɬč   Dungeness. See: sŋiyáw̕ɬč.

sŋyéʔwən   sad. See: ʔəsxʷsəŋ̕éʔwən̕.

sŋyéʔwəs   sad. See: ʔəsxʷsəŋ̕éʔwən̕.

spáʔəc   spread. See: ʔəspáʔpc.

spáʔk̕ʷəŋ   smoke. See: spk̕ʷə́ŋ.

spaʔpáčuʔ   [s-paʔ+√pačuʔ] [s-dim+√basket]  spčúʔ. small, water-tight basket. [MJ - T67.8]

spaʔpáytə   [s-paʔ+√paytə] [s-dim+√spider]  spáytə. small spider. [TC - 21.276.1]

spáʔxʷəŋ   [s-√paʔxʷ-ŋ] [s-√fog-mdl] nickname of the mother of Moses Rob, an old man who lived in the Marine Drive village near č̕ixʷícən before all the Indians were removed from the area during World War II. This was also the name of Louis John's mother, the mother-in-law of MJ. spáʔxʷəŋ tiə skʷáči. It's foggy today. [EP - T5.16, T49.3; LC - 1.7.1; AS,BC - 4.3.8, 4.4.1; ES - 4.51.11; TC - 7.4.5; TC,AS,BC - 17.64.4; AS - 35.36.1, 36.143.3] čɬə́t tə spáʔxʷəŋ. The fog is thick. [TC,AS,BC - 17.64.5] ʔuʔmán̕ ʔuʔ hə́m̕ kʷiə spáʔxʷəŋ. This fog is very thick. [LC - 1.43.9] ʔəsháʔm̕əɬ cə spáʔxʷəŋ. The fog comes right down to the ground. [AS - 38.236.8] ʔiʔ níɬ suʔqʷánəss či spáʔxʷəŋ. And then they summoned the fog. [MJ - T332] ʔiʔ níɬ suʔənʔás tə spáʔxʷəŋ. And then the fog came. [MJ - 39.88.2] [MJ - 39.90.1] [AS,BC - 4.3.8, 32.188.3, 33.36.5; MJ - T284.11] Variant: páʔxʷəŋ. [AS,BC - 3.10.9]

spaʔyaʔpáčuʔ   [s-p<aʔy>aʔ+√pačuʔ] [s-dim<pl>+√basket]  spaʔpáčuʔ. several small, water-tight baskets. [MJ - T67.8]

spaʔyək̕ʷəŋáw̕txʷ   [s-√p<aʔy>k̕ʷ-ŋ=aw̕txʷ] [s-√smoke<pl>-mdl=house]  spk̕ʷəŋáw̕txʷ. several smokehouses, drying sheds. [MJ - T239.11]

spáʔyən   [s-√pa<ʔyə>n] [s-√spoon<pl>]  spún. several spoons. [ES - 16.52.1] Variant: spə́yən. [AS,BC - 28.196.2] Variant: spəy̕ún. [AS,BC - 28.196.3]

spaʔyúsəŋ   [s-√p<aʔy>us-ŋ] [s-√furuncle<pl>-mdl]  spúsəŋ. several boils, abscesses. [EP - T32.11]

spápaʔxʷəŋ   [s-pá+√paʔxʷ-ŋ] [s-rslt+√fog-mdl]  pápaʔxʷəŋ. fogginess, fog. níɬ yəxʷ suʔtáčis cə spápaʔxʷəŋ. Then, I guess, the fogginess got there. [MJ - 27.250.3]

spáq̕əŋ   [s-√paq̕-ŋ] [s-√bloom-mdl] flower, blossom. ʔiʔšáʔwiʔ cə spáq̕əŋ. The flower is growing. [TC - 9.36.10] [TC - 21.80.4]

spáyaʔxʷəŋ   [s-√p<ay>aʔxʷ-ŋ] [s-√fog<pl>-mdl]  spáʔxʷəŋ. lots of light fog. [EP - T49.3]

spaypsénts   [s-√paypsents] [s-√nickel] a nickel, five cents. From: from English 'five cents'. ʔuʔčəwín̕ či nspaypsénts. I haven't even got five cents. [AS,BC - 17.64.11]

spáytə   [s-√paytə] [s-√spider] spider. [TC - 8.26.3] From: from English 'spider'.

spcákʷən   [s-√pac=akʷ=ən] [s-√spread out=ground=instr]  páct. tarp, anything spread on the floor or ground. [AS,BC - 27.173.7; AS - 35.34.6] Variant: spcácən. [AS - 35.34.6]

spčúʔ   [s-√pačuʔ] [s-√basket] berry basket, water-tight, water-proof cooking basket. nsuʔčáčt cə spčúʔ. I'm making a basket. [MJ - T67.7, T239.12; ES - 4.57.5, 7.62.10; AS,BC - 30.15.1] čx̣ə́t cn či nəsčúɬ spčúʔ. I ripped my basket wood. [MJ - 29.232.3] txʷcán ʔay̕ spčúʔ? Whose basket is it? [MJ - 29.230.2] nsuʔƛ̕kʷə́t cə spčúʔ. So I took a basket. [MJ - T133.9] čə́q cə spčúʔ kʷaʔ čáčtən. It's a big basket that I'll make. [MJ - 39.114.5] nuʔás ʔaʔ tə ʔən̕spčúʔ tsə n̕sčayíqʷɬ. Put the fruit into your basket. [MJ - 29.224.4] p̕x̣ʷíyəčəŋ ixʷ cə nəspčúʔ ʔiʔ ŋə́n̕ sčəy̕íqʷɬ cə nskʷánəŋ. My basket must have been overflowing and I lost a lot of berries. [MJ - 27.224.1] [MJ - T298.5, T298.6] Variant: spəčúʔ. [EP - T9.16]

spəčúʔ   water-tight basket. See: spčúʔ.

spək̕ʷəŋáw̕txʷ   smokehouse. See: spk̕ʷəŋáw̕txʷ.

spə́ɬx̣ən   [s-√pəɬx̣n] [s-√field] 1 • open area, field, meadow, plain. ʔuʔmán̕ ʔuʔ mə́kʷ tə spə́ɬx̣ən. The field is very lumpy. [EP - T6.6; IC - T478.11; LC - 1.44.3] hiyáʔ caʔn ʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷə spə́ɬx̣ən. I'm going to go over to the meadow. [AS - 30.162.9] ʔuʔsƛ̕ášɬ kʷi kʷə spə́ɬx̣ən. The field is plowed. [AS - 38.194.1] [AS - 38.194.2]

2 • sidehill, bluff, headland, high point. [AS,BC - 30.162.8]

3 • Sequim area. [EP - T6.6]

spə́xʷ   [s-√pəxʷ] [s-√tripe] 1 • tripe, cow's stomach. [EP - T54.15; ES - 9.27.10; AS - 35.36.2]

2 • yeast bread, raised bread, a loaf of bread. [MJ - T120.5; AB,IC - T470.10; ES - 3.20.9, 9.27.10; TC - 9.1.2]

spə́xʷəŋ   [s-√pəxʷ-ŋ] [s-√tripe-mdl]  spə́xʷ. 1 • insides (fish or person). [MJ - T120.6]

2 • smoke. [AS - 35.34.9]

spə́yən   spoons. See: spáʔyən.

spə́yəq̕ʷ   [s-√pəyq̕ʷ] [s-√powder]  pə́yəq̕ʷəŋ. powder, flour, dust. xʷsíct cn ʔaʔ cə spə́yəq̕ʷ. I shook the dust off myself. [ES - 7.60.1, 7.70.5] [AS - 39.56.1]

spə́yəq̕ʷəŋ   [s-√pəyq̕ʷ-ŋ] [s-√dust-mdl]  pə́yəq̕ʷəŋ. dust, sawdust, powder. [ES - 7.34.7; AS,BC - 31.150.7]

spəyúxʷən   sails. See: ʔəspaʔyúxʷən.

spə́y̕q̕ʷ   powdered. See: ʔəspə́y̕q̕ʷ.

spəy̕q̕ʷúsəŋ   [s-√pəyq̕ʷ=us-ŋ] [s-√powder=face-mdl]  piq̕ʷúsəŋ. face powder. [AS - 34.160.3]

spəy̕ún   spoons. See: spáʔyən.

spiʔpə́čuʔ   baskets. See: spipə́čuʔ.

spiʔyəq̕ʷúsən   [s-√pə<ʔ>yq̕ʷ=us=ən] [s-√powder<actl>=face=instr]  spə́yəq̕ʷ. face powder. sxʷpiq̕ʷúsən ʔaʔ sk̕ʷaʔk̕ʷátuʔ. puffball mushroom ("Crow's face powder"). [MJ - T261.4] Variant: sxʷpiq̕ʷúsən. [MJ - T303.1]

spipə́čuʔ   [s-py+√pəčuʔ] [s-pl+√basket]  spčúʔ. several water-tight baskets. ic̕náxʷ st cə spipə́čuʔɬ. We filled our baskets. [EP - T9.16; MJ - T67.8] [MJ - 28.104.4] Variant: spiʔpə́čuʔ. [MJ - T239.12]

spipk̕ʷə́ŋ   [s-py+√pk̕ʷ-ŋ] [s-pl+√smoke-mdl]  spk̕ʷə́ŋ. lots of smoke. [TC - 9.67.8]

spíq̕ʷi   [s-√piq̕ʷ-iy] [s-√fed up-dev] to be fed up, disgusted, sick and tired (of something). nspíq̕ʷi. I'm fed up. ʔuʔɬə́ŋ st ʔuʔ spíq̕ʷi. We're completely sick of it. [AS,BC - 27.206.4] [AS - 35.36.6]

spk̕ʷə́ŋ   [s-√pk̕ʷ-ŋ] [s-√smoke-mdl]  pk̕ʷə́ŋ. smoke (from a fire). ŋə́n̕ kʷsə spk̕ʷə́ŋ There is a lot of smoke. [LC - 1.7.1, 2.17.10; ES - 3.16.12; TC - 7.6.2, 7.9.3] k̕ʷənít cn cə spk̕ʷəŋ. I can see the smoke. [EP - T6.12] ɬtə́x̣ʷtəŋ cə spáʔk̕ʷəŋ ʔaʔ cə məšín. The smoke was sucked up by the machine (when welding). [MJ - T250.2] Variant: spáʔk̕ʷəŋ. [AS - 34.38.9][s-√p<əʔ>k̕ʷəŋ] [s-√smoke<actl>] 

spk̕ʷəŋáw̕txʷ   [s-√pk̕ʷ-ŋ=aw̕txʷ] [s-√smoke-mdl=house]  spk̕ʷə́ŋ. smokehouse, drying shed, building used for smoking and drying meat. čəqʷ ixʷ cə spk̕ʷəŋáw̕txʷ ʔiʔ ʔáwə c tsnə́səŋ cə ʔáʔyəŋ. The smokehouse must have burned, but it didn't get to the house. [MJ - T239.11; ES - 4.68.5; TC - 7.33.2] See: kʷənəsáw̕txʷ. Variant: spk̕ʷuŋáw̕txʷ. [MJ - T250.7] Variant: spk̕ʷŋáw̕txʷ. [ES - 7.36.4] Variant: spək̕ʷəŋáw̕txʷ. [AS - 39.215.1]

spq̕éʔqʷ   [s-√pəq̕=iʔqʷ] [s-√white=head]  pə́q̕. gray hair. [TC - 8.76.7]

spúʔ   [s-√puʔ] [s-√defecate]  púʔ. a piece of feces, excrement. [AS,BC - 6.56.8]

spuʔyáləp   [s-√puʔyáləp] [s-√Puyallup] Puyallup area, reservation, tribe, and people. [ES - 6.56.11, 7.62.1]

spún   [s-√pun] [s-√spoon] any spoon. [ES - 16.52.2; AS,BC - 28.196.1] From: from English 'spoon'.

spúsəŋ   [s-√pus-ŋ] [s-√furuncle-mdl] boil, abscess, furuncle, carbuncle. [EP - T32.11; TC - 9.9.11; AS,BC - 33.36.6] ŋq̕ʷə́t kʷsə n̕spúsəŋ. Open your boil. [BC,TC - 17.76.7] č̕šə́p cə spúsəŋ. The boil went down. [EP - T23.6] nəxʷsúytəŋ cə spúsəŋ. The boil swelled up. [AS,BC - 30.240.2] xʷsúʔitəŋ kʷsə nspúsəŋ. My boil it getting swollen. [AS - 31.56.2] [AS - 33.134.7]

spxʷə́yu   [s-√puxʷ-əyu] [s-√blow-activ]  pxʷə́yu. blowing wind. ɬáɬaʔči spxʷə́yu. It's a cold wind. [TC - 1.31.13] ʔiyə́m tə spxʷə́yu. The wind is strong. [TC - 1.31.11] [TC - 1.31.13]

sp̕áʔkʷɬ   [s-√p̕a<ʔ>kʷɬ] [s-√race<actl>]  p̕áʔkʷɬ. a race. [EP - T16.23]

sp̕aʔkʷɬə́kʷɬ   [s-√p̕a<ʔ>kʷɬ=akʷɬ] [s-√race<actl>=conveyance]  sp̕áʔkʷɬ. racing canoe, race car, any racing vehicle. [EP - T16.24; ES - 7.63.5]

sp̕aʔɬéʔq̕   [s-√p̕aʔɬiʔq̕] [s-√side by side] to be very close to, right up against, side-by-side. ŋə́n̕ ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ ʔuʔsp̕aʔɬéʔq̕. There were many people side by side. [TC - 7.76.10; AS - 39.22.2] [AS - 39.22.3] Variant: sp̕ɬéʔq̕. [BC - 31.152.3]

sp̕áʔwaʔkʷɬ   [s-√p̕a<ʔ>wa<ʔ>kʷɬ] [s-√race<actl>]  p̕áʔwaʔkʷɬ. several races. [EP - T16.23]

sp̕aʔyaʔqʷɬə́kʷɬ   [s-√p̕a<aʔy>a<ʔ>kʷɬ=akʷɬ] [s-√race<pl><actl>=conveyance]  p̕áʔwaʔkʷɬ. several racing canoes. ŋə́n̕ kʷsə sp̕aʔyaʔqʷɬə́kʷɬ. There quite a few race canoes. [EP - T16.24]

sp̕aʔyákʷs   [s-√p̕<aʔy>akʷ=us] [s-√float<pl>=face]  p̕ə́kʷ. small floats on a fishing net. [TC - 18.246.7] Variant: sp̕ayákʷs. [AS - 33.36.9]

sp̕aʔyúqʷs   bluffs. See: sxʷp̕aʔyúqʷs.

sp̕áɬ   sober. See: ʔəsp̕áɬɬ.

sp̕aɬúcən   absent-minded. See: ʔəsp̕áɬɬucən.

sp̕ap̕a   [s-√p̕ap̕a] [s-√excrement] bird droppings, children's word for excrement. [EP - T23.14nr]

sp̕áyuqʷs   bluffs. See: sxʷp̕aʔyúqʷs.

sp̕ə́c̕   [s-√p̕əc̕] [s-√excrement] poop, excrement. [EP - T23.14] [AS - 35.38.1] From: probably borrowed from Lushootseed /sp̕ə́c̕/.

sp̕ɬéʔq̕   against. See: sp̕aʔɬéʔq̕.

sp̕úʔqʷs   bluff. See: sxʷp̕úqʷs.

sp̕úqʷs   bluff. See: sxʷp̕úqʷs.

sp̕úq̕ʷəŋ   [s-√p̕uq̕ʷ-ŋ] [s-√foam-mdl]  p̕úq̕ʷəŋ. to foam, suds up. ŋə́n̕ tə sp̕úq̕ʷəŋ. There's lots of foam. [EP - T55.3; MJ - T269.5; LC - 1.7.1; TC - 7.6.5] [AS - 39.22.5]

sp̕uq̕ʷəŋaʔyéʔč   [s-√p̕uq̕ʷ-ŋ=ay<ˀ>ə=iʔč] [s-√foam-mdl=container=hump]  sp̕úq̕ʷəŋ. any pot used for boiling. nsuʔhiyáʔ yáʔt tə láyəs ʔúx̣ʷtxʷ tə sp̕úq̕ʷəŋaʔyéʔčɬ. So I went to prepare the rice, taking our boiling pot. [MJ - 38.16.2, 38.16.3]

sp̕úq̕ʷəŋəyeʔč   [s-√p̕uq̕ʷ-ŋ-y=iʔč] [s-√foam-mdl-ext=hump]  p̕úq̕ʷəŋ. frosting for a cake. [MJ - T307.10nr]

sqaʔáw̕əɬ   outside. See: ʔəsqaʔáw̕əɬ.

sqáʔčaʔ   [s-√qə<ʔ>čəʔ] [s-√catch<actl>]  sqə́čaʔ. to be catching, harvesting. [TC - 19.224.2]

sqáʔəŋ   [s-√qaʔ-ŋ] [s-√defecate-mdl]  qáʔəŋ. 1 • to defecate. sqáʔəŋ caʔn. I'm going to leave a shit. [TC - 21.168.8] [TC - 21.168.9]

2 • feces, excrement. [EP - T4.14]

sqáʔəs   [√sq-a<ʔə>s] [√outside-ptcaus<actl>]  sqás. to be putting something outside. sqáʔəs cn. I'm taking it out. [ES - 15.14.6] kʷɬiʔsqáʔəs cn. I'm putting it outside. [ES - 9.63.4] [MJ - T325.7]

sqáʔməɬ   [ʔs-√qə<ʔ>m-ɬ] [stat-√chop<actl>-dur]  qəmə́yu. to be (already) chopped. sqáʔməɬ kʷi kʷə sčúɬ. The wood is chopped. [AS - 34.270.4]

sqáʔŋət   [s-√qaʔŋt] [s-√south wind] 1 • southeast wind, a warm south wind. [ES - 4.51.8; LS - T28.3; TC - 7.3.2; AS,BC - 19.106.6] See: sqáʔəŋ. [TC - 21.169.3]

2 • southwest wind. [EP - T6.29] Variant: sqáŋ̕ət. [ES - 10.62.2]

sqaʔŋə́y̕nəč   [s-√qaʔ-ŋ-əy̕=nač] [s-√defecate-mdl-ext=tail]  sqáʔəŋ. to have feces on the bottom of anything. [MJ - T86.13]

sqaʔqáx̣aʔ   [s-qaʔ+√qax̣əʔ] [s-dim+√dog]  sqáx̣aʔ. 1 • puppy, small dog. čaʔnéʔ kʷsə sqaʔqáx̣aʔ. The puppy is just born. [EP - T7.11; LC - 1.19.10; TC - 8.54.6, 9.69.4; ES - 16.12.1; AS,BC - 28.206.1] ʔiŋ̕íct cə sqaʔqáx̣aʔ. The puppy did it on his own. [ES - 9.65.8] níɬ kʷi nsmək̕ʷŋúyɬ tiə sqaʔqáx̣aʔ. It's my adopted puppy. [AS - 32.36.8] twəw̕sqaʔqáx̣aʔ cə. He's still a puppy yet. [AS - 33.32.6] níɬ suʔk̕ʷə́nəxʷs tə nəsqaʔqáx̣aʔ. Then he saw my little dog. [AS - 33.90.9] č̕áyəŋ̕təŋ ʔaʔ tə nəsqaʔqáx̣aʔ cə x̣ʷəx̣ím̕. My little dog brought home those drummer fish. [MJ - 39.236.4] [MJ - T176.1]

2 • hot dog. ʔúŋəstəŋ ʔaʔ Gypsy ʔaʔ cə ɬaʔt̕íq̕əŋ̕ sqaʔqáx̣aʔ ʔaʔ t táŋən. Gypsy was given a hot dog in the evening. [MJ - 37.6.4] [MJ - 37.4.3]

sqaʔqiʔáy̕ŋəxʷ   [s-qaʔ+√qy<ʔ>ay<ˀ>=ŋixʷ] [s-dim+√tree<dim>=being]  sqiyáyŋxʷ. small tree, sapling. suʔtə́sɬ ʔaʔ tə sqaʔqəyáyŋəxʷ. We got to a small tree. [MJ - T162.12] Variant: sqaʔqəyáyŋəxʷ. [MJ - 29.240.2]

sqaʔqiʔúyc   [s-qaʔ+√qy̕uyc] [s-dim+√toe] any toe but the big toe. [ES - 16.45.4; BC - 33.38.1] Variant: sqaʔqiʔúyəc. [BC - 33.38.1] Variant: saʔqiʔúys. [AS - 33.38.3]

sqaʔqmə́y̕   small dog. See: sqʷaʔqʷəmə́y̕.

sqaʔqtəm̕ús   [s-√q<əʔ>qi=tm̕=us] [s-√play<actl>=ball=face]  qaʔqtəm̕ús. any ball; any ball game. ɬə́t̕əŋ cə sqaʔqtəm̕ús. The ball bounced. [ES - 5.7.6] txʷʔúx̣ʷnəsəŋ ʔaʔ cə sqaʔqtəm̕ús qaʔx̣qíŋ̕ cə suʔáʔwəs ʔiʔ sƛ̕éʔs či sxʷtíŋts. The ball the boys were playing with came toward him and he wanted to jump for it. [AS - 31.8.1] [TC - 29.88.4]

sqaʔqtəm̕úsəŋ   [s-√q<əʔ>qi=tm̕=us-ŋ] [s-√play<actl>=ball=face-mdl]  qaʔqtəm̕úsəŋ. ball game. c̕ə́l yaʔ ʔaʔ kʷi sqaqtəmúsəŋ. They lost the ball game. [AS - 32.74.8]

sqaʔqʷúʔŋəɬč   [s-qʷaʔ+√qʷuŋ=iɬč] [s-dim+√alder=plant]  sqʷúŋəɬč. small alder tree. [MJ - T157.3]

sqaʔtiʔúməš   [s-√qa<ʔ>ty=umš] [s-√crazy<actl>=type]  sqatihúmš. to be acting crazy. [LC - 1.74.2]

sqaʔwíyəŋ   [√sq=əʔəw-iy-ŋ] [√outside=side-dev-mdl]  sə́q. to go on the outside. sqaʔwíyŋ cə músmus. The cow is going outside (the fence). [TC - 25.302.1] Variant: sqaʔwíyŋ. [AS - 39.22.6] Variant: sqaw̕íyəŋ. ʔuʔiŋ̕íct ssqaw̕íyəŋs. It went outside by itself. [TC - 18.64.2] [ES - 14.10.9]

sqaʔx̣qíŋ̕   [s-√q<ʔ>qi-ŋ] [s-√play<actl>-mdl]  qaʔx̣qíŋ̕. a mocking, playing, making fun of. sqaʔx̣qíŋ̕ ʔaʔ ti nəsuʔyəščənúŋət sqiʔám̕ či nəsqaʔx̣qíŋ̕. They made fun because I was poor and unable to play. [ES - 3.52.5] [TC - 22.25.7]

sqaʔyaʔqáx̣aʔ   [s-q<aʔy>aʔ+√qaxəʔ] [s-dim<pl>+√dog]  sqaʔqáx̣aʔ. a group of puppies or small dogs. níɬ suʔnéʔs tə sqaʔyaʔqáx̣aʔ ʔiʔ ɬúyəŋ ʔaʔ tə ʔiyáy̕əŋs. Then the puppies were born and were abandoned by their parent. [EP - T7.11; ES - 16.13.3] ʔáwə c sqaʔyaʔqáx̣aʔ. They were not puppies. [MJ - 36.180.1] [MJ - 36.198.1] Variant: sqəyaʔqáx̣aʔ. twaw̕q̕aʔq̕áʔŋiʔ cə ʔəcɬtáyŋxʷ ʔiʔ čŋə́naʔ ʔaʔ cəsə ŋaʔŋəsáʔyə sqəyaʔqáx̣aʔ. A person was still a young girl and she gave birth to four little puppies. [LC - 1.19.11; TC - 9.69.5; AS,BC - 33.178.3, 33.180.5] [MJ - 36.178.4]

sqaʔyaʔqiyáy̕ŋəxʷ   [s-q<aʔy>aʔ+√qyay<ˀ>=ŋixʷ] [s-dim<pl>+√tree=being<dim>]  sqaʔqiʔáy̕ŋəxʷ. a group of small trees, saplings. ʔiyá ʔaʔ cə sqaʔyaʔqiyáy̕ŋəxʷ. She was there in the little trees. suʔhiyáˑˑʔs q̕taʔáw̕əɬ ʔaʔ cə sqaʔyaʔqiyáy̕ŋəxʷ. So he went around the little trees. [ES - 17.3.6] c̕c̕éʔiŋ̕ ʔiʔ ʔiyá ʔaʔ tə sc̕áʔc̕aʔ sqaʔyaʔqiyáy̕ŋəxʷ. He was climbing and there at the top were some small trees. [ES - 17.4.1] ʔiyá ʔaʔ tə sqaʔyaʔqiyáyŋəxʷ. It was there in the small trees. [ES - 17.2.3, 17.2.4] Variant: sqaʔyaʔqiyáyŋəxʷ. cúŋ st ʔiʔ štə́ˑˑŋ ʔiʔ tə́kʷt st tə sqaʔyaʔqiyáyŋəxʷ. We went inland and walked and we were breaking the saplings. [MJ - 36.294.1] [MJ - 39.118.3] Variant: sqəyaʔqiʔáyəŋəxʷ. [MJ - T162.12]

sqaʔyáx̣aʔ   [s-√q<aʔy>ax̣aʔ] [s-√dog<pl>]  sqáx̣aʔ. a group of dogs. čə́y̕q sqaʔyáx̣aʔ. They're big dogs. [EP - T7.11] táči kʷaʔčaʔɬ cə sqaʔyáx̣aʔ. The dogs got here. [TC - 20.44.3] k̕ʷə́nnəxʷ u cxʷ cə ʔuʔx̣ə́n̕ə sqaʔyáx̣aʔ? Did you see all those dogs? [TC - 18.10.6] paʔyíšpš ʔiʔ ti sqaʔyáx̣aʔ. There were lots of cats and lots of dogs. [TC - 20.42.1] x̣čŋín ʔaʔ či sqaʔyáx̣aʔ cə ʔiyá ʔaʔ cə sŋiyánt. He thought there were dogs on the rocks. [TC - 21.296.3] [TC - 25.102.3] Variant: sqəy̕áx̣aʔ. [AS,BC - 28.190.7] Variant: sqaʔyáx̣a. [LS - T28.10]

sqaʔyéʔč   [√sq-aʔy=iʔč] [√outside-ext=hump]  sə́q. the outside beach of a point of land or any rise in the land. [TC - 25.302.2; AS - 39.22.8]

sqákʷɬ   tired out. See: ʔsqákʷɬ.

sqáləsən   [s-√qálsn] [s-√wild person] a type of wild person that is small with black face paint and great power. [TC - 7.18.3]

sqán̕   [s-√qan̕] [s-√steal]  qán̕. to steal, be stolen, be kidnapped. sqán̕. I stole it. [LC - 2.12.3; MJ - T354.1; TC - 7.55.9; ES - 10.33.1] sqán̕ kʷi nətálə. Someone stole my money. [TC - 7.55.10; ES - 10.34.1] sqán̕ caʔ cxʷ. You'll be kidnapped. [ES - 10.33.3] sqán̕ ixʷ kʷaʔ. Somebody must have stolen it. [MJ - 29.16.2] sqán̕s č̕ tiə tálə. He apparently stole the money. [MJ - T406.6] sqán̕ kʷɬəs nəsɬániʔ. Someone stole my wife. [LC - 2.12.3] sqán̕ caʔ cxʷ. I'm going to steal you. [ES - 10.33.5] sqán̕s kʷɬəsə nəʔuʔúʔtx̣s. He stole my canoe. [ES - 10.33.9] ʔəɬčə́x̣ ʔaʔ cə tálə sqán̕. Half the money was stolen. [MJ - T353.7] sqán̕ yəxʷ kʷɬaʔ kʷɬi nəsčaʔčaʔkʷaʔyúɬ yaʔ. Must be my canoe has been stolen. [MJ - 38.94.5] sqán̕ ixʷ kʷə kʷi nəpie yaʔ ʔiʔ kʷi nəsáʔkʷq. Somebody must have stolen my pie and my carrots. [MJ - T354.1] [MJ - T406.7] Variant: qán. ʔənʔá ʔiʔ sqáns ti ʔncqʷéʔqʷ sƛ̕ayéʔƛ̕qɬ. They come and steal the red-headed children. [LC - 1.7.1] [ES - 4.9.6]

sqáŋ   [√sq-as-ŋ] [√outside-ptcaus-psv]  sqás. to be put, taken, brought outside. sqáŋ u cn? Did they take me out? sqáŋ cn. He took me out. / They put me outside. [ES - 9.63.8] xʷk̕ʷə́təŋ cn sqáŋ. They pulled me out. [TC - 20.6.8; BC - 31.154.4] ʔuʔx̣ə́n̕əstaŋ kʷ sqásəŋ ʔiʔ ʔáwənə k̕ʷát̕ən. Every thing was taken out and there was no rat. [ES - 19.72.2] Variant: sqásəŋ. [MJ - 29.204.1]

sqáŋ̕ət   south wind. See: sqáʔŋət.

sqás   [√sq-as] [√outside-ptcaus]  sə́q. to put, take, bring something outside. sqás cn. I took it out. / I put it out. [ES - 6.6.5, 9.62.10, 11.62.7, 14.9.10, 15.14.5; TC - 18.22.4; BC - 31.152.8; AS,BC - 28.220.9] sqás u cxʷ? Did you take it out? [ES - 9.63.2; BC - 31.154.1] sqás či. Take it outside. [ES - 9.63.5] sqás či cə sqáx̣aʔ. Put the dog out. [MJ - T323.11A; ES - 11.63.2, 15.30.9] sqás u caʔ cxʷ? Are you going to take it out? [BC - 31.154.2] xʷk̕ʷústs sqás. They dragged them out. [HS - 9.63.3] sqə́s cn ti ʔuʔx̣ə́n̕əstaŋ. I took out everything. [ES - 22.16.8] Variant: sqə́s. [MJ - 29.202.3] Variant: sqást. sqást cn kʷaʔ kʷə nməhúy̕. I put my basket outside. [AS - 31.152.8] sqásts cə ʔəɬčə́x̣ ʔaʔ cə tálə. He took out half the money. [MJ - T249.7] [MJ - 38.70.1]

sqásəŋ   be put outside. See: sqáŋ.

sqásɬ   in the water. See: ʔəsqásɬ.

sqástəŋ   [√sq-as-t-ŋ] [√outside-ptcaus-trns-psv] to be put, taken, brought outside. See: sqáŋ. sqás. sqə́stəŋ cn. They took me out. [AS - 31.152.9] [ES - 9.63.6; AS - 31.154.3]

sqáti   [s-√qaty] [s-√foolish] to act crazy, silly, foolish, clownish. sqáti cn. I'm crazy. [LC - 1.73.13; ES - 13.56.1; AS,BC - 33.54.6; AS - 39.190.8] qaʔyáx̣ct ʔaʔ ti sqátis. He's pretending to be crazy. [LC - 1.51.5] mán̕ yaʔ cn ʔuʔ sqáti sxʷáxʷk̕ʷ. I was very crazy drunk. [LC - 1.74.4] [TC - 25.72.4]

sqatihə́ynč   [√sqaty-əy=nač] [√foolish-ext=tail]  sqáti. someone who is foolish, crazy. [AS,BC - 33.56.1]

sqatihúmš   [s-√qaty=umš] [s-√crazy=type]  sqáti. to act, look or seem crazy, silly, mentally unbalanced. táči kʷɬə sɬaniʔs sqatihúmš. The woman who acts silly got here. [AS,BC - 12.49b.5, 33.54.7] ʔuʔčəyáy ʔiʔ sqatihúmš kʷɬə sɬánis. His wife is not all there. [AS - 39.22.9] [AS - 39.24.1]

sqáwc   [s-√qawc] [s-√potato] potato. čə́nət cn cə sqáwc. I planted potatoes. [NS,JW - 37.176.4; TC - 8.66.8; TC,AS,BC - 17.77.5] nuʔás cə sqáwc ʔaʔ cə lisák. Put the potatoes in the sack. [ES - 13.70.5] qəm̕át cn ʔaʔ či sqáwc. I asked him for potatoes. [TC - 18.20.8] níɬ kʷi skʷáʔs sqáwc. These are her potatoes. [AS - 32.272.3] čə́n kʷi kʷə sqáwc. The potatoes got buried (accidentally). [IC - T469.8] huʔáčtəŋ či sxʷnánəčs cə sqáwc. They raised the price on potatoes. [AS - 34.158.7] yaʔŋíct cn ʔaʔ ti nəsčə́n̕t kʷi sqáwc. I helped myself by planting potatoes. [ES - 14.19.2] ʔuʔɬə́y̕təŋ tiə ʔaycɬtáyŋxʷ ʔaʔ tə sqáwc. They gave the people potatoes. [AS,BC - 30.136.2] [AS - 32.174.7] Variant: sqáwəc. čən̕éʔŋəɬ cn ʔaʔ cə sqáwəc. I'm planting potatoes. [NS,JW - 37.176.6; EP - T62.16; MJ - T117.7, 37.38.3; TC - 1.53.8, 7.73.2, 8.66.8; HS - 3.19.9; TC,AS,BC - 17.77.5] txʷcán ʔay̕ tiʔə sqáwəc? Whose potato is this? [ES - 13.70.4] ʔúx̣ʷ či qʷə́y̕əs ʔaʔ či sqáwəc. Go boil the potatoes. [NS,JW - 37.182.8] čsqáwəc u cxʷ? Do you have a potato? [EP - T65.10] nuʔsqáwəc; ʔuʔčaʔqə́yəŋ, ʔáwənə q̕ʷə́yən̕. He's like a potato; he's all eyes and no ears. [NS,JW - 37.184.8] [TC - 20.140.2]

sqaw̕íyəŋ   go on the outside. See: sqaʔwíyəŋ.

sqáx̣aʔ   [s-√qax̣aʔ] [s-√dog] dog. See: sqʷəmə́y̕. ʔuʔčqáx̣aʔ cn. I have a dog. [MV - 37.160.6; EP - T7.10; RS - 1.5.9; TC - 1.15.4, 21.296.2; AS,BC - 3.9.6, 4.5.8; ES - 5.17.10; WB,AS,BC - 28.34.1] ʔuʔsqáx̣aʔ. It's just a dog. [ES - 9.57.3] ŋə́syuʔ cə n̕sqáx̣aʔ. Your dog is barking. [TC - 20.70.2] šášaʔš cə nəsqáx̣aʔ. My dog is thirsty. [ES - 9.5.3] čɬsqáx̣aʔ cn. I got attacked by a dog. [ES - 15.34.10] maʔkʷə́ɬnəs cə sqáx̣aʔ. He hurt the dog. [ES - 9.57.6] maʔkʷə́ɬnəs cə sqáx̣aʔ cə swə́y̕qaʔ. The dog hurt the man. [TC - 11.53.8] maʔkʷə́ɬnəs cə swə́y̕qaʔ cə sqáx̣aʔ. The man hurt the dog. [TC - 11.53.9] čɬsqáx̣aʔ. c̕ŋʔə́təŋ cn. The dog attacked me. It bit me. [TC - 11.53.10] ɬúyəŋ cn ʔaʔ cə nəsqáx̣aʔ. My dog left me. [TC - 20.292.5] txʷəsuʔšə́wis ʔiʔ kʷɬən̕sqáx̣aʔ. It grew and turned into a dog. [TC - 18.48.5] níɬ kʷaʔ suʔt̕ákʷis ʔiʔ ʔúyɬ ʔaʔ cə sqáx̣aʔ šə́wiɬ níɬ yaʔ ɬqíts. Then he went across aboard the dog that had grown that was his clothes. [AA - 12.16.4] [AA - 12.17.9]

sqáx̣aʔ ƛ̕čás   [s-√qax̣əʔ √ƛ̕čás] [s-√dog-√island]  sqáx̣aʔ, ƛ̕čás. Guemes Island. čʔəcɬtiŋxʷáw̕txʷ ʔiyá kʷə nəsíyaʔ ʔiyá ʔaʔ sqáx̣aʔ ƛ̕čás. My grandfather had a longhouse there on Guemes Island. [MJ - T77.13] [MJ - 37.28.3]

sqax̣aʔáw̕txʷ   [s-√qax̣aʔ=aw̕txʷ] [s-√dog=house]  sqáx̣aʔ. dog house. [TC - 7.33.5]

sqax̣aʔáyəqən   [s-√qax̣aʔ=ayqən] [s-√dog=fur]  sqáx̣aʔ. dog's wool. [MJ - T185.10] Variant: sqax̣aʔháyəqən. [MJ - T185.10]

sqáx̣aʔct   [s-√qax̣aʔ-cut] [s-√dog-rflxv]  sqáx̣aʔ. to turn into a dog. ʔuʔɬə́ŋ cxʷ ʔuʔ sqáx̣aʔct. You're really turning into a dog. [MJ - T204.9] [AS - 39.190.1]

sqax̣aʔúməš   [s-√qax̣aʔ=umš] [s-√dog=type]  sqáx̣aʔ. to be like a dog, look like a dog. sqax̣aʔúməš cxʷ. You're like a dog. [TC - 18.94.5]

sqáyəx̣   [s-√qayx̣] [s-√digging stick] digging-stick, a sharp stick used to dig clams and roots. [EP - T12.2, T33.17; MJ - T99.8]

sqčáy   jug. See: sxʷqʷəčáy.

sqéʔəq̕   in jail. See: ʔəsqéʔəq̕.

sqéʔməq̕   [s-√qiʔməq̕] [s-√octopus] octopus, devilfish. [TC - 1.16.11, 1.35.8, 26.16.2] See: st̕íx̣ʷaʔc̕.

sqéʔqi   mean. See: ʔəsqéʔqi.

sqéʔqs   [s-√qiʔqs] [s-√snipe] snipe, possibly killdeer. [ES - 9.18.1; AS,BC - 27.155.2; AS - 35.38.2]

sqéʔyəŋ̕   [√sq-i<ʔ>y-ŋ<ˀ>] [√outside-dev<actl>-mdl<actl>]  sqíyəŋ. 1 • to be going outside. kʷɬiʔsqéʔyəŋ̕ cn. I'm going out. čaʔiʔsqéʔyəŋ̕. He's just now going outside. [MJ - T233.11] níɬ ixʷ ʔuʔčúkʷs cə st̕it̕ə́c č̕áw̕iʔ ʔaʔ či sxʷʔiyás ʔəɬ sqéʔyəŋ̕s. I guess he used a broken dish for where he went. [MJ - T325.5]

2 • to use a toilet. [MJ - 29.196.4]

sqéʔyəxʷ   [s-√qiʔyəxʷ] [s-√tied] seat belt. [AS,BC - 27.169.7] Variant: sqéʔəxʷ. [AS - 35.38.3] qéʔəxʷ.

sqéyŋ   go outside. See: sqíyəŋ.

sqə́čaʔ   [s-√qəčəʔ] [s-√catch] 1 • a catch, harvest. sqə́ča. my catch. [TC - 1.29.1, 7.57.1; ES - 5.12.9; AS,BC - 30.9.7] ɬíxʷ cə nəsqə́čaʔ. I caught three. [MJ - T84.14] stáŋ caʔ ʔay̕ či n̕sqə́čaʔ? What did you get? [TC - 1.36.8] ŋə́n̕ u či n̕sqə́čaʔ? Did you get a lot? [NS,JW - 37.214.4] ŋə́n̕ nəsqə́čaʔ. I got lots. [NS,JW - 37.216.3] qan̕ítəŋ ʔaʔ cə sqə́čaʔs . He was robbed of his catch. [TC - 1.36.6] suʔtxʷaʔúyɬs cə sqə́čaʔɬ. So our catch got on board. [TC - 19.222.9] níɬ suʔxʷk̕ʷústs cə sqə́čaʔs. Then he dragged his catch. [TC - 1.30.4] cúŋ kʷaʔ hiyáʔ ʔúx̣ʷnəs cə sqə́čaʔs. He'd go up into the bush to get his catch. [ES - 19.54.4] čsqə́čaʔ cn ʔaʔ tə stə́yəxʷəŋ. I got some pheasant. [TC - 25.182.1] čiʔáyu či sɬúʔŋət sqə́čaʔs. They caught a lot of herring. [MJ - T172.4] hiyáʔ yaʔ cn ƛ̕ácu ʔiʔ ʔáwənə nəsqə́čaʔ. I went fishing and I didn't get any. [MJ - T298.3] nə́c̕uʔ, čə́saʔ ti sqə́čaʔs ʔiʔ t̕k̕ʷísts. He'd get one or two and he'd take them home. [TC - 2.3.9] sqə́čaʔ cn. Something caught me. [TC - 25.184.6]

2 • to be caught. sqə́čaʔ. I caught it. [TC - 10.29.1, 26.154.7] sqə́čaʔ cxʷ. I caught you. [ES - 13.10.8] ŋə́n̕txʷ či n̕sqə́čaʔ! Catch lots! [TC - 26.154.6] kʷɬŋə́n̕ nəsqə́čaʔ. I already caught lots. [TC - 21.112.9] sqə́čaʔ cə húʔpt. I caught a deer. [TC - 21.116.3] sqə́čaʔ cə sčánnəxʷ. I caught a salmon. [ES - 13.10.9] ʔuʔəsqiʔám̕ tiə nəsqə́čaʔ. My catch is bad. [ES - 13.10.10] twəw̕ƛ̕aʔƛ̕úƛ̕aʔ ixʷ yaʔ cə stáʔčəŋ ʔiʔsqə́čaʔs kʷi nəcáčc. The wolf must have been still small that my uncle caught. [TC - 26.154.2] [MJ - 27.292.7] Variant: sqə́čə. čə́saʔ kʷi nəsqə́čə. I caught two. [MJ - T84.14] ʔuʔnə́c̕uʔ kʷsə nəsqə́čə. I caught one fish. [EP - T40.4] [MJ - T254.1]

sqəléʔ   [s-√qliʔ] [s-√witch] a monstrous, old woman witch who steals children and puts them in her basket. [MJ - T149.1] See: slapúʔ. From: Possibly from Lummi.

sqə́muʔ   [s-√qəmuʔ] [s-√nurse] breast, nipple, milk. sxʷʔiyáɬ yaʔ ti staʔwə́yuɬ yaʔ sqə́muʔs ti músməs ʔiʔ ti saplín ʔiʔ ti šúkʷaʔ, tíy, ʔuʔx̣ə́n̕əstaŋ. We were there to buy milk, bread, sugar, tea, everything. [EP - T3.15; LC - 1.7.1, 1.49.1; AS,BC - 4.5.4; ES - 7.48.7; TC - 8.70.8] [TC - 26.278.1]

sqənáŋ   [√sq-naxʷ-ŋ] [√outside-nctrns-psv]  sqənáxʷ. to finally, managed to be gotten out. sqənáŋ cn. They finally got me out. ʔiʔ ʔuʔsqənáŋ cn. And they managed to get me out. [TC - 18.300.9] sqənáŋ cn ʔaʔ cə nsq̕ʷáyaʔšən. I was gotten out by my co-workers. [ES - 19.70.1] níɬ nsuʔsqənáŋ ʔaʔ cə sxʷcə́y̕qʷəŋ̕. Then I was taken out of the hole. [ES - 19.70.3] [ES - 19.74.1]

sqənáxʷ   [√sq-naxʷ] [√outside-nctrns]  sə́q. to manage to get someone out. sqənáxʷ cn. I got him out. [TC - 18.300.10]

sqə́nəxʷ   [s-√qənxʷ] [s-√starvation]  qə́nxʷ. to be a glutton, greedy for food, hungry, overeat for anything. sqə́nəxʷ cn. I ate everything in sight. / I'm piggish. [TC - 9.77.4; AS,BC - 30.262.7, 32.106.3, 32.272.5] sqə́nəxʷ u cxʷ? Are you greedy? [AS,BC - 30.262.8, 31.154.5, 32.106.7; AS - 38.288.3] sqə́nəxʷ cə sqáx̣aʔ. The dog is a glutton. [AS - 32.272.7] sqə́nəxʷ cə sqʷmə́y̕. The dog is greedy. [AS - 38.288.6] sqə́nəxʷ cn ʔaʔ tiə sqʷáy. I'm hungry for this language. [AS - 32.272.8] ʔuʔmán̕ ʔuʔ sqə́nəxʷ cə sqáx̣aʔ. The dog is very piggish. [AS - 31.154.6] ʔuʔx̣ənʔáɬ ti suʔsqə́nəxʷs ʔaʔ ti sʔíɬəns. She's always greedy about food. [AS - 38.288.4] [AS - 31.154.8]

sqə́s   put outside. See: sqás.

sqəsaʔčə́yəɬ   [s-√qəsaʔč=əyəɬ] [s-√orphan=child] 1 • one's niece or nephew after their parent has died. [MJ - T68.7]

2 • in-law of an in-law. [AS - 37.276.1] Variant: sqəsaʔčáyɬ. [AS - 37.276.1]

sqə́w   [s-√qəw] [s-√bread] Indian bread, buckskin bread. [TC,AS,BC - 17.77.4; AS - 33.38.4]

sqəyaʔqáx̣aʔ   puppies. See: sqaʔyaʔqáx̣aʔ.

sqəyaʔqiʔáyəŋəxʷ   small trees. See: sqaʔyaʔqiyáy̕ŋəxʷ.

sqəyáwəc   [s-√q<əy>awc] [s-√potato<pl>]  sqáwc. several potatoes. ŋə́n̕ sqəyáwəc. It's lots of potatoes. [MJ - T117.7] čənčə́nt cn cə sqiyáwc. I planted potatoes. [EP - T62.16] Variant: sqiyáwc. čənčə́ntəŋ tiə sqiyáwəc. They planted these potatoes. [AS - 33.256.1] Variant: sqiyáwəc. [AS - 33.256.1]

sqəyáyŋəxʷ   tree. See: sqiyáyŋxʷ.

sqəyéʔmt   being unable. See: ʔəsqiʔéʔmət.

sqəyəŋ̕ács   [s-√qəyəŋ̕=acis] [s-√eye=hand]  qə́yəŋ. the hollow of the palm of the hand. [MJ - T188.10]

sqə́yəp   [s-√qəyp] [s-√red paint power] red paint spirit power. [TC - 7.15.1]

sqəyə́yŋəxʷ   tree. See: sqiyáyŋxʷ.

sqəyíkʷs   [s-√qy=iws] [s-√weak=body] left side; to be left-handed. [EP - T6.33; AS,BC - 4.4.1; ES - 4.25.11, 8.18.5] Variant: sqiyíkʷs. [ES - 8.19.3]

sqəysaʔčə́yəɬ   [s-√qə<y>saʔč=əyəɬ] [s-√orphan<pl>=child]  sqəsaʔčə́yəɬ. several nieces or nephews after their parent has died. [MJ - T68.7]

sqəy̕áx̣aʔ   dogs. See: sqaʔyáx̣aʔ.

sqəy̕áyəŋəxʷ   tree. See: sqiyáyŋxʷ.

sqəy̕áyŋəxʷ   tree. See: sqiyáyŋxʷ.

sqiʔáʔəm̕   unable. See: ʔəsqiʔám̕.

sqiʔáʔəm̕txʷ   [ʔs-√qy̕əm̕-txʷ] [stat-√weak-letcaus]  ʔəsqiʔám̕. to not like, feel uncomfortable about something or someone. sqiʔáʔəm̕txʷ cn. I kind of don't like it. [TC - 20.18.6]

sqiʔáʔm   unable. See: ʔəsqiʔám̕.

sqiʔáʔmət   being unable. See: ʔəsqiʔéʔmət.

sqiʔám̕   unable. See: ʔəsqiʔám̕.

sqiʔáw̕   beaver. See: sq̕iyáw̕.

sqiʔéʔmət   being unable. See: ʔəsqiʔéʔmət.

sqiʔéʔm̕   unable. See: ʔəsqiʔám̕.

sqiʔém̕   unable. See: ʔəsqiʔám̕.

sqiʔnúŋət   anger. See: sqinúŋət.

sqiʔnúŋ̕ət   [s-√qəy<ʔ>-nuŋ<ˀ>t] [s-√angry<actl>-ncmdl<actl>]  qinúŋət. to be angry, mad at someone, hate someone. sqiʔnúŋ̕ət. I hate him. / I'm mad at him. kʷaʔ ʔáwə c x̣ʷən̕áŋ̕ či x̣čŋíns, ʔiʔ húʔ caʔ cxʷ sxʷč̕iyaʔyéʔwən ʔiʔ sqiʔnúŋ̕ət ʔiʔ nəxʷqʷiʔqʷəy̕éʔwən ʔaʔ či n̕sʔístxʷ caʔ ʔiʔ ʔuʔcxʷə́t ʔiʔ ʔuʔnə́kʷ caʔ ʔuʔ cə́xʷ ʔaʔ či syáʔts cə sisiyáʔiɬs cə sč̕iyaʔyéʔwən yaʔ sčutáy̕əɬs ʔaʔ ʔuʔ mán̕ ʔuʔ nəxʷsƛ̕iyʔáməxʷ. If you are not thinking like that, and if you are resentful and angry and thinking that you'll do something to make someone disappear, it will be you that disappears as what happened to the envious in-laws of that very good provider. [ES - 11.67.6] [AA - 12.23.3, 12.24.1]

sqiʔqaʔyáʔyəŋəxʷ   trees. See: sqiqəyáyŋəxʷ.

sqiʔqə́y̕cəm̕   [s-qy̕+√qəy̕cm̕] [s-actl+√wounded] to be wounded, crippled, moving clumsily (as a duck or deer that has been shot but not killed), sickly, weakened. See: ʔəsqiʔám̕. [ES - 5.8.11, 8.19.10]

sqinúŋət   [s-√qəy-nuŋt] [s-√angry-ncmdl]  qinúŋət. to be the object of anger, be disliked. sqiʔnúŋət cxʷ. I'm mad at you. sqinúŋət cn ʔaʔ cə nsɬáni. My wife doesn't like me. [ES - 8.20.1] sqiʔnúŋət cn ʔaʔ cə n̕sɬáni. Your wife doesn't like me. [ES - 8.51.11] Variant: sqiʔnúŋət. [ES - 8.52.1]

sqiqəyáyŋəxʷ   [qy+√qyay=ŋixʷ] [pl+√tree=being]  sqiyáyŋxʷ. trees, forest. suʔkʷáčis ƛ̕áy ʔiʔ k̕ʷə́nəs cə sqiqəyáyŋəxʷ. It was day again and she saw trees. [TC - 5.32.3, 20.106.4] níɬ suʔcúŋs ʔiʔ tə́s ʔaʔ cə skʷáq̕ɬ ʔaʔ tə sqiqəyáyŋəxʷ. Then they went inland and got to an opening in the trees. [MJ - 29.100.4] [MJ - 38.132.2] Variant: sqiʔqaʔyáyəŋəxʷ. šə́čts tə sqiʔqaʔyáʔyəŋəxʷ. They were hitting the trees. [MJ - T162.11] Variant: sqiʔqaʔyáʔyəŋəxʷ. čə́q sqiqəyáyŋxʷ. big trees. [MJ - T270.6] Variant: sqiqəyáyŋxʷ. čə́y̕q sqiqəyáyŋxʷ. big trees. [TC,AS,BC - 17.38.3] níɬ suʔštə́ŋɬ hiyáʔ ʔaʔ tə súɬ ʔiʔ k̕ʷə́nəxʷ cn cə sqiqəyáyŋxʷ. We walked along the road and I saw the trees. [TC,AS,BC - 17.38.4] níɬ č̕ suʔhiyáʔs cúŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə sqiqəyáyŋxʷ. Then they went inland to the trees. [MJ - 29.212.4] níɬ sxʷčʔiyás cə saʔsúɬ ti scúŋs ʔiʔ ʔəsáw̕əɬ ʔaʔ tə sqiqəyáyŋxʷ. That's where the trail goes from up and into the trees in the brush. [TC - 27.204.2] [ES - 17.13.2, 17.13.3] Variant: sqiyəyáyŋxʷ. [TC - 1.25.3]

sqiyám̕   unable. See: ʔəsqiʔám̕.

sqiyáwc   potatoes. See: sqəyáwəc.

sqiyáyŋxʷ   [s-√qyay=ŋixʷ] [s-√tree=being] any large tree, log. níɬ č̕ suʔc̕éʔəŋs ʔaʔ cə sqiyáyŋxʷ. Then she climbed up a tree. [LS - T27.20; AS,BC - 3.76b.4; ES - 6.20.4] sxʷq̕taʔyéʔqʷs cə sqiyáyŋxʷ. It's the top of the tree. [AS - 19.142.5] suʔx̣ič̕áyss ʔaʔ cə sqiyáyŋxʷ. So it clawed its way up the tree. [TC - 20.106.3] st̕ə́ŋ yəxʷ yaʔ cə čə́q sqiyáyŋxʷ. A big tree must have fallen. [ES - 6.21.1] ʔəskʷáʔkʷi kʷsáʔič ʔaʔ cə sqiyáyŋxʷ. He was hiding behind a tree. [ES - 17.25.2] ʔiʔ ʔaʔáʔmət ʔaʔ cə q̕ʷúʔq̕ʷiʔ sqiyáyŋxʷ. And he was sitting on a dead tree. [ES - 17.34.8] ʔənʔá st̕ə́ŋ kʷi ʔəsʔáyəxʷ sqiyáyŋxʷ. A tall tree came down. [ES - 19.10.1] níɬ syáyac ʔaʔ kʷi nščə́təŋ ʔaʔ tə sqiyáyŋəxʷ. That's what happened when I was hit by a tree. [ES - 19.60.1] ʔənʔá cíq ʔaʔ ti sq̕tayéʔqʷs cə sqiyáyŋxʷ ʔiʔ kʷə́y̕kʷiʔ. The came and were poked by the tops of the trees and capsized. [ES - 19.70.5] [ES - 3.76.4] Variant: sqəyə́yŋəxʷ. čúʔəɬ níɬ cə ɬiɬə́q̕t tiə sc̕úʔc̕ɬaʔs sqəyə́yŋəxʷ. It's the tree that typically has wide leaves. [MJ - 29.234.1] [MJ - 29.234.1] Variant: sqiyáyŋəxʷ. ɬíc̕t cn cə sqiyáyŋəxʷ. I cut the tree. [MJ - T162.11; TC - 5.31.9, 7.74.9] čqcút cə sqiyáyŋəxʷ. The tree got big. [ES - 9.58.10] čaʔq̕ə́yu cn ʔaʔ cə sqiyáyŋəxʷ. I'm felling that tree. [AS - 33.266.4] q̕ə́yəkʷt cn cə x̣ʷéʔləm ʔaʔ cə sqiyáyŋəxʷ. I wound the rope around the tree. [ES - 11.35.3] ʔuʔsə́ɬəŋ ʔuʔ qʷáʔqʷi či stxʷnaʔáw̕əɬ ʔaʔ cə sqiyáyŋəxʷ. They continued talking on the other side of the trees. [ES - 15.67.3] [ES - 17.45.1] Variant: sqyáyŋxʷ. [EP - T22.7; AS,BC - 3.76b.4] Variant: sqəyáyŋxʷ. ʔiʔx̣ʷə́y̕q̕ʷ tə sqəyáyŋxʷ. The tree is drifting. [TC - 1.25.4; AS,BC - 4.6.3] [EP - T22.8] Variant: sqəyáyŋəxʷ. nsuʔk̕ʷə́nəxʷ ŋə́ˑˑn̕ sčəyíqʷɬ ʔiyá ʔaʔ cə ƛ̕číqəŋ sqəyáyŋəxʷ. I saw many berries in the trees below. [EP - T22.7; MJ - T162.11; TC - 1.25.3; ES - 4.27.2; TC - 8.65.5] ʔiʔštə́ŋ ʔiʔ hiyáʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə sqəyáyŋəxʷ ʔəsccáwt. He walked and went over to a tree that was lying down. [MJ - 30.12.4] [MJ - 35.208.2] Variant: sqəy̕áyŋəxʷ. [EP - T6.14] Variant: sqiy̕áyŋxʷ. twəw̕hiyí tə sqəy̕áyəŋəxʷ. The tree is still alive. [EP - T6.14] Variant: sqəy̕áyəŋəxʷ. [MJ - T348.3]

sqíyəŋ   [√sq-iy-ŋ] [√outside-dev-mdl]  sə́q. 1 • to go outside. sqíyəŋ či. Go outside. [MJ - T233.9, T248.6; ES - 8.5.10, 11.62.6; TC - 17.45.8] sqíyəŋ ʔux̣ʷ! Get out! [ES - 14.10.1] ʔúx̣ʷ či sqíyəŋ. Go on out. [MJ - T233.10, T248.6] sqíyəŋ cn tx̣ə́n̕əŋ ʔaʔ cə súɬ. I'm going out through the door. [EP - T49.13] kʷɬ sqíyəŋ cn I went out. / I went to the toilet. [TC - 18.198.7]

2 • to go to the outhouse, toilet. [MJ - T248.7] Variant: sqíyŋ. ʔúx̣ʷ či sqíyŋ! Go out! (said to a dog). [ES - 6.43.3] sqíyŋ cn ʔəɬsmánəš. I went out to smoke. [ES - 15.30.8] suʔsqíyŋs ƛ̕áy ʔiʔ xʷítəŋ. So he went outside again and jumped. [AS - 38.186.4] ʔuʔsƛ̕éʔs či ssqíyŋs. She wanted to go out. [TC - 22.29.1] níɬ č̕ suʔsátəŋs sqíyŋəxʷ ʔiʔ xʷítəŋ. Then he was told you go outside and jump. [MJ - 36.300.3] níɬ č̕ suʔsqíyŋ ʔaʔ st̕íx̣ʷaʔc̕. Then Octopus went out. [TC - 22.27.4] suʔhúys cə nsʔaʔčšikʷə́təŋ ʔiʔ t̕əyə́mt tə nkapú ʔiʔ hiyáʔ sqíyŋ. So I finished changing and put on my coat and went outside. [TC - 25.124.3] mán̕ ixʷ ʔuʔ ɬaʔt̕íq̕əŋ̕ tə ʔáʔiŋɬ ʔiʔ hiyáʔ kʷɬaʔ sqíyŋ. It must have been too warm in our house and it went outside. [MJ - 39.206.3] [MJ - 38.128.1] Variant: sqéyŋ. níɬ nəsuʔƛ̕áy ʔuʔ sqéyŋ. So I went outside, too. [ES - 6.2.1; AS,BC - 17.45.7] ʔənʔá či sqéyŋ. Come outside. [ES - 6.2.2] hiyáʔ či sqéyŋ. Go outside. [ES - 10.5.6] ʔúx̣ʷ či sqéyŋ ʔiʔ xʷítəŋ. Go outside and jump. [AS,BC - 26.206.7] suʔhiyáʔs kʷə sʔúq̕ʷaʔs sqéyŋ. So his brother went outside. [TC - 29.82.1] ʔiʔ náʔc̕uʔ cə xʷanítəm sƛ̕éʔs či snuʔhiyáʔ sqéyŋ ʔiʔ ʔəɬsmánəš. One of the white men wanted to kind of go outside and smoke. [ES - 12.39.3] kʷánəŋət sqéyŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷsə sčaʔkʷaʔyúɬs sqaʔáw̕əɬ. He ran out to his car outside. [ES - 12.42.1] ʔiʔ hiyáʔ txʷʔúx̣ʷ ʔaʔ cə súɬ či sqéyŋs. She went toward the door to the outside. [ES - 12.46.2] ʔiʔ ƛ̕kʷə́ts cə kapús ʔiʔ tə sčə́səqʷs ʔiʔ kʷánəŋət sqéyŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə sčaʔkʷaʔyúɬs ʔiʔ hiyáʔ t̕úk̕ʷ. He took his coat and his hat and ran outside to his car and went home. [ES - 12.53.4] [ES - 12.60.4] Variant: sqéyəŋ. [AS,BC - 17.45.7]

sqiyəyáyŋxʷ   trees. See: sqiqəyáyŋəxʷ.

sqiyíkʷs   left side. See: sqəyíkʷs.

sqiyím   [s-√qy̕ə<í>m̕] [s-√weak<pers>]  qiyám̕. to be uncomfortable. mán̕ cn kʷaʔčaʔɬ ʔuʔ qʷáʔqʷax̣ʷct ʔiʔ sqiyím. I was really in pain and uncomfortable. [ES - 19.78.1]

sqiy̕áʔəm̕   unable. See: ʔəsqiʔám̕.

sqmə́y   dog. See: sqʷəmə́y̕.

sqqəyəŋ̕ács   [s-q+√qəyəŋ̕=acis] [s-pl+√eye=hand]  sqəyəŋ̕ács. several palms. [MJ - T188.10]

sqqíŋ   [s-√qqi-ŋ] [s-√play-mdl]  qəqíŋ. any toy or toys, anything one plays (games) with, athletic equipment. ʔáʔyət cə ʔən̕sqqíŋ. Put away your toys. ƛ̕kʷnás cə sqqíŋs kʷaʔ ʔuʔstáŋəs yaʔ čtə sqaʔx̣qíŋ̕s caw̕náʔiɬ suʔáw̕əs. He took whatever it was those boys were playing with. [AS,BC - 19.114.2] [TC - 27.185.2]

sqqiŋáw̕txʷ   [s-√qqi-ŋ=aw̕txʷ] [s-√play-mdl=house]  qəqíŋ. recreation center, gym. [TC,AS,BC - 17.38.1] From: neologism. Variant: qqiŋáw̕txʷ. [AS,BC - 17.38.2; AS - 37.15.2]

sqq̕áw̕txʷ   [s-√qiq̕=aw̕txʷ] [s-√restrain=house]  qíq̕. jail, prison. [TC - 7.34.3]

sqq̕ə́yu   [s-√qiq̕-əyu] [s-√restrain-activ]  qíq̕. to have someone put in jail. sqq̕ə́yu. I put him in jail. [MJ - T415.6] [MJ - T415.8]

sqq̕əyuʔáw̕txʷ   [s-√qiq̕-əyu=aw̕txʷ] [s-√restrain-activ=house]  sqq̕ə́yu. jail, prison, police station. [TC - 7.34.3]

sqsíkʷs   [ʔs-√qs=iws] [stat-√dunk=body]  qə́s. to fall completely into the water. sqsíkʷs kʷi kʷsə píšpš. The cat fell in the water. [AS,BC - 3.25b.1; TC - 5.30.5] [AS - 39.24.2]

2 • to drown. [AS,BC - 3.25b.1; TC - 5.30.5]

sqyáyŋxʷ   tree. See: sqiyáyŋxʷ.

sq̕áʔiƛ̕   [s-√q̕aʔyƛ̕] [s-√scar] scar. [TC - 9.10.2]

sq̕aʔiy̕ákʷəŋ   knees. See: sq̕iq̕iyákʷəŋ.

sq̕áʔməɬ   broken off. See: ʔəsq̕áʔməɬ.

sq̕aʔq̕x̣ə́yuʔ   [s-q̕aʔ+√q̕x̣-əyu] [s-dim+√clam-activ]  sq̕x̣ə́yuʔ. small butter clam. [ES - 16.24.7]

sq̕áʔwi   [√səyq̕=əʔəw-iy] [√circle=side-dev]  siq̕áʔwəɬ. to go around in a circle. suʔƛ̕kʷə́ts cə č̕ə́yiʔ ʔiʔ híyáˑˑʔ t̕t̕eʔt̕t̕éʔimstxʷ sq̕áʔwi cə sx̣ʷuʔúŋ̕ shúnuc. He took some bark and went taking them singing circling the crying fire. [AS - 35.38.7, 35.40.3] sq̕áʔwi tiə músmus ʔaʔ kʷi sxʷčʔiyás. The cows circled around where they were. [MJ - 30.108.5] [AS - 35.40.1] Variant: siq̕áʔwi. [AS - 35.40.3]

sq̕aʔyákʷəŋ   knees. See: sq̕iq̕iyákʷəŋ.

sq̕aʔyəx̣ə́yuʔ   [s-√q̕<aʔy>x̣-əyu] [s-√clam<pl>-activ]  sq̕x̣ə́yuʔ. a bunch of butter clams. [EP - T50.17; ES - 16.24.6] Variant: sq̕aʔix̣ə́yuʔ. [EP - T50.17; ES - 16.24.6]

sq̕aʔyiyákʷəŋ   knees. See: sq̕iq̕iyákʷəŋ.

sq̕éʔəxʷ   [s-√q̕i<ʔə>xʷ] [s-√west wind<actl>]  sq̕íxʷ. a west wind or any crosswind as it is blowing. [AS,BC - 29.258.8]

sq̕éʔyu   food for later. See: sq̕íyuʔ.

sq̕éynč   skirt. See: sq̕ə́yənəč.

sq̕ə́č̕iʔ   [s-√q̕əč̕y̕] [s-√moss] moss. [MJ - T443.7]

sq̕əm̕ə́yu   [s-√q̕m̕-əyu] [s-√break off-activ]  q̕ə́m̕. Saturday. [MJ - T432.4; HS - 4.50.11; ES,HS - 7.9.11] Variant: sq̕əmə́yu. [AS,BC - 28.134.2] Variant: ʔaʔsq̕əmə́yuʔ. [MJ - T292.11] Variant: q̕əmáyu. [MJ - 37.298.5]

sq̕ə́pɬ   gathering. See: ʔəsq̕ápɬ.

sq̕əyákʷəŋ   knee. See: sq̕iyákʷəŋ.

sq̕əyáx̣ən   fence. See: q̕əyáx̣ən.

sq̕ə́yənəč   [s-√q̕əy=nač] [s-√encircle=tail] a woman's skirt. ƛ̕áqt tə n̕sq̕ə́yənəč. Your skirt is long. [MJ - T332] Variant: sq̕íynč. [EP - T20.21, T25.4] Variant: sq̕ə́ynəč. [MJ - T332] Variant: sq̕éynəč. [EP - T20.21] Variant: sq̕éynč. č̕íc̕t cə sq̕éynč. Turn the skirt inside out. [AS - 34.90.7] [AS - 34.90.6]

sq̕ə́yəs   [s-√q̕iy-us] [s-√pay-rcpnt]  q̕əyús. pay, compensation for work. sq̕ə́yəs caʔ cə maʔmúsmus. The calf will be my pay. [MJ - 29.10.3]

sq̕əyəsə́ɬnəɬ   [s-√q̕<əyə>s=əɬnɬ] [s-√?<pl>=throat]  sq̕sə́ɬnəɬ. several necklaces. [MJ - T227.1]

sq̕əyəwáčən   [s-√q̕əy=əw̕ač=ən] [s-√encircle=bottom=instr]  q̕əyəw̕áčt. a diaper (for a baby). [AS - 34.280.9]

sq̕ə́yp̕   curled. See: ʔəsq̕ə́y̕p̕.

sq̕ə́yuʔ   food for later. See: sq̕íyuʔ.

sq̕ə́y̕əŋ̕   camping. See: ʔəsq̕ə́y̕əŋ̕.

sq̕əy̕íŋ̕   camping. See: ʔəsq̕əy̕íŋ̕.

sq̕iʔíŋ̕   camping. See: ʔəsq̕əy̕íŋ̕.

sq̕iʔp̕éʔqʷ   curly hair. See: ʔəsq̕iʔp̕éʔqʷ.

sq̕ip̕éʔqʷ   [s-√q̕yp̕=iʔqʷ] [s-√curl=head]  q̕ip̕éʔqʷəŋ. 1 • wave, curl, frizz in the hair. ʔuʔnə́c̕uʔ cə sq̕ip̕éʔqʷ. There's one curl. [TC,AS,BC - 17.29.6; AS,BC - 31.74.3e, 33.40.1] sq̕ip̕éʔqʷ kʷi kʷi swéʔwəs. The boy has curly hair. [AS - 39.24.5]

2 • to have curly hair, be a curly head. [AS - 39.24.4]

sq̕iq̕iyákʷəŋ   [s-q̕y+√q̕yakʷŋ] [s-pl+√knee]  sq̕iyákʷəŋ. several knees. [EB - 23.51.3] Variant: sq̕aʔyákʷəŋ. [EP - T4.5][s-√q̕<aʔy>yakʷŋ] [s-√knee<pl>] Variant: sq̕aʔyiyákʷəŋ. [EP - T4.5; MJ - T260.10] Variant: sq̕aʔiy̕ákʷəŋ. [EP - T31.2] Variant: q̕aʔyəyákʷəŋ. [MJ - T188.7]

sq̕iq̕íyuʔ   [s-q̕i+√q̕iyuʔ] [s-pl+√preserve]  sq̕íyuʔ. lots of food put away. [AB,MJ - T281.9]

sq̕íxʷ   [s-√q̕ixʷ] [s-√west wind]  q̕íxʷ. the west wind or any crosswind. sq̕íxʷ kʷi kʷə sčúŋ. The wind is a crosswind. [AS,BC - 29.258.7] x̣éʔsiʔ tə sq̕íxʷ. The crosswind is fierce. [AS - 39.24.6] [AS - 39.24.7]

sq̕iyákʷəŋ   [s-√q̕yákʷŋ] [s-√knee] knee, kneecap. ƛ̕ə́m̕ cə n̕sq̕iyákʷəŋ. You bumped your knee. [EP - T4.5, T31.2; MJ - T260.10; TC - 1.53.10, 8.70.4; AS,BC - 4.5.5; ES - 4.20.5] ʔə́mət ʔiyá ʔaʔ tə nəsq̕iyákʷəŋ. He sat there on my knee. [ES - 8.45.6] ƛ̕kʷə́t cn ʔiʔ ʔúx̣ʷtxʷ ʔaʔ tə nəsq̕iyákʷəŋ. I took them and put them on my knee. [MJ - 38.18.4, 38.18.5] cíɬəŋ ʔiʔ ʔə́mət ʔúx̣ʷ ʔaʔ tə nsq̕iyákʷəŋ. He stood up and sat on my knee. [MJ - 37.104.1] ʔéʔɬən̕ cn ʔiʔ ʔənʔá ʔiʔ ʔə́mət ʔaʔ tə nəsq̕iyákʷəŋ. I was eating and he came and sat on my knee. [MJ - 38.20.2] [MJ - 38.22.4] Variant: sq̕əyákʷəŋ. [EP - T4.5; MJ - T188.7, T260.10; TC - 1.11.8]

sq̕iyáw̕   [s-√q̕yaw̕] [s-√beaver] beaver. [TC,AS,BC - 17.31.11, 17.77.6; AS,BC - 28.266.4; AS - 35.40.4] Variant: sq̕iyáw. [AS,BC - 27.56.9] Variant: sqiʔáw̕. [AB,IC - T472.8]

sq̕íyəct   [√siq̕y-cut] [√heavy-rflxv]  síq̕i. to get heavy, gain weight, get fat. sq̕íyəct cn. I gained weight. sq̕íyəct u cxʷ? Are you getting heavy? [ES - 11.48.8] [ES - 11.48.10]

sq̕íynč   skirt. See: sq̕ə́yənəč.

sq̕íyuʔ   [s-√q̕iyuʔ] [s-√preserve]  q̕éʔyuʔ. any food put away, packaged for later use, winter food supplies, larder. sq̕ə́yuʔ. It's the food I put away. [MJ - T281.9, T284.2; ES - 13.17.2] Variant: sq̕ə́yuʔ. [MJ - T284.2] Variant: sq̕íyu. [ES - 13.17.3] Variant: sq̕éʔyu. níɬ kʷi nsq̕éʔyu. It's my lunch for later (if someone asked you "What's that bag there?"). [AS - 31.158.8, 33.38.5] ʔuʔníɬ nsq̕éʔyu kʷsə sx̣áč. The dried fish is what I put away for later. [AS - 33.38.8] níɬ kʷi sq̕éʔyus cə sx̣cáʔi. It's hay put away for later. [AS - 33.38.6] níɬ kʷi nsq̕éyu tiə. This is my food for later. [AS - 33.38.9] Variant: sq̕éyu. [AS - 31.158.9]

sq̕iyuʔáw̕txʷ   [s-√q̕iyuʔ=aw̕txʷ] [s-√preserve=house]  sq̕íyuʔ. smoke house, any building for hanging meat to dry. [TC - 1.9.9]

sq̕q̕ʷiyyəšáw̕txʷ   [s-q̕ʷ+√q̕ʷ<í>yiyš=aw̕txʷ] [s-pl+√dance<pl>=house]  sq̕ʷəyiyəšáw̕txʷ. several dance halls. ŋə́n̕ sq̕q̕ʷiyyəšáw̕txʷ. Lots of dance houses. [EP - T52.3]

sq̕sə́ɬnəɬ   [s-√q̕s=əɬnɬ] [s-√?=throat]  q̕sɬnáyətəŋ. necklace. čáʔiʔ cn ʔaʔ tə qʷə́y̕qʷi sq̕sə́ɬnəɬ. I'm making a bead necklace. [MJ - T227.1] [MJ - T250.10]

sq̕tayéʔqʷ   [s-√q̕t-ay=iʔqʷ] [s-√edge-ext=head]  See: q̕túcən; q̕tə́qsən; q̕táw̕txʷ; q̕taʔáw̕əɬ.

1 • mountain peak, ridge; pointed top of a tree or snag; top of anything standing. sq̕tayéʔqʷs cə sŋiyánt. They are the peaks of the mountains. [ES - 3.76.4; AS,BC - 3.76b.5, 3.68b.1] hiyáʔ c̕íŋi ʔaʔ cə sq̕tayéʔqʷs cə sqiyáyŋxʷ It went to the top of that tree. [ES - 3.69.2] čə́saʔ cə ʔiyáˑˑ ʔaʔ tə sq̕tayéʔqʷs cə sŋiyánt. There are two peaks there in the mountains. [ES - 6.21.2] [ES - 3.68.2]

2 • crown, top of the head. [ES - 13.9.1] Variant: sq̕taʔyéʔqʷ. [ES - 13.9.1]

sq̕túyəs   [s-√q̕t=uyəs] [s-√around=forehead]  q̕tiʔúsəŋ. headband. [LC - 1.45.9]

sq̕túyəsən   band. See: q̕túysən.

sq̕x̣ə́ɬən   [s-√q̕x̣=əɬnɬ] [s-√?=throat] scarf, necktie, anything worn around the neck. [ES - 7.59.7; AS - 31.160.1]

sq̕x̣ə́yuʔ   [s-√q̕x̣-əyu] [s-√clam-activ]  q̕aʔx̣ə́yu. 1 • butter clam. ŋə́n̕ cə ƛ̕úƛ̕aʔ sq̕x̣ə́yuʔ. There are lots of butter clams. [EP - T7.20, T50.17; TC - 1.17.9; ES - 3.17.6, 3.17.11; MJ - 39.264.2] mán̕ ʔuʔ ʔə́y̕ kʷə sq̕x̣ə́yuʔ. The clams were very good. [ES - 16.24.8] qʷə́y̕əs č̕ cə sɬúp̕ tə sq̕x̣ə́yuʔ Cook the clam chowder. [EP - T11.11] ʔaʔyúɬtxʷ cn cə sq̕x̣ə́yuʔ ʔaʔ cə nsnə́xʷɬ. I loaded the clams onto my canoe. [MJ - 38.146.7] qʷə́y̕s cn ʔaʔ tə sq̕x̣ə́yuʔ nəsčáy sɬúp̕. I'm boiling clams to make soup. [AS,BC - 30.138.3] sƛ̕éʔs či sʔə́y̕s či sk̕ʷə́nts tsə sq̕x̣ə́yuʔ. She wanted the clams to look nice. [MJ - T167.1] ʔúx̣ʷnəss tə sq̕x̣ə́yuʔs ʔiʔ cúŋts. She went for her clams and carried them inland. [MJ - 38.154.6] níɬ nsuʔx̣ənʔátəŋ kʷaʔ ʔə́cts či sk̕ʷə́nts či sq̕x̣ə́yuʔ. Then I was told that the one watching the clams would be me. [MJ - 36.194.5] níɬ suʔŋúts tə ncə́t kʷaʔ húyəs ʔaʔ cə sq̕x̣ə́yuʔ ʔəɬ ʔéʔɬən̕s. Then my father ate it when he finished the clams he was eating. [MJ - 38.146.6] níɬ nsuʔúŋəst ʔaʔ cə sxʷc̕aʔwáčən ʔiʔ x̣ən̕áxʷ kʷaʔ ɬuʔə́ts cə sq̕x̣ə́yuʔ. Then I gave her the chair and told her to shell the clams. [MJ - 38.16.4, 38.16.5] [MJ - 38.152.5, 38.154.1]

2 • any clam, any bivalve mollusk that has to be dug up in tide flats. mán̕ cn ʔuʔxʷáʔəm ʔaʔ či sq̕x̣ə́yuʔ. I'm very hungry for clams. [HS,ES - 15.31.2; AS,BC - 31.160.2] [AS - 29.134.3] Variant: sq̕x̣áyuʔ. [TC - 9.34.5] Variant: sq̕x̣ə́yu. ciʔkʷéʔŋət cn cə sq̕x̣ə́yu. I'm gathering clams. [EP - T11.11; AS - 31.160.2, 39.152.3] ʔúy̕ qɬ yaʔ ʔə́c xʷtə́q nə́w̕ ʔaʔ cə sqʷúʔs ʔaʔ tə sq̕x̣ə́yu, ʔiʔ ƛ̕áy q yaʔ cn ʔuʔ súʔsk̕ʷ. If I had fallen into the clam juice, I'd be taking a bath, too. [AS - 33.230.6] [MJ - 38.32.2, 38.32.3, 38.34.1]

sqʷáʔis   boiled. See: ʔəsqʷə́y̕s.

sqʷáʔɬiʔ   logging. See: ʔəsqʷáʔɬiʔ.

sqʷaʔƛ̕iʔáy   [s-√qʷaʔƛ̕y̕=ayə] [s-√?=person] a young adult. [MJ - T392.1]

sqʷaʔƛ̕iʔáy̕ay   [s-√qʷaʔƛ̕y̕=<ay̕>ayə] [s-√?=person<pl>]  sqʷaʔƛ̕iʔáy. a group of young adults. [MJ - T392.2]

sqʷaʔqʷáy̕   sun. See: sqʷqʷə́y̕.

sqʷaʔqʷəmə́y̕   [s-qʷaʔ+√qʷməy̕] [s-dim+√dog]  sqʷəmə́y̕. small dog, puppy. [BC - 27.109.8] Variant: sqaʔqmə́y̕. [AS - 27.109.10]

sqʷaʔqʷə́m̕x̣ʷ   [s-qʷaʔ+√qʷəm̕x̣ʷ] [s-dim+√thin]  ʔəsqʷə́m̕x̣ʷ. to be very skinny, thin. [TC - 7.75.2]

sqʷaʔqʷúʔməš   [s-qʷaʔ+√qʷuʔ=umš] [s-dim+√water=type]  qʷúʔ. Skokomish tribe; the land occupied by the Skokomish people. [EP - T2.11]

sqʷaʔyaʔqʷúʔŋəɬč   [s-qʷ<aʔy>aʔ+√qʷuŋ=iɬč] [s-dim<pl>+√alder=plant]  sqaʔqʷúʔŋəɬč. several small alder trees. [MJ - T157.5]

sqʷaʔyáməs   Pacific cod. See: sx̣ʷə́y̕aʔməs.

sqʷáɬiʔ   logging. See: ʔəsqʷáʔɬiʔ.

sqʷáŋət   [√saqʷ-ŋ-t] [√sweet-mdl-trns]  sáqʷəŋ. to sweeten something. kʷɬsqʷáŋət cn. I already sweetened it. [MJ - T185.4] [MJ - T185.7]

sqʷáqʷi   [s-qʷá+√qʷy] [s-actl+√talk]  qʷáqʷiʔ. language, word, talk, what someone is saying. ʔuʔ x̣čít u cxʷ tiə nəsqʷáqʷi, "ƛ̕qtáʔɬ"? Do you know the word, "tall". q̕ʷáq̕ʷiʔ cn ʔaʔ cə n̕sqʷáqʷi. I believe what you are saying. [TC - 5.26.10] tiə skʷənáŋəɬ ʔaʔ cícɬsiʔám̕, níɬ kʷaʔčaʔ nəsqʷáqʷi ʔaʔ či ʔuʔ x̣ʷənʔáŋ̕. This power of the Lord, that's what I'm talking about. [ES - 5.43.7] ʔáw c t̕əŋk̕ʷáʔəct ʔaʔ cə sx̣áʔəs sqʷáqʷis cə ʔən̕sčə́yəčaʔ kʷaʔ ʔuʔstáŋəs ʔaʔ kʷaʔ sčə́yəčaʔs u čtə. Don't get involved in bad words with your friends, whatever they are, if they are your friends. [BH - 19.122.3] háʔnəŋ cn kʷaʔčaʔ txʷʔúx̣ʷ ʔaʔ nə́kʷə ʔiʔ háʔnəŋ cn kʷi txʷʔúx̣ʷ ʔaʔ cə xʷanítəm táči skʷáʔs cəniɬ sqʷáqʷi, sqʷáqʷi məšín čəʔúʔwəsɬ ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ. Thank you to you and thank you to the white man who got here who owns the recorder we are using today. [TC - 19.198.2] [BH - 19.128.1]

sqʷáq̕ʷ   scab. See: qʷáq̕ʷ.

sqʷáq̕ʷɬ   sore. See: ʔsqʷáq̕ʷɬ.

sqʷásɬ   adrift. See: ʔsqʷásɬ.

sqʷáy   [s-√qʷay] [s-√talk]  qʷáy. language, word (especially spoken word), speech, voice, story. hiyitíxʷ či tiə sqáyɬ. Revive our language. [TC - 7.32.5, 19.214.6; WB,AS,BC - 28.34.5] nəsmə́y̕əq cə sqʷáys. I forgot the word for it. [TC - 14.30.3] x̣ʷənʔáŋ̕ ʔaʔ tiə sqʷáyɬ. It's like our language. [TC - 8.15.10] sqə́nəxʷ cn ʔaʔ tiə sqʷáy. I'm hungry for this language. [TC - 19.266.5] sqʷáys yaʔ kʷi sʔiʔáyəxʷɬ yaʔ, čiyáŋənɬ. It's the language of our elders, our ancestors. [AS - 31.154.6] ʔuʔhúy tiə sqʷáyɬ ʔuʔ náč̕. Only our languages are different. [TC - 27.152.2] ƛ̕kʷə́təŋ ixʷ kʷi sqʷáys. She must have taken his voice. [TC - 27.96.10] ʔə́y̕ či n̕sqʷáy ʔəɬ qʷáqʷiʔəxʷ. Have good words when you speak. [ES - 16.31.8] ʔuʔcəʔéʔt ʔuʔ ʔə́y̕ kʷə n̕sqʷáy. Your words are really good. [TC - 27.122.4] čənsháʔk̕ʷ kʷi kʷə sqʷáyɬ yaʔ. I finally remember what we said. [TC - 19.238.9] čaʔníɬ kʷi nsʔiyánəxʷ cə n̕sqʷáy. That's the first time I heard your story. [AS - 34.210.3] níɬ suʔhúys x̣čtín̕ ʔaʔ tiə nsqʷáy. That finishes what I know of my story. [TC - 22.12.7] čəŋíkʷs cn t nəsqʷáy x̣ʷənáŋ ʔaʔ Ed. I don't know my language as Ed does. [TC - 27.48.4] twawháhaʔk̕ʷ u cxʷ ʔaʔ či ʔəcɬtáyŋxʷ ʔən̕sqʷáy. Do you still remember your Indian language? [TC - 19.190.3] ʔaʔkʷústxʷ ʔaʔ tiə sqʷáys yaʔ kʷi n̕sčičiyáŋən yaʔ. Tell them that this language is your heritage. [MJ - 35.188.4, 35.188.5] čtát cn kʷaʔ stáŋəs či sƛ̕iʔáʔts ʔaʔ tiə sqʷáyɬ. I asked him what he's looking for in our language. [TC - 27.124.4] ʔuʔtxʷnc̕áxʷ ʔi ʔuʔəst̕áx̣ tə nəsqʷáy ʔəɬ nəsƛ̕éʔs ti nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən ʔəɬ qʷáqʷiʔən. Every once in a while now I am mistaken in my words when I want to talk in the Klallam language. [TC - 31.260.1] ʔi uʔƛ̕iʔáŋ st ʔaʔ či sx̣ʷən̕úʔəsəŋɬ ʔiʔ ƛ̕áy st huŋístxʷ tiə sqʷáyɬ yaʔ kʷɬkʷán. And we look for where to turn for a way to bring back again our language that was lost. [TC - 19.204.7] nəsƛ̕éʔ či nəshiyitíxʷ tiə nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən sqʷáy. I want to revive the Klallam language. [TC - 19.214.8] ʔaʔakʷúst cn ʔaʔ či nəxʷsƛ̕áy̕əm̕ sqʷáy. I'm teaching them the Klallam language. [TC - 14.29.10] ʔuʔƛ̕kʷə́təŋ wuʔ ʔaʔ tsə kʷɬčə́q kʷi sqʷáys yaʔ. I wonder if that old lady took his voice. [ES - 15.27.9] níɬ yaʔ sqʷáys kʷi č̕iyaʔméʔqʷɬ yaʔ sčiʔúʔisɬ. That was the word of our great-grandparents, our ancestors. [ES - 12.63.8] kʷaʔ ʔuʔhúyɬ ʔuʔ čəʔúʔwəs ʔaʔ či ʔə́y̕ cəniɬ nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən sqʷáy. If we use the Klallam language only for good. [ES - 14.22.2] [BH - 19.118.3]

sqʷay x̣iyúst   [s-√qʷay √x̣iy=us-t] [s-√talk √mark=face-trns]  qʷáy, x̣əy̕úst. television, movie. ŋə́n̕ ti sqʷayx̣iyúst čəʔúʔwəs ti ʔaycɬtáyŋxʷ. There are a lot of televisions used by the people. [AS,BC - 27.160.7] [AS - 35.40.6]

sqʷáyəkʷs   [s-√qʷuy=iws] [s-√die=body]  qʷáy. to be murdered. sqʷáyəkʷs caʔ cxʷ. I'm going to murder you. [MJ - T91.7; ES - 10.74.11; AS - 33.26.1] sqʷáyəkʷs cn. I'm murdered. (but you can't tell anybody this). [MJ - T91.10] sqʷáyəkʷs. I murdered. [ES - 10.75.1] sqʷáyəkʷs kʷi kʷə swéʔwəs. The boy was murdered. [ES - 10.75.2] [AS - 33.26.3] Variant: sqʷáyikʷs. [AS - 33.26.2]

sqʷáytən   [s-√qʷay=tən] [s-√talk=instr]  sqʷáy. language, words. ʔəst̕áʔəŋk̕ʷ cə nsqʷáytən ʔaʔ tə sčəʔúʔwəsɬ nəxʷyə́mi sqʷáytən. My words are all mixed up because we're using the Lummi language. [AS,BC - 27.295.1] ʔuʔmán̕ ʔuʔ ʔə́y̕ nəx̣čŋín ʔaʔ tə nəsʔiyán̕əxʷ či n̕sqʷáytən. I'm very glad to hear your words. [EB - 23.28.3] ʔáwə cn c yaʔyáʔnəŋ̕ ʔaʔ či sqʷáytəns tə nəsiyáʔ ʔaʔ kʷi nəsčtátəŋ kʷaʔ hiyáʔən čáy ʔaʔ či tíy. I didn't understand my grandfather's language when he asked me to go make tea. [EJ - 23.33.1] [MJ - 27.294.4]

sqʷáy̕qʷiʔ   [s-qʷáy<ˀ>+√qʷay<ˀ>] [s-char<actl>+√talk<actl>]  qʷáyqʷi. conversation, story telling. [TC - 7.16.10]

sqʷéʔəx̣ʷ   out of the way. See: ʔəsqʷéʔəx̣ʷ.

sqʷəmə́y̕   [s-√qʷməy̕] [s-√dog] dog. [AS,BC - 3.9.5; BC - 27.109.7] See: sqáx̣aʔ. ɬə́ŋ ʔuʔ sqʷəmə́y̕. He's just like a dog. [AS - 3.9.5] ɬə́ŋ cxʷ ʔuʔ sqʷəmə́y̕. You're just like a dog. [AS - 6.10.6] ɬaʔqʷátəŋ cn ʔaʔ cə sqʷəmə́y̕. The dog was licking me. [AS - 12.16b.1, 39.190.2] [AS - 32.168.1] Variant: sqmə́y. nəxʷx̣č̕ústs cə sqmə́y. It scratched the dog's face. [AS - 27.56.4, 27.109.9] [AS - 38.276.9] Variant: sqʷmə́y̕. kʷáʔət cn cə sqʷmə́y̕. I let the dog go. [AS - 27.56.3] x̣ič̕áʔis cə píšpš sáʔsəsiʔ ʔaʔ cə sqʷmə́y̕. The cat that was scared of the dog clawed its way up. [AS - 30.290.4] [AS - 33.154.7]

sqʷəm̕qʷéʔməs   [s-qʷəm̕+√qʷims] [s-pl+√cod]  sx̣ʷə́y̕aʔməs. several Pacific cod fish. Variant: sqʷəm̕qíməs. [MJ - T375.12]

sqʷə́m̕x̣ʷ   thin. See: ʔəsqʷə́m̕x̣ʷ.

sqʷə́m̕x̣ʷi   [ʔs-√qʷəm<ˀ>x̣ʷ-iy] [stat-√thin<actl>-dev]  ʔəsqʷə́m̕x̣ʷ. to be thin, skinny (of a person). sqʷə́m̕x̣ʷi cə nʔáys. My sister is skinny. [AS,BC - 3.70b.3] [AS - 31.160.9]

sqʷən̕sə́yuʔ   [√qʷan<ˀ>-as-əyu<ʔ>] [√call<actl>-ptcaus-activ<actl>]  qʷən̕sə́yuʔ. invitation to a meeting or feast. níɬ yaʔ hiyáʔtxʷ či sqʷən̕sə́yuʔ. It was him that was taking the invitation. [TC - 18.56.2]

sqʷəŋqʷúŋəɬč   [s-qʷəŋ+√qʷuŋ=iɬč] [s-pl+√alder=plant]  sqʷúŋəɬč. a group of alder trees. [MJ - T157.4; AS,BC - 28.198.2] Variant: sqʷəy̕úŋəɬč. [AS,BC - 28.198.3][s-√qʷ<əy̕>uŋ=iɬč] [s-√alder<pl>=plant] 

sqʷəyáy   [s-√qʷay=ayə] [s-√talk=container]  sqʷáy. anything that can hold words such as a dictionary. ʔsx̣áʔiɬ sqʷəyáy púkʷ. It's a dictionary (written word container book). [AS - 39.184.1] [AS - 39.182.9]

sqʷəyúʔəs   tears. See: sxʷqʷəyúʔus.

sqʷə́y̕əs   boiled. See: ʔəsqʷə́y̕s.

sqʷəy̕əsáw̕txʷ   [s-√qʷəy̕s=aw̕txʷ] [s-√boil food=house]  qʷə́y̕əs. cannery. níɬ nəsuʔčáʔi ʔaʔ tə sqʷəy̕əsáw̕txʷ snátɬ yaʔ. Then I was working at the cannery, as we called it. [TC - 26.264.3] níɬ suʔhúys ti sčáʔiʔs ʔiyá ʔaʔ cə sqʷəy̕əsáw̕txʷ ti snaʔátəŋs. Then the work was finished there at the cannery, as it was called. [TC - 27.66.3] [TC - 26.264.2]

sqʷəy̕məs   Pacific cod. See: sx̣ʷə́y̕aʔməs.

sqʷíməs   Pacific cod. See: sx̣ʷə́y̕aʔməs.

sqʷiqʷəyaʔúyəs   [s-qʷy+√qʷ<əy>uʔ=uyəs] [s-pl+√water<pl>=forehead]  sqʷuʔúyəs. teardrop. [MJ - T164.2]

sqʷɬaʔčáw̕txʷ   [s-√qʷɬ=ay̕=aw̕txʷ] [s-√drift ashore=wood=house]  qʷɬáy̕. log cabin, any building made of logs. [ES - 7.47.8]

sqʷmə́y̕   dog. See: sqʷəmə́y̕.

sqʷqʷə́y̕   [s-qʷ+√qʷəy<ˀ>] [s-incep+√sun<actl>]  qʷqʷə́y̕əŋ. the sun. ƛ̕íq cə sqʷqʷə́y̕. The sun rose. [MJ - T440.7; TC - 1.11.2, 7.1.10; AS,BC - 3.8.9, 31.296.9; ES - 3.20.2, 4.50.3] See: sʔuʔšáct. nə́qəŋ cə sqʷqʷə́y̕. The sun set. [TC - 14.31.1] ʔáwənə sqʷqʷə́y̕. There's no sun. (it's cloudy). [TC - 14.31.2; ES - 14.53.11] čaʔkʷéʔwi cə sqʷqʷə́y̕. The sun is just coming up. [TC - 18.216.3] siq̕əmúʔis ti sqʷqʷə́y̕. The sun is round. [AS - 32.150.3] čaʔqʷə́yŋ kʷi kʷə sqʷqʷə́y̕. The sun is just now shining. [AS,BC - 30.156.2] sək̕ʷsúk̕ʷət cə n̕ʔəŋʔíŋəc, sqʷqʷə́y̕. Bathe your grandchildren, sun. [AS - 38.300.2] [TC - 8.60.7, 12.6.8] Variant: sqʷqʷə́y̕əŋ. mán̕ ʔuʔ ɬat̕íq̕əŋ tiʔə sqʷqʷə́y̕əŋ. It's really warm, the sun. [LS - T27.22] saʔk̕ʷsúk̕ʷət tə n̕ʔíŋəc sqʷaʔqʷáy̕, sqʷaʔqʷáy̕. Bathe your grandchildren, Sun, Sun. [EP - T30.2] Variant: sqʷaʔqʷáy̕. [TC - 5.38.1]

sqʷúʔəs   teardrop. See: sqʷuʔús.

sqʷúʔqʷaʔ   [s-qʷúʔ+√qʷuʔ] [s-char+√water]  qʷúʔqʷaʔ. any drink, but especially a drink of alcohol. ʔáwə c ʔə́y̕ tiə sqʷúʔqʷaʔ. This drink is not good. níɬ ʔə́y̕ či kʷáʔəts tiə x̣ə́w̕əs sƛ̕əyéʔƛ̕qɬ čəʔúʔwəs tiə sčə́yəčaʔs xʷiyanítəm tiə sqʷúʔqʷaʔ lám. It's good for this new generation to quit drinking liquor using their white friends. [TC - 27.42.1] [TC - 27.48.1]

sqʷuʔqʷaʔáw̕txʷ   [s-qʷúʔ+√qʷuʔ=aw̕txʷ] [s-char+√water=house]  sqʷúʔqʷaʔ. tavern, beer joint, bar. [AS - 36.91.2]

sqʷúʔtən   [s-√qʷuʔ=tən] [s-√water=instr]  qʷúʔ. bucket, pail. ʔəstúŋət ʔay̕ nəxʷtkʷíkʷən cə n̕sqúʔtən. Why is your bucket half full? [LC - 1.20.2; ES - 7.63.1, 11.60.2, 16.50.3; TC - 8.14.2; BC - 31.123.2] p̕éʔx̣ʷəŋ̕ tə n̕sqʷúʔtən. Your bucket is overflowing. [ES - 14.11.6] ʔəstúŋət ʔay̕ sxʷʔáwə c ʔəsyác̕ɬ cə n̕sqʷúʔtən? Why isn't your bucket full? [LC - 1.20.3] p̕íx̣ʷəŋ cə sqʷúʔtən. The bucket overflowed. [ES - 14.11.6] [AS - 32.260.8] Variant: sqʷúʔtn. níɬ ti suʔyə́c̕s ti sqʷúʔtns ʔaʔ ti sčayíqʷɬ Then the bucket was full of berries. [AS,BC - 31.123.2] nəɬtíxʷ cə sqʷúʔtn čúkʷs či n̕sqʷə́yəct. Let it be the bucket you use for bailing. [ES - 5.72.3] ʔáwənə ʔəsnáw̕əɬ ʔaʔ cə qʷúʔtən. There's nothing in that bucket. [ES - 9.3.3] Variant: qʷúʔtən. ʔsnaʔáw̕ɬ cə píšpš ʔaʔ cə qʷúʔtən. The cat is inside the bucket. [EP - T58.14] kʷə́y̕ts tə qʷúʔ čiʔa ʔaʔ tə sxʷqʷúʔtən. She's pouring water out of a bucket. [AS - 31.208.6] Variant: sxʷqʷúʔtən. [sxʷ-√qʷuʔ=tən] [for-√water=instr]  néʔ cə qʷúʔ ʔəsnáw̕əɬ ʔaʔ tə sxʷqʷúʔtən; kʷiʔə́t. There's water in that pail; pour it out. [MJ - T229.3] [MJ - T230.5]

sqʷuʔús   [s-√qʷuʔ=us] [s-√water=face]  qʷúʔ. teardrop. [MJ - T164.2] Variant: sqʷúʔəs. [TC - 1.11.4]

sqʷuʔúyəs   [s-√qʷuʔ=uyəs] [s-√water=forehead]  qʷúʔ. teardrop. [MJ - T164.2]

sqʷúŋəɬč   [s-√qʷuŋ=iɬč] [s-√alder=plant] alder tree. [EP - T20.9; MJ - T87.11; ES,TC - 5.32.2; AS,BC - 27.205.1] Variant: sqʷúŋɬč. [ES - 4.27.4; AS,BC - 25.228.1]

sqʷúqʷaʔtən   [s-qʷú+√qʷuʔtən] [s-dim+√bucket]  sqʷúʔtən. small bucket. [ES - 16.50.4]

sq̕ʷáʔəc̕   [s-√q̕ʷaʔəc̕] [s-√dogfish] dogfish. [TC - 8.57.9; ES - 16.22.7; AS - 33.40.6]

sq̕ʷáʔəkʷɬ   canoe partner. See: sxʷq̕ʷúʔkʷɬ.

sq̕ʷaʔháʔuŋ̕əxʷ   [ʔs-√q̕ʷuʔ-aw̕=ŋixʷ] [stat-√join-ext=being]  q̕ʷúʔ. those similar that one is among. suʔx̣ə́n̕s ʔuʔ ʔítt ti nəsq̕ʷáʔhaʔuŋ̕əxʷ. All of those that I was among were sleeping. [TC - 21.222.9] níɬ č̕ suʔt̕iyəmtástəŋs ʔaʔ cə néʔ sq̕ʷaʔháʔuŋ̕əxʷ. So those that he was among sang to him. [TC - 25.204.3] [TC - 22.36.1]

sq̕ʷáʔi   [ʔs-√q̕ʷa<ʔ>y] [stat-√bruise up<actl>]  ʔəsq̕ʷáy. being bruised up, beaten up. sq̕ʷáʔi cn. I'm bruised up. sq̕ʷáʔi kʷɬə sɬániʔ. The woman was all beat up. [AS - 38.302.6] [AS - 33.220.5]

sq̕ʷaʔiyáyŋxʷ   [s-√q̕ʷ<aʔy>yayŋxʷ] [s-√blackberry<pl>]  sq̕ʷəyáyŋxʷ. several blackberries. ŋə́n̕ sqʷaʔyáyŋxʷ. Lots of blackberries. [EP - T51.16]

sq̕ʷaʔqʷéʔəɬ   [s-√q̕ʷaʔqʷiʔəɬ] [√Port Discovery] Discovery Bay, Port Discovery, a person from the former Klallam village at Port Discovery. [AS - 3.17.2] [ES - 3.28.5] See: q̕ɬuməčənáw̕txʷ. Variant: sq̕ʷaʔqʷéʔiɬ. [ES - 3.28.6] Variant: sq̕ʷaqʷéyɬ. čšaʔq̕ʷáʔəkʷi. He's from Port Discovery. [AS,BC - 3.24.10] Variant: q̕ʷáʔəkʷi. [MJ - T294.5] Variant: q̕ʷáʔaʔqʷi. [MJ - T310] Variant: q̕ʷáʔəqʷi. [MJ - T310.3, 294.4-5] Variant: sq̕ʷaʔkʷíyəɬ. ʔiyá ʔaʔsq̕ʷaʔkʷíyəɬ kʷéʔwən̕ti cə sɬánis. He was at Discovery Bay fighting with his wife. [MJ - T294.4, 36.124.4] [MJ - 36.102.4] Variant: sq̕ʷaʔqʷéʔyəɬ. [AS,BC - 26.95.6, 28.150.8] Variant: sq̕ʷaʔqʷéyɬ. [AS,BC - 31.162.4] Variant: sq̕ʷaʔqʷíyɬ. [AS,BC - 31.162.4] Variant: sq̕ʷaʔqʷə́y̕əɬ. [MJ - T78.1] Variant: sq̕ʷaʔqʷə́yəɬ. [MJ - T78.1]

sq̕ʷaʔq̕ʷáʔəc̕   [s-q̕ʷaʔ+√q̕ʷaʔəc̕] [s-dim+√dogfish]  sq̕ʷáʔəc̕. small dogfish. [AS - 33.40.7]

sq̕ʷaʔq̕ʷaʔúnəq   relative (dimin). See: q̕ʷəq̕ʷaʔúnəq.

sq̕ʷaʔq̕ʷiʔə́ɬ   quiet. See: nəxʷsq̕ʷaʔq̕ʷiʔə́ɬ.

sq̕ʷaʔq̕ʷúʔŋiʔ   [s-q̕ʷaʔ+√q̕ʷu<ʔ>ŋyʔ] [s-dim+√head<dim>]  sq̕ʷúŋiʔ. small head. [TC - 20.268.1]

sq̕ʷaʔyaq̕ʷaʔə́c̕   [s-q̕ʷ<aʔy>a+√q̕ʷaʔəc̕] [s-dim<pl>+√dogfish]  sq̕ʷaʔq̕ʷáʔəc̕. a group of small dogfish. [ES - 16.22.8]

sq̕ʷáq̕ʷ   [s-√q̕ʷaq̕ʷ] [s-√bladder] bladder. [ES - 4.20.3]

sq̕ʷáy   bruised up. See: ʔəsq̕ʷáy.

sq̕ʷáyɬ   be beat up. See: ʔsq̕ʷáyɬ.

sq̕ʷc̕ŋíyɬč   cherry tree. See: sk̕ʷc̕ŋíyɬč.

sq̕ʷéʔq̕ʷiʔ   [ʔs-q̕ʷiʔ+√q̕ʷiʔy] [stat-rslt+√go over]  q̕ʷéʔyəŋ. to be draped over. sq̕ʷéʔq̕ʷiʔ cn. I'm draped over (something). sq̕ʷéʔq̕ʷiʔ ti x̣ʷúŋəns ʔaʔ tə c̕íq̕ʷəns tə šəmáns ʔiʔ nəxʷtə́qt ti sxʷsáʔc̕əŋ̕s. His shoulder was against the enemy's throat and closed off his breath. [TC - 21.166.2] [ES - 22.11.5]

sq̕ʷəʔúʔnəq   [s-√q̕ʷ<əʔ>uʔ-ənəq] [s-√join<actl>-hab]  q̕ʷúʔ. to be a close friend, best friend, pal. [TC - 8.13.10]

sq̕ʷə́ŋəs   [s-√q̕ʷəŋəs] [s-√forehead] forehead. See: sq̕ʷúŋiʔ. čə́q tə sq̕ʷə́ŋəss. He has a large forehead. [LC - 1.43.4; ES - 3.35.5, 4.17.11, 13.8.12; TC - 8.68.8; AS - 33.42.1] [AS - 33.42.2]

sq̕ʷəyaʔq̕ʷúʔŋiʔ   [s-q̕ʷ<əy>aʔ+√q̕ʷu<ʔ>ŋyʔ] [s-dim<pl>+√head<dim>]  sq̕ʷaʔq̕ʷúʔŋiʔ. several small heads. [TC - 20.268.2]

sq̕ʷə́yaʔšən   [s-√q̕ʷ<y>aʔ=šən] [s-√join<pl>=foot]  sq̕ʷúʔšən. companions, partners, one's crew, co-workers. níɬ kʷi suʔáwənəs ʔiʔ čúkʷss cə nəsq̕ʷə́yaʔšən. There was nothing for my companions to use. níɬ kʷi suʔiʔáwənəs či čúkʷss cə nəsq̕ʷə́yaʔšən. There was nothing my partners could use. [TC - 18.278.6] x̣aʔx̣ɬám̕ ʔaʔ cə néʔ sq̕ʷə́yaʔšəns. He was watching his companions. [ES - 19.62.2] [TC - 29.88.1] Variant: sq̕ʷayáʔšən. sqənáŋ cn ʔaʔ cə nsq̕ʷáyaʔšən. I was gotten out by my co-workers. [ES - 3.62.8] [ES - 19.70.3] Variant: sq̕ʷáyaʔšən. sq̕ʷáyaʔšən. My partners. [ES - 3.62.6] níɬ suʔx̣ʷčátəŋs kʷi sq̕ʷáyaʔšəns ʔiyá ʔəxʷíyŋxʷ. Then their companions there in the village were massacred. [TC - 18.302.6] ɬc̕náyəts tə šəmáns cə ʔuʔx̣ə́n̕ sq̕ʷə́yaʔšəns. They cut the throats of all their enemies' companions. [ES - 19.176.10] kʷáčəŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə cə sq̕ʷáyaʔšəns kʷaʔ ʔənʔás ʔiʔ kʷənáŋəts ʔəy̕ə́wəsəqs. He hollered to his companions to some and help ʔəy̕ə́wəsəqs. [ES - 22.9.2] [MJ - 36.108.5]

sq̕ʷəyayəŋəxʷáyəqsən   [√sq̕ʷyayŋxʷ-ay=əqsən] [√blackberry-ext=nose]  sq̕ʷəyáyŋxʷ. someone who likes a lot of blackberries. sq̕ʷəyayəŋəxʷáyəqsən cn. I like lots of blackberries. [MJ - T203.11]

sq̕ʷəyáyŋxʷ   [s-√q̕ʷyayŋxʷ] [s-√blackberry] blackberry, dewberry. ƛ̕iyáʔəŋ st ʔaʔ či sq̕ʷəyáyŋxʷ. We were looking for blackberries. [EP - T9.2; AS,BC - 3.12.10] [MJ - 27.296.3] Variant: sq̕ʷiyáyŋəxʷ. [HS,TC - 5.32.11; ES - 8.48.9; TC - 8.67.8] Variant: sq̕ʷiyáyəŋəxʷ. [MJ - T266.10, 39.264.2] Variant: sq̕ʷiyáyŋxʷ. néʔ ti sq̕ʷiyáyŋxʷ. There are some blackberries. [AS,BC - 4.6.8; ES - 5.71.10] ɬə́məc̕əŋ caʔ st ʔaʔ kʷi sq̕ʷiyáyŋxʷ. We're going to pick blackberries. [AS - 32.216.2] [AS,BC - 31.12.3] Variant: sq̕ʷəyáyŋəxʷ. ʔəm̕xʷúcən̕ cn ʔaʔ cə sq̕ʷəyáyŋəxʷ. I picked the blackberries. [LC - 1.42.4; ES - 5.32.11] x̣aʔčéʔŋəɬ ʔaʔ tə sq̕ʷəyáyŋəxʷ. I'm drying the blackberries. [TC - 9.22.7] [MJ - T155.3] Variant: sq̕ʷyáyŋxʷ. ʔáaʔ, ʔə́ŋaʔc cxʷ cə sq̕ʷəyáyəŋəxʷ. Yes, you gave me the blackberries. [EP - T9.2] Variant: sq̕ʷəyáyəŋəxʷ. sxʷqʷáʔətən̕ ʔaʔ sq̕ʷəyáyəŋəxʷ. It's blackberry juice. [MJ - T73.6] [MJ - T256.4]

sq̕ʷəyayŋxʷíɬč   [s-√q̕ʷyayŋxʷ=iɬč] [s-√blackberry=plant]  sq̕ʷəyáyŋxʷ. blackberry plant. [ES - 16.4.6] Variant: sq̕ʷəyayəŋəxʷíɬč. páq̕əŋ cə sq̕ʷiyayŋxʷíɬč. The blackberries are flowering. [MJ - T163.6] Variant: sq̕ʷiyayŋxʷíɬč. [TC - 9.37.3] Variant: sq̕ʷiyayəŋəxʷíɬč. [MJ - T244.8] Variant: sq̕ʷiyŋhíɬč. [ES - 16.4.6]

sq̕ʷəyéyəš   [s-√q̕ʷyiyš] [s-√dance]  q̕ʷəyíyəš. dance. ʔiʔ q̕ʷiʔéʔiš ʔaʔ či sxʷanítəməɬ sq̕ʷəyéyəš. And we were dancing at the white man style dance. txʷəsmaliyítiɬ sq̕ʷəyéyəš. It became our wedding dance. [ES - 12.41.3] [MJ - 38.10.3]

sq̕ʷə́yəŋ   [s-√q̕ʷəy-ŋ] [s-√cooked/ripe-mdl]  q̕ʷə́yəŋ. a roast, barbecue, anything cooked on an open fire, especially barbecued salmon. níɬ č̕ kʷə suʔŋaŋútəŋs kʷi sq̕ʷə́yəŋs yaʔ Then he gobbled up his barbecue. [EP - T8.14; LC - 1.48.4; ES - 7.70.11] ƛ̕kʷə́ts cə sq̕ʷə́yəŋs. He took his barbecue. [TC - 26.28.4] hiyáʔ st ʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷsə sq̕ʷə́yəŋ. We're going to the salmon bake. [TC - 27.189.5] [MJ - T147.8]

sq̕ʷəyiyəšáw̕txʷ   [√q̕ʷyi<ʔ>yš=aw̕txʷ] [√dance<actl>=house] [s-√q̕ʷyiyš=aw̕txʷ] [s-√dance=house]  q̕ʷəyíyəš. dance hall. [ES - 4.64.2] Variant: sq̕ʷəyišáw̕txʷ. [EP - T9.12] Variant: sq̕ʷəyiyəšháw̕txʷ. [ES - 10.63.9] Variant: q̕ʷəyéʔyəšáw̕txʷ. [ES - 8.41.11]

sq̕ʷəy̕úŋiʔ   [s-√q̕ʷ<əy̕>uŋyʔ] [s-√head<pl>]  sq̕ʷúŋiʔ. several heads. ŋə́n̕ sq̕ʷəy̕úŋiʔ. a lot of heads. [EP - T2.17] kʷiʔə́ts cə sq̕ʷəy̕úŋiʔ ʔiʔ nuʔás cə múʔuqʷ. He poured out the heads and put in the ducks. [EP - T2.17] níɬ nsuʔqʷəy̕əsnít ʔiʔ ʔíɬən st ʔaʔ tə sq̕ʷəy̕úŋiʔ. Then I boiled them and we ate the heads. [MJ - 37.52.1] ŋə́n̕ cə sq̕ʷəyúŋiʔs siq̕áʔwəɬ ʔaʔ cə sčə́qʷəwc. There were many heads around the fire. [MJ - 38.142.4] Variant: sq̕ʷəyúŋiʔ. ʔuʔhúy tə ʔuʔ sq̕ʷəyúŋiʔs ʔuʔəsʔéʔnəŋ̕. Only their heads were visible. [ES - 17.15.5] c̕ə́w̕ kʷi sq̕ʷəyúŋiʔs, canu. Those heads disappeared. [ES - 17.18.2] [ES - 17.23.4] Variant: sq̕ʷiyúŋiʔ. suʔníɬs yəc̕ə́ts ʔaʔ cə sq̕ʷiyúŋiʔ qʷə́ys. So then he filled it with the boiled fish heads. [TC - 20.266.3] huŋísts cə sq̕ʷiyúŋiʔ nuʔás ʔaʔ tə t̕əm̕úʔləč. He returned the fish heads to the barrel. [MJ - 37.52.2] [MJ - 37.66.2] Variant: sq̕ʷaʔyúŋiʔ. [TC - 20.266.4]

sq̕ʷiʔáʔən   deaf. See: ʔəsq̕ʷiʔáʔən̕.

sq̕ʷiʔáʔən̕   deaf. See: ʔəsq̕ʷiʔáʔən̕.

sq̕ʷíŋəyuʔ   [s-√q̕ʷiŋ-əyu] [s-√borrow-activ]  q̕ʷíŋəyu. to borrow. sq̕ʷíŋəyuʔs kʷi kʷə sčaʔkʷaʔyúɬ. They borrowed the car. [TC - 7.55.11] [AS - 39.26.1]

sq̕ʷiyáɬnəɬ   [s-√q̕ʷəy=əɬnɬ] [s-√cooked/ripe=throat]  q̕ʷə́y. fever. [HS - 4.28.9]

sq̕ʷtxʷə́yuʔ   [s-√q̕ʷətux̣ʷ-əyu] [s-√grumble-activ]  q̕ʷə́tx̣ʷəyuʔ. a shivaree, lots of noise. [MJ - T305.7nr]

sq̕ʷúʔ   [s-√q̕ʷuʔ] [s-√join]  q̕ʷúʔ. to be part of a group, be with. níɬ kʷi sq̕ʷúʔs kʷi cə́ts yaʔ. He was with his late father. [AS,BC - 31.162.5] níɬ kʷi ncə́t nsq̕ʷúʔ. It was my father I was with. [AS - 31.162.6] [AS - 31.162.7]

sq̕ʷúʔkʷɬ   canoe partner. See: sxʷq̕ʷúʔkʷɬ.

sq̕ʷúʔšən   [s-√q̕ʷuʔ=šən] [s-√join=foot]  q̕ʷúʔ. 1 • partner, companion, buddy, spouse, person who accompanies (especially on foot). sq̕ʷúʔšən. He's my partner. [MJ - T74.4, T77.3; TC - 5.34.9, 18.302.5, 21.268.7; ES - 13.6.7, 15.58.5; AS,BC - 27.160.6, 31.162.3] ʔúx̣ʷ či ƛ̕iʔáʔt kʷɬəsə nəsq̕ʷúʔšən. Go look for my wife. [TC - 15.49.4] tsiə nsq̕ʷúʔšən. my wife. [MJ - T138.1] níɬ nəsq̕ʷúʔšən. She's my partner. [AS,BC - 6.53.9] tiə nsq̕ʷúʔšən. my husband. [TC - 26.142.6] níɬ ʔuč cán cə n̕sq̕ʷúʔšən? Who's that fellow with you? [AS,BC - 6.53.10] cán yaʔ či n̕sq̕ʷúʔšən? Who was your companion? [NS,JW - 37.200.3] níɬ ʔuč cán csə n̕sq̕ʷúʔšən? Who is that girl with you? [TC - 21.24.7] ʔuʔcán caʔ či n̕sq̕ʷúʔšən. Who will go with you? [NS,JW - 37.200.6] sq̕ʷúʔšən cn ʔaʔ nə́kʷ. I'm going with you. [TC - 26.142.7] ʔənʔá či nəsq̕ʷúʔšən. Come walk with me. [TC - 21.268.4] malyít cn cə nsq̕ʷúʔšən. I married my partner. [TC - 21.268.6] ɬxʷáy cə táči sq̕ʷúʔšən cə nəcə́t. Three got here with my father. [AS,BC - 32.200.3] húʔ cn hiyáʔ ʔiʔ nə́kʷ caʔ nəsq̕ʷúʔšən. If I go, you'll be my companion. [TC - 26.142.5] ƛ̕kʷnə́kʷi cn ʔaʔ cə nəsq̕ʷúʔšən. I got together with my partner. [TC - 21.138.5] čč̕ə́yiʔ u csə n̕sq̕ʷúʔšən? Does that girl with you have fir bark? [TC - 20.24.1] níɬ kʷaʔčaʔ ʔəɬ níɬəɬ sq̕ʷúʔšənɬ ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ. That's why we're partners today. [NS,JW - 37.208.5] cán yaʔ či n̕sq̕ʷúʔšən ʔaʔ či n̕shiyáʔ ƛ̕ácu. Who did you go fishing with? [TC - 25.168.2] ʔáwə c híc caʔniɬ swə́y̕qaʔ sq̕ʷúʔšəns yaʔ ʔiʔččtəŋxʷcínəŋ. It wasn't long and the man who was her companion was talking like an owl. [TC - 21.22.3] níɬ nəsyaʔcústəŋ ʔaʔ tiə nəsq̕ʷúʔšən ʔaʔ či sčʔəɬáʔtəŋs yaʔ kʷi ɬənɬániʔ. That's what I was told by my wife that they brought the women here. [AA - 22.73.2] sq̕ʷúʔšən. She's with me. [TC - 19.262.3]

2 • to be with, accompany someone. [HS,ES - 15.58.6]

sq̕ʷúŋiʔ   [s-√q̕ʷuŋyʔ] [s-√head] head. cqʷúst cə ʔən̕sq̕ʷúŋiʔ. Point at your head. [MV - 37.164.1; EP - T2.17; LC - 1.7.1; TC - 1.54.1; AS,BC - 3.16.4, 4.4.12; ES - 3.35.4] cákʷs cə n̕sq̕ʷúŋiʔ. Put your head down. [TC,AS,BC - 17.62.1] ɬíc̕ kʷə nəsq̕ʷúŋiʔ. I cut my head. [AS,BC - 31.90.6] čʔíɬaʔ cn ʔaʔ tə ŋús sq̕ʷúŋiʔ. I bought four (salmon) heads. [EP - T23.16] txʷúy cə sq̕ʷúŋiʔs ʔuʔəsʔéʔnəŋ̕. Only his head was showing. [MJ - 38.140.6] níɬ yəxʷ cə sq̕ʷúŋiʔs, u? I guess it'll be the head, eh? [ES - 17.74.4] ʔuʔáx̣əŋ, "či sq̕ʷúŋiʔ q u?" He said, "Should it be the head?" [TC - 26.224.1] níɬ yəxʷ suʔhiyáʔs ʔiʔ c̕ɬə́k̕ʷts cə sq̕ʷúŋiʔs. Then I guess she went and pinched their heads. [TC - 23.71.1] nəsuʔƛ̕kʷə́t cə sq̕ʷúŋiʔs cə scúʔtx̣ ʔiʔ siq̕úst cn. So I took the head of the halibut and I turned it around. [MJ - 27.230.8] [TC - 25.196.4]

ssaʔyác̕əŋ   [s-√s<aʔy>ac̕-ŋ] [s-√breathe<pl>-mdl]  sác̕əŋ̕. several breaths. [MJ - T77.11]

ssáx̣əŋ   [s-√sax̣-ŋ] [s-√bitter-mdl]  sáx̣əŋ. a person one does not like. ssáx̣əŋ. I don't like (that person). níɬ kʷi ʔuʔ nəssáx̣əŋ. He's the one I don't like. [MJ - T139.9] [MJ - T139.10]

sséʔəx̣   be moved over. See: ʔəsséʔəx̣.

sséʔyaʔ   [s+√si<ʔ>yaʔ] [aff+√grandparent<dim>]  síyaʔ. 1 • grandma, grandpa; grandmother. ʔənʔá nəsséʔyaʔ! Come Grandma! [ES - 3.32.2, 7.23.2, 16.20.7, 16.48.11; AS,BC - 27.54.4] ʔáwə cn c ʔən̕sséʔyaʔ. I'm not your grandmother. [MJ - 19.20.1] suʔx̣ə́nəs cə sƛ̕éʔƛ̕qɬ, "nəsséʔyaʔ, nəsséʔyaʔ." So the child said, "My grandmother, my grandmother." [MJ - 29.118.2] čaʔx̣ənʔátəŋ ʔaʔ či sséʔyaʔs kʷaʔ ʔáwəs c x̣ɬx̣ə́ɬ. She was told by her grandmother not to be hurtful. [MJ - 27.258.7] nuʔníɬ kʷə qʷɬáy̕ ʔiyá c̕éʔc̕əŋ̕ ʔaʔ kʷsə ʔáʔiŋ ʔaʔ nəsséʔyaʔ. That's like the log that was near my grandmother's house. [MJ - 38.170.2] ʔiʔ x̣ə́nəŋ cə, "nəsséʔyaʔ, nəsséʔyaʔ, nəsséʔyaʔ." And they said, "My grandmother. My grandmother. My grandmother." [MJ - 29.114.4] ʔuʔhúy̕ tə nəsuʔséʔyaʔ ʔiʔ x̣áčəŋ tə n̕sq̕ʷəyáyəŋəxʷ. You were just grandma-ing and your blackberries dried up. [MJ - 29.118.1]

2 • to act like a grandmother (moving slowly and carefully). [MJ - T163.5] Variant: séʔyaʔ. yuhúmət kʷiə nséʔyaʔ. Respect your grandparents. [EP - T1.24, T16.12; HS - 3.32.2; TC,AS,BC - 17.58.4; BC - 33.24.4] kʷáčəŋ cn ʔaʔ kʷə nséʔyaʔ. I hollered to my grandfather. [TC,AS,BC - 17.20.3] yəcústs kʷɬi séʔyaʔs, "hiyáʔ caʔn ʔəmxʷúcən ʔaʔ či líluʔ." Then she told her grandmother, "I'm going to go pick salmonberries." [AS - 37.248.6] kʷɬhíc kʷi nyaʔcústəŋ ʔaʔ kʷi nséʔyaʔ yaʔ, ɬəmtiyáčaʔ (Tim Pysht kʷi snás, kʷi snaʔátəŋs ʔaʔ ti xʷanítəm) ʔaʔ kʷɬi ʔiʔánkʷs q̕áʔŋi čpə́šct. Long ago I was told by my late grandfather, ɬəmtiyáčaʔ (Tim Pysht was his name, what he was called by the Whites), about the brave young woman of Pysht. [AS - 19.140.3] [AS - 19.130.2]

sséʔyaʔ skʷáči   [s+√si<ʔ>yaʔ ʔs-√kʷayiy] [aff+√grandparent<dim> stat-√day]  sséʔyaʔ, skʷáči. Grandparents' Day. [AS,BC - 25.220.3]

ssiʔám̕   [s-√sy̕am̕] [s-√high class]  siʔám̕. slave master, boss. [ES - 7.45.1, 8.46.9]

ssímiʔ   blankets. See: sisə́miʔ.

ssíyaʔ   grandparents. See: səsíyaʔ.

ssúŋ̕   [s-√suŋ̕] [s-√smell]  súŋ̕. a stink, a smell. čúwɬ smác̕ən̕ ssúŋ̕. It's the smell typical of a skunk. [MJ - 35.230.2]

sšaʔšéʔwi   [s-šaʔ+√š<íʔ>way] [s-dim+√grow<pl>]  šə́wi. 1 • youngster, youth, a person just grown, especially a young man. [ES - 6.31.2]

2 • young boy (up to teenager). [AS,BC - 6.31.3, 31.162.8] Variant: šaʔšéʔwi. níɬ č̕ kʷə šaʔšéʔwi ƛ̕ácu. The young man was the one that was fishing. [MJ - T439.7; AS,BC - 6.31.3, 31.192.8] hiyáʔ caʔ qʷáɬəŋ cə šaʔšéʔwi. The young man is going to go logging. [AS - 31.164.1] [AS - 31.164.2]

sšíwaʔ   [s-√šiwəʔ] [s-√urinate m]  šíwaʔ. urine. [TC - 9.9.8]

st   [st] [1plnom] we, first person plural main-clause subject. x̣ə́nəŋ st. We say so. [TC - 5.27.1] ʔuʔhúy caʔ st ʔuʔaʔáʔiŋ. We're just going to stay home. [TC - 1.56.7] ŋən̕áy st k̕ʷənnúŋə. Lots of us saw you. [TC - 13.13.2] mán̕ st ʔuʔ ŋə́n̕. There are too many of us. [TC - 18.154.1] ʔáa, ʔuʔə́y̕ st kʷi. Yes, we're well. [TC - 21.132.1] hiyáʔ st q̕x̣ə́yuʔ ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ. We went clam digging today. [NS,JW - 37.202.2] ʔáwə st c ƛ̕kʷnáxʷ tə xʷə́q̕ʷaʔɬ. We didn't get whooping cough. [LC - 1.40.3] čšaʔJamestown st ʔiʔ kʷə nəcə́t. My father and I went from Jamestown. [MJ - 38.126.2] nəsq̕aʔyúʔəŋ̕ kʷi; ŋút caʔ st ʔaʔ či uʔtxʷkʷáʔkʷaʔ. I'm putting it away; we'll eat it later. [MJ - 38.156.6] [MJ - T361.2]

stáʔčəŋ   [s-√taʔčŋ] [s-√wolf] wolf. nsuʔhiyáʔ həwíyŋ ʔiʔ k̕ʷə́nnəxʷ cə stáʔčəŋ. I went back and saw a wolf. [EP - T21.7; MJ - T161.2; TC - 1.15.8; ES,HS - 3.17.5, 5.25.1; AS,BC - 4.7.1, 28.194.9] ʔə́y̕ cə stáʔčəŋ. Wolf is good. [MJ - 27.290.2] twəw̕ƛ̕aʔƛ̕úƛ̕aʔ ixʷ yaʔ cə stáʔčəŋ ʔiʔsqə́čaʔs kʷi nəcáčc. The wolf must have been still small that my uncle caught. [MJ - 27.292.6] níɬ suʔmə́k̕ʷəŋs ʔaʔ cə stáʔčəŋ. So then he was picked up by a wolf. [MJ - 27.292.7] níɬ č̕ suʔətúttəŋs ʔaʔ cə stáʔčəŋ. Then he was put to sleep by Wolf. [TC - 22.23.4] suʔŋaŋútəŋs kʷaʔ cə skʷúkʷs yaʔ ʔaʔ cə stáʔčəŋ. What he cooked was eaten up by Wolf. [TC - 23.72.2] níɬ č̕ cə stáʔčəŋ ŋaŋút kʷə kʷi sʔíɬəns yaʔ. It was Wolf that ate up his food. [TC - 23.72.4] ʔuʔáx̣əŋ č̕ ʔi ʔuʔtsnə́səŋ ʔaʔ cə stáʔčəŋ. He was saying that when he was approached by Wolf. [TC - 23.75.2] suʔƛ̕kʷə́təŋs ʔiʔcəŋáʔaʔtəŋ hiyáʔ t̕k̕ʷístəŋ ʔúx̣ʷtəŋ ʔaʔ cə sxʷʔiyás cə stáʔčəŋ, cə ʔáʔiŋs cə stáʔčəŋ. So he was taken being packed over home to where the wolves were, the wolves' home. [TC - 26.28.1] [TC - 27.178.2]

staʔčəŋéʔqʷ   [s-√taʔčŋ=iʔqʷ] [s-√wolf=head]  stáʔčəŋ. 1 • the head of a wolf. [MJ - T416.2]

2 • wolf head, a large white rock in Becher Bay. [TC - 17.56.7, 21.256.9]

3 • wolf-head design on beaded headband. Variant: stáʔčəŋhéʔqʷ. [MJ - T416.2]

staʔčəŋháʔič   [s-√taʔčŋ=ay̕č] [s-√wolf=hip]  stáʔčəŋ. wolf hip. [MJ - T416.3]

staʔčəŋúyəɬ   [s-√taʔčŋ=uyɬ] [s-√wolf=child]  stáʔčəŋ. wolf pup. [TC - 9.69.2] Variant: staʔčəŋúyɬ. [TC - 9.69.2]

stáʔkʷəyu   [s-√taʔw-əyu] [s-√light-activ]  taʔkʷə́yu. a light. cícɬsiʔám̕ stáʔkʷəyu. God's light. [MJ - T302.1]

staʔk̕ʷáʔct   mixing together. See: t̕əŋ̕k̕ʷáʔct.

staʔsčúysən   big toe. See: scaʔctúysən.

staʔtáʔčəŋ̕   [s-taʔ+√taʔčŋ<ˀ>] [s-dim+√wolf<dim>]  stáʔčəŋ. small wolf. [TC - 9.25.7, 9.69.3; HS,ES - 16.12.3] Variant: staʔtáʔčəŋ. [MJ - T161.3; AS - 31.164.5]

staʔtə́y̕xʷəŋ̕   [s-taʔ+√təy<ˀ>xʷŋ<ˀ>] [s-dim+√ptarmigan<dim>]  stə́yəxʷəŋ. small ptarmigan, grouse. [ES - 16.14.5] Variant: staʔtə́y̕əxʷəŋ. [MJ - T171.11]

staʔtiʔqéw̕   [s-taʔ+√ti<ʔ>qiw̕] [s-dim+√horse<dim>]  stiqéw̕. any small horse, pony, foal, colt, filly. čaʔnéʔ kʷsə staʔtiʔqéw̕. The foal was just born. [TC - 9.68.8; ES - 16.11.9] [ES - 9.65.5] Variant: staʔtiqéw̕. [MJ - T151.10; TC - 9.25.10]

staʔtím̕ə   [s-taʔ+√tim<ˀ>ə] [s-dim+√ship<dim>]  stímə. a small ferry, any small motorboat. ʔuʔkʷaʔkʷaʔnéʔŋət c staʔtím̕ə. A little motorboat was running. [MJ - 38.158.2] Variant: staʔtímə. ʔúyɬ cn ʔaʔ tə staʔtímə. I boarded the small ferry. [AS - 31.164.7] [AS - 31.164.8]

staʔtúʔwiʔ   creek. See: stútaʔwiʔ.

staʔyaʔčəŋ   wolves. See: stəyáʔčəŋ̕.

staʔyaʔtáʔčəŋ   [s-t<aʔy>aʔ+√taʔčŋ<ˀ>] [s-dim<pl>+√wolf<dim>]  staʔtáʔčəŋ̕. a group of small wolves. [MJ - T161.3] Variant: stayaʔtáʔčəŋ̕. [HS,ES - 16.13.7]

staʔyaʔtə́y̕xʷəŋ̕   [s-t<əʔy>aʔ+√təy<ˀ>xʷŋ<ˀ>] [s-dim+√ptarmigan<dim>]  staʔtə́y̕xʷəŋ̕. a group of small, baby ptarmigans, grouse. [ES - 16.14.5] Variant: stəyaʔtə́y̕xʷəŋ. [MJ - T171.11]

staʔyaʔtiqéw̕   [s-t<aʔy>aʔ+√ti<ʔ>qiw̕] [s-dim<pl>+√horse<dim>]  staʔtiʔqéw̕. a group of small horses, ponies, foals, colts, fillies. [HS,ES - 16.13.5; ES - 16.15.11]

staʔyákən̕   [s-√t<aʔy>ak=ən] [s-√sock<pl>=instr]  stákən. several socks, stockings. [MJ - T284.5]

staʔyəqáyuʔ   [s-√t<aʔy>iqayuʔ] [s-√beaver<pl>]  stəqáyuʔ. several beavers. [MJ - T121.1] Variant: stitiqáyuʔ. [MJ - T121.1, T207.10][s-ty+√təqayuʔ] [s-pl+√beaver] 

stáckʷɬ   [s-√tac=kʷɬ] [s-√back=conveyance] the back of the body, especially the middle of the back. [EP - T3.13, T26.5; AS - 31.164.6] See: stcíkʷən. tə́kʷ tiə nəstáckʷɬ. My back was broken. [TC - 18.208.5] c̕sə́təŋ cn ʔaʔ kʷsə nstáckʷɬ. I got hit on the middle of the back. [TC - 2.1.5] x̣áɬ tiʔə nəstáckʷɬ. My lower back is sick. [EP - T26.5] ʔáʔč̕t cn tiʔə nəstáckʷɬ. I'm wiping my back. [MJ - T85.13] ʔúx̣ʷtxʷ či tə n̕ŋə́naʔ ʔaʔ tə n̕stáckʷɬ ʔiʔ cə́ŋaʔt. Take your child on your back and pack him. [MJ - T122.3] ʔúx̣ʷts ʔaʔ cə ƛ̕ács ʔiʔ cə stáckʷɬs. She put them on her belly and her back. [MJ - 39.106.7] húy suʔx̣íč̕ts tə stáckʷɬs tə x̣aʔx̣iyəw̕éʔč. He only scratched Chipmunk's back. [MJ - 35.286.1] ʔúx̣ʷts ʔaʔ tə stáckʷɬs ʔiʔ qíq̕ts cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ ʔiyá ʔaʔ tə stáckʷɬs. She brought him to his back and she tied the child there on his back. [MJ - 19.30.2] suʔhiyáʔ č̕ə́yəxʷ ʔiʔ suʔúx̣ʷtxʷ tə nət̕áwiʔ ʔaʔ cə stáckʷɬs kʷə nəcáčc. I went in and put my hand on my uncle's back. [MJ - 39.108.4] [MJ - 27.268.4]

stákən   [s-√tak=ən] [s-√sock=instr] sock, stocking, hose. c̕aʔkʷéʔŋəɬ cn ʔaʔ cə nstákən. I'm washing a bunch of my socks. [MJ - T284.5; LC - 1.45.4; TC - 7.52.11] From: reanalyzed from English 'stocking'. [AS - 30.226.7]

staləháw̕txʷ   [s-√talə=aw̕txʷ] [s-√money=house]  tálə. savings bank. ƛ̕kʷnáxʷ cn cə nətálə čšaʔiyá ʔaʔ kʷə tələháw̕txʷ. I got my money from the bank. [TC - 7.33.10] Variant: tələháw̕txʷ. [TC - 20.98.1]

staləháyəsən   glasses. See: sxʷtələháy̕əs.

staləháys   glasses. See: sxʷtələháy̕əs.

stáməš   Stamish Days. See: táməš.

stáŋ   [s-√taŋ] [s-√who] 1 • what, whatever. stáŋ ʔuč? What is it? [TC - 1.27.2; AS,BC - 4.6.7] stáŋ ʔuč či snás či "drum"? What is the word for "drum"? [TC - 18.120.1] stáŋ ʔuč cə? What is that? [AB,IC - T467.7] stáŋ ʔuč tiə? What is this? [TC,AS,BC - 17.62.7; TC - 18.120.2] stáŋ ʔuč kʷsə? What is that (not visible)? [TC - 18.120.3] stáŋ ʔuč tsə? What is that? [AB - T461.1; TC - 18.120.4] stáŋ cn? What am I? [NS,JW - 37.174.1] stáŋ či c̕sə́txʷ? What did you hit? [TC - 21.14.3] stáŋ ʔuč kʷsiə? What was this (feminine)? [TC - 21.30.4] stáŋ ʔuč či ƛ̕iʔáʔtxʷ. What are you looking for? [TC - 18.120.9] stáŋ ʔuč ti n̕snaʔátəŋ ti "fish"? What do you call "fish"? [TC - 21.12.7] stáŋ ʔuč či ʔíɬən? What's going to eat? [TC - 1.32.1] stáŋ ʔuč cə ʔaʔáʔmət? What is that sitting there? [TC - 21.16.6] stáŋ ʔuč či sʔíɬənɬ? What are we going to eat? [LC - 1.29b.10] stáŋ ʔuč cə n̕sʔéʔɬən̕? What are you eating? [TC - 21.16.7] stáŋ či ʔən̕sƛ̕éʔ? What do you like? [TC - 21.16.8] stáŋ ʔuč či k̕ʷə́nəxʷ? What did/do you see? [TC - 21.28.5] stáŋ ʔuč ʔay̕ či n̕sʔə́ŋaʔt? What did you give him? [TC - 18.140.10, 20.190.8] stáŋ yaʔ kʷi n̕sxʷšč̕ə́t? What did you hit it with? [TC - 21.26.4] stáŋ kʷi nəsxʷšč̕ə́təŋ? What was I hit with? [TC - 20.192.4] stáŋ yaʔ kʷi n̕sxʷšč̕ə́c? What did you hit me with? [TC - 20.192.5] stáŋ ʔay̕ kʷi sxʷčqʷácss? What did he burn his hand on? [TC - 20.192.7] stáŋ ʔuč či n̕sxʷšaʔšúʔɬ? What are you happy for? [TC - 20.194.9] ʔáwənə stáŋ nəsx̣čít. I didn't know what it is. [TC - 21.20.3] stáŋ ʔuč či n̕sčtáŋ̕? What are you asking about? [TC - 20.208.11] stáŋ ʔuč či n̕sná ʔaʔ ti squirrel? What do you call a squirrel? [EP - T66.6] stáŋ ʔuč tiʔə nəsʔəɬənístəŋ? What are they feeding me? [MJ - T134.6] čaʔstáŋ ʔaʔ či nəsqʷúʔqʷaʔ. What did I just drink? [MJ - T179.4] stáŋ yaʔ ʔuč ti sčúɬ čəʔúʔwəxʷ ʔəɬ q̕ʷə́yŋəxʷ ʔaʔ ti sčánnəxʷ? What wood did you use when you cooked the salmon? [MJ - 39.208.6] ʔáwənə nəsx̣čít kʷaʔ stáŋəs yaʔ čtə ti čəʔúʔwəs ʔəɬ q̕ʷə́yəŋəs ʔaʔ ti sčánnəxʷ. I don't know what it was they used to barbecue the salmon. [TC - 20.68.1] ʔuʔx̣ə́nə stáŋ. everything. [TC - 20.66.3]

2 • something, anything. kʷaʔ ʔuʔstáŋs yaʔ čtə. whatever it was. [ES - 53.3, 17.14.6] kʷaʔ ʔuʔstaŋəs whatever it is. [ES - 6.63.12] ʔə́c ʔuč stáŋ? What am I? [ES - 4.43.2] stáŋ kʷi k̕ʷə́nəxʷ? What did you see? [TC,AS,BC - 17.34.6] stáŋ ʔuč kʷi k̕ʷə́nəxʷ? What did you see? [TC - 17.68.3] tákʷəyuʔ ʔaʔ či ʔuʔstáŋ. Buy something. [TC - 17.68.2] ʔiʔ ʔáwənə ƛ̕áy stáŋ sqə́čaʔɬ. And we didn't catch anything else. [MJ - T114.4] ʔáwənə stáŋ ʔən̕sxʷʔə́y̕. You're good for nothing. [TC - 1.30.12] məhúy̕ ʔuʔ stáŋ. It was a basket or something. [TC - 20.288.1] ʔuʔyaʔcústəŋ st ʔaʔ či ʔuʔstáŋ. He told us that it was something. [ES - 22.41.4] ʔuʔ txʷʔáwənə stáŋ nəsx̣čít kʷaʔ ʔuʔeʔéʔnt ʔəɬ qʷáqʷiʔən kʷaʔ ʔuʔsƛ̕úʔƛ̕əm̕ən. It's getting so that I don't know if anything I'm saying is correct when I talk. [MJ - 36.118.1] k̕ʷíy̕nəq ti kʷɬčə́q kʷaʔ ʔáwəs c sxʷqaʔx̣qíŋ ʔaʔ či ʔuʔstáŋ ʔuʔhiyí x̣ʷənʔáŋ ʔaʔ či sk̕ʷəyaʔk̕ʷaʔtúʔ. The elders advised not to make fun of any living thing such as crows. [TC - 19.268.4] ʔáw c t̕əŋk̕ʷáʔəct ʔaʔ cə sx̣áʔəs sqʷáqʷis cə ʔən̕sčə́yəčaʔ kʷaʔ ʔuʔstáŋəs ʔaʔ kʷaʔ sčə́yəčaʔs u čtə. Don't get involved in bad words with your friends, whatever they are, if they are your friends. [MJ - 38.168.5] ʔiʔ ʔáw kʷə ʔúŋəstəŋ ʔaʔ či stáŋ sčáʔis suʔƛ̕kʷnáxʷs či ƛ̕úƛ̕aʔ tálə. And they are not given any job where they can manage to get a little money. [TC - 19.198.2] níɬ nsuʔnəxʷƛ̕iʔáʔiɬ ʔaʔ kʷsi kʷaʔ stáŋs kʷaʔ cáns či kʷaʔyə́yu. Then I looked around for her, whatever, whoever was peeking. [TC - 19.192.7] ʔiʔ níɬ ti suʔx̣ə́p̕s tinu sŋəyaʔŋaʔánt ʔiʔ txʷaʔsmíƛ̕i kʷaʔ ʔuʔstáŋəs ti sxʷʔiyás ti st̕áčəŋ. And then it got to the end of the small rocks and became mud or whatever where it's tide flats. [ES - 12.74.1] [ES - 17.61.1]

stáŋənə   [s-√taŋ√niʔ] [s-√thing√exist]  stáŋ, néʔ. to be a thing, an issue, matter. ʔən̕stáŋənə. Your thing. [AS - 35.44.1] stáŋənə cə ƛ̕kʷítxʷ? What is it you have? [TC,AS,BC - 17.76.1] ʔiʔ ʔuʔáwə c stáŋənə nə́wə cə sqaʔx̣qíŋ̕. But Noah paid no attention to the ones who were mocking him. / The mocking did not matter to Noah. [AS - 35.44.3] [ES - 3.52.5] Variant: stáŋənuʔ. stáŋənuʔ yaʔ ʔay̕? What thing is it? [MV - 37.166.1; AS - 35.44.2] ʔáwənə nsx̣čít kʷaʔ stáŋənuʔs kʷə swéʔwəs. I don't know what the boy is. [AS - 35.44.5] níɬ kʷ uʔ stáŋənus. That's something. [AS - 35.44.4] Variant: stáŋənu. ʔuʔáw cxʷ c ʔuʔstáŋən. Don't bother with it. / Just ignore it. [EP - T54.1] Variant: stáŋən. stáŋən kʷaʔ. That's what it is. [TC - 13.14.9] ʔəstáŋənu kʷə čšə́yus? What is that thing he threw? [AA - 12.21.3] Variant: ʔəstáŋənu. [ʔs-√taŋ√niʔ] [stat-√thing√exist]  [AS - 35.44.7]

stáqɬ   closed. See: ʔstáqɬ.

stáy   [s-√tay] [s-√canoe race]  táy. canoe race. [TC - 7.18.7,]

stayaʔtúʔwiʔ   [s-ta<yə>ʔ+√tuʔwy̕] [s-dim<pl>+√river]  stútaʔwiʔ. several creeks, streams. [HS - 16.9.4] Variant: sttútaʔwiʔ. [EP - T5.11]

stayə́kʷɬ   [s-√tay=akʷɬ] [s-√canoe race=conveyance]  stáy. any racing canoe. [TC - 7.63.11, 20.154.5]

stáyəxʷəŋ   ptarmigan. See: stə́yəxʷəŋ.

stayəx̣áyəs   [s-√tayəx̣=ayus] [s-√wide=eye] to have big, wide open eyes (as someone startled). [AS,BC - 17.76.8] Variant: stayx̣áyəs. [AS - 33.42.8] Variant: stayx̣áys. [AS - 33.42.9]

stayəx̣áyəsəŋ   [s-√tayəx̣=ayus-ŋ] [s-√wide=eye-mdl]  stayəx̣áyəs. to open one's eyes wide (as someone startled). ʔunú ʔuʔ stayəx̣áyəsəŋ kʷə ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. k̕ʷə́nts ti q̕ɬúməčən. See how the people open their eyes wide. The looked at the blackfish. [BC - 33.42.10] [AS - 33.42.10]

stayx̣áyəɬ   spread legs. See: sxʷtaʔx̣áyəɬ.

stcíkʷən   [s-√tc=iwən] [s-√back=interior] the back of the body, especially the lower back. See: stáckʷɬ. ʔúx̣ʷts cə x̣ʷúʔŋəts ʔaʔ cə stcíkʷəns. He put the paddle on his back. [EP - T26.6, T31.19; MJ - T85.13; LC - 1.7.1, 1.46.11; ES - 3.37.3, 4.29.9, 8.45.11, 10.58.3; AS,BC - 4.5.4] x̣ənʔáts kʷaʔ ʔúx̣ʷtxʷs cə x̣ʷúʔŋəts ʔaʔ či stcíkʷəns. He told him to take his paddle on his back. [TC - 21.236.1] c̕sə́təŋ cn ʔaʔ kʷsə nstcíkʷən. I got hit on my back. [ES - 22.38.2] [EP - T26.5] Variant: sccíkʷən. [TC - 8.76.2, 18.208.6]

stéʔčaʔx̣ʷiʔ   [s-√tə<í>ʔčiʔx̣ʷ-iy<ʔ>] [s-√disturb<actl>-dev<actl>]  taʔčéʔx̣ʷiʔ. trouble. [ES - 15.43.6]

stéʔəx̣ʷ   [s-√tiʔəx̣ʷ] [s-√fish spear] a fish spear, gig for flounder, crab and other fish. cákʷs cə nəstéʔəx̣ʷ. I put down my spear. [MJ - T321.2; ES - 4.76.1, 9.16.9; TC - 7.56.6, 13.66.8; AS,BC - 30.63.7] [MJ - 30.62.6]

stədíʔ   [√stədiʔ] [√monster] a type of monster, boogeyman. [AS,BC - 23.5b.3, 29.191.8, 32.212.2] x̣ənátəŋ yaʔ cn ʔaʔ kʷi nəsíyaʔ kʷaʔ č̕ə́yəxʷxʷ ʔaʔ či stáŋəns; níɬ č̕ kʷi sšə́təŋ̕s ti stədí. I was told by my grandmother to be careful in the evening; it's stədíʔ walking. [BC - 32.212.2] From: probably from Quileute. [AS - 35.46.2]

stə́məŋ   [s-√təmŋ] [s-√good tide] 1 • good fishing tide. [TC - 9.24.1]

2 • whirlpool. [ES - 4.52.11]

stəŋiʔŋínəŋ   [s-√taŋn-iʔ=ŋin-ŋ] [s-√evening-ext=piece-mdl]  táŋən. supper, evening meal. ʔiʔ kʷúkʷ cə nsɬániʔ ʔaʔ tə stəŋiʔŋínəŋ cə ʔuʔx̣ə́n̕ txʷhuʔáʔis ɬxʷɬšáʔ ʔəcɬtáyŋəxʷ. My wife cooked supper for all of those nearly thirty people. [ES - 12.52.3]

stəqáyuʔ   [s-√tiqayuʔ] [s-√beaver] beaver. [MJ - T121.1]

stəqéw   horse. See: stiqéw̕.

stətíɬəm   [s-√tətiɬm] [s-√Jamestown] 1 • the traditional Klallam village in the Dungeness and Jamestown area on the water north of Sequim east of the mouth of the Dungeness River. hiyáʔ yaʔ cn tx̣ə́n̕əŋ ʔaʔ č̕xʷícən tə nəsʔúx̣ʷ ʔaʔ stətíɬəm. I went through Port Angeles to go to Jamestown. [EP - T68.9; AS,BC - 28.150.6] nəx̣čŋín ʔúx̣ʷ caʔn ʔaʔstətíɬəm kʷaʔ ʔáwən c ʔúx̣ʷ ʔaʔč̕ixʷícən. I think I'll go to Jamestown if I don't go to Port Angeles. [TC - 18.200.3] [TC - 18.230.9]

stəyáʔčəŋ̕   [s-√t<əy>aʔčŋ<ˀ>] [s-√wolf<pl>]  stáʔčəŋ. a group of wolves. [TC - 9.69.1; ES - 16.13.6] Variant: staʔyaʔčəŋ. [MJ - T161.2] Variant: stə́yaʔčəŋ. tsnə́səŋ ʔaʔ cə stə́yaʔčəŋ. The wolves got there to him. [MJ - T161.2B; AS,BC - 28.194.10] suʔtsnə́səŋs ʔaʔ tə stə́yaʔčəŋ. So the wolves came upon him. [TC - 21.206.9] ʔúx̣ʷtəŋ ʔaʔ cə ʔuʔ sxʷʔiyás cə stə́yaʔčəŋ. They took him to where the wolves were. [TC - 22.23.3] twaw̕ʔéʔtt č̕ sxʷʔiyá ʔiʔ kʷɬtsnə́səŋ ʔaʔ cə stə́yaʔčəŋ. He was still sleeping there when he was approached by the wolves. [TC - 22.23.6] ʔéʔtt č̕ kʷaʔčaʔ ʔiʔ tsnə́səŋ ʔaʔ cə stəyáʔčəŋ. He was sleeping and was approached by the wolves. [TC - 27.178.1] Variant: stəyáʔčəŋ. [TC - 29.74.2]

stəyaʔtə́y̕xʷəŋ   small ptarmigans. See: staʔyaʔtə́y̕xʷəŋ̕.

stə́yəxʷəŋ   [s-√təyxʷŋ] [s-√ptarmigan] 1 • ptarmigan, grouse. [ES - 3.21.11, 16.14.3]

2 • chicken. [MJ - T171.11]

3 • pheasant. čsqə́čaʔ cn ʔaʔ tə stə́yəxʷəŋ. I got some pheasant. [MJ - T171.11] [MJ - T172.4] Variant: stə́yəxʷəm. [AS - 3.21.11] Variant: stə́yxʷəŋ. [ES - 9.40.12] Variant: stáyəxʷəŋ. [ES,TC - 5.64.6; AS,BC - 5.76.7] Variant: stáyxʷəŋ. [AB,IC - T468.12; AS,BC - 5.76.7; ES - 22.4.3]

stiʔéʔəx̣ʷ   [s-√t<iʔ>iʔəx̣ʷ] [s-√fish spear<pl>]  stéʔəx̣ʷ. several fish spears, gigs. [MJ - T321.2]

stiʔqáyuʔct   [s-√ti<ʔ>qayuʔ-cut] [s-√beaver<actl>-rflxv]  stiqáyuʔct. to be turning into a beaver. [MJ - T204.7]

stíkʷən   [s-√tiwən] [s-√niece/nephew] 1 • nephew or niece whose parent is still living. níɬ nəstíkʷən. He's my nephew. [LC - 1.42.9; EP - T21.9, T36.4; ES - 3.32.8, 7.25.2; TC - 7.32.8] ʔó, níɬ nəstíkʷən. Oh, that's my niece. [MJ - T127.3] níɬ kʷi nəstíkʷən tiʔə. This is my nephew. [MJ - T127.5] níɬ kʷi nəstíkʷən tsiʔə. This is my niece. [NS,JW - 37.188.8] kʷənaŋ̕ítəŋ̕ ʔaʔ cə stíkʷəns. Her niece is helping her. [NS,JW - 37.188.9] ʔəx̣ín ʔuč kʷi nəstíkʷən? Where is my nephew? [ES - 8.43.1] ʔəx̣ín ʔuč kʷɬi nəstíkʷən. Where is my niece? [NS,JW - 37.198.8] ʔənʔáxʷ cn cə n̕stíkʷən. I brought your niece. [NS,JW - 37.198.9] suʔsáts cə stíkʷəns kʷaʔ nə́qəŋs. So he told his nephew to dive in. [MJ - 27.284.2] huʔskʷáʔs ʔuʔ stíkʷəns cə. It was his own nephew. [TC - 12.2.4] yəcústs cə stíkʷəns ʔaʔ kʷi k̕ʷə́nnəs yaʔ. He told his nephew what he saw. [TC - 12.4.4] x̣ən̕áts cə stíkʷəns kʷaʔ hiyáʔəs t̕úk̕ʷ. He told his nephew to go home. [TC - 18.270.9] yəcúst cn cə nəstíkʷən ʔaʔ kʷi k̕ʷənətín yaʔ. I told my nephew/niece what I was looking at. [TC - 18.272.1] suʔŋaŋúts cə stíkʷəns yaʔ. Then he gobbled up his niece/nephew. [TC - 18.272.7] stíkʷəns yaʔ kʷi yəw̕ín̕tən. She was the niece of Pysht Jack. [TC - 24.23.7] hiyáʔ yaʔ č̕ kʷə stíkʷəns kʷə nəswə́y̕qaʔ yaʔ. My husband's nephew went. [ES - 19.4.4] níɬ suʔč̕áŋ̕s ʔiʔ yəcústs kʷɬi stíkʷəns yaʔ ʔaʔ kʷi k̕ʷə́nnəs. Then he got home and told his late niece what he saw. [MJ - 30.28.1] [ES - 19.56.1]

2 • niece. [AS, BC - 27.54.2, 27.165.8] See: stíw̕ən.

stikʷənúyɬ   little niece/nephew. See: tkʷənúyɬ.

stímə   [s-√timə] [s-√ship] 1 • ferry, ocean liner, large ship. hiyáʔ st ʔiʔúyɬ ʔaʔ cə stímə. We went aboard the ferry. [TC - 7.65.6] nəsuʔx̣ə́nʔátəŋ kʷaʔ štə́ŋən čšaʔiyá ʔaʔ cə sxʷʔiyás cə stímə sƛ̕áyuc̕is. I was told to walk from there where the ferry stops. [MJ - 29.264.7] [MJ - 27.274.5] From: from English 'steamer'.

2 • any motor boat. [AS,BC]

stiqáyuʔct   [s-√tiqayuʔ-cut] [s-√beaver-rflxv]  stəqáyuʔ. to turn into a beaver. [MJ - T204.6]

stiqewáyɬ   [s-√tiqiw̕=ayɬ] [s-√horse=conveyance]  stiqéw̕. to go by horse, travel on horseback. stiqewáyɬ cn tə nəstáči. I came on horseback. [ES - 15.41.11] [ES - 14.20.9] Variant: stiqewháyəɬ. [HS - 15.41.11]

stiqéw̕   [s-√tiqiw̕] [s-√horse] horse. ɬəŋíkʷst cə n̕stiqéw̕. Take the harness off your horse. [TC - 1.15.5, 1.60.6] nəsxʷúyəm kʷsə nəstiqéw̕. I sold my horse. [ES - 11.4.8] ʔúyɬ caʔn ʔaʔ cə nəstiqéw̕. I'm going to ride my horse. [ES - 14.51.3] mə́yaʔtəŋ cn ʔaʔ cə stiqéw̕. The horse kicked me. [TC - 1.9.6] [TC - 1.60.6] Variant: stqéw̕. [RS - 1.1.8] Variant: stiqéw. ɬaʔkʷáct cə nstiqéw. My horse is running away. [TC - 7.6.9; AS,BC - 4.7.1, 27.56.6] ɬaʔnítəŋ cə stiqéw. The horse is tied up. [ES - 14.38.11] ƛ̕iʔáʔəŋ cn ʔaʔ či stiqéw. I'm looking for a horse. [AS - 37.226.4] ʔúyɬ ʔaʔ cə stiqéw. Get on the horse. [ES - 9.45.5] sqaʔáw̕əɬ cə n̕stiqéw. Your horse is outside (the fence). [TC - 13.43.8] qíq̕t cə n̕stiqéw. Tie up your horse. [ES - 14.10.5] ʔuʔəsx̣áɬɬ tə nstiqéw p̕úq̕ʷəŋ ʔaʔ cə cúcəns. My horse that's foaming at the mouth is sick. [TC - 15.49.3] [AS - 34.116.2] Variant: stiqíw. ʔiyəm̕út tə stiqíw ʔəɬ čáʔis. Make the horse strong by working it.. [EP - T7.32; AS,BC - 3.9.7; AS - 34.20.7] kʷán kʷi kʷə stəqéw. The horse is lost. [AS - 32.42.4] Variant: stəqéw. [AS - 32.148.1]

stiqiwáw̕txʷ   [s-√tiqiw̕=aw̕txʷ] [s-√horse=house]  stiqéw̕. horse barn, stables. [TC - 7.33.4]

stitiqáyuʔ   beavers. See: staʔyəqáyuʔ.

stitiqéw̕   [s-ty+√tiqiw̕] [s-pl+√horse]  stiqéw̕. horses. suʔyéʔkʷs cə stitiqéw̕s. So he got his horses ready. [TC - 9.68.7] ʔiʔ níɬ suʔc̕éʔŋis ʔaʔ canu ʔiʔ sáy̕siʔ tə stitiqéw̕. And when they were getting near, the horses were scared. [ES - 12.30.3] ʔiʔ ʔáwə c ƛ̕áyuc̕t cə stitiqéw̕s. But he didn't stop his horses. [ES - 12.32.1] ʔuʔtwawʔiʔkʷiyaʔnéʔəŋt cə stitiqéw̕s. His horses were still running. [ES - 12.36.1] [ES - 12.36.2] Variant: stitiqíw. q̕ʷq̕ʷə́y̕əts ti stitiqíw. She tames horses. [EP - T7.32; ES - 16.12.6] [MJ - T361.6]

stitúykʷən   [s-ty+√tuykʷən] [s-pl+√blood]  stúyəkʷən. lots of blood. twəw̕ʔiyá č̕ kʷaʔčaʔ či stitúykʷəns cə səq̕ʷámš ʔiyá ʔaʔ cə sŋiyánt. The blood of the Suquamish is still there on the rocks. [MJ - 29.284.10]

stíw̕ən   [s-√tiw<ˀ>ən] [s-√niece/nephew<actl>]  stíkʷən. nephew. [AS, BC (only)] Variant: stíwən. čačáw̕txʷəŋ kʷsə nstíwən. My nephew built a house. [AS,BC - 27.54.3, 27.165.9] [AS - 30.246.5]

stiyə́yəxʷəŋ   ptarmigans. See: sttíyəxʷəŋ.

stiyúʔwi   rivers. See: stúyaʔwiʔ.

stkʷáʔič   limp. See: ʔəstkʷáʔič.

stkʷiyáx̣ən   [s-√tkʷ-iy=ax̣an] [s-√break-ext=arm]  tə́kʷ. a broken arm or wing. stkʷiyáx̣ən cn. I have a broken arm. [AS,BC - 3.15.10] qáqɬ cn ʔaʔ kʷi nəstkʷiyáx̣ən. My broken arm aches. [AS - 39.26.3] stkʷiyáx̣ən kʷsə sk̕ʷaʔk̕ʷátu. That crow had a broken wing. [AS - 39.26.4] [AS - 39.26.2]

stqáyuʔ   [s-√tqayw̕] [s-√wolf] wolf. [TC - 5.25.1]

stqéw̕   horse. See: stiqéw̕.

stsítt   lucine shell. See: sətsítt.

sttíkʷən   [s-t+√tiwən] [s-pl+√niece/nephew]  stíkʷən. several nieces, nephews. sxʷáč̕ɬ cn ʔaʔ tiə nsttíkʷən. I'm between my nieces. [EP - T21.9] [AS - 30.176.8]

sttíɬəm   Jamestown. See: stətíɬəm.

sttíyəxʷəŋ   [s-t+√tə<í>yxʷŋ] [s-pl+√ptarmigan<pl>]  stə́yəxʷəŋ. a group of ptarmigans, grouse. [ES - 16.14.6, 16.15.10] Variant: stiyə́yəxʷəŋ. [MJ - T171.11][s-√t<iy>ə́yxʷŋ] [s-√ptarmigan<pl>] 

sttútaʔwiʔ   creeks. See: stayaʔtúʔwiʔ.

stuʔáx̣aʔ   direction. See: stxʷʔáx̣aʔ.

stúʔŋət   doing what. See: ʔaʔstúʔŋət.

stúʔq̕ʷəŋ̕   [s-√tu<ʔ>q̕ʷ-ŋ<ˀ>] [s-√cough<actl>-mdl<actl>]  stúq̕ʷəŋ. the coughing, any illness causing coughing. [MJ - T200.7]

stúʔwiʔ   [s-√tuʔwy̕] [s-√river] river. t̕ákʷi ʔaʔ kʷi stúʔwiʔ. He went across the river. [EP - T5.10, 207.8; LC - 1.7.1; ES - 3.17.4, 6.58.1; TC - 7.4.8] táyi cn ʔaʔ cə stúʔwiʔ. I went up the river. [ES - 17.25.1] ʔáɬaʔ ʔaʔ tə stúʔwiʔ. It's here at the river. [TC - 18.64.1] t̕k̕ʷísts táyi ʔaʔ tə stúʔwiʔ. He took them home up the river. [ES - 17.54.3] ʔáwə c ƛ̕áy həwíyŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə stúʔwiʔ. They didn't go back again to the river. [ES - 19.54.5] hiyáʔ caʔn ʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷi stúʔwiʔ. I'm going over to the river. [ES - 19.226.5] k̕ʷə́ns cə qʷɬáy̕ ʔəsʔéʔəyuc ʔaʔ tə stúʔwiʔ. He saw a log at the mouth of the river. [TC,AS,BC - 17.67.6] níɬ nsuʔƛ̕kʷə́təŋ ʔaʔ kʷi ncə́t yaʔ ʔiʔ čšə́yuʔ qsə́təŋ ʔaʔ cə stúʔwiʔ. Then I'd be taken by my father and thrown into the river. [ES - 19.44.3] níɬ ti suʔə́w̕k̕ʷs ti maʔsíts ʔiʔ sx̣íts ʔənʔá qʷúʔq̕ʷi ʔaʔ cə stúʔwiʔ. When what he was choosing was finished he moved it coming down the river. [TC - 26.238.3] [ES - 19.40.1] Variant: stúʔwi. suʔhiyáʔɬ t̕ákʷi ʔaʔ kʷə stúʔwi. So we went across the river. [EP - T5.10; LS - T27.11; AS,BC - 3.8.4, 4.4.6; ES - 4.4.6, 6.63.11] ʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷə stúʔwi qʷúʔqʷaʔ. He went over to the river to drink. [ES - 4.41.1] ʔiʔ číx̣ʷ tə sxʷƛ̕aʔyáʔc̕tíŋ tsə stúʔwi. And the dam (thing that stopped the river) collapsed. [ES - 6.57.1] ʔiʔ ʔənʔá č̕ kʷəkʷə́y̕ tə stúʔwi. And the river came spilling. [MJ - 39.106.1] [MJ - 39.106.2]

stúq̕ʷəŋ   [s-√tuq̕ʷ-ŋ] [s-√cough-mdl]  túq̕ʷəŋ. a cold, cough. ŋə́n̕ stúq̕ʷəŋ. There are a lot of colds going around. [MJ - T200.7; TC - 9.10.10; ES - 10.48.8] ƛ̕kʷənáxʷ cn tiʔə stúq̕ʷəŋ. I caught a cold. [MJ - T200.7] ʔuʔəhá c nsɬúyəŋ ʔaʔ tə stúq̕ʷəŋ. I haven't gotten over my cold yet. [MJ - T200.10] [MJ - T212.9]

stútaʔwiʔ   [s-tú+√tuʔwy̕] [s-dim+√river]  stúʔwiʔ. creek, stream, brook. ƛ̕ə́č stútaw̕iʔ gulch, gully, ravine. [EP - T5.11; ES - 16.9.2; TC - 18.86.5] ʔiʔ néʔ cə stútaʔwiʔ. And there was a creek. [MJ - T206.10] síx̣ʷəŋ t̕ákʷi ʔaʔ cə stútaʔwiʔ. They waded across the creek. [ES - 17.25.2] ʔiyá ccíɬəŋ̕ ʔíycən ʔaʔ cə stútaʔwiʔ. He was standing at the edge of the creek. [ES - 17.35.3] ʔiʔuʔiyá ccíɬəŋ̕ ʔíyəcən ʔaʔ cə stútaʔwiʔ. He was standing there at the edge of the creek. [TC - 18.88.3] níɬ suʔtə́ss kʷi tím yaʔ ʔaʔ cə sʔíycəns cə stútaʔwiʔ. Then Tim got to the edge of the creek. [ES - 17.35.1] k̕ʷən̕tís canu suʔwə́y̕qaʔ txʷnə́w̕əcən ʔaʔ cə stútaʔwiʔ. He watched those men on the other side the creek. [ES - 17.25.4] ƛ̕kʷə́təŋ tə t̕uʔt̕áʔwiʔs ʔiʔ hiyáʔ t̕kʷístəŋ ʔaʔ cə stútaʔwiʔ. They took his arms and took him across the creek. [ES - 17.27.4] [ES - 17.36.1] Variant: stutáw̕iʔ. [AS,BC - 28.208.4] Variant: staʔtúʔwiʔ. [s-taʔ+√tuʔwy̕] [s-dim+√river]  x̣aʔx̣əwéyŋ tiə staʔtúʔwiʔ. The creek is shallow. [TC - 18.60.3; AS,BC - 28.208.3] [BC - 33.142.2]

stutáw̕iʔ   creek. See: stútaʔwiʔ.

stúyaʔwiʔ   [s-√tu<yə>ʔwy̕] [s-√river<pl>]  stúʔwiʔ. several rivers. [ES - 16.9.3] Variant: stuyáʔwi. [AS,BC - 28.202.4] Variant: stiyúʔwi. [AS,BC - 28.202.5]

stúyəkʷən   [s-√tuykʷən] [s-√blood] blood. ʔáwə c stúyəkʷən. It's not blood. [LC - 1.7.1, 1.44.10; EP - T4.15; ES - 3.35.3, 4.22.2; AS,BC - 4.5.5; TC - 9.8.4] nuʔáwə kʷi c stúyəkʷən. It doesn't look like blood. [MJ - T319.1] ʔəncə́qʷ ʔuʔx̣ʷənʔáŋ ʔaʔ ti stúyəkʷən. It's red like blood. [MJ - T319.3] hík̕ʷəŋ cə stúykʷən ʔaʔ cə húʔpt. The blood is flowing from the deer. [MJ - 36.240.1] Variant: stúykʷən. [AS - 30.286.9]

stxʷʔáx̣aʔ   [s-txʷ-√ʔax̣əʔ] [s-becm-√here]  ʔáx̣aʔ. to be a way to go, direction, a usual way. níɬ kʷi stxʷʔáx̣aʔɬ. That's the way we're going. [AS - 30.174.7, 35.46.4] níɬ kʷi hiyáʔ ʔaʔ kʷi stxʷʔáx̣aʔs. He went his usual way. [AS - 30.174.8] níɬ kʷi nəstxʷʔáx̣. That's the way I'm going. [AS - 35.46.5] Variant: stxʷʔáx̣. [AS - 30.174.9] Variant: stuʔáx̣aʔ. [AS - 35.46.6]

stxʷnaʔyéʔč   [s-√txʷn-ay̕=iʔč] [s-√far side-ext=hump] the far side, other side of a point of land. x̣ʷčátəŋ canu čʔiyá ʔaʔ tə stxʷnaʔyéʔč. Those from the other side were killed. [ES - 22.8.7]

st̕áʔčaʔs   [s-√t̕aʔčaʔs] [s-√Olympia] Olympia,Washington, especially the prison there. [AS,BC - 27.155.1; AS - 35.48.2] Variant: st̕áʔčəs. níɬ č̕ yaʔ kʷi hiyáʔtəŋ ʔaʔ kʷi st̕áʔčəs sxʷʔiyátəŋs ti qaʔq̕ítəŋ. Then he was taken to Olympia where he was put in prison. [AS - 35.48.2] [AS - 35.48.3]

st̕aʔk̕ʷáʔct   mixing together. See: t̕əŋ̕k̕ʷáʔct.

st̕áʔk̕ʷəŋ̕   [s-√t̕a<ʔ>k̕ʷ-ŋ<ˀ>] [s-√beesting<actl>-mdl<actl>] bee, any stinging, flying insect. x̣ʷəyáčt cn cə st̕áʔk̕ʷəŋ̕. I killed all the bees. [AS - 31.180.5] [AS - 35.158.5] Variant: st̕ák̕ʷəŋ. [AS,BC - 31.218.4] Variant: t̕ák̕ʷəŋ. [AS,BC - 31.218.4]

st̕áʔŋəɬ   high tide. See: ʔəst̕áʔŋəɬ.

st̕aʔt̕áʔčəŋ̕   [s-t̕aʔ+√t̕a<ʔ>č-ŋ<ˀ>] [s-dim+√tide<dim>-mdl<dim>]  st̕áčəŋ. small tide, a low tide that does not go out far. [TC - 9.68.1]

st̕aʔt̕áʔči   [s-t̕aʔ+√t̕aʔči] [s-dim+√spider] any spider. ʔuʔk̕ʷə́nəxʷ cn kʷi kʷə st̕aʔt̕áʔči ʔaʔ kʷi nssqéyŋ. I saw a spider when I went outside. [AS - 27.173.5, 29.191.2, 29.269.1, 35.48.4] [AS - 35.48.5] Variant: st̕ət̕ə́či. [AS - 27.93.7]

st̕aʔt̕áʔk̕ʷəŋ̕   bee. See: sxʷt̕aʔt̕áʔk̕ʷəŋ̕.

st̕aʔt̕áʔqaʔ   [s-t̕aʔ+√t̕a<ʔ>qəʔ] [s-dim+√liver<dim>]  st̕áqaʔ. little liver. ʔiʔitáxʷ kʷi st̕aʔt̕áʔqaʔs yaʔ kʷi n̕ŋáʔnaʔ. Enjoy the little liver of your son. [TC - 5.37.11, 12.4.2, 26.6.2, 26.8.2]

st̕áʔt̕čiʔ   [s-t̕áʔ+√t̕ač-iy] [s-rslt+√snag-dev]  st̕áč. snag, a standing dead tree or large tree stump. [ES - 5.45.6; TC - 8.66.1] ŋə́n̕ kʷi kʷi st̕áʔt̕čiʔ čáʔiqʷ. There are lots of snags in the woods. [AS,BC] [AS - 39.26.5] Variant: st̕áʔt̕či. [ES - 7.12.9; AS,BC - 31.166.1] Variant: st̕át̕čiʔ. [AS,BC - 6.53.13]

st̕aʔt̕éʔx̣ʷaʔc̕   [s-taʔ+√ti<ʔ>x̣ʷaʔc̕] [s-dim+√octopus<dim>]  st̕íx̣ʷaʔc̕. small octopus. [ES - 16.23.4]

st̕aʔyaʔt̕ə́məč   [s-t̕<aʔy>aʔ+√t̕əməč] [s-dim<pl>+√cormorant]  st̕ə́məč. several small cormorants. [BG,MJ - T295.11]

st̕aʔyáčəŋ   [s-√t̕<aʔy>ač-ŋ] [s-√tide<pl>-mdl]  st̕áčəŋ. tides. [TC - 9.67.10]

st̕aʔyáqaʔ   [s-√t̕<aʔy>aqəʔ] [s-√liver<pl>]  st̕áqaʔ. several livers. st̕aʔyáqaʔ. My dear livers. [EP - T24.11; MJ - T77.12] [MJ - T76.14] Variant: st̕aʔyaqə. [EP - T24.11]

st̕aʔyíx̣ʷaʔc̕   [s-√t̕<aʔy>ix̣ʷaʔc̕] [s-√octopus<pl>]  st̕íx̣ʷaʔc̕. a group of octopuses. [ES - 16.23.5] Variant: st̕aʔyíx̣ʷac̕. [MJ - T70.19]

st̕aʔyíyəm   [s-√t̕<aʔy>iym] [s-√sing<pl>]  st̕íym. several songs. [MJ - T193.2] Variant: st̕it̕íyəm. [MJ - T193.3][s-t̕y+√t̕iym] [s-pl+√sing] 

st̕ácɬ   broken. See: ʔəst̕ácɬ.

st̕áč   [s-√t̕ač] [s-√snag] remnants of wood used for kindling, a snag. [AS - 31.164.9]

st̕áčəŋ   [s-√t̕ač-ŋ] [s-√tide-mdl] tide, tide flat. čə́q st̕áčəŋ. low tide. [EP - T6.26; NS,JW - 37.212.9; AS,BC - 4.7.1, 31.166.2] čə́q st̕áčəŋ ʔáynəkʷ. It's a big low tide today. [NS,JW - 37.212.10; TC - 7.4.11, 9.23.8] ʔuʔhiyáʔ ti st̕áčəŋ. The tide went out. [EP - T6.26] čə́q tiə st̕áčəŋ. The tide is low. [ES - 17.53.2] t̕ə́ŋ̕ kʷi kʷə st̕áčəŋ. The tide is high. [AS - 30.250.3] ɬáʔaʔ cn ʔaʔ tiə st̕áčəŋ. I'm going by way of the tide flat. [AS - 37.230.6] nəsuʔx̣čəŋín ʔaʔ či sčə́qs ti st̕áčəŋs. I think the tide was out. [AS - 32.28.4] šə́təŋ̕ kʷi tím yaʔ ʔaʔ cə st̕áčəŋ x̣áčəŋs. Tim was walking on the tide flats that were dry. [MJ - T176.3] ʔúy̕ q kʷə či čə́q ti st̕áčəŋ ʔiʔ hiyáʔ ɬcú cə q̕áʔŋi ʔiʔ q̕x̣ə́yuʔ ʔəɬənístxʷs tə ŋə́nəŋənaʔs. When there would be a big low tide, the girl went to the beach digging clams to feed her children. [ES - 17.54.1] ʔiʔ níɬ ti suʔx̣ə́p̕s tinu sŋəyaʔŋaʔánt ʔiʔ txʷaʔsmíƛ̕i kʷaʔ ʔuʔstáŋəs ti sxʷʔiyás ti st̕áčəŋ. And then it got to the end of the small rocks and became mud or whatever where it's tide flats. [MJ - 36.184.1] [ES - 17.61.1]

st̕ákʷɬ   stuck. See: ʔəst̕ákʷɬ.

st̕am̕áy̕s   [s-√t̕am̕ay<ˀ>s] [s-√guess<actl>]  t̕am̕áys. 1 • a guess. [ES - 4.13.1]

2 • guesser in slahal. [AS,BC - 31.166.3] Variant: st̕aʔmáy̕s. [AS,BC - 31.166.3]

st̕án̕əɬ   lined up. See: ʔəsxʷt̕án̕əɬ.

st̕áŋ   high tide. See: ʔəst̕áʔŋəɬ.

st̕áŋəɬ   high tide. See: ʔəst̕áʔŋəɬ.

st̕áŋən   [s-√t̕aŋn] [s-√miss]  t̕áŋən. to be missed. st̕áŋən cn. He missed me. / It missed me. ʔən̕st̕áŋən. You missed it. [ES - 15.35.8; TC - 18.160.8] st̕áŋən. I missed it. [TC - 18.162.1] ʔuʔx̣ənʔáɬ ti sʔənʔás šč̕ə́ct ʔiʔ st̕áŋəns cə ʔuʔúʔtx̣s. Every time it came and slapped itself (on the water), it missed the canoe. [TC - 18.162.2] st̕áŋən cn ʔaʔ cə húʔpt. The deer missed me. [ES - 22.48.8, 22.48.9] [TC - 11.42.10]

st̕áŋ̕k̕ʷ   be mixed in. See: ʔəst̕áŋ̕k̕ʷ.

st̕áqaʔ   [s-√t̕aqəʔ] [s-√liver] liver. st̕áqaʔ. My liver. [EP - T4.11; ES - 3.37.8; AS,BC - 4.5.5] [MJ - T76., T414.8; ES - 10.18.12] Variant: st̕áqə. [EP - T24.11] Variant: t̕áqaʔ. [ES - 5.23.6, 9.33.2; TC - 9.1.3, 9.10.4]

st̕aqaʔáy̕s   [s-√t̕aqəʔ=ay<ˀ>us] [s-√bruise=eye<actl>]  t̕áqaʔ. black eye. [ES - 9.66.11; AS,BC - 27.164.8]

st̕áq̕ʷɬ   out of breath. See: t̕áq̕ʷɬ.

st̕áx̣ɬ   wrong. See: ʔəst̕áx̣ɬ.

st̕áyŋəxʷ   [s-√t̕ay=ŋixʷ] [s-√medicine=being]  t̕iŋíxʷəŋ. medicine. suʔƛ̕kʷnáxʷs cə st̕áyŋəxʷ. So he manged to get the medicine. [EP - T9.19; LC - 2.19.11; ES - 4.67.1, 5.35.5; TC - 7.20.3] ƛ̕kʷnás cə st̕áyŋəxʷ. He managed to get the medicine. [TC - 26.186.3] ʔən̕st̕áyŋəxʷ tiə sxʷlamáyə. This bottle is your medicine. [ES - 26.190.4] ʔə́y̕ st̕áyŋəxʷ ti č̕iyúyaʔ ʔəɬ ƛ̕kʷə́təŋəxʷ; x̣ənáɬ ti suʔɬáw̕s. Twins are good medicine when the take hold of you; they always get better. [TC - 1.35.6] [MJ - T164.10] Variant: st̕áyŋxʷ. níɬ ʔən̕smə́tqsən ʔə́y̕ st̕áyŋxʷ, u. It's your snot that's good medicine, eh? [RS; TC - 5.32.7, 7.20.3] níɬ kʷaʔčaʔ sxʷʔə́y̕s st̕áyŋxʷ ti púʔqʷɬč. That's why devil's club is good medicine. [TC - 5.31.2] níɬ suʔƛ̕q̕ʷə́ts cə sčúɬ ʔcɬtáyŋxʷ st̕áyŋxʷ. Then she stuck on the wood Indian medicine. [TC - 20.282.7] ʔənʔá či ɬə́məx̣ʷc ʔə tə st̕áyŋxʷ. Come and rub me with the medicine. [TC - 26.52.2] [MJ - T140.2] Variant: st̕áyəŋəxʷ. c̕qʷútəŋ ʔaʔ tə st̕áyəŋəxʷ. It was drawn out by the medicine. [EP - T9.19] [MJ - T189.2] Variant: st̕áyʔuʔ. [MV - 37.166.2]

st̕éʔwiʔəɬ   [s-√t̕iʔwy̕əɬ] [s-√pray]  t̕éʔwiʔəɬ. prayer, religion. ʔiyáʔnəs kʷsi sɬániʔ t̕t̕éʔyəm̕ st̕éʔwiʔəɬ. He heard a woman singing a hymn. [ES - 17.3.1, 17.3.2]

st̕eʔwiʔəɬháw̕txʷ   [s-√t̕iʔwy̕əɬ=aw̕txʷ] [s-√pray=house]  t̕éʔwiʔəɬ. church or any religious building. [ES - 4.63.5] Variant: st̕eʔwiʔəɬáw̕txʷ. [TC - 7.33.3; AS - 33.46.3] Variant: st̕éʔwiɬáw̕txʷ. [MJ - T245.8]

st̕ə́cəŋ   [√st̕əcŋ] [√Butler Cove] Klallam village at Butler Cove, place near the mouth of the Pysht River where Tim Pysht (ɬəmtiyáčaʔ) lived. [AS,BC - 12.40b.1, 17.37.3, 26.95.1, 28.146.8, 33.46.4]

st̕ə́ct   [√st̕ə-cut] [√drop-rflxv]  st̕ə́ŋ. to lie down, go down, drop down. st̕ə́ct cn. I lay down. [MJ - 309.4; TC - 13.35.6; ES - 13.27.4; AS,BC - 4.4.1, 30.204.1] st̕ə́ct či. Lie down! [TC - 1.8.7, 13.35.5, 24.1.2] st̕ə́ct caʔn. I'm going to lie down. [EP - T14.1; TC - 13.35.7] hiyáʔ či st̕ə́ct. Go lie down. [ES - 13.27.5; AS - 31.302.7] suʔst̕ə́cts ʔiʔ ʔítt. So he lay down and slept. [ES - 13.27.6] nəsƛ̕éʔ či nst̕ə́ct ʔiʔ xʷáŋaʔɬəŋ. I want to lie down and rest. [TC - 22.23.1, 27.177.7] hiyáʔ caʔn st̕ə́ct ʔiʔ xʷáŋaʔɬəŋ. I'm going to lie down and take a rest. [EP - T14.1] x̣ənʔáxʷ cn kʷi kʷaʔ st̕ə́cts . I told him to lie down. [EP - T16.28] kʷɬst̕ə́ct. He's already lain down. [MJ - T309.9] ʔəctíxʷ ʔiʔɬčáʔi ti nshiyáʔ st̕ə́ct. Let me be first to go down. [MJ - T309.10] ʔiʔ nəɬtíxʷ ʔən̕suʔənʔá st̕ə́ct. And then you can come dropping down. [AA - 22.62.4] suʔst̕ə́cts ʔiʔ qʷáy, "", ʔuʔáɬaʔ caʔn." So he lay down and said, "Oh, I'll stay here." [AA - 22.63.3] [AA - 12.15.4]

st̕ə́č̕iʔ   [s-√t̕əč̕y̕] [s-√buttocks] butt, rear end, bottom, buttocks. níɬ suʔmíxʷts tə st̕ə́č̕iʔs ʔiʔ hiyáʔ kʷɬaʔ sqíyŋ. Then (the dog) shook her bottom and she went outside. [EP - T4.3; ES,HS - 4.20.7] [MJ - 37.26.1] Variant: st̕ə́č̕i. ɬíp̕ts tə st̕ə́čiʔs. It's flipping its behind. [EP - T4.3] Variant: st̕ə́čiʔ. [MJ - T282.7]

st̕ə́məč   [s-√t̕əməč] [s-√cormorant] 1 • Brandt's cormorant, shag, black duck. [EP - T35.16; MJ - T107.4; BG,MJ - T295.11; LC - 1.22.2; TC - 8.59.6]

2 • hermaphrodite. [MJ - T107.4] Variant: sc̕ə́məč. [AS,BC - 5.75.6]

st̕əməčúyəɬ   [s-√t̕əməč=uyəɬ] [s-√cormorant=child]  st̕ə́məč. young cormorant, shag. [MJ - T295.11]

st̕ənáxʷ   [√st̕-naxʷ] [√drop-nctrns]  st̕ə́ŋ. to drop something unintentionally. st̕ənáxʷ cn. I dropped it . st̕ənə́xʷ cn kʷɬəsə nsxʷtələháyə ʔaʔ cə sʔəmətáw̕txʷ. I dropped my purse into the outhouse. [MJ - T113.2] Variant: st̕ənə́xʷ. [MJ - 27.218.3][√st̕ə-naxʷ] [√drop-nctrns] 

st̕ə́n̕əs   [s-√t̕ən̕-as] [s-√set-ptcaus]  t̕ə́n̕əs. to be set, stood beside, set or stood next to, by. st̕ə́n̕əs cn. Someone is sitting by me. [TC - 14.67.7, 18.50.5; ES - 14.75.7] st̕ə́n̕əs. I sat beside (someone). [HS,ES - 14.75.8] st̕ə́n̕əs cxʷ. I sit beside you. [TC - 14.67.8; ES - 16.33.7] st̕ə́n̕əs caw̕niɬ. I sat next to him. [TC - 18.50.6] ʔənʔá či nəst̕ə́n̕əs. Come sit beside me. [TC - 14.67.10] ʔən̕st̕ə́n̕əs ʔaʔ cə n̕cə́t. You'll sit by your father. [ES - 14.75.9] [TC - 18.50.9]

st̕ə́ŋ   [√st̕-ŋ] [√drop-mdl] to drop down, fall, settle, stumble. [AA - 22.63.4; EP - T16.19; MJ - T405.5; TC - 1.23.5; AS,BC - 3.62b.6, 4.4.1, 33.14.6; AS - 37.230.3] st̕ə́ŋ cn. I fell down. / I stumbled. [TC - 18.164.5, 18.165.2] st̕ə́ŋ cə sqiyáyŋxʷ. The tree fell down. [AS,BC - 3.62b.7; ES - 14.19.10, 15.18.6; TC - 18.164.2; AS - 33.46.9] suʔhúys ʔiʔst̕ə́ŋ. So she finished dropping. [TC - 18.164.5] čəyáy cn ʔiʔ st̕ə́ŋ. I almost fell. [AA - 22.64.1] st̕ə́ŋ yəxʷ yaʔ cə čə́q sqiyáyŋxʷ. A big tree must have fallen. [AS - 33.14.7] stáŋ ʔuč kʷi st̕ə́ŋ? What dropped? [ES - 17.25.2] st̕ə́ŋ caʔ či ŋáqaʔ. Snow will fall. [EP - T16.19] st̕ə́ŋ cə sčaʔkʷaʔyúɬ ʔaʔ tə sčtə́ŋxʷən. The ark settled on the earth. [EP - T16.20] ʔənʔá st̕ə́ŋ kʷi ʔəsʔáyəxʷ sqiyáyŋxʷ. A tall tree came down. [ES - 3.62.5] st̕ə́ŋ ʔiyá ʔaʔ tə ščtə́ŋxʷən. He fell on the ground. [ES - 19.60.1] st̕ə́ŋ cə swə́y̕qaʔ ʔaʔ cə sŋiyánt. The man fell on the rocks. [MJ - 36.172.5] níɬ suʔkʷáʔəts cə q̕éʔs ʔiʔ st̕ə́ŋ. Then he let go of his guts and fell. [TC - 18.172.7] ʔuʔáw c txʷaʔyíy̕ ʔiʔ st̕ə́ŋ ʔəɬ kʷə́yəŋs. He didn't get far and he'd drop when he flew. [MJ - 36.176.4] níɬ ti suʔst̕ə́ŋs ʔiyá ʔaʔ cə sɬx̣ənúkʷən ʔiʔ ʔə́mət. Then he dropped to the floor and sat. [TC - 27.106.2] st̕ə́ŋ yəxʷ yaʔ cə čə́q sqiyáyŋxʷ ʔuʔx̣aʔx̣áʔƛ̕əŋ̕. A big tree must have been blown down. [MJ - 38.20.1] st̕ə́ŋ cə sŋiyánt. The rocks dropped. [ES - 17.25.3] húy či ʔə́c caʔ hiyáʔ st̕ə́ŋ. Now it's my turn to drop down. [TC - 18.164.7] ʔáw̕ kʷɬaʔ c híc cə yúƛ̕ yaʔ ʔiʔ st̕ə́ŋ q̕ʷúy. It wasn't very long and the older one fell dead. [AA - 22.64.4] nəsuʔhiyáʔ č̕ə́yəxʷ ʔiʔ yəcúst cə sxʷʔiyáɬ cə čst̕ə́ŋ kʷɬə cə nəsxʷtələháyə hiyáʔ yaʔ ʔaʔ cə sʔəmtáw̕txʷ. So I went inside and told the ones we were staying with that my purse dropped in going to the outhouse. [AA - 22.67.4] čúŋətəŋ cn ʔiʔ st̕ə́ŋ̕ cn. He pushed me and I fell. [MJ - 27.216.4] Variant: st̕ə́ŋ̕. [ES - 11.30.7]

st̕əŋánəŋ   [√st̕-ŋ-anəŋ] [√drop-mdl-ncontrol]  st̕ə́ŋ. to drop (something). st̕əŋánəŋ cn. I dropped it. st̕əŋánəŋ u cxʷ? Did you drop it? [ES - 11.10.6] n̕sst̕əŋánəŋ. You dropped it. [ES - 11.11.2] st̕əŋánəŋ cxʷ. You dropped it. [MJ - T319.4] nuʔst̕əŋánəŋ cxʷ ta. I thought you dropped something. [MJ - T319.4] [MJ - T326.2]

st̕ə́ŋəsən   [s-√t̕əŋs=ən] [s-√braid=instr]  t̕ə́ŋəst. braid. [ES - 4.61.9; AS - 31.214.7] Variant: st̕ə́ŋsən. [AS - 33.106.3; AS,BC - 29.135.4]

st̕ə́ŋ̕sən̕   [s-√t̕əŋ<ˀ>s=an̕] [s-√braid<actl>=ear]  t̕əŋ̕sán̕əŋ̕. braided hair. [TC - 7.53.3]

st̕ə́t   [√st̕-t] [√drop-trns]  st̕ə́ŋ. to drop something down, lay something or someone down. st̕ə́t cn. I dropped it down. st̕ə́t či. Drop it. [MJ - T113.1] [MJ - T113.5]

st̕ət̕ə́či   spider. See: st̕aʔt̕áʔči.

st̕əyaʔt̕áʔči   [s-t̕<əy>aʔ+√t̕əčy] [s-dim<pl>+√spider]  st̕aʔt̕áʔči. a group of spiders. [AS - 29.191.3]

st̕ə́yəq   [s-√t̕əyəq] [s-√bake]  t̕ə́yəq. anything baked or cooked in hot sand or ashes. st̕ə́yəq cə saplín. The bread is baked in sand. [ES - 10.57.5] [AS - 39.26.6]

st̕əyínət   [√st̕=əyin-t] [√drop=end-trns]  st̕ə́ŋ. to tilt something, lift something up at one end. [ES - 15.39.2]

st̕ə́y̕t̕iʔ   [s-t̕ə́y<ˀ>+√t̕əy<ˀ>] [s-char<actl>+√sing<actl>]  t̕íym. singer, a great one to sing. [MJ - T418.1]

st̕ikʷéʔnəs   choking. See: st̕kʷéʔnəs.

st̕ik̕ʷáynəs   choke. See: t̕kʷíns.

st̕íq̕iʔ   [s-√c̕iq̕-iy] [s-√mud-dev]  c̕íq̕i. mud. [TC - 7.6.8]

st̕it̕ə́yəq   [s-t̕y+√t̕əyəq] [s-pl+√spot]  t̕ə́yəq. to be spotted, speckled. [ES - 8.24.2]

st̕it̕íyəm   songs. See: st̕aʔyíyəm.

st̕íx̣ʷaʔc̕   [s-√t̕ix̣ʷaʔc̕] [s-√octopus] octopus, devilfish. [EP - T48.5; MJ - T70.1; TC - 1.35.9, 9.35.5; AS,BC - 3.7.10; ES - 3.17.6] k̕ʷənɬnáyəŋ cn ʔaʔ či st̕íx̣ʷaʔc̕. I'm looking around for an octopus to eat. [AS - 32.66.6] hiyáʔ šə́təŋ̕ cə st̕íx̣ʷaʔc̕. Octopus went walking. [TC - 21.300.4] ƛ̕iʔáŋ č̕ cə st̕íx̣ʷaʔc̕ ʔaʔ či swə́y̕qaʔ. Octopus was looking for a man. [TC - 27.108.4] níɬ č̕ suʔsqíyŋ ʔaʔ st̕íx̣ʷaʔc̕. Then Octopus went out. [TC - 25.118.5] suʔč̕ə́yəxʷs ʔaʔ cə ʔáʔiŋs cə st̕íx̣ʷaʔc̕. He went into Octopus's house. [TC - 25.124.3] níɬ č̕ suʔhiyáʔ ʔaʔ st̕íx̣ʷaʔc̕ ƛ̕iʔáŋ ʔaʔ či táməx̣. Then Octopus went to look for eelgrass. [TC - 27.110.3] txʷaʔəsč̕ə́y̕xʷ č̕ kʷaʔčaʔ cə ʔáʔiŋs caw̕niɬ st̕íx̣ʷaʔc̕. They got inside Octopus's house. [TC - 26.14.1] mán̕ ʔuʔ q̕ʷsə́ŋ tə st̕íx̣ʷaʔc̕. The devilfish is very tough. [TC - 25.122.5] cqít cn cə st̕íx̣ʷaʔc̕. I poked the octopus. [MJ - T257.8] c̕qʷútəŋ cn ʔaʔ tə st̕íx̣ʷaʔc̕. The octopus stuck on me with its suction cups. [AS,BC - 32.66.6] ʔáwənə nəsx̣čít ʔaʔ či nəsčt̕íx̣ʷaʔc̕ yaʔ. I didn't know I had devilfish power. [MJ - T341.7] Variant: t̕íx̣ʷaʔc̕. [MJ - 36.264.1]

st̕ix̣ʷaʔc̕áw̕txʷ   [s-√t̕ix̣ʷaʔc̕=aw̕txʷ] [s-√octopus=house]  st̕íx̣ʷaʔc̕. the name of a small spring-fed creek at Becher Bay next to staʔčəŋéʔqʷ. [TC - 21.258.1]

st̕iyaʔyə́məč   [s-√t̕<yaʔy>əməč] [s-√cormorant<pl>]  st̕ə́məč. several cormorants. [BG,MJ - T295.11]

st̕íym   [s-√t̕iym] [s-√sing]  t̕íym. song. níɬ č̕ yaʔ st̕íyms. That was his song. [ES - 14.73.10] náč̕ cə nəst̕íym. My song is different. [TC - 12.4.3] ƛ̕úƛ̕aʔ cə nəst̕íym. My song is small. [TC - 21.118.7] ʔáwənaʔ nəst̕íym. I have no song. [TC - 21.124.4] nəsmə́y̕əq cə st̕íym. I forget the song. [TC - 21.124.6] sƛ̕éʔs či sx̣čnáxʷs kʷsə st̕íyms. He wants to get to know his song. [MJ - 36.210.3] yaʔyəŋəcút ʔaʔ cə sxʷák̕ʷi nəst̕íym. He was listening to my crazy song. [MJ - 39.250.4] [MJ - 39.206.5] Variant: st̕íyəm. t̕íyəm cn ʔaʔ t ʔúpən st̕íyəm. I sang ten songs. [MJ - T193.2; LC - 1.65.2; TC - 7.17.6] [MJ - T193.1]

st̕kʷéʔnəs   [s-√t̕əkʷ=i<ʔ>nəs] [s-√stuck in=chest<actl>]  t̕kʷíns. to be choking. [TC - 5.61.9] Variant: st̕ikʷéʔnəs. st̕ikʷéʔnəs cn. I'm choked. [AS - 33.48.4] [LC - 2.19.9] Variant: st̕k̕ʷéʔnəs. [AS - 33.48.4]

st̕q̕áč   [s-√t̕q̕ə<á>č] [s-√gather wood<rslt>]  t̕q̕ə́čəŋ. snag, dead tree. [AS,BC - 19.61.2, 33.48.8]

st̕úʔuk̕ʷ   be home. See: ʔəst̕úʔək̕ʷ.

suʔáʔwəs   young men. See: suwáʔwəs.

suʔáw̕əs   young men. See: suwáʔwəs.

suʔəcísən   [√sw̕=acis=ən] [√around=hand=instr] finger ring. ƛ̕iyát cn tə nəsuʔəcísən ʔiʔ k̕ʷə́nəxʷ cn. I looked for my ring and I saw it. [ES - 3.34.5, 7.48.10, 7.59.9] sʔə́ŋaʔts cə səw̕əcísən. He gave her a ring. [MJ - T227.2] Variant: səw̕əcísən. ʔə́ŋaʔts cə swéʔwəs cə q̕áʔŋiʔs ʔaʔ cə səw̕əcísən. The boy gave his girl a ring. / He gave the boy's girl a ring. [TC - 20.246.6] [TC - 20.246.3] Variant: suwəcísən. ʔəsq̕ə́y̕kʷəŋ cə sucísəns. Her ring is round. [MJ - T226.11, T385.2; LC - 1.45.7; ES - 3.34b.1] Variant: sucísən. kʷánəxʷ cn cə nsuʔcísən. I lost my ring. [AS - 30.168.9] Variant: suʔcísən. [AS - 30.292.7]

suʔə́ct   go into bush. See: səw̕ə́ct.

súʔəkʷ   [√suʔəkʷ] [√Sooke] Sooke tribe, Sooke Harbour and the surrounding lands. čšəsúʔəkʷ č̕ či táči ʔaʔ či kʷáči. She's coming from Sooke tomorrow. [ES - 4.29b.8] [MJ - T387.1] Variant: súʔuk. [ES - 6.25.1] Variant: súʔukʷ. níɬ č̕ yaʔ čʔiyá ʔaʔ cə súʔukʷ ʔuʔtə́s ƛ̕áy ʔaʔNitinaht. It was from Sooke to Nitinaht again. [ES - 6.26.6; TC - 7.27.5] [TC - 19.260.2] Variant: súʔuq̕ʷ. [MJ - T187.5]

súʔənəxʷ   smell it. See: súŋ̕nəxʷ.

súʔəsəŋ   [√suʔs-ŋ] [√look up-mdl] to look up, raise one's head. súʔəsəŋ cn. I raised my head. [AS,BC - 33.48.9] ŋə́n̕ kʷi kʷə sčəyíqʷɬ ʔaʔ kʷi nsúʔsəŋ. There were lots of berries when I looked up. [MJ - T403.11] čaʔiʔsúʔəsəŋ̕. He's just now raising his head. [AS - 33.50.1] Variant: súʔəsəŋ̕. [MJ - T404.2]

suʔə́t   take it into bush. See: səw̕ə́t.

suʔə́təŋ   [√sw̕-t-ŋ] [√enter bush-trns-psv]  səw̕ə́t. to be taken into the woods by someone or something. suʔə́təŋ cn. They took me into the woods. [AS - 35.64.8] [ES - 15.26.9] Variant: səw̕ə́təŋ. səw̕ə́təŋ cn. They put me in the bush. [TC - 21.164.8] štəŋístəŋ səw̕ə́təŋ. He made him walk into the bush. [TC - 20.136.3] [ES - 22.11.2]

suʔə́y̕qaʔ   men. See: suwə́y̕qaʔ.

súʔi   finished. See: ʔəshúʔiʔ.

súʔitəŋ̕   [√su<ʔ>y-txʷ-ŋ<ˀ>] [√swell<actl>-caus-psv<actl>]  súytəŋ. being swelled up. súʔitəŋ̕ cə ncáys. My hands are swelling up. [AS - 31.234.4]

suʔíwaʔwəs   young men. See: swə́yaʔwəs.

súʔk̕ʷəŋ̕   [√su<ʔ>k̕ʷ-ŋ<ˀ>] [√bathe<actl>-mdl<actl>]  súk̕ʷəŋ. to be bathing, swimming. súʔk̕ʷəŋ̕ cn. I'm swimming. / I'm bathing. [TC - 1.63.3; ES - 15.23.6] súʔk̕ʷəŋ̕ yaʔ cn. I was swimming. [TC - 1.63.3; ES - 15.23.6] súʔk̕ʷəŋ̕ u cxʷ? Are you swimming? [TC - 21.62.8] t̕t̕éʔyəm̕ cn ʔəɬ súʔk̕ʷəŋ̕ən. I'm singing when I'm bathing. [LC - 1.20.11] twəw̕x̣ʷənʔáŋ̕ č̕ tə sƛ̕aʔyéʔƛ̕qɬ súʔk̕ʷəŋ̕. As usual the children were swimming. [TC - 21.198.6] sʔənʔás q̕ʷíŋi canu súʔk̕ʷəŋ̕. The one that was bathing came out of the water. [AA - 36.152.1] [ES - 26.188.1] Variant: saʔsk̕ʷúŋ̕. ŋə́n̕ kʷsə saʔsk̕ʷúŋ̕. There are a lot of people swimming. [EP - T21.15][saʔ+√suk̕ʷ-ŋ<ˀ>] [actl+√bathe<actl>-mdl<actl>]  [EP - T21.15]

súʔk̕ʷt   [√su<ʔ>k̕ʷ-t] [√bathe<actl>-trns]  súk̕ʷt. to be bathing someone, giving someone a bath. súʔk̕ʷt cn cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. I'm bathing the baby. saʔk̕ʷúts tə sčaʔčiʔə́y̕ɬ she's bathing the youngster. [ES - 9.6.12] Variant: saʔk̕ʷút. [MJ - T315.9]

súʔŋət   smell it. See: súŋ̕ət.

súʔŋ̕nəŋ̕   [√su<ʔ>ŋ̕-naxʷ-ŋ<ˀ>] [√smell<actl>-nctrns-psv<actl>]  súŋ̕nəŋ. being smelled, having one's scent be picked up. čáy̕əqʷ yaʔ cn kʷi ʔiʔ níɬ yəxʷ nəsuʔsúʔŋ̕nəŋ̕ ʔaʔ kʷsə húʔpt. I was up in the woods, and the deer must have been scenting me. [MJ - T357.2]

súʔp̕t   [√su<ʔ>p̕-t] [√draw in<actl>-trns]  súp̕t. to be drawing someone or something in. čtát cn kʷsi nəsíyaʔ kʷaʔ níɬs ʔuʔsč̕ə́nəŋ tə ssúʔp̕ts ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə cross. I asked my grandmother if it is the Shaker Church that is drawing her to the cross. [MJ - 37.98.3]

súʔsiʔ   [súʔ+√suy<ˀ>] [rslt+√swell<actl>]  súytxʷ. to be swollen. nəsxʷsúʔsiʔ ti nəsx̣ə́naʔ. My foot is swollen. [AS,BC - 31.166.8] ɬíxʷ ʔuʔčaʔ kʷ ʔiʔ ŋús skʷáči či sxʷsúʔsiʔs tə nəsʔács. My face must have been swollen for three or four days. [MJ - 35.174.4] ʔáwə caʔn c hiyáʔ ʔəmxʷúcən ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ ʔəsxʷsúʔsiʔ tiə nsx̣ə́naʔ. I'm not going to go pick berries today because my feet are swollen. [ES - 6.4.2] [MJ - 35.170.3]

súʔsk̕ʷ   [suʔ+√suk̕ʷ] [rslt+√bathe]  súk̕ʷəŋ. to be bathing, taking a bath. ʔúy̕ qɬ yaʔ ʔə́c xʷtə́q nə́w̕ ʔaʔ cə sqʷúʔs ʔaʔ tə sq̕x̣ə́yu, ʔiʔ ƛ̕áy q yaʔ cn ʔuʔ súʔsk̕ʷ. If I had fallen into the clam juice, I'd be taking a bath, too. [MJ - 38.32.2, 38.32.3, 38.34.1]

suʔsuwəcísən   [sw̕+√sw̕=acis=ən] [pl+√around=hand=instr]  suʔəcísən. several finger rings. [MJ - T226.11, T385.2]

súʔukʷ   Sooke. See: súʔəkʷ.

súʔuq̕ʷ   Sooke. See: súʔəkʷ.

suʔúy̕q   [√s<əʔ>uy<ˀ>q] [√gill net<actl>]  súyəq. to be fishing with a net, setting a net. suʔúy̕q cn. I'm setting a net. [ES - 4.75.6; TC - 11.39.9, 20.218.9] ɬúyəŋ cə suʔúy̕q ʔəxʷíyŋxʷ. They left the fishing village. [ES - 14.36.4] níɬ č̕ yaʔ suʔsuʔúy̕qs cə məq̕áʔaʔ, əw? Then the Makahs were net fishing, eh? [TC - 19.226.2] [TC - 19.222.7]

suʔwə́y̕qaʔ   men. See: suwə́y̕qaʔ.

suʔ-   [s-w̕-] [s-contrast-] so. From: perhaps s-ʔuʔ- with s- nominalizer and ʔuʔ contrastive proclitic. ʔiʔ húy ti suʔqaʔx̣qíŋ̕s. And they just made fun of him. [ES - 3.52.1] Variant: səw̕-. níɬ či shuʔhúys Then he was finished. [TC - 1.27.7; MJ - 6.17.9] Variant: shuʔ-. nshuʔaʔáʔənc kʷi ʔaʔ či n̕suʔk̕ʷəmk̕ʷaʔmáyəmš. I'm acknowledging you for your concern. [ES - 19.36.3] [BH - 19.104.1]

sucísən   finger ring. See: suʔəcísən.

súk̕ʷəŋ   [√suk̕ʷ-ŋ] [√bathe-mdl] bathe; swim, take a dip in the water. súk̕ʷəŋ cn. I bathed. [EP - T8.12; LC - 1.7.1, 1.20.5; TC - 1.27.7, 1.63.1, 9.6.8; ES - 4.53.4, 15.23.7; AS - 26.86.7] súk̕ʷəŋ caʔn. I'm going to take a bath. [ES - 9.6.10] hiyáʔ u cxʷ súk̕ʷəŋ? Are you going swimming? [HS,ES - 15.23.9] ʔáwə cn kʷaʔ súk̕ʷəŋən. I couldn't bathe. [LC - 1.20.8] ʔúx̣ʷ či súk̕ʷəŋ. Go take a bath. [ES - 22.52.3] x̣ən̕áɬ ti suʔsúk̕ʷəŋs. He's always taking a bath. [EP - T8.12, T29.4] hiyáʔ cn txʷsúk̕ʷəŋ ʔiʔ čaʔƛ̕ácu. I'm going to bathe before I go fishing. [MJ - T198.9] húʔ caʔn č̕áŋ̕, ʔiʔ súk̕ʷəŋ cn. When I get home, I'll take a bath. [TC - 21.198.4] hiyáʔ yaʔ cn ƛ̕ácu nəsuʔsúk̕ʷəŋ. I went fishing, then I went swimming. [ES - 22.54.1] húʔ cn kʷi ʔaʔáʔiŋ ʔiʔ cəŋcáŋ ʔaʔ ti nə́c̕uʔ skʷáči ti nsúk̕ʷəŋ. When I'm at home I bathe twice a day. [TC - 1.27.7] čtáŋ cə ʔcɬtáyŋxʷ súk̕ʷəŋ, "stáŋ či n̕sƛ̕éʔ?" He ask the person bathing, "What do you want?" [ES - 22.54.3] níɬ nəsuʔsúk̕ʷəŋ ʔiʔ nəsʔačšikʷə́təŋ ʔiʔ t̕əyámət cə ʔəsc̕éʔc̕əŋ nəʔaʔáwk̕ʷ. Then I bathed and changed clothes and put on the things that were nearby. [ES - 26.184.6] [MJ - 29.182.1]

suk̕ʷəŋáw̕txʷ   [√suk̕ʷ-ŋ=aw̕txʷ] [√bathe-mdl=house]  súk̕ʷəŋ. bathroom, bathhouse. ʔəx̣én či suk̕ʷəŋáw̕txʷ. Where is the bathroom? [EP - T8.11, T31.7; TC - 7.40.9; TC,AS,BC - 17.37.7] [TC - 17.40.4]

súk̕ʷnəxʷ   [√suk̕ʷ-naxʷ] [√bathe-nctrns]  súk̕ʷəŋ. to manage to bathe someone. súk̕ʷnəxʷ cn. I got to bathe him. [MJ - T198.8]

súk̕ʷt   [√suk̕ʷ-t] [√bathe-trns]  súk̕ʷəŋ. to bathe someone. súk̕ʷt cn cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. I bathed the baby. [MJ - T198.4] súk̕ʷts tə sčaʔčiʔə́y̕ɬ. She's bathing the youngster. [ES - 9.6.12] súk̕ʷts cə ŋə́nəŋənaʔs. She bathed her children. [MJ - T315.9] sk̕ʷúts tə ŋə́naʔs. She gave the child a bath. [MJ - 29.110.5] Variant: sk̕ʷút. [MJ - T315.8] Variant: súk̕ʷət. [ES,TC - 5.38.1]

súlčəs   [√sulčəs] [√soldier] soldier. [TC - 20.106.1] From: from English 'soldiers'.

súɬ   [√suɬ] [√door/road] 1 • door, gate, threshold. nəxʷtqə́t cə súɬ. Close the door. [EP - T5.18; MJ - T282.5; TC - 2.4.7; AS,BC - 4.4.6; WB,AS,BC - 28.34.7] cqʷúst cə súɬ. Point at the door. [ES - 10.42.2] níɬ súɬs. It's his door. [ES - 13.72.4] nəxʷtqə́ts cə súɬ. They shut the door. [TC - 16.38.5] ƛ̕q̕ʷə́t cn cə súɬ. I stuck the door together. [ES - 3.54.2] nəxʷc̕sə́nəŋ či ʔaʔ tə súɬ. Knock on the door. [ES - 14.15.2] ƛ̕q̕ʷə́t cn cə sx̣əy̕ús ʔaʔ cə súɬ. I stuck the picture on the door. [MJ - T340.6] ʔiʔ hiyáʔ txʷʔúx̣ʷ ʔaʔ cə súɬ či sqéyŋs. She went toward the door to the outside. [TC - 14.15.1] č̕tə́ŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷsə súɬ. He crawled over to the door. [ES - 12.53.4] qʷiʔnə́wits tsə nəsúɬ. She was talking to my door. [EP - T57.7] sqíyəŋ cn tx̣ə́n̕əŋ ʔaʔ cə súɬ. I'm going out through the door. [MJ - T404.1] níɬ ʔiʔúʔux̣ʷ ʔaʔ tə súɬ. Then it went over to the door. [TC - 18.198.7] ʔuʔaʔsúɬ kʷinu qaʔqiyám̕ yaʔ. The one that was formerly weak was at the door. [MJ - 38.124.3] húʔ cxʷ ʔəcɬtáyŋxʷ ti n̕sč̕ə́yəxʷ ʔiʔ kʷq̕ə́ts cə ʔəsxʷsə́w̕q̕ súɬ. If you are a person entering, they open the round door. [ES - 26.194.1] [MJ - 37.32.2]

2 • road, trail, path. súɬ. It's my trail. [EP - T5.18; LC - 1.7.1; TC - 1.10.11; AS,BC - 4.4.1; ES - 4.41.3, 7.36.3, 8.54.1; WB,AS,BC - 28.34.7] skʷáʔɬ súɬ. It's our road. [ES - 16.31.11] tx̣ə́n̕əŋ caʔn ʔaʔ cə tiə súɬ. I'm going to take that road. [ES - 16.32.1] tx̣ə́n̕əŋ caʔn ʔaʔ cə súɬ. I'm going to go by the road. [TC - 11.37.8] níɬ súɬs. It's his road. [TC - 15.76.7] ɬx̣ʷə́təŋ či súɬ. They straightened the road out. [TC - 16.38.5] ʔəsnát č̕ sxʷx̣čŋíns ʔaʔ či sč̕tə́ŋs kʷɬiʔƛ̕iyáʔts či súɬ. At night she thought she would crawl to find a path. [AS,BC - 3.42.7] tx̣ə́n̕əŋ cn ʔaʔ cə súɬ tə nəsʔúx̣ʷ ʔaʔstətíɬəm. I went by road to Jamestown. [MJ - 37.154.1] húʔ ƛ̕kʷnás činu ʔəcɬtáyŋxʷ ʔəɬ ʔiʔšə́təŋ̕s ʔaʔ ti súɬ, ʔiʔ sqqíŋs. When they took a person walking on the road, they would play with them. [TC - 18.200.4] [ES - 19.234.1]

súnuc   cooking fire. See: shúnuc.

súŋ̕   [√suŋ̕] [√smell] to have a smell, stink. súŋ̕ cn ʔaʔ tə ʔə́y̕. I smell something good. [AS,BC - 31.122.6] súŋ̕ cn ʔaʔ cə saplín. I smell the bread. [AS - 31.124.1] ʔə́y̕ t ssúŋ̕s. It smells good. [AS,BC - 31.122.8] súŋ̕ cn ʔaʔ cə ʔə́y̕ saplín. I smell the good bread. [MJ - T318.2] q̕ə́yəq̕ cə ʔəycɬtáyŋxʷ ʔɬ súŋ̕s. The people made a choking noise when they smelled it. [AS - 31.122.9] ʔə́y̕ t ssúŋ̕s canu. That smells good. [AS - 31.86.5] mán̕ ʔuʔ sx̣áʔəs t súŋ̕s tiʔə nəʔáʔyəŋ. My house smells awful bad. [EP - T64.7; MJ - T318.2] [MJ - T339.5]

súŋ̕ət   [√suŋ̕-t] [√smell-trns]  súŋ̕. to smell, sniff at something (for example a flower). súŋ̕ət či. Smell it. [EP - T64.6; ES - 14.78.11] súŋ̕ət cn kʷi kʷə sʔíɬən. I smelled the food. [AS - 39.28.2] súŋ̕əts cə sqaʔqáx̣aʔ cə sʔíɬən. The puppy sniffed the food. [AS - 39.26.8] [AS - 39.28.1] Variant: súʔŋət. [LC - 1.7.1]

súŋ̕nəŋ   [√suŋ̕-naxʷ-ŋ] [√smell-nctrns-psv]  súŋ̕nəxʷ. to be smelled, scented by someone or something. čáy̕əqʷ yaʔ cn kʷi ʔiʔ níɬ yəxʷ nəsuʔsúŋ̕nəŋ ʔaʔ cə húʔpt. I was up in the woods, and the deer must have smelled me. [MJ - T85.4] [MJ - T357.2]

súŋ̕nəxʷ   [√suŋ̕-naxʷ] [√smell-nctrns]  súŋ̕. to get a whiff of something, smell something. súŋ̕nəxʷ cn. I smell something. súŋ̕nəxʷ cn cə sʔíɬən. I smell the food. [ES - 14.77.3] súŋ̕ənəxʷ cn. I smell something. [ES - 14.77.4] Variant: súŋ̕ənəxʷ. súʔənəxʷ cn kʷə cə sx̣áʔəs. I smelled something bad. [ES - 14.77.3] Variant: súʔənəxʷ. [MJ - T126.7]

súp   [√sup] [√soap] soap. [LC - 1.46.4] From: from English.

súp̕t   [√sup̕-t] [√draw in-trns] 1 • to sip, slurp up, draw in with breath (food such as broth). súp̕t cn. I sipped it. [ES - 13.28.11; HS,ES - 15.20.9] súp̕t cn ti sc̕úm̕. I draw bones. [ES - 13.29.1]

2 • to draw, attract something. səp̕úts ti siʔátən. It attracts hair. [MJ - T348.7] Variant: səp̕út. [MJ - T348.6]

súsaʔnəŋ̕   [sú+√su<ʔ>ŋ̕-naxʷ-ŋ<ˀ>] [actl+√smell<actl>-nctrns-psv<actl>]  súŋ̕. being smelled (especially as a stink). súsaʔnəŋ̕ cxʷ. Somebody smells you. [ES - 5.42.3]

súsəŋ̕   [sú+√suŋ̕] [actl+√smell]  súŋ̕. to be stinking, smelling bad. txʷaʔsúsəŋ̕. It got stink. [EP - T11.23, T32.9; LC - 1.7.1; ES - 7.71.3, 14.77.5; TC - 13.47.7; AS,BC - 31.122.7, 32.108.5; AS - 35.153.2] súsəŋ̕ cn. I stink. [TC - 13.47.6] súsəŋ̕ cxʷ. You stink. [MJ - T288.2; ES - 14.77.5] súsəŋ̕ cxʷ nuʔsmác̕ən̕. You smell like a skunk. [TC - 13.47.8; TC,BC - 17.42.1] súsəŋ̕ tə n̕sx̣ə́naʔ. Your feet stink. [TC,BC - 17.42.2] súsəŋ̕ tiʔə kitchen. This kitchen stinks. [MJ - T402.7] [MJ - T339.4]

súsəŋ̕nəxʷ   [sú+√suŋ̕-naxʷ] [actl+√smell-nctrns]  súsəŋ̕. to be able to smell something. súsəŋ̕nəxʷ cn tə sɬúp̕. I can smell the soup. [MJ - T182.3]

sút   [√sut] [√suit] suit of clothes. From: from English 'suit'. čsút cn. I have a suit. [TC - 21.277.2]

sútč   [√sutč] [√north wind] northeast wind, cold north wind of the winter. ʔáʔiʔ kʷsə sútč. The north wind is blowing on. [EP - T6.27; LS - T28.2; ES - 4.51.5, 10.62.1; TC - 7.3.1, 20.130.8, 21.168.7] [EP - T6.27]

sutəwátə   [√sutəwátə] [√pop] pop, any carbonated soft drink. [TC - 20.222.10] From: from English 'soda water'.

suwáʔwəs   [s-w+√wiʔws] [s-pl+√boy]  swéʔwəs. a group of young men, boys. [TC - 19.230.3; ES - 19.230.4; AS,BC - 33.50.8] Variant: suʔáw̕əs. čaʔsaʔ suʔáw̕əs cə x̣čtín. I know two of the boys. [TC - 20.300.1] ʔuʔx̣čít cn cə suʔáw̕əs. I know those boys. [TC - 20.106.5] néʔ suʔáw̕əs. There were boys. [TC - 20.106.7] t̕əŋk̕ʷáct ʔaʔ kʷsə suʔáw̕əs qaʔx̣qíŋ̕. Join in with those boys who are playing. [TC - 21.204.1] níɬ nəsxʷsxʷaʔtín̕ ʔaʔ cə néʔ suʔáw̕əs. That's why I was hated by those boys. [TC - 22.31.4] sƛ̕éʔs ʔaʔ ti sqqíŋs cə ʔəst̕áʔŋək̕ʷ ʔaʔ cə néʔ suʔáw̕əs kʷɬsƛ̕ay̕éʔƛ̕qɬs. He wanted to play together with those boys that were there of his age. [TC - 21.214.6] [TC - 22.20.7] Variant: suʔáʔwəs. suʔcúŋts cə suʔáʔwəs. So the boy's brought him up from the beach. [TC - 29.70.4] q̕iq̕ə́p tə suʔáʔwəs The young men were gathered. [MJ - 36.120.3] suʔúyɬs cə čáʔsaʔ suʔáʔwəs ʔaʔ cə sčaʔkʷaʔyúɬ. So two boys got on the boat. [MJ - 38.104.1] txʷʔúx̣ʷnəsəŋ ʔaʔ cə sqaʔqtəm̕ús qaʔx̣qíŋ̕ cə suʔáʔwəs ʔiʔ sƛ̕éʔs či sxʷtíŋts. The ball the boys were playing with came toward him and he wanted to jump for it. [MJ - 38.130.4] cúŋtəŋ č̕ ʔaʔ či swáʔaʔwəs cə múʔuqʷ. The ducks were apparently brought up by the young men. [TC - 29.88.4] Variant: swáʔaʔwəs. [MJ - 37.82.2] Variant: swíwaʔwəs. [s-wí+√wiʔws] [s-pl+√boy] 

1 • young men, boys. [ES - 6.43.4; AS - 31.168.10]

2 • small young man, little boy. níɬ č̕ yaʔ suʔaʔáʔməts cəw̕niɬ swíwaʔwəs. So the little boy was sitting. [ES - 16.47.9; TC - 20.294.7] [TC - 21.204.5] Variant: swiwéʔwəs. [AS,BC - 28.202.3, 31.168.8] Variant: swiʔwéʔwəs. [AS,BC - 33.50.7] Variant: swiʔwáʔwəs. [AS,BC - 33.50.9] Variant: swiwéʔus. [AS,BC - 28.202.2]

suwəcísən   finger ring. See: suʔəcísən.

suwə́y̕qaʔ   [s-w+√wəy̕qəʔ] [s-pl+√male]  swə́y̕qaʔ. a group of men. [TC - 10.35.5] Variant: suʔwə́y̕qaʔ. ŋən̕áy suʔwə́y̕qaʔ. Many men. [ES - 16.46.11] k̕ʷaʔk̕ʷən̕áʔi suʔwə́y̕qaʔ. few men. [ES - 16.47.1] ʔuʔx̣ə́n̕ st ʔuʔ suʔwə́y̕qaʔ, ncə́t ʔiʔ ʔə́c. We're all men, my father and I. [ES - 16.47.2; TC - 16.57.1] q̕pə́ts či ŋə́n̕ ʔiʔiyə́m suʔwə́y̕qaʔ. They gathered many strong men. [MJ - 40.20.3] k̕ʷən̕tís canu suʔwə́y̕qaʔ txʷnə́w̕əcən ʔaʔ cə stútaʔwiʔ. He watched those men on the other side the creek. [ES - 19.230.2] níɬ suʔənʔás cə čáʔsaʔ suʔwə́y̕qaʔ. Then two men came. [ES - 17.27.4] [ES - 17.35.2] Variant: suʔə́y̕qaʔ. huʔčaʔsuʔə́y̕qaʔ. There are only boys in the family. [EP - T16.1] níˑˑɬ kʷaʔ suʔmán̕s ʔuʔ x̣áɬ cə x̣čŋíns cə čáʔsaʔ q̕áyaʔŋi ʔaʔ cə suʔə́y̕qaʔ. Then the two young women were very dissatisfied with the men. [MJ - T203.3] [AA - 22.59.5] Variant: swiwə́y̕qaʔ. c̕sústi tiə swiwə́y̕qaʔ. The men punched each other. [AS,BC - 6.72.9][s-wy+√wəy̕qəʔ] [s-pl+√male]  c̕ic̕ə́sti tiə swiwə́y̕qaʔ. The men are boxing. [AS - 32.72.3] [AS - 32.72.5] Variant: swiʔwə́y̕qaʔ. [AS,BC - 28.202.1, 33.248.7]

súy   [√suy] [√swell] to swell up. súy cn. I swelled up. [AS,BC - 31.56.6]

súyaʔəč   [√suyaʔəč] [√bed mat] a long woven cattail bed mat. [EP - T9.5, T22.3, T31.4, T44.11] Variant: súy̕aʔəč. [EP - T9.5] Variant: súyəʔəč. [EP - T22.3] Variant: súyyáʔəč. [EP - T31.4] Variant: súyyaʔč. húʔ tə́s tə sxʷʔiyás ti sq̕ə́yəŋs ʔiʔ čáy ʔaʔ ti ʔáʔiŋs ʔaʔ táʔcs sx̣ə́naʔ ti ɬq̕ə́ts cə suyáʔi ti sčáys ʔáʔiŋs tə sxʷʔáwəs c ɬáʔɬaʔči. When they got to where they camped they would make their house from eight-foot long mats so that they would make the house not be chilly. [EP - T31.4] Variant: suyáʔi. [MJ - 29.276.6] Variant: súyaʔič. [MJ - T407.8]

suyáʔi   bed mat. See: súyaʔəč.

súyəq   [√suyq] [√gill net] any fishnet, especially a gill net. čáy ʔaʔ cə súyəqs. He made his net. [MJ - T68.16, T212.1; TC - 7.57.7, 20.220.1; AS,BC - 32.50.5, 33.50.4; AS - 34.164.6, 34.300.4] čáʔčt cn cə súyəq. I'm making a net. [TC - 13.46.8] níɬ ʔuʔ ʔən̕skʷáʔ ʔən̕súyəq. It's your net. [ES - 14.36.3] ɬk̕ʷáyəs caʔn ʔaʔ či súyəq. I'm going to make a fish net. [AS,BC - 32.50.8] ʔi uʔk̕ʷəntís ʔaʔ kʷi sqan̕ítəŋs cə súyəqs cə məq̕áʔaʔ ʔəcɬtáyŋxʷ. They looked at what was robbing the nets of the Makah people. [MJ - T324.8] [TC - 19.224.5]

súyət   let it swell. See: súytxʷ.

súytəŋ   [√suy-txʷ-ŋ] [√swell-caus-psv]  súytxʷ. to be swollen. súytəŋ cə ncáys. My hands were swollen. [LC - 1.7.1, 1.21.6; AS - 31.56.3; AS,BC - 4.4.1, 31.168.2] súytəŋ u ʔay̕? Did it swell up? [AS - 31.56.7, 33.50.5] ʔiʔ ʔuʔníɬ kʷi sxʷsúytəŋs. So that's why it swelled up. [AS - 31.56.9] ʔáwə nsx̣čít kʷaʔ ʔəstúʔŋəts nsxʷsúytəŋs. I don't know why I got swollen. [AS - 31.234.6] [MJ - 35.176.2] Variant: súyətəŋ. [AS,BC - 4.4.1]

súytxʷ   [√suy-txʷ] [√swell-letcaus]  súy. to make or let something swell up. súytxʷ cn. I let it swell. [AS - 31.58.1, 35.50.1] súytxʷ cn cə ncáys. I let my hand swell up. [AS - 31.58.2] [AS - 35.50.2] Variant: súyt. [AS - 31.168.1] Variant: súyət. súyət cə ncáys. I let my hand swell up. [BC - 31.168.1] [BC - 33.50.6]

súyyáʔəč   bed mat. See: súyaʔəč.

súy̕aʔəč   bed mat. See: súyaʔəč.

swáʔ   go with. See: səwáʔ.

swáʔaʔwəs   young men. See: suwáʔwəs.

swaʔáy̕ŋən   want to go along. See: waʔáy̕ŋən̕.

swaʔwáʔhəm̕   [s-waʔ+√wa<ʔ>həm<ˀ>] [s-dim+√horse clam<dim>]  swáhəm. small horse clam. [ES - 16.24.4]

swaʔwéʔwəs   [s-waʔ+√wiʔws] [s-dim+√boy]  swéʔwəs. small boy, small young man. [AS,BC - 33.52.1]

swaʔwiʔqúʔiɬ   [s-waʔ+√wəy̕qʔ=uʔiɬ] [s-dim+√male=child]  swiʔqúʔiɬ. small young boy, baby boy. [ES - 9.66.8]

swaʔyáhəm   [s-√w<aʔy>ahəm] [s-√horse clam<pl>]  swáhəm. a bunch of horse clams. [ES - 16.24.5] Variant: swiyáhəm. [MJ - T69.1]

swáʔyət   [s-√waʔyət] [s-√place name] a shallow place at Becher Bay near məq̕ʷúʔəs. [TC - 24.12.5]

swáam   black-neck clam. See: swáhəm.

swáhəm   [s-√wahəm] [s-√horse clam] 1 • horse clam. [MJ - T69.1, T448.11; HS,ES - 3.17.6; TC - 9.34.7; ES - 14.36.9]

2 • black-neck clam. [EP - T7.21] See: ŋáʔŋaʔ. Variant: swáam. [EP - T1.12; TC - 1.17.10, 9.34.7]

swákʷən   [s-√wakʷn] [s-√loon] common loon. [TC - 8.58.10]

swák̕ʷɬ   potlatch blanket. See: swə́k̕ʷaʔɬ.

sway̕kʷúkʷt   loon. See: sxʷaʔxʷúkʷt.

swéʔwəs   [s-√wiʔws] [s-√boy] boy, young man,youth (approximately age 13-marriage). sxʷkʷənkʷánəŋət cə swéʔwəs. That boy is a runner. [EP - T24.19; ES - 4.14.1, 7.21.7, 16.47.7; ES,TC - 5.63.4; TC - 20.294.8; WB,AS,BC - 28.34.3; MJ - 35.198.6] txʷaʔswéʔwəs cn. I became a young man. [ES - 13.59.5] ʔəyyə́m kʷsə swéʔwəs. That young man is strong. [TC - 27.66.2] táči cə swéʔwəs. The young man got here. [EP - T49.9] ɬx̣ʷə́t caʔn kʷə swéʔwəs. I'm going to straighten that young man out. [TC - 3.30.8] ʔuʔx̣ʷənʔáŋ yaʔ ʔaʔ kʷi nəswéʔwəs yaʔ. It was like that when I was a young man. [AS,BC - 3.43.10] x̣ə́w̕əs sxʷənáʔəm̕ swéʔwəs. He was a new Indian doctor young man. [TC - 20.70.5] ʔiʔšə́təŋ̕ canu swéʔwəs ʔiʔ nəxʷsəʔə́w̕əŋ̕ ʔaʔ cə saʔsúɬɬ. That young man was walking and going along our path. [MJ - 30.84.4] ʔiʔ ʔuʔmáˑˑn̕ ʔuʔ sáʔysiʔ cə swéʔwəs. And the young man was very scared. [ES - 12.57.1] cə́ŋaʔtəŋ cn ʔaʔ cə náʔc̕uʔ swéʔwəs I was carried by one young man. [ES - 12.62.2] čtáʔtəŋ̕ cə swéʔwəs ʔəcɬtáyŋxʷ. He asked the Indian young man. [ES - 19.82.2] húy tə swéʔwəs ʔuʔ ʔəscáʔnəč ʔaʔ cə t̕úŋən. The boy is only leaning back against the wall. [ES - 22.17.10] [AS - 37.117.1] See: q̕áʔŋi. Variant: swéʔus. [ES - 13.59.5; WB - 17.40.2; AS,BC - 27.52.2] Variant: swéʔəwəs. [EP - T24.19] Variant: swə́wəs. [AS - 35.263.1; MJ - 35.262.1]

swəʔwəscút   [s-√wiʔws-cut] [s-√boy-rflxv]  swéʔwəs. to become a young man. ʔuʔtxʷaʔnuʔswəʔwəscút cn. I became kind of a young man. [TC - 27.66.1]

swə́k̕ʷaʔɬ   [s-√wək̕ʷ=aʔɬ] [s-√wool=mass] 1 • potlatch blanket (made of mountain goat wool). [TC - 7.38.7, 20.68.3]

2 • shawl, anything used to cover one's back. [AS,BC - 31.168.7]

3 • mountain goat wool. [TC - 7.58.9, 20.68.3] Variant: swák̕ʷɬ. [BC - 31.168.7]

swə́wəs   boy. See: swéʔwəs.

swə́yaʔwəs   [s-√w<ə́y>iʔws] [s-√boy<pl>] a group of young men, boys. See: swíwaʔwəs; suwáʔwəs; swíwaʔwəs. swéʔwəs. suʔhiyáʔs məsíct či ʔuʔhúy ʔuʔ ʔiʔiyə́ms swə́yaʔwəs. They went and chose only their strong young men. [ES - 6.44.3, 16.47.8] suʔkʷiʔə́təŋs ʔaʔ tə swə́yaʔwəs tə sq̕ʷiyúŋiʔ ʔiʔ ƛ̕kʷnás tə múʔuqʷ. The boys spilled out the heads and managed to get the ducks. [ES - 19.230.1] [MJ - 37.64.4] Variant: swəy̕áʔwəs. [BC - 31.168.9] Variant: suʔíwaʔwəs. [EP - T25.2]

swə́ytən   [s-√wəy=tən] [s-√gear=instr] net or any fishing gear (line, jig, etc.) nəsuʔƛ̕čiŋítxʷ cə nəswə́ytən ʔiyá txʷaʔƛ̕áčɬ. I sank my net deep there. [TC - 7.57.9] [TC - 25.188.4]

swəy̕áʔwəs   young men. See: swə́yaʔwəs.

swə́y̕qaʔ   [s-√wəy̕qəʔ] [s-√male] man, male; husband (when a possessive affix is attached). níɬ ʔay̕ cán cə swə́y̕qaʔ? Who is that man? [MV - 37.166.3; EP - T1.14, T16.1; TC - 1.13.4; AS,BC - 4.5.5] níɬ kʷə swə́y̕qaʔs cə sɬániʔ. He's the husband of that woman. [ES - 5.18.3] ʔən̕swə́y̕qaʔ. It's your husband. [AS - 5.18.4] ƛ̕iʔáʔt cn kʷsə nəswə́y̕qaʔ. I'm looking for my husband. [TC - 1.12.8; LC - 1.21.1] kʷánəs cn cə nswə́y̕qaʔ. I left my husband. [ES - 9.46.2] níɬ nskʷɬčswə́y̕qaʔ ʔiʔ táči. I was already married and he arrived. [ES - 9.59.10] k̕ʷə́ns cə čáʔsaʔ swə́y̕qaʔ. He saw two men. [MJ - 35.186.1] ʔáwənə swə́y̕qaʔs. They had no men. [ES - 17.26.7] maʔkʷə́ɬnəs cə sqáx̣aʔ cə swə́y̕qaʔ. The dog hurt the man. [AS - 19.134.1] maʔkʷə́ɬnəs cə swə́y̕qaʔ cə sqáx̣aʔ. The man hurt the dog. [TC - 11.53.9] k̕ʷə́nəxʷ cn kʷaʔ kʷə swə́y̕qaʔs. I saw her husband. [TC - 11.53.10] níɬ suʔkʷáčəŋs kʷə swə́y̕qaʔs. Then her husband hollered. [AS,BC - 3.44.9] kʷáčəŋ kʷɬaw̕níɬ swə́y̕qaʔs. That woman's husband hollered. [AS - 37.252.7] ʔə́ŋaʔts cə swə́y̕qaʔ cə q̕áʔŋiʔ. The man gave something to the girl. [AS - 37.252.5] ɬúyəŋ cn ʔaʔ cə nəswə́y̕qaʔ. My husband left me. [TC - 20.244.7] ščə́təŋ cə swə́y̕qaʔ xʷanítəm. (I was) pulled by the white man. [TC - 18.48.5] nəxʷsƛ̕iyʔáməxʷ cə swə́y̕qaʔs c sʔúq̕ʷaʔs. Her sister's husband was a good provider. [ES - 19.68.4] suʔánɬs cə sčutáyəɬ, swə́y̕qaʔs cə saʔə́y̕čən̕s. So the brother-in-law, husband of her younger sister, agreed. [AA - 12.10.4] k̕ʷənít u cxʷ təsə swə́y̕qaʔ ʔiyá ʔaʔ təsə sčaʔkʷaʔyúɬ, Timmy? Do you see that man on that boat, Timmy? [AA - 12.11.1] ɬuʔísti st ʔiʔ kʷə nəswə́y̕qaʔ ƛ̕aʔPort Angeles ʔiʔ maliyíti. My husband and I ran away to Port Angeles and got married. [MJ - 38.134.1] ʔiʔ naʔc̕áʔuŋxʷ yaʔ tə swə́y̕qaʔs kʷsə náʔc̕uʔ ŋə́naʔɬ. The husband of one of our daughters was a foreigner. [MJ - 37.294.6] [ES - 12.54.4]

swəy̕qaʔáčɬ   young boy. See: swiʔqúʔiɬ.

swə́y̕qaʔct   [s-√wəy̕qaʔ-cut] [s-√male-rflxv]  swə́y̕qaʔ. to turn into a man. ʔuʔɬə́ŋ cxʷ ʔuʔ swə́y̕qaʔct. You're really becoming a man. [MJ - T204.8] čaʔswə́y̕qaʔct cə swéʔwəs. The boy is just turned into a man. [AS - 39.190.3] [AS - 39.190.4]

swəy̕qaʔúməš   [s-√wəy̕qaʔ=umš] [s-√male=type]  swə́y̕qaʔ. to be, look, act like a man, seem masculine. táči kʷi kʷə swəy̕qaʔúməš. The one that looks like a man got here. [TC - 18.96.5; AS - 39.190.5] [AS - 39.190.6]

swəy̕qúʔiɬ   young boy. See: swiʔqúʔiɬ.

swəy̕wəy̕kʷúkʷt   [s-wəy̕+√way̕kʷukʷt] [s-pl+√loon]  sxʷaʔxʷúkʷt. several loons. [MJ - T279.6]

swiʔqúʔiɬ   [s-√wəy̕qʔ=uʔiɬ] [s-√male=child]  swə́y̕qaʔ. young boy (up to approximately 8-13 years old). See: sɬnaʔčúyəɬ; swéʔwəs. [EP - T1.15, T16.3; ES - 4.13.6, 7.20.11] húʔ č̕ kʷi qaʔx̣qíŋ̕ ti swiʔqúʔiɬ ʔiʔ hiyáʔ t̕əŋ̕k̕ʷáʔct ti sɬnaʔčúʔiɬ. When the boys are playing, a girl goes and joins in. [MJ - T203.1] čŋə́naʔ tə swəy̕qúʔiɬ. She had a baby boy. [ES - 26.88.7] Variant: swəy̕qúʔiɬ. [MJ - 39.96.2] Variant: swəy̕qaʔáčɬ. [MJ - T203.1]

swiʔwáʔwəs   young men. See: suwáʔwəs.

swiʔwáʔwəs   little boys. See: swíwaʔwəs.

swiʔwə́y̕qaʔ   men. See: suwə́y̕qaʔ.

swiʔw̕iʔqúʔiɬ   [s-wy̕+√wəy̕qʔ=uʔiɬ] [s-pl+√male=child]  swiʔqúʔiɬ. a group of young boys. [EP - T16.3]

swíwaʔwəs   [s-wí+√wiʔws] [s-pl+√boy]  swéʔwəs. 1 • young men, boys. [ES - 6.43.4; AS - 31.168.10]

2 • small young man, little boy. níɬ č̕ yaʔ suʔaʔáʔməts cəw̕niɬ swíwaʔwəs. So the little boy was sitting. [ES - 16.47.9; TC - 20.294.7][s-wí+√wiʔws] [s-dim+√boy]  [TC - 21.204.5] Variant: swiwéʔwəs. [AS,BC - 28.202.3, 31.168.8] Variant: swiʔwéʔwəs. [AS,BC - 33.50.7] Variant: swiʔwáʔwəs. [AS,BC - 33.50.9] Variant: swiwéʔus. [AS,BC - 28.202.2]

swíwaʔwəs   young men. See: suwáʔwəs.

swiwə́y̕qaʔ   men. See: suwə́y̕qaʔ.

swiyáhəm   horse clams. See: swaʔyáhəm.

sxʷʔaʔáʔmət   [sxʷ-ʔa+√ʔə<ʔ>mut] [for-dim+√sit<actl>]  sxʷʔáʔmət. small bed, bench, couch, cot. ʔəsccáwt cn ʔáɬaʔ ʔaʔ tiə sxʷʔaʔáʔmət. I'm lying here on this bed. [ES - 16.51.10] ʔúx̣ʷ ixʷ kʷə Gypsy ʔaʔ cə sxʷʔaʔáʔmət. Gypsy must have gone to her little bed. [ES - 13.26.6] sxʷʔáʔaʔmət ʔiyá ʔaʔ tə nəkitchen. It's a little bed there in my kitchen. [MJ - 37.18.2] Variant: sxʷʔáʔaʔmət. [MJ - 37.18.4]

sxʷʔaʔčx̣áy   [sxʷ-√ʔaʔčx̣=ayə] [for-√crab=container]  ʔáʔčx̣. 1 • crab trap, crab pot. [ES - 7.61.4]

2 • container for live crabs. [ES - 7.61.4]

sxʷʔaʔkʷsáy̕s   [sxʷ-√ʔaʔkʷus-ay̕s] [for-√teach-activ]  ʔaʔaʔkʷsáy̕s. teacher. cəʔít ʔaʔ či sxʷʔaʔkʷsáy̕s ʔaʔ cə nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən. She/he is a true teacher of the Klallam language. [AS,BC - 27.303.7] [AS,BC - 27.297.5]

sxʷʔáʔmət   [sxʷ-√ʔə<ʔ>mut] [for-√sit<actl>]  ʔə́mət. bed, bench (in the longhouse where people sit). yáʔt tə sxʷʔáʔmət. Get the bed ready. [ES - 4.57.3; TC - 6.14.4, 7.38.8; AS,BC - 28.254.6] kʷɬʔəsyáyaʔ kʷsə n̕sxʷʔáʔmət. Your bed is ready. [ES - 13.32.10] ƛ̕čaʔwíyət ʔaʔ cə n̕sxʷʔáʔmət. Put it under your bed. [ES - 14.40.4] ʔúx̣ʷ či ƛ̕aʔsxʷʔáʔmət ʔiʔ ʔítt. Go to bed and sleep. [ES - 14.13.3] ʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷə n̕sxʷʔáʔmət ʔiʔ ʔítt. Go to your bed and sleep. [EP - T13.24] nsuʔə́mət ʔiyá ʔaʔ cə c̕éʔc̕əŋ̕ ʔaʔ cə sxʷʔáʔməts. So I sat down near her bed. [EP - T13.24] šaʔšúʔɬ ʔaʔ cə nəssíx̣t tə sxʷʔáʔmət. She was glad I moved the bed. [MJ - 36.58.3] ŋəsáyə swə́y̕qaʔ tə sáʔət tə sxʷʔáʔmət. It took four men to lift the bed. [MJ - 37.26.2] yáʔɬt cn cə sxʷʔáʔmət; táči kʷə nsəséʔyaʔ. I fixed a bed; my grandparents got here. [MJ - 37.302.3] ʔəyəm̕t tənəɬ sƛ̕ayéʔƛ̕qɬ ʔiyá ʔaʔ tə sxʷʔáʔmət. Those children were sitting on the bed. [AS - 31.252.6] húʔ tə́s ʔaʔ cə nəsxʷʔáʔmət ʔiʔ níɬ suʔƛ̕kʷə́ts tə nəcáys. When it got to my bed it took my hand. [MJ - 36.194.2] [TC - 25.206.3]

sxʷʔáʔus   maybe. See: sxʷə́wəs.

sxʷʔáɬaʔ   [sxʷ-√ʔ<á>ɬaʔ] [for-√here<actl>]  ʔáɬaʔ. place here where it is. ʔə́y̕ kʷi či nsɬúyəs tiə nsxʷʔáɬaʔ. I better leave this place where I am. ʔuʔníɬ kʷi ʔuʔ sxʷʔáɬaʔs yaʔ. That's where he used to be. [ES - 19.52.3] ʔi ʔuʔsqiʔám̕ kʷə nəɬúyəs ti nsxʷʔáɬaʔ. But I can't leave where I am. [TC - 20.82.8] ʔə́y̕ kʷi či nəsɬúyəs tiə nsxʷʔáɬa. I better get out of here. [AC - 23.54.5] Variant: sxʷʔáɬa. [ES - 19.54.1]

sxʷʔáw̕əs   maybe. See: sxʷə́wəs.

sxʷʔáyəs   [sxʷ-√ʔays] [for-√sister]  ʔáyəs. in-law of the same generation, one's spouse's sibling or cousin, brother-in-law, sister-in-law. [EP - T18.17; MJ - T130.5]

sxʷʔéʔčɬ   [sxʷ-√ʔi<ʔ>čɬ] [for-√dip<actl>]  ʔíčɬ. dipper, ladle. [TC - 7.39.3]

sxʷʔəč̕císən   [sxʷ-√ʔač̕=acis=ən] [for-√wipe=hand=instr]  ʔáč̕əŋ. hand towel. [EB - 23.15] Variant: ʔəč̕císən. [TC - 7.40.6]

sxʷʔəč̕úsən   [sxʷ-√ʔač̕=us=ən] [for-√wipe=face=instr]  ʔáč̕t. small towel, face towel. húy ti suʔc̕aʔmúŋətəŋ či sxʷʔəč̕úsən. They just dampened a small face towel. [EP - T14.8, T37.13; AS,BC - 6.10.2; TC - 21.294.2; AS - 31.170.1] [ES - 22.51.4] Variant: šč̕úsən. [LC - 1.46.2]

sxʷʔəmətáw̕txʷ   [sxʷ-√ʔəmut=aw̕txʷ] [for-√sit=house]  ʔə́mət. toilet, bathroom, restroom, outhouse. ƛ̕aʔsxʷʔəmətáw̕txʷ yaʔ cn. I went to the toilet. [HS - 4.62.11] níɬ yəxʷ suʔúx̣ʷtxʷs tə pípə ʔaʔ cə sxʷʔəmətáw̕txʷ. I guess she took the paper to the outhouse. [MJ - T248.8] [MJ - 27.214.1] Variant: sʔəmətáw̕txʷ. ʔúx̣ʷ či ʔaʔ cə sʔəmətáw̕txʷ. Go to the bathroom. [EP - T31.7; AS,BC - 4.12b.11; TC - 7.40.8, 15.69.3; ES - 15.46.2] mán̕ ʔuʔ ƛ̕ə́č cə sʔəmətáw̕txʷ. The outhouse was very deep. [ES - 15.46.3] hiyáʔ cn sqíyŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə sʔəmətáw̕txʷ. I went outside to the outhouse. [MJ - 27.216.3] [MJ - 27.264.8][s-√ʔəmut=aw̕txʷ] [s-√sit=building] Variant: sʔəmtáw̕txʷ. hiyáʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə sʔəmtáw̕txʷ. He went over to the outhouse. [MJ - T423.4] nsuʔhiyáʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ tə sʔəmtáw̕txʷ ʔiʔ k̕ʷən̕ít cn tə pípə ʔiyá. I went to the outhouse and read the paper there. [MJ - 27.212.7] [MJ - 27.214.3]

sxʷʔə́mutən   [sxʷ-√ʔmw=tən] [for-√bow=instr] hunting bow , bow and arrow. mət̕ə́t cn cə sxʷʔə́mutən. I bent the bow. [EP - T11.9; BG,MJ - T294.1; ES,TC - 5.64.12, 7.60.5; BC - 31.170.4; AS - 35.50.4] From: related to word for 'hunt'. See: ʔəsʔúmənaʔ. [AS - 31.34.6] Variant: sxʷʔə́muʔn. [ES - 4.77.5] Variant: sxʷʔə́mutn. [AS - 31.170.4] Variant: sxʷʔúmətən. [BC - 29.33.1] Variant: sxʷʔə́muʔtən. níɬ u skʷáʔs sxʷʔə́muʔtəns? Is it your own bow? [NS,JW - 37.192.5] čsxʷʔə́muʔtən u? Does he have a bow? [NS,JW - 37.192.6] [NS,JW - 37.194.2]

sxʷʔəyáʔmət   [sxʷ-√ʔ<əy>ə<ʔ>mut] [for-√sit<pl><actl>]  sxʷʔáʔmət. several beds. [ES - 16.51.11]

sxʷʔə́yam̕ət   [sxʷ-√ʔ<ə́y>əm<ˀ>ut] [for-√sit<pl><actl>]  sxʷʔáʔmət. beds. [ES - 6.7.2]

sxʷʔiʔáyəs   [sxʷ-ʔy+√ʔays] [for-pl+√sister]  sxʷʔáyəs. one's spouse's siblings, brothers-in-law, sisters-in-law. [EP - T18.17]

sxʷʔiʔc̕ə́səŋ   [sxʷ-hy̕-√c̕s-ŋ] [for-proc-√punch-mdl]  c̕ə́s. any hammer. [BG,MJ - T294.14]

sxʷʔiʔc̕ic̕ə́səŋ   [sxʷ-hy̕-c̕y+√c̕s-ŋ] [for-proc-pl+√punch-mdl]  sxʷʔiʔc̕ə́səŋ. several hammers. [BG,MJ - T294.14]

sxʷʔiʔə́k̕ʷtəŋ   mechanical donkey. See: sxʷiʔxʷiʔxʷə́k̕ʷtəŋ̕ct.

sxʷʔiʔiʔúyəɬ   [sxʷ-ʔy+√ʔ<yʔ>uyɬ] [for-pl+√go aboard<pl>]  sxʷʔúyəɬ. several conveyances. [MJ - T325.2, T346.10]

sxʷʔiʔíyʔəɬ   [sxʷ-ʔy+√ʔiyʔəɬ] [for-pl+√thigh]  sxʷʔíyʔəɬ. several thighs. [EP - T54.14]

sxʷʔíʔíyən̕   [sxʷ-ʔy+√ʔiy=an̕] [for-pl+√beside=ear]  sxʷʔíyən̕. the sides of of the face or head, cheeks. [EP - T2.21]

sxʷʔiʔqʷə́y̕ct   [sxʷ-hy̕-√qʷəy̕c-t] [for-proc-√bail-trns]  qʷə́y̕ct. bailer for removing water from a canoe. [TC - 20.104.1] Variant: sxʷqʷə́y̕ct. [ES - 5.17.3, 9.2.11; TC - 7.65.2][sxʷ-√qʷəy̕c-t] [for-√bail-trns] 

sxʷʔiʔxʷə́k̕ʷtəŋct   mechanical donkey. See: sxʷiʔxʷiʔxʷə́k̕ʷtəŋ̕ct.

sxʷʔiɬənáy   [sxʷ-√ʔiɬn=ayə] [for-√eat=container]  ʔíɬən. food container. [TC - 20.234.2]

sxʷʔíŋəc   [sxʷ-√ʔiŋc] [for-√grandchild]  ʔíŋəc. grandchild's spouse, grandchild-in-law. sxʷʔíŋəc. my grandchild-in-law. [7.26.2] [7.26.3]

sxʷʔíyʔəɬ   [sxʷ-√ʔiyʔəɬ] [for-√thigh] 1 • thigh. [EP - T54.14]

2 • groin, between the legs. [TC - 8.70.5; AS,BC - 33.76.3] Variant: šxʷʔíyʔəɬ; sxʷʔíyɬ. [AS,BC - 33.76.3]

sxʷʔiyá   [sxʷ-√ʔya] [for-√there]  ʔiyá. place there where it is. ʔiʔ níɬ ʔuʔ nsxʷʔiyá. And that's where I was. [EP - T53.12; BH - 3.23.2; ES - 3.70.2, 6.9.3] sxʷʔiyás ti ʔáʔyəŋs. It's where his house was. [ES - 19.76.3] ʔiyá ʔaʔ cə sxʷʔiyáɬ. It was where we were. [ES - 17.53.1] sxʷʔiyás cə sx̣ʷiʔám̕ yaʔ. It was the story of that place. [TC - 20.20.3] ʔiyá cn ʔuʔiyá ʔaʔ cə sxʷʔiyáɬ. I was there where we were. [EB - 23.8.4] níɬ kʷi sxʷʔiyás st̕áns. That's where they landed. [TC - 20.20.4] ʔáwənə nəsx̣čít kʷə nsxʷʔiyá. I don't know where I am. [AS,BC - 32.40.1] ʔiʔ hiyáʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷə sxʷʔiyás kʷsə məšín. She went to where the machine was. [AS - 31.222.6] štə́ŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə sxʷʔiyás c sʔúyɬs ʔaʔ cə snə́xʷɬs. He walked over to where he boarded his canoe. [ES - 12.54.1] ʔuʔiyá ʔaʔ ti sxʷʔiyás tə ʔáʔiŋs ti ʔən̕suʔqaʔx̣qíŋ̕. Stay where the house is when you're playing. [TC - 18.148.6] ʔuʔáwənə ʔəx̣ín ʔaʔ kʷi sxʷʔiyá ʔaʔ nə́wə či sčtə́ŋxʷən ʔəsʔéʔnəŋ̕. There was no land visible where Noah was. [MJ - 29.16.4] ʔiʔ ʔənʔá st həwíyŋ ƛ̕áy ʔúx̣ʷ ʔaʔ tə scannery nəsxʷʔiyá tə nəsčáʔi. And we came back again to the cannery where I was working. [ES - 3.60.6] níɬ suʔyə́q̕s ʔaʔ či sxʷʔiyás cə sčə́qʷəwc ʔiʔ sxʷʔiyás cə siq̕aʔáʔwəɬ ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. Then he got even to where the fire was where the people were around it. [MJ - 37.296.1] ƛ̕áy tə́s ʔaʔ tə sxʷʔiyás ti ŋə́n̕ sčánnəxʷ. He again got to a place where there were many salmon. [ES - 17.23.1] ʔuʔyéy̕ canu sxʷʔiyás cə kʷaʔnaʔŋútxʷ ti qʷúʔ. It was far where it made the water run. [ES - 19.40.3] kʷánəŋət č̕ə́yəxʷ ʔaʔ tə sxʷʔiyás tə q̕ʷəyéʔiš. He ran in to where they were dancing. [ES - 12.56.4] níɬ suʔhiyáʔs ʔiʔ tə́s ʔaʔ sxʷʔiyás t̕t̕éʔyəm̕ cə sɬániʔ. He went and got to where the woman was singing. [ES - 12.60.3] ʔiʔ sƛ̕éʔs či qʷúʔ cə nsɬániʔ ʔiʔ ʔənʔá čʔíya ʔaʔ cə sxʷʔíyas či skʷúkʷs caʔ či sʔíɬən. My wife wanted the water to to come from there to where she was going to cook the food. [ES - 17.3.4] Variant: sxʷʔíya. níɬ kʷi sxʷʔiyáʔs ti sɬək̕ʷəyústəŋs tə kapú. That's where they hang the coats. [ES - 12.53.3] Variant: sxʷʔiyáʔ. suʔtə́ss cə swə́y̕qaʔs yaʔ ʔaʔ kʷi sxʷʔiyáʔs yaʔ kʷi ʔuʔútx̣s ʔiʔ ʔáwənə kʷaʔ. So her husband got to where the canoe had been, but it wasn't there. [AS - 34.30.1] ʔáwənə ʔíyaʔ ʔaʔ cə sxʷʔiy̕áʔs či sx̣ənʔáxʷs canu swéʔwəs. There was nothing where the boy said. [AA - 12.15.2] Variant: sxʷʔiy̕áʔ. [ES - 12.65.2]

sxʷʔiyáx̣ən   [sxʷ-√ʔiy=ax̣an] [for-√beside=arm] the side of one's body. [TC - 8.75.8; AS - 31.170.5]

sxʷʔiyáy̕əŋ   [sxʷ-√ʔyay̕ŋ] [for-√parent]  ʔiyáy̕əŋ. aunt-in-law. [MJ - T191.8]

sxʷʔíyən̕   [sxʷ-√ʔiy=an̕] [for-√beside=ear] the side of of the face or head, one's profile, cheek. [EP - T2.21; ES - 13.9.2] Variant: sxʷʔíyn̕. [AS,BC - 33.52.4] Variant: sxʷʔíyən. [MJ - T252.8]

sxʷʔiyiyáy̕əŋ   [sxʷ-√ʔy<y>ay̕ŋ] [for-√parent<pl>]  sxʷʔiyáy̕əŋ. several aunts-in-law. [MJ - T191.8]

sxʷʔuk̕ʷáy   [sxʷ-√ʔawk̕ʷ=ayə] [for-√belongings=container]  ʔáwk̕ʷ. anything used to contain belongings such as any pocket, suitcase, trunk, bureau, chest-of-drawers. suʔx̣ə́nəŋs, "ƛ̕kʷə́t cə n̕sxʷʔuk̕ʷáy ʔiʔ ʔənʔá ʔiswáʔ." He said, "Take your suitcase and come along." [AB,IC - T473.6; ES - 7.52.5] [MJ - 27.282.2] Variant: sxʷʔuk̕ʷáyə. ʔúx̣ʷts ʔaʔ cə sxʷʔuk̕ʷáyəs. He put it in his pocket. [HS - 7.52.6] [MJ - 35.216.1] Variant: sxʷuʔk̕ʷáyə. [MJ - T272.5]

sxʷʔúk̕ʷɬ   babysittee. See: sʔúk̕ʷɬ.

sxʷʔúyəɬ   [sxʷ-√ʔuyɬ] [for-√go aboard]  ʔúyɬ. any conveyance such as a canoe, raft, boat, car, horse, floating log, and so on. hiyáʔts cə sxʷʔúyəɬ. He took what he was going to ride. [MJ - T325.2, T346.10] [MJ - 37.116.5] Variant: sxʷʔúyɬ. suʔúyɬs nəníɬəyə ʔaʔ cə sxʷʔúyɬs ʔaʔ t skʷáčis. So they boarded their craft in the morning. [MJ - 39.80.4] čə́saʔ sxʷʔúy̕əɬ. It's two conveyances. [MJ - 39.80.6] Variant: sxʷʔúy̕əɬ. [sxʷ-√ʔuy<ˀ>ɬ] [for-√go aboard<actl>]  [MJ - T197.10]

sxʷaʔáʔi   chamber pot. See: sxʷáʔəy.

sxʷaʔáy̕   chamber pot. See: sxʷáʔəy.

sxʷáʔəy   [√saxʷəʔ=ayə] [√urinate fem=container]  sáxʷaʔɬ. chamber pot. [MJ - T104.7] Variant: sxʷáʔəy̕. kʷɬʔaʔáʔmət ʔiyá ʔaʔ tə sxʷáʔəy̕s. He's sitting on the chamber pot. [MJ - T120.11] [MJ - T121.2] Variant: sxʷáʔi. [AS,BC - 27.265.3; AS - 35.50.7] Variant: sxʷáy̕. [AS - 35.50.7] Variant: sxʷáy. [AS - 35.50.7] Variant: sxʷaʔáʔi. níɬ kʷi sxʷaʔáʔis tsiə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. It's the little girl's chamber pot. [AS - 35.50.8] [AS - 35.50.9] Variant: sxʷaʔáy̕. níɬ ʔuʔ súsəŋ̕əs ti sx̣ʷáʔaʔi x̣ʷásəŋ. A chamber pot stinks when it smells strong. [AS - 35.50.8] Variant: sx̣ʷáʔaʔi. [MJ - T416.5]

sxʷaʔk̕ʷéʔqʷ   crazy. See: ʔəsxʷak̕ʷéʔqʷ.

sxʷáʔk̕ʷiʔ   [ʔs-√xʷa<ʔ>k̕ʷ-iy<ʔ>] [stat-√crazy<actl>-dev<actl>]  sxʷák̕ʷiʔ. to be acting crazy. huʔsxʷáʔk̕ʷiʔ; níɬ nəsxʷiʔqinúŋət. He was acting crazy; that's why I got mad. [ES - 5.19.5] [MJ - T258.11]

sxʷaʔŋáʔɬ   resting. See: ʔəsxʷaʔŋáʔɬ.

sxʷaʔŋáʔɬəŋ̕   [ʔs-√xʷa<ʔ>ŋ=aʔɬ-ŋ<ˀ>] [stat-√rest<actl>=mass-mdl-<actl>]  xʷáʔŋaʔɬ. to be taking a rest. sxʷaʔŋáʔɬəŋ cn. I'm taking a rest. [ES - 13.26.6]

sxʷaʔtín̕   [s-√xʷəʔtin̕] [s-√dislike] to dislike, hate, not want, despise. sxʷaʔtín̕s č̕ sk̕ʷə́nnəxʷtxʷ. He hated to let them see it. [ES - 6.39.2, 11.67.7; AS,BC - 31.186.4] nəsxʷaʔtín̕ cə kʷápi. I hate coffee. [TC - 6.75.2] nəsxʷaʔtín̕ ti sqáx̣aʔ. I don't like dogs. [ES - 11.67.9] sxʷaʔtín̕ č̕ yaʔ. They didn't like him. [MJ - T73.20] sxʷaʔtín̕ u ʔuč ti sq̕x̣ə́yuʔ. Don't you like clams? [TC - 22.21.1] sxʷaʔtín̕. I don't want it. [EP - T60.18] nsxʷaʔtín̕ kʷsáyə. I don't like that person. [MJ - T170.4] ʔáwə c ʔənʔá. nsxʷaʔtín̕ cxʷ. Don't come. I don't like you. [EP - T60.17] ʔuʔƛ̕xʷiyuʔús kʷaʔ ʔuʔn̕sxʷaʔtín̕ən. I don't care if you don't like me. [MJ - 27.258.6] sxʷaʔtín̕ u ʔuč hay̕ ti sq̕x̣ə́yuʔ. Don't you folks like clams? [TC - 25.14.1] níɬ nəsxʷsxʷaʔtín̕ ʔaʔ cə néʔ suʔáw̕əs. That's why I was hated by those boys. [EP - T60.18] [TC - 21.214.6] Variant: sxʷatín. [AS - 34.8.4]

sxʷáʔwəs   maybe. See: sxʷə́wəs.

sxʷaʔxʷáʔk̕ʷiʔ   [ʔs-xʷaʔ+√xʷa<ʔ>k̕ʷ-iy<ʔ>] [stat-dim+√crazy<actl>-dev<actl>]  sxʷáʔk̕ʷiʔ. to be acting crazy (speaking of a small person). [MJ - T86.8]

sxʷaʔxʷáʔxʷc̕   [s-xʷaʔ+√xʷaʔxʷc̕] [s-dim+√aroused]  sxʷáʔxʷc̕. small snake. [MJ - T162.8]

sxʷáʔxʷc̕   [s-√xʷaʔxʷc̕] [s-√aroused]  xʷáʔxʷc̕. any snake , serpent. níɬ suʔtáčis cə čə́q sxʷáʔxʷc̕. Then a big snake arrived. [EP - T30.7; MJ - T69.12, T95.2, T162.7; ES - 3.17.5; AS,BC - 4.6.1, 31.170.6; AS - 37.244.1] ŋúts ixʷ cə sxʷáʔxʷc̕ cə wəq̕ə́q̕ ʔiʔ sqiʔám̕ či sɬtə́x̣ʷts. The snake must have eaten a frog, but couldn't swallow it. [MJ - 36.148.1] níɬ kʷaʔčaʔ suʔx̣ə́nəŋs č̕ ʔaʔ cə sxʷáʔxʷc̕, "kʷənáŋəc caʔn." Then she said to the snake, "I'm going to help you." [MJ - 30.42.2] ʔuʔk̕ʷə́nt q̕ cn kʷə kʷsə sxʷáʔxʷc̕ ʔáwənə ƛ̕ə́wəq̕s. I will indeed look at a snake with no anus. [MJ - 30.44.1] [MJ - 36.146.1] Variant: sxʷáʔəc̕. [AS,BC - 3.11.11, 31.170.6] Variant: sx̣ʷáx̣ʷc̕. [EP - T69.11, T95.2; MJ - T183.4]

sxʷaʔxʷənáʔəm   [s-xʷaʔ+√xʷnaʔm] [s-dim+√shaman]  sxʷnáʔəm. 1 • any small bug, spider, etc. >. ʔíŋət cn cə sxʷaʔxʷənáʔəm. I stepped on the bug. [MJ - T428.9; HS,ES - 15.3.10] k̕ʷənít cn kʷaʔčaʔ cə sxʷaʔxʷənáʔəm. I looked at the bug. [TC - 21.70.5] níɬ suʔk̕ʷəníts cə sxʷaʔxʷənáʔəm ʔiʔ púxʷts ʔiʔ c̕ə́w̕. Then he looked at the bug and he blew on it and it disappeared. [MJ - 30.96.9] nəsuʔkʷə́x̣t cə cáyss ʔaʔ cə sƛ̕íq̕tis ʔiyá ʔaʔ cə sxʷaʔxʷənáʔəm. I pushed away his hands that he had pressed together on a bug. [MJ - 39.304.1] [MJ - 30.94.3]

2 • any small animal that makes a path (such as a snake, rat, skunk). [MJ - T285.3] Variant: sxʷaʔxʷən̕áʔəm. [ES - 3.17.6, 3.17.9]

sxʷaʔxʷəníti skʷáqəŋ   [s-xʷaʔ+√xʷin-ty s-√kʷaq-ŋ] [s-dim+√swear-rcprcl s-√flower-mdl]  xʷaʔxʷəníti, skʷáqəŋ. rainflower, swearing flower. [AS,BC - 31.138.2]

sxʷáʔxʷk̕ʷ   drunk. See: ʔəsxʷáʔxʷək̕ʷ.

sxʷaʔxʷk̕ʷéʔqʷ   crazy a little. See: ʔəsxʷaʔxʷk̕ʷéʔqʷ.

sxʷaʔxʷúkʷt   [s-xʷaʔ+√xʷukʷt] [s-dim+√loon] common loon. [AS,BC - 5.74.5] Variant: sxʷaʔkʷúykʷt. [ES - 9.18.2] Variant: sway̕kʷúkʷt. [MJ - T279.6] Variant: sxʷaʔkʷúkʷt. [AB - T279.6]

sxʷaʔxʷúp̕šən   [s-xʷaʔ+√xʷup̕=šən] [s-dim+√?=foot] to wear long clothes (hanging down to the heals). sxʷaʔxʷúp̕šən cn. I've got long clothes on. [AS,BC - 32.12.4; AS - 35.52.1] cán ʔuč cə xʷanítəm. ʔúnu ʔuʔ sxʷaʔxʷúp̕šən. Who is that white man. Notice his long coat. [AS - 32.12.5] [AS - 32.12.4]

sxʷaʔyaʔxʷáʔxʷc̕   [s-xʷ<aʔy>aʔ+√xʷaʔxʷc̕] [s-dim<pl>+√aroused]  sxʷaʔxʷáʔxʷc̕. several small snakes. [MJ - T162.8]

sxʷaʔyáʔxʷc̕   [s-√xʷ<aʔy>aʔxʷc̕] [s-√aroused<pl>]  sxʷáʔxʷc̕. several snakes. ʔiʔíst ɬúyəs cə sxʷʔiyás tə sxʷaʔyáʔxʷc̕. They paddled and left the place where the snakes were. [MJ - T162.7] [MJ - 36.150.1] Variant: sxʷáyaʔxʷc̕. níɬ cə sxʷáyaʔxʷc̕ ʔəsq̕ə́y̕aʔq ʔiyá ʔaʔ kʷsə čáy̕əqʷ. It was snakes tangled up there in the backwoods. [MJ - T68.12] nsƛ̕éʔ u či k̕ʷə́nəxʷ či sxʷáyaʔxʷc̕ ʔáwənə ƛ̕ə́wəq̕s? Do you want to see snakes with no anus? [MJ - 35.204.3] [MJ - 36.144.2]

sxʷaʔyaʔxʷənáʔəm   [s-xʷ<aʔy>aʔ+√xʷnaʔm] [s-dim<pl>+√shaman]  sxʷaʔxʷənáʔəm. See: sxʷniyáʔəm.

1 • little monsters. nuʔx̣ʷənʔáŋ ʔaʔ či sxʷəyaʔxʷənáʔəm̕. They're like little monsters. [AA - 22.66.3]

2 • small animals that make paths (such as snakes, rats, skunks). čúwɬ sxʷaʔyaʔxʷənáʔəm súɬ. It's a path for little animals. [MJ - T285.2] [MJ - T285.3] Variant: sxʷəyaʔxʷənáʔəm̕. [AA - 22.66.3]

sxʷaʔyək̕ʷiʔáx̣ən   [s-√xʷ<aʔy>ak̕ʷ-iy=ax̣an] [s-√crazy<pl>-dev=arm]  sxʷək̕ʷiʔáx̣ən. elbows, crazy bones. [MJ - T181.9]

sxʷáč̕ɬ   in middle. See: ʔəsxʷáč̕ɬ.

sxʷáč̕ɬtxʷ   let it in between. See: ʔəsxʷáč̕ɬtxʷ.

sxʷák̕ʷiʔ   [ʔs-√xʷak̕ʷ-iy] [stat-√crazy-dev] to be crazy, insane, promiscuous, foolish, stupid. sxʷák̕ʷiʔ cxʷ. You're crazy. [EP - T9.26, T17.13; MJ - T86.9; RS - 1.1.2; LC - 1.73.12; TC - 7.36.8; ES - 8.20.11] nsuʔsxʷák̕ʷiʔ. So I was crazy. [LC - 1.51.6] sxʷák̕ʷiʔ ʔəcɬtáyŋxʷ. Crazy person. [ES - 19.84.2] sxʷák̕ʷi xʷanítəm sɬáni. She's a crazy white woman. [ES - 19.84.3] níɬ ʔən̕suʔsxʷák̕ʷiʔ x̣ʷənʔáŋ̕ ʔaʔ ʔə́c. You're crazy like me. [ES - 26.89.2, 26.196.5] [TC - 20.24.7] Variant: ʔəsxʷák̕ʷi. ʔəsxʷák̕ʷi ɬaʔ sɬániʔ. The woman is crazy. [EP - T31.10] [EP - T58.6] Variant: sxʷák̕ʷi. xʷk̕ʷə́ts tə sə́mi tə sxʷák̕ʷi swə́y̕qaʔ. The crazy man dragged the blanket. [RS - 1.1.5; EP - T9.26; AS,BC - 3.15.9] yaʔyəŋəcút ʔaʔ cə sxʷák̕ʷi nəst̕íym. He was listening to my crazy song. [AS - 31.232.6] [MJ - 39.206.5]

sxʷak̕ʷihúmš   [s-√xʷak̕ʷ-iy=umš] [s-√crazy-dev=type]  sxʷák̕ʷiʔ. to act stupid. [LC - 1.74.3] Variant: sxʷak̕ʷiʔúməš. sxʷak̕ʷiʔúməš kʷi kʷə nswə́y̕qaʔ. My husband acts stupid. [LC - 1.74.3] [AS - 39.190.7]

sxʷám̕xʷəm̕   [ʔs-xʷám̕+√xʷam̕] [stat-char+√alone]  xʷám̕xʷəm̕. to feel lonesome, lonely. mán̕ ʔuʔ sxʷám̕xʷəm̕ kʷsə nséʔyaʔ. My grandmother was very lonely. [ES - 12.30.1; AS,BC - 33.52.5] [AS - 39.28.3]

sxʷanítəməɬ   [s-√xʷanitəm=aɬ] [s-√white man=belonging]  xʷanítəm. to be of or from the white people and their culture, white man style. ʔiʔ q̕ʷiʔéʔiš ʔaʔ či sxʷanítəməɬ sq̕ʷəyéyəš. And we were dancing at the white man style dance. xʷə́k̕ʷt ʔaʔ cə nə... cə čəʔúʔwən sxʷanítəmɬ kʷi ƛ̕ácus ti xʷanítəm naʔátəŋ "rod and reel". I pulled on the thing white people use for fishing that the white people call "rod and reel". [ES - 12.41.3] Variant: sxʷanítəmɬ. xʷanítəm. [TC - 25.192.1]

sxʷaŋaʔɬəŋáw̕txʷ   [s-√xʷaŋ=aʔɬ-ŋ=aw̕txʷ] [s-√rest=mass-mdl=house]  xʷáŋaʔɬəŋ. restroom. [TC,AS,BC - 17.40.5]

sxʷáwəs   maybe. See: sxʷə́wəs.

sxʷaxʷk̕ʷéʔqʷ   [s-xʷa+√xʷak̕ʷ=iʔqʷ] [s-rslt+√crazy=head]  ʔəsxʷáʔxʷək̕ʷ. to be or act crazy in the head, insane, retarded. [TC - 8.12.10]

sxʷáyaʔxʷc̕   snakes. See: sxʷaʔyáʔxʷc̕.

sxʷcaʔcsə́yuʔ   [sxʷ-caʔ+√cs-əyu] [for-dim+√?-activ] a species of small hawk. [ES - 3.19.6] Variant: sxʷtactsə́yuʔ. [AB - T281.7nr] Variant: sxʷc̕aʔc̕ə́yu. [AS - 35.52.2][sxʷ-c̕aʔ+√c̕aʔ-əyu] [for-dim+√upon-activ]  See: c̕áʔ.

sxʷcáʔiy̕sən   [sxʷ-√ca<ʔi>y=sən] [for-√lie down<pl>=foot]  sxʷcə́y̕sən. several small canoe mats. [EP - T23.8]

sxʷcaʔqʷiʔáx̣ən   [sxʷ-√caʔqʷiʔ=ax̣an] [for-√hole=arm] armpit, underarm. See: ʔəscə́y̕qʷ.

sxʷcaʔyíɬən̕   [sxʷ-√cəʔyiɬn̕] [for-√upper mouth] the upper part of the mouth including the palate, roof of the mouth. [ES - 3.37.1]

sxʷcə́ɬqʷəŋ̕   [sxʷ-√c<ə́>ɬəqʷ-ŋ<ˀ>] [for-√pass through<actl>-mdl<actl>]  sxʷcɬə́qʷəŋ. 1 • any hole that goes into something (but not a hole in the ground). [TC - 18.188.9, 21.302.4; AS,BC - 33.52.6]

2 • any hole-making tool, drill, auger, posthole digger. níɬ kʷi čəʔúʔwəs cə sxʷcə́ɬqʷəŋ̕. It's a drill they used. [AS - 33.52.6] [AS - 33.52.7]

sxʷcə́ɬqʷəyu   [sxʷ-√c<ə́>ɬəqʷ-əyu] [for-√pass through<actl>-activ]  cə́ɬqʷt. drill, bit and brace, awl, piercer. [TC - 7.66.4]

sxʷcəyaʔqʷiʔáx̣ən   [sxʷ-√c<əy>aʔqʷiʔ=ax̣an] [for-√hole<pl>=arm]  sxʷcaʔqʷiʔáx̣ən. several armpits. [EP - T3.17]

sxʷcə́y̕ciʔəqʷtən   south wind. See: sxʷčay̕čiʔə́qʷtən.

sxʷcə́y̕qʷəŋ̕   [sxʷ-√cəy<ˀ>qʷ-ŋ<ˀ>] [for-√dig<actl>-mdl<actl>]  cə́y̕qʷəŋ̕. hole in the ground, ditch, pit. ƛ̕ə́čtxʷ cn cə sxʷcə́y̕qʷəŋ̕. I made the hole deep. [TC - 18.278.4] túx̣ʷ ʔuʔ nə́w̕ ʔaʔ cə čə́q sxʷcə́y̕qʷəŋ̕. He went right into a big hole. [TC - 18.288.3] níɬ nsuʔsqənáŋ ʔaʔ cə sxʷcə́y̕qʷəŋ̕. Then I was taken out of the hole. [ES - 19.62.1] ʔiʔčáʔi c sxʷátəŋs ƛ̕kʷə́ts cə ƛ̕áyəq̕šəns cə náʔc̕uʔ xʷátəŋ ʔaʔ canu sxʷcə́y̕qʷəŋ̕. The first one that was lowered took the shoes of another man lowered down that hole. [ES - 19.74.1] [ES - 19.68.1]

sxʷcə́y̕sən   [sxʷ-√cay<ˀ>=sən] [for-√lie down<actl>=foot]  cáy. small mat, doubled and put in a canoe to kneel on. [EP - T9.6, T23.8] Variant: sxʷcə́y̕cən. [EP - T31.5]

sxʷcɬə́qʷən   [sxʷ-√cɬəqʷ=ən] [for-√pass through=instr]  cɬə́qʷ. awl, anything used to poke a hole into something. ʔiʔ txʷaʔx̣áčəŋ scɬə́qʷtɬ ti c̕ísən kʷaʔ stáŋəs čtə ti sxʷcɬə́qʷəns. And it becomes dry and we make a hole in it with at nail or whatever will make a hole. [TC - 25.226.4]

sxʷcɬə́qʷəŋ   [sxʷ-√cɬəqʷ-ŋ] [for-√pass through-mdl]  cɬə́qʷ. any hole, perforation, tunnel. čə́q tə sxʷcɬə́qʷəŋ. The hole is big. [TC - 7.67.4, 18.278.5; ES,AS - 9.39.6] [AS - 39.28.4]

sxʷc̕aʔc̕aʔwáčən   [sxʷ-c̕aʔ+√c̕iʔ=əwač=ən] [for-dim+√upon=bottom=instr]  sxʷc̕aʔwáčən. small chair, stool, bench. [ES - 4.60.8]

sxʷc̕aʔc̕iʔíkʷən   [sxʷ-c̕aʔ+√c̕yʔ=iwən] [for-dim+√seed=interior] any seed. [ES - 10.31.11; AB,MJ - T280.4; MJ - T384.2] Variant: sc̕aʔc̕iʔíkʷən̕. [MJ - T384.2]

sxʷc̕aʔkʷcísən   [sxʷ-√c̕aw̕=acis=ən] [for-√wash=hand=instr]  c̕áʔkʷt. hand basin, sink. cákʷəŋ cə sxʷc̕aʔkʷcísən They put down the basin. [EB - 23.14.5]

sxʷc̕aʔkʷikʷə́ɬəŋ   [sxʷ-√c̕aw̕=iwən=əɬəŋ] [for-√wash=interior=surface]  c̕áʔkʷt. washtub, washing machine. [ES - 16.50.8; AS,BC - 33.52.8]

sxʷc̕aʔkʷúsən   [sxʷ-√c̕aw̕=us=ən] [for-√wash=face=instr]  c̕áʔkʷt. wash basin, sink. suʔúŋəstəŋs ʔaʔ cə sxʷc̕aʔkʷúsən. So he was given a wash basin. ƛ̕kʷə́ts cə ɬaʔt̕íq̕əŋ̕ qʷúʔ ʔiʔ c̕aʔkʷáts cə ʔuʔəsc̕áʔc̕uʔ sxʷc̕aʔkʷúsən. And he took the hot water and he washed the hot water and washed the clean basin. [MJ - 39.296.5] [MJ - 39.298.1]

sxʷc̕aʔméʔč   [sxʷ-√c̕um̕=iʔč] [for-√bone=hump]  sc̕úm̕. backbone, vertebrae. [ES - 4.28.2]

sxʷc̕aʔməw̕éʔč   [sxʷ-√c̕um̕-əw̕=iʔč] [for-√bone-ext=hump]  sc̕úm̕. backbone, vertebrae. [TC - 9.8.9] Variant: sxʷc̕aʔm̕uʔéʔč. [ES - 3.37.4] Variant: sc̕aʔmuʔéʔč. [s-√c̕um̕-əw̕=iʔč] [s-√bone-ext=hump]  [ES - 11.46.8]

sxʷc̕aʔmə́w̕əč   [sxʷ-√c̕um̕=əw̕ač] [for-√bone=bottom]  sc̕úm̕. tailbone. [ES - 4.20.8, 11.46.9] Variant: sxʷc̕aʔmúʔwəč. [ES - 11.46.10] Variant: sc̕aʔmə́w̕əč. [TC - 8.76.3]

sxʷc̕aʔmícən   [sxʷ-√c̕um̕=icən] [for-√bone=back]  sc̕úm̕. backbone, vertebrae. [ES - 4.28.3]

sxʷc̕aʔmínəs   [sxʷ-√c̕um̕=inəs] [for-√bone=chest]  sc̕úm̕. chest, breast bone, sternum. [ES - 4.28.4]

sxʷc̕aʔsáyuʔ   hammer. See: sxʷiʔc̕əsə́yu.

sxʷc̕aʔwáčən   [sxʷ-√c̕iʔ=əwač=ən] [for-√upon=bottom=instr]  c̕éʔ. chair, stool, bench, seat, anything used to sit on (but not a bed). ʔə́mət kʷi ʔaʔ kʷsə sxʷc̕aʔwáčən. Sit on the chair. [MJ - T120.7; TC - 2.4.5; ES - 4.60.6, 6.42.3, 10.69.1] ƛ̕čaʔwíyət ʔaʔ cə sxʷc̕aʔwáčən. Put it under the chair. [EP - T14.3] síx̣t cə n̕sxʷc̕aʔwáčən; yəq̕áɬ Move your chair; it's in the way. [ES - 14.13.1] níɬ nsuʔúŋəst ʔaʔ cə sxʷc̕aʔwáčən. Then I gave her the chair. [ES - 14.51.9] níɬ suʔúyɬs ʔiʔ ʔə́mət ʔaʔ cə sxʷc̕aʔwáčəns cə sčaʔkʷaʔyúɬs. Then she boarded and sat on the seat of his wagon. [MJ - 38.152.5] níɬ nsuʔúŋəst ʔaʔ cə sxʷc̕aʔwáčən ʔiʔ x̣ən̕áxʷ kʷaʔ ɬuʔə́ts cə sq̕x̣ə́yuʔ. Then I gave her the chair and told her to shell the clams. [ES - 12.34.2] c̕íŋət či cə sc̕aʔwáčən. Bring the chair closer. [MJ - 38.152.5, 38.154.1] Variant: sc̕aʔwáčən. qíx̣ʷt cn cə sc̕aʔwáčən. I moved the chair out of the way. [AS - 32.80.4] ʔənʔaxʷsít či cə sc̕aʔwáčən. Bring him a chair. [AS - 32.276.6] qʷúsəŋ cn kʷi ʔaʔ kʷi nsʔaʔáʔmət ʔaʔ cə sc̕aʔwáčən. I rocked when I was sitting on the chair. [AS - 38.186.6] [AS - 34.172.3] Variant: sxʷčaʔyuʔáčən. [MV - 37.164.9]

sxʷc̕aʔwéyŋ   [sxʷ-√c̕aʔ=əʔəw-iy-ŋ] [for-√upon=side-dev-mdl]  c̕aʔwéyŋ. stile, steps used for going over a fence. [AS - 37.238.4]

sxʷc̕íc̕aʔyəŋ̕   [sxʷ-c̕í+√c̕iʔ-iy-ŋ<ˀ>] [for-actl+√upon-dev-mdl<actl>]  c̕éʔyəŋ. ladder, stairs, steps. hiyáʔ ʔiʔ ƛ̕kʷə́t tə sxʷc̕íc̕aʔyəŋ̕. He went and got a ladder. [MJ - T299.7, 37.72.6; ES,TC - 5.40.10; TC - 7.41.5] [MJ - 37.50.1]

sxʷc̕q̕ʷə́y̕nəč   [sxʷ-√c̕q̕ʷ-əy̕=nač] [for-√dirt-ext=tail]  c̕ə́q̕ʷ. dirt on the bottom of something (such as inside a bottle). [MJ - T86.12] Variant: sxʷc̕q̕ʷə́ynəč. [MJ - T86.12]

sxʷc̕q̕ʷús   [sxʷ-√c̕q̕ʷ=us] [for-√dirt=face]  c̕ə́q̕ʷ. to have a dirty face. čaʔsxʷc̕q̕ʷús cxʷ. You've got a dirty face. / Your face is completely dirty. [MJ - T198.1] [EP - T59.12]

sxʷc̕sátən   [sxʷ-√c̕s=tən] [for-√punch=instr]  c̕sə́t. Oregon hairy triton. [MJ - T74.1; AB,IC - T474.4] Variant: sxʷc̕sátən̕. [MJ - T74.1]

sxʷc̕sc̕sə́ti   [sxʷ-c̕s+√c̕s-ty] [for-char+√punch-rcprcl]  c̕sə́ti. boxer, fighter. [ES - 6.47.1, 11.70.10] Variant: c̕sc̕sə́ti. [ES - 11.70.10]

sxʷc̕úʔməs   [sxʷ-√c̕um̕=us] [for-√bone=face]  sc̕úm̕. cheek bone.

sxʷc̕úcɬ   [sxʷ-√c̕ucɬ] [for-√spin] to be spinning (wool). [ES - 7.62.6]

sxʷc̕útəwəč   [sxʷ-√c̕ut=əwač] [for-√heel=bottom] heel, back of the foot. [TC - 8.70.6] Variant: c̕útəwəč. [TC - 17.75.9] Variant: sc̕ə́təwəč. [AS - 31.172.1]

sxʷčaʔčə́y̕x̣ʷs   [sxʷ-čaʔ+√čəy<ˀ>x̣ʷ=us] [for-dim+√crazy<actl>=face]  ʔəsčə́yəx̣ʷ. to be tipsy, half-shot, a little intoxicated, a little mentally unbalanced. [ES - 11.9.11; AS,BC - 33.54.1]

sxʷčaʔk̕ʷɬáw̕txʷ   [sxʷ-√ča<ʔ>k̕ʷ-ɬ=aw̕txʷ] [for-√tight<actl>-dur=house]  čák̕ʷ. dam. číx̣ʷtəŋ č̕ čakʷi kʷə sxʷčaʔk̕ʷɬáw̕txʷ. They're going to tear the dam out. [AS,BC - 27.205.6; AS - 35.52.7] [AS - 35.52.8] Variant: čəq̕ʷɬáytxʷ. [AS - 33.142.3]

sxʷčaʔx̣áyən̕   [sxʷ-√čaʔx̣-ay=an̕] [for-√wax-ext=ear] earwax. [ES - 5.64.3, 22.2.9]

sxʷčaʔyuʔáčən   chair. See: sxʷc̕aʔwáčən.

sxʷčáŋkʷən   [sxʷ-√čaŋ=iwən] [for-√feisty=interior]  ʔəsčáŋkʷən. to be mean by nature, always mean, a disagreeable person, always ready to fight. sxʷčáŋkʷən cn kʷi. I'm always ready to fight. [AS,BC - 30.152.5; AS - 38.188.9] [AS - 38.190.1]

sxʷčay̕čiʔə́qʷtən   [sxʷ-čay̕+√čay̕iqʷ=tən] [for-char+√backwoods=instr]  čáy̕əqʷ. south wind from out of the woods over the hills. [ES - 16.20.5] Variant: sxʷčiʔčáy̕əqʷtən. [ES - 10.62.4] Variant: sxʷcə́y̕ciʔəqʷtən. [ES - 4.51.6]

sxʷččsə́yuʔ   [sxʷ-č+√čs-əyu] [for-incep+√throw-activ]  čsə́yuʔ. baseball pitcher. [ES - 15.36.1]

sxʷčč̕iʔkʷáʔsən   [sxʷ-√čč̕iʔkʷáʔsən] [for-√?] December. [EP - T48.1] Variant: sxʷčixʷiʔácən. [BC - 27.162.2]

sxʷčəč̕íyəɬ   [sxʷ-√čəč̕=ay̕i-ɬ] [for-√stuck between=leg-dur]  ʔəsčáč̕ɬ. 1 • to be straddling, have legs around (something) (as a horse or log). sxʷčəč̕íyəɬ cə nŋə́naʔ ʔaʔ tə stiqéw. My son is straddling the horse. [AS - 39.28.6] ʔuʔsxʷčəč̕íyəɬ tə stiqíw ʔaʔ tə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. The horse is straddling the child. [AS - 39.28.8] [AS - 39.28.6]

2 • something straddled, saddle. ʔə́y̕ cə nsxʷčəč̕íyəɬ. Your saddle is good. [AS,BC - 33.56.4] [AS - 39.30.1] Variant: sxʷčə́č̕iʔəɬ. [TC - 14.30.5]

sxʷčə́m̕əs   [sxʷ-√čəm̕əs] [for-√meet]  čə́m̕əs. to meet (someone). sxʷčə́m̕əs cn. I met (someone). [ES - 13.40.3] sxʷčə́m̕əs cxʷ. I met you. [TC - 20.298.1] čaʔníɬ kʷə nəsxʷčə́m̕əs. I just met him. [TC - 20.298.2] sxʷčə́m̕əsɬ kʷɬaʔčaʔ wəcqínic̕aʔ ʔiʔt̕út̕k̕ʷ. Then we met Mary Ann Adams going home. [ES - 13.40.4] ʔuʔá st c cáw ʔaʔnəxʷq̕íyət ʔiʔ sxʷčə́m̕əsɬ kʷi ncə́t x̣áɬ. We weren't yet down to the Little Boston and we met my father, who was sick. [MJ - 37.118.6] [MJ - 39.124.4]

sxʷčəm̕əsŋíti   [sxʷ-√čəm̕əs-ŋi-ty] [for-√meet-rel-rcprcl]  sxʷčə́m̕əs. to meet each other. sxʷčəm̕əsŋíti kʷi kʷə q̕áyaʔŋi. The girls all met. [TC - 20.298.3] [AS - 39.30.2]

sxʷčən̕éʔŋəɬ   [sxʷ-√čən<ˀ>-i<ʔ>ŋɬ] [for-√bury<actl>-cstm<actl>]  čəníŋəɬ. a garden. [MJ - T384.3]

sxʷčə́x̣əŋ̕   [sxʷ-√č<ə́>x̣-ŋ<ˀ>] [for-√split<actl>-mdl<actl>]  čə́x̣əŋ̕. a long knife with a handle used for splitting cedar. [BG,MJ - T295.1]

sxʷčičə́x̣   [sxʷ-čy+√čx̣] [for-pl+√split]  čičə́x̣. paper shredder. níɬ kʷi sxʷčičə́x̣ cə məšín. That machine is a paper shredder. [AS,BC - 32.104.1] [AS - 35.56.1]

sxʷčikənáw̕txʷ   [sxʷ-√čikən=aw̕txʷ] [for-√chicken=house]  čə́kəns. henhouse. [TC - 7.33.9]

sxʷčix̣ʷə́y̕nəč   [sxʷ-√čəyx̣ʷ-əy̕=nač] [for-√crazy-ext=tail]  ʔəsčə́yəx̣ʷ. to have no sense, be absolutely stupid. ʔáwə či c ʔuʔsxʷčix̣ʷə́y̕nəč. Don't be such a goon. [MJ - T86.11] [MJ - T218.6]

sxʷčiyánəxʷ   salmon (pl). See: čiyánəxʷ.

sxʷčiyaŋənáw̕txʷ   [sxʷ-√čay̕a=ŋin=aw̕txʷ] [for-√first=piece=house]  čiʔáŋən. museum, heritage center. [AS - 37.286.8] Variant: sčiʔanəŋáw̕txʷ. [AS - 37.286.9]

sxʷčiyəwəsáw̕txʷ   [sxʷ-√čay̕a=uy<ˀ>əs=aw̕txʷ] [for-√first=forehead=house]  sčiʔúʔis. museum, archive. [AS - 37.286.7]

sxʷčkʷíyəŋ   [sxʷ-√čkʷu-iy-ŋ] [for-√shoot-dev-mdl] Sequim, Sequim Bay. ʔúx̣ʷ ʔaʔ sxʷčkʷíyəŋ. They went over to Sequim. [EP - T9.21, T24.9, T39.20] ʔiʔiyáʔ ʔaʔ sxʷčkʷíyəŋ. She's there at Sequim. [MJ - 19.168.2] [MJ - 19.172.6] Variant: sxʷčkʷíyŋ. tə́s cə x̣áʔis ʔaʔsxʷčkʷíyəŋ. Changer got to Sequim. [EP - T9.21; AS - 37.107.1] q̕ə́yəŋ yaʔ cn ʔaʔsxʷčkʷíyŋ. I camped at Sequim. [MJ - 29.298.5] ƛ̕aʔsxʷčkʷíyŋ kʷɬaʔ kʷɬəsə nəʔíŋəc. My granddaughter went to Sequim. [EP - T23.18] [EP - T39.20] Variant: sxʷčkʷéyŋ. ʔiʔúʔux̣ʷ cn ʔaʔsxʷčkʷéyŋ. I'm on my way to Sequim. [AS,BC - 3.13.3, 4.7.3] [AS - 30.286.3] Variant: sxʷčkʷéʔyəŋ̕. hiyáʔ caʔ st cikʷíyŋət ʔaʔščkʷéyŋ. We're going to go gather seafood at Sequim. [AS,BC - 28.150.7] Variant: ščkʷéyŋ. [AS - 30.210.8] Variant: šxʷčkʷíyəŋ. [EP - T24.9] Variant: šx̣čkʷíʔyəm. [MV - T9.21]

sxʷčqʷə́yu   [sxʷ-√čqʷ-əyu] [for-√burn-activ]  čə́qʷ. flame from a fire. [ES - 7.12.5]

sxʷčqʷuʔcáyə   [sxʷ-√čqʷ=iw̕c=ayə] [for-√burn=fire=container]  čə́qʷəw̕c. fireplace, stove, hearth. [MJ - T393.2] Variant: sxʷčqʷucáy. [ES - 4.64.5; TC - 7.41.8] Variant: sxʷčqʷuʔcáy. [ES - 6.7.2] Variant: sčqʷaʔcáyə. ʔuʔɬaʔt̕íq̕əŋ̕ kʷə sčqʷaʔcáyə. The stove was hot. [ES - 7.45.4; AS,BC - 31.132.1] [AS - 31.132.2] Variant: sxʷčəqʷucáy. [AS,BC - 27.171.8]

sxʷčšə́yuʔ   [sxʷ-√čsu-əyu] [for-√throw-activ]  čsə́yuʔ. baseball pitcher. [AS,BC - 33.62.2]

sxʷč̕aʔc̕éʔŋəɬ   [sxʷ-√č̕aʔc̕-i<ʔ>ŋɬ] [for-√sew-cstm<actl>]  č̕aʔc̕éʔəŋəɬ. sewing machine. ɬəŋás tə č̕ác̕əns cə n̕sxʷč̕aʔc̕éʔŋəɬ. Take the needle off your sewing machine. [MJ - T201.5]

sxʷč̕aʔc̕ənáyə   [sxʷ-√č̕aʔc̕=ən=ayə] [for-√sew=instr=container]  č̕áʔc̕ən. sewing box. [MJ - T156.7] Variant: sxʷč̕aʔc̕ənhayə. [MJ - T156.7]

sxʷč̕aw̕aʔčáy   [sxʷ-√č̕aw̕y̕=ayə] [for-√dish=container]  č̕áw̕iʔ. larder, cupboard. [ES - 7.36.6] Variant: sč̕áw̕aʔčay. [AS - 31.172.2]

sxʷč̕əyəp̕áyəs   woman's name. See: ʔəsxʷč̕əyəp̕áyəs.

sxʷč̕iƛ̕aháy̕sən   hail. See: č̕iƛ̕aháy̕sən.

sxʷč̕ixʷíkʷən   [sxʷ-√č̕əyxʷ=iwən] [for-√enter=interior]  č̕ə́yəxʷ. insides of the body, guts, stomach, intestines. q̕ʷaʔčúx̣ʷəŋ tiə nəsxʷčixʷíkʷən. My stomach is growling. [ES - 3.38.1] sxʷč̕ixʷíkʷəns ti músmus. It (tripe) is the insides of a cow. [ES - 11.65.7] [EP - T54.16] Variant: č̕ixʷíkʷən. kʷsíqəŋ caʔ kʷi kʷsə n̕č̕ixʷíkʷən. You're going to get your stomach tickled. [MJ - T156.6; ES - 4.19.9] [MJ - T166.10nr] Variant: sč̕ixʷíkʷən. q̕ʷaʔčúx̣ʷəŋ kʷə nəsč̕ixʷíkʷən. My stomach is growling. [MJ - T249.4] [ES - 5.24.5]

sxʷə́kʷ   [s-√xʷəkʷ] [s-√rump] butt, rump, rear end, lower back (of person). mán̕ cn uʔ x̣ə́ɬ tiʔə nəsxʷə́kʷ. My lower back really hurts. [MJ - T181.6; ES - 4.20.6; TC - 21.240.8; AS,BC - 28.200.9] x̣ənʔátəŋ ʔaʔ cə nač̕tə́n̕əq, "ʔúx̣ʷtxʷ cə n̕čáytən ʔaʔ cə n̕sxʷə́kʷ." She was told by the Changer, "Take your tool on your butt." [MJ - T351.3] ʔúx̣ʷts cə sxʷʔiʔčáʔiʔs ʔaʔ cə sxʷə́kʷs. So she took what she was working with on her butt. [ES - 22.42.1] [ES - 22.42.3]

sxʷək̕ʷiʔáx̣ən   [s-√xʷak̕ʷ-iy=ax̣an] [s-√crazy-dev=arm]  sxʷák̕ʷiʔ. elbow, crazy bone. [MJ - T181.9] From: probably from English via loan translation.

sxʷənaʔəmáw̕txʷ   [s-√xʷnaʔm=aw̕txʷ] [s-√shaman=house]  sxʷnáʔəm. 1 • a mysterious place where one sees weird things like two-headed snakes, fancy ducks, half-fish, and so on. There were lots of places like this at Discovery Island. [TC - 25.108.1]

2 • any cave. [ES - 3.16.11] Variant: sxʷnaʔmáw̕txʷ. [ES - 3.16.11]

sxʷənáʔəm̕   monster. See: sxʷnáʔəm.

sxʷənáʔwəs   cloud. See: sxʷnə́w̕əs.

sxʷəŋəc̕áyətən   brains. See: sxʷŋəc̕áyətən.

sxʷə́wəs   [s-√xʷəws] [s-√maybe] maybe, I suppose so, why not, I don't care, might as well, whatever. ʔuʔsxʷə́wəs kʷi. Why not? [AS,BC - 3.73b.1, 3.76b.1, 12.49b.1, 31.172.4; AS - 35.56.2] [AS,BC - 3.76b.2] Variant: sxʷə́ws. [AS,BC - 12.49b.1] Variant: sxʷáwəs. [AS,BC - 27.289.5] Variant: sxʷʔáw̕əs. [AS,BC - 28.198.8] Variant: sxʷáʔwəs. [AS,BC - 28.299.3] Variant: sxʷʔáʔus. [AS,BC - 28.299.4]

sxʷəyaʔxʷənáʔəm̕   little monsters. See: sxʷaʔyaʔxʷənáʔəm.

sxʷəyəmáyə   store. See: sxʷimáy.

sxʷə́y̕xʷiʔ   willing. See: ʔəsxʷə́y̕xʷiʔ.

sxʷhiyí   [sxʷ-√hyi] [for-√live]  hiyí. reason for living. ó, nəsxʷhiyí. Oh, my darling. [ES - 3.25.3; AS,BC - 26.214.6] Variant: sxʷíyi. sxʷiyí. My dear, I'm just living for you. [ES - 3.25.3] Variant: sxʷiyí. [EP - T53.13]

sxʷiʔaʔx̣ʷíct   [sxʷ-hy̕-√ʔi<ʔ>x̣ʷ-cut] [for-proc-√sweep<actl>-rflxv]  ʔəx̣ʷíct. broom, anything used to sweep. [EP - T19.5]

sxʷiʔc̕əsə́yu   [sxʷ-hy̕-√c̕is-əyu] [for-proc-√nail-activ]  c̕aʔsə́yuʔ. any hammer, anything used for pounding. [TC - 7.66.7] Variant: sxʷiʔc̕aʔsə́yuʔ. [EP - T26.4] Variant: sxʷc̕aʔsáyuʔ. [BG,MJ - T294.14]

sxʷiʔc̕əyaʔsə́yuʔ   [sxʷ-hy̕+√c̕<y>i<ʔ>s-əyu<ʔ>] [for-proc+√nail<pl><actl>-activ<actl>]  sxʷiʔc̕əsə́yu. several hammers. [BG,MJ - T294.14]

sxʷiʔc̕əy̕c̕sítiʔ   [sxʷ-iʔ-c̕<əy̕>+√c̕s-ŋi-ty<ʔ>] [for-proc-incep<pl>+√punch-rel-rcprcl<actl>]  c̕əy̕c̕sítiʔ. boxing gloves. [MJ - T85.12, T297.10]

sxʷiʔc̕íc̕aʔyəŋ̕   [sxʷ-hy̕-c̕í+√c̕iʔ-iy-ŋ<ˀ>] [for-proc-actl+√upon-dev-mdl<actl>]  c̕íc̕aʔyəŋ̕. a flight of steps. [EP - T64.14]

sxʷiʔčáʔəy̕   [sxʷ-hy̕-√ča<ʔ>y<ʔ>] [for-proc-√work<actl>]  čáʔiʔ. any tool, what one is using to do work. hihíyəŋ kʷaʔ kʷə n̕sxʷiʔčáʔəy̕. Your tool fell down from up high. [EP - T58.15]

sxʷiʔɬə́x̣ʷct   [sxʷ-ʔiʔ-√ɬ<ə́>x̣ʷ-cut] [for-proc-√straight<actl>-rflxv]  ɬə́x̣ʷct. rudder, steering wheel, any thing used to keep a conveyance going straight. nsuʔhiyáʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ tə skʷáʔət ʔiʔ ƛ̕kʷə́t cə sxʷiʔɬə́x̣ʷct. So I went to the stern and took the rudder. [MJ - 38.166.1]

sxʷiʔƛ̕aʔyáy̕s   oar. See: sxʷƛ̕aʔyáy̕s.

sxʷiʔpáʔiʔtən̕   man's name. See: x̣ʷiʔpáʔiʔtən̕.

sxʷiʔq̕ʷə́yəŋ̕   [sxʷ-hy̕-√q̕ʷəy-ŋ̕] [for-proc-√cooked/ripe-mdl]  q̕ʷə́yəŋ. a stick used for roasting food (especially salmon) placed in the ground around around a fire. [LC - 1.7.1]

sxʷiʔxʷiʔxʷə́k̕ʷtəŋ̕ct   [sxʷ-hy̕-xʷy̕+√xʷ<ə́>k̕ʷ-t-ŋ<ˀ>-cut] [for-proc-pl+√drag<actl>-trns-psv<actl>-rflxv]  xʷə́k̕ʷtəŋ̕. mechanical donkey used in logging. [TC - 20.8.7] Variant: sxʷʔiʔxʷə́k̕ʷtəŋct. [BC - 33.58.1][sxʷ-hy̕-√xʷ<ə́>k̕ʷ-t-ŋ-cut] [for-proc-√drag<actl>-trns-mdl-psv-rflxv] Variant: sxʷʔiʔə́k̕ʷtəŋ. [AS - 33.58.2][sxʷ-hy̕-√xʷ<ə́>k̕ʷ-t-ŋ] [for-proc-√drag<actl>-trns-mdl-psv] 

sxʷičtáyə   arrow quiver. See: sxʷyəčtáyə.

sxʷimáy   [s-√xʷuym=ayə] [s-√sell=container]  xʷúyəm. store, trading post. hiyáʔ cn ƛ̕aʔsxʷimáy. I'm going to the store. [LC - 1.71.11; ES - 5.66.3; AS,BC - 16.20.1] ʔuʔx̣ə́n̕əstaŋ sxʷxʷúʔyəm̕ cəw̕niɬ sxʷimáy. The store was selling everything. [LC - 1.71.11] hiyáʔ yaʔ takʷsít ʔaʔ kʷə čə́q sxʷimáy. I went to buy it for her at a big store. [TC - 26.282.3] [AS - 33.44.2] Variant: šxʷimáy. hiyáʔ cn ƛ̕aʔšxʷimáy. I'm going to the store. [LC - 1.38.12] ʔistá ƛ̕aʔšxʷimáy. Let's go to the store. [LC - 2.8.9] hiyáʔ yaʔ cn ƛ̕aʔšxʷimáy ʔiʔɬčáʔi yaʔ ʔaʔ či nəsƛ̕ácu. I went to the store before I went fishing. [LC - 2.11.3] [TC - 2.4.1] Variant: sxʷimáyə. čtáŋ kʷaʔ stáŋəs či nəsƛ̕éʔ čʔiyá ʔaʔ ti sxʷəyəmáyə. He asked if there was something I wanted from the store. [MJ - T236.12] Variant: sxʷəyəmáyə. čáy ʔaʔ tə nəsxʷəyəmáyə. He worked at my store. [MJ - 37.114.3] [MJ - 39.232.4]

sxʷínxʷən   [s-xʷín+√xʷin] [s-char+√swear]  xʷínt. 1 • a curser, someone who swears a lot, uses rude language. sxʷínxʷən cn. I'm foulmouthed. [AS,BC - 4.44b.6, 27.45.2, 30.150.2, 31.228.2; ES - 16.24.2; TC - 20.48.1] sxʷínxʷən cə swə́y̕qaʔ. That man is always swearing. [AS - 31.226.7] ʔuʔmán̕ cxʷ ʔuʔ sxʷínxʷən. You swear too much. [TC - 16.43.5] [BC - 30.150.3]

2 • scallop. [TC - 9.34.9]

sxʷiščəníkʷən   pity. See: sxʷyəščəníkʷən.

sxʷíxʷəkʷ   [s-xʷi+√xʷəkʷ] [s-pl+√rump]  sxʷə́kʷ. a group of lower backs, rumps. [MJ - 28.200.10] Variant: sxʷixʷə́kʷ. [MJ - T181.6]

sxʷixʷimáy   [s-xʷy+√xʷuym=ayə] [s-pl+√sell=container]  sxʷimáy. shopping center, mall, downtown area, anyplace where there are lots of stores. [TC - 7.31.9]

sxʷiyəʔáy̕   [√saxʷə<iy>ʔ=ayə] [√urinate fem<pl>=container]  sxʷáʔəy. chamber pots. [MJ - T120.11] Variant: sxʷiyáʔi. [AS - 35.56.3]

sxʷiyənaʔəm   Indian doctors. See: sxʷniyáʔəm.

sxʷiyí   for living. See: sxʷhiyí.

sxʷkʷaʔkʷáʔčəŋ   [sxʷ-kʷaʔ+√kʷa<ʔ>č-ŋ] [for-dimutive+√yell<dim>-mdl]  kʷáčəŋ. telephone. qʷiʔnə́wi st ʔiʔɬáʔaʔ ʔaʔ cə sxʷkʷaʔkʷáʔčəŋ. We were talking together through the telephone. [TC - 2.4.8, 21.138.7] [TC - 2.4.10]

sxʷkʷaʔkʷíw̕cct   [sxʷ-√kʷə<ʔ>w=iw<ˀ>c-cut] [for-√warm=fire-rflxv]  kʷaʔkʷíw̕cct. heater, furnace. [TC - 7.43.1; AS - 31.172.8]

sxʷkʷáʔŋənúcən   [sxʷ-√kʷaʔ=ŋin=ucin] [for-√release=piece=mouth]  kʷáʔŋən. to leave food on one's plate. sxʷkʷáʔŋənúcən cn. I left food. [TC - 13.21.4] [TC - 13.21.5]

sxʷkʷáns   [sxʷ-√wan-as] [for-√lose-ptcaus]  kʷánəs. any container for trash, garbage. [AS,BC - 27.171.11]

sxʷkʷapiháy   [sxʷ-√kʷapi=ayə] [for-√coffee=container]  kʷápi. coffee pot. ɬúyəs caʔn tiə nəsxʷkʷapiháy. I'm going to leave my coffee pot behind. [ES - 13.26.5]

sxʷkʷáw̕aʔ   [sxʷ-wáʔ+√waʔ] [for-actl+√own]  skʷáʔwaʔ. dear one. húy̕ ʔaʔ kʷə nsxʷkʷáw̕aʔ nsaʔə́y̕čən̕. Goodbye to my dear sister. [RSh - 25.28.3]

sxʷkʷənisənáy   [sxʷ-√kʷənis=ən=ayə] [for-√button=instr=container]  kʷənísən. button box. [TC - 7.66.3]

sxʷkʷənkʷánəŋət   [sxʷ-kʷən+√kʷaniŋut] [for-char+√run]  kʷánəŋət. runner, a person who runs. níɬ yaʔ sxʷkʷənkʷánəŋət. He was a runner. [ES - 13.59.4, 16.27.10] ʔaʔ kʷi swéʔwəs yaʔ ʔiʔ skʷənkʷánəŋət yaʔ. In his youth he was a runner. [ES - 17.11.2] sxʷkʷənkʷánəŋət cə swéʔwəs. That boy is a runner. [ES - 17.10.4] sxʷkʷənkʷánəŋət cə q̕áʔŋiʔ. That girl is a runner. [ES - 13.59.5] suʔhəw̕ístəŋs cə kʷənkʷánəŋət. The runner was brought forward. [ES - 13.59.6] Variant: kʷənkʷánəŋət. [MJ - 38.48.2]

sxʷkʷə́yəŋ   [sxʷ-√kʷəy-ŋ] [for-√fly-mdl]  kʷə́yəŋ. airplane, helicopter, any flying machine. [TC - 7.65.5; AS,BC - 27.171.9]

sxʷkʷukʷáw̕txʷ   [sxʷ-√kʷukʷ=aw̕txʷ] [for-√cook=house]  kʷúkʷ. kitchen. [ES - 4.63.4]

sxʷk̕ʷaʔk̕ʷéʔqʷəm   [sxʷ-k̕ʷaʔ+√k̕ʷi<ʔ>qʷəm] [for-dim+√chop<dim>]  sxʷk̕ʷqʷə́m. hatchet, small axe. [ES - 4.67.11, 7.70.2] Variant: sk̕ʷaʔk̕ʷéʔqʷəm. [TC - 7.67.3][s-k̕ʷaʔ+√k̕ʷi<ʔ>qʷəm] [s-dim+√chop<dim>] 

sxʷk̕ʷaʔk̕ʷənáysən   [sxʷ-k̕ʷaʔ+√k̕ʷən=ayus=ən] [for-dim+√see=eye=instr] curtain, drapes, any window covering. [TC - 7.37.3] [AS,BC - 32.212.2] Variant: sk̕ʷaʔk̕ʷənáysən. [AS - 31.170.3]

sxʷk̕ʷaʔk̕ʷənúsən   [sxʷ-k̕ʷaʔ+√k̕ʷən=us=ən] [for-dim+√see=face=instr]  k̕ʷə́nnəxʷ. window, mirror, looking glass. [ES - 4.62.6] ƛ̕aʔqtáys ti sxʷk̕ʷaʔk̕ʷənúsən. The mirror is oval. [BC - 32.212.2] [AS - 34.56.6] Variant: sxʷk̕ʷaʔk̕ʷənúsəŋ. xʷkʷq̕ə́t cn cə sxʷk̕ʷaʔk̕ʷənúsəŋ. I opened the window. [ES - 7.35.9; AS,BC - 28.262.3, 28.301.3] Celia ʔaʔ cə sxʷk̕ʷaʔk̕ʷənúsəŋ. It was Celia at the window. [AS - 32.230.4] q̕éʔit cn cə pípə ʔiyá ʔaʔ tə ʔəst̕ácɬ nəsxʷk̕ʷaʔk̕ʷənúsəŋ. I hung up the paper where my window is broken. [MJ - 28.300.4] č̕ə́yəxʷ ʔiɬáʔ ʔaʔ cə sk̕ʷaʔk̕ʷən̕úsən He came in through the window. [MJ - 332] Variant: sk̕ʷaʔk̕ʷən̕úsən. [MJ - 38.20.4] Variant: sxʷk̕ʷaʔk̕ʷənʔúsəŋ̕. [TC - 2.4.6, 7.42.1] Variant: sk̕ʷaʔk̕ʷənúsəŋ. [AS,BC - 31.170.2] Variant: sxʷk̕ʷənúsəŋ. [AS,BC - 28.262.3]

sxʷk̕ʷaʔwaʔéʔqʷ   bald. See: sk̕ʷaʔwəy̕éʔqʷ.

sxʷk̕ʷc̕áʔis   [sxʷ-√k̕ʷc̕=a<ʔ>yus] [for-√crooked=eye<actl>]  k̕ʷc̕ə́ŋ. to be cross-eyed. [LC - 1.78.1]

sxʷk̕ʷč̕áy̕əs   [sxʷ-√k̕ʷəy-ay̕s] [for-√control-activ]  k̕ʷə́y. the part in one's hair. [ES - 4.61.8] Variant: sk̕ʷə́č̕is. čə́q tə sk̕ʷə́č̕iss tsə nséʔyaʔ. The part in my grandmother's hair was big. [AS,BC - 31.177.5; AS - 37.27.1] [AS - 31.178.1]

sxʷk̕ʷéʔwəc̕   [sxʷ-w̕i+√w̕ic̕] [for-actl+√butcher]  k̕ʷíc̕t. butcher knife, any knife used to clean and dress game. [MJ - T144.6; TC - 7.39.7]

sxʷk̕ʷən̕úɬ   [sxʷ-√k̕ʷən̕-uɬ] [for-√see-compl]  k̕ʷən̕úɬ. vision, sight, the ability to see. [TC - 8.69.1]

sxʷk̕ʷəyaʔk̕ʷənúsəŋ   [sxʷ-k̕ʷ<əy>aʔ+√k̕ʷən=us-ŋ] [for-dim+√see=face-mdl]  sxʷk̕ʷaʔk̕ʷənúsən. several windows or mirrors. [AS,BC - 28.262.5]

sxʷk̕ʷqʷə́m   [sxʷ-√k̕ʷiqʷəm] [for-√chop] axe. t̕qáx̣t cə n̕sxʷk̕ʷqʷə́m. Sharpen your ax. [ES - 4.67.10, 7.69.7, 7.70.1; AS,BC - 29.126.5] čák̕ʷt cn cə sxʷk̕ʷqʷə́m. I got the axe stuck. [ES - 14.61.10] q̕əm̕sə́n cn ʔaʔ cə sxʷk̕ʷqʷə́m. I chopped my foot with the axe. [AS - 30.152.3] [AS - 34.130.1] Variant: sk̕ʷqʷə́m. ʔaʔáʔiʔ cn ʔaʔ cn n̕sxʷk̕ʷqʷə́m̕. I'm borrowing your axe. [EP - T24.5; TC - 7.67.2; AS - 31.4.6, 31.174.4, 35.24.6] Variant: sxʷk̕ʷqʷə́m̕. [TC - 9.24.11] Variant: k̕ʷqʷə́m. [AS - 31.174.3]

sxʷk̕ʷtúʔəŋ   [sxʷ-√k̕ʷtuʔ-ŋ] [for-√raven-mdl]  sk̕ʷtúʔ. place name at Becher Bay, "Raven Place". nc̕áxʷ yaʔ kʷi nəsƛ̕ácu ʔiyá ʔaʔsxʷk̕ʷtúʔəŋ ʔiʔ kʷɬtáči cə ŋə́n̕ q̕ɬúməčən. One time I was fishing at Raven Place and many blackfish got there. [TC - 27.154.4]

sxʷk̕ʷúŋən̕   [sxʷ-√k̕ʷuŋ=ən] [for-√?=instr] throat (inside), pharynx, windpipe, trachea. [EP - T3.10, T22.19; ES - 3.36.11] Variant: sxʷk̕ʷúŋən. [EP - T22.19] Variant: sxʷq̕ʷúŋən̕. [EP - T22.19; ES - 4.21.7]

sxʷk̕ʷuyəkʷáy   [sxʷ-√k̕ʷuyəkʷ=ayə] [for-√fishhook=container]  k̕ʷúyəkʷ. fishing tackle box. [TC - 7.57.2]

sxʷləmáy   [sxʷ-√lam=ayə] [for-√liquor=container]  lám. any bottle or jar. [ES - 4.66.10; MJ - 28.94.5] Variant: sxʷlamáyə. [EP - T56.7; MJ - T236.12; TC - 1.35.6, 7.37.11, 7.73.9] Variant: sxʷlamáy. ƛ̕aʔčéʔyəŋ̕ cə sxʷlamáy. The bottle is sinking. [EP - T56.7; TC - 7.7.2] ƛ̕čiyŋítxʷ cn cə sxʷlamáy. I sank the bottle. [ES - 14.74.6] [ES - 14.74.7]

sxʷliyəmáyə   [sxʷ+√l<iy>am=ayə] [for+√liquor<pl>=container]  sxʷləmáy. several bottles or jars. nə́w̕əs ʔaʔ cə sxʷliyəmáyə. Put it in the jars. [EP - T56.7] [MJ - 28.104.1] Variant: sxʷliyəmáy. ic̕náxʷ cn cə ʔúpən ʔiʔ ti čə́saʔ sxʷliyəmáy. I managed to fill twelve jars. [EP - T56.7] [MJ - 28.104.2]

sxʷɬaʔt̕q̕íŋəyuʔ   [sxʷ-√ɬ<əʔ>t̕iq̕-ŋ-əyu<ʔ>] [for-√warm up<actl>-mdl<actl>-activ<actl>]  ɬaʔt̕q̕íŋəyuʔ. any thing used for warming (something up) such as a teakettle. šč̕ə́t cn ʔaʔ tiʔə sxʷɬaʔt̕q̕íŋəyuʔ. I hit him with this kettle. [MJ - T75.11] [MJ - T85.14]

sxʷɬaʔyaʔɬáx̣ʷ   [sxʷ-ɬ<aʔy>aʔ+√ɬax̣ʷ] [for-dim<pl>+√jellyfish]  sxʷɬáx̣ʷ. a group of small jellyfish. ŋə́n̕ sxʷɬaʔyaʔɬáxʷ. It's lots of small jellyfish. [ES - 16.23.1]

sxʷɬaʔyíqʷən   [sxʷ-√ɬ<aʔy>iqʷ=ən] [for-√flesh<pl>=instr]  sxʷɬíqʷən̕. several cheeks. [MJ - T179.3]

sxʷɬáx̣ʷ   [sxʷ-√ɬax̣ʷ] [for-√jellyfish] jellyfish. ŋaʔŋéʔŋənaʔ sxʷɬáx̣ʷ. Baby jellyfish. [ES - 3.17.6; AS,BC - 33.58.3] [ES - 16.22.11]

sxʷɬə́k̕ʷəŋ̕   [sxʷ-√ɬ<ə́>k̕ʷ-ŋ<ˀ>] [for-√hollow<actl>-mdl<actl>]  ɬk̕ʷə́t. a chisel. [MJ - T294.13]

sxʷɬəŋŋín   [sxʷ-√ɬŋ=ŋin] [for-√detach=piece]  ɬə́ŋ. something removed, peeled off, detached, released. níɬ yaʔ ssáy̕siʔs ʔaʔ cə sxʷɬəŋŋín ʔaʔ wine. She was afraid of what would be released by wine. [AS - 39.139.1] [MJ - 39.138.3]

sxʷɬə́yək̕ʷəŋ̕   [sxʷ-√ɬ<ə́><yə>k̕ʷ-ŋ<ˀ>] [for-√hollow<actl><pl>-mdl<actl>]  sxʷɬə́k̕ʷəŋ̕. several chisels. [MJ - T294.13]

sxʷɬiʔqʷə́yuʔ   [sxʷ-√ɬəy̕qʷ-əyu] [for-√smash-activ]  ɬə́y̕əqʷ. grinder, anything used for grinding. [MJ - T264.6]

sxʷɬiɬq̕ʷáyəqsən   [sxʷ-ɬy+√ɬq̕ʷ-ay=əqsən] [for-pl+√hollow-ext=nose] nostrils. See: ɬk̕ʷə́t. [ES,HS - 5.49.3] Variant: sɬiɬq̕ʷə́yəqs. [AS - 31.174.5] Variant: sɬiɬq̕ʷə́yəqsən. čə́q tə sɬiɬq̕ʷə́yəqsəns. He's got big nostrils. [AS - 31.174.6] [AS - 31.174.7]

sxʷɬíqʷən̕   [sxʷ-√ɬiqʷ=an̕] [for-√flesh=ear]  sɬíqʷ. cheek, fleshy part of the face on human or animal. [ES - 3.35.2, 4.18.6, 13.9.3; BC - 33.58.4] Variant: čxʷɬíqʷən. [MJ - T179.3, T252.9] Variant: čšxʷɬíqʷən. [MJ - T179.3] Variant: sxʷɬíkʷən. [AS - 35.56.6] Variant: čɬíkʷən. ʔiʔtáxʷ cn tə čɬíkʷəns tə sčánəxʷ. I like fish cheeks. [AS,BC - 32.112.4] [AS - 32.112.5]

sxʷɬnə́səŋ   descendant. See: sɬxʷnə́səŋ.

sxʷɬtə́x̣ʷəŋ   [sxʷ-√ɬtəx̣ʷ-ŋ] [for-√suck in-mdl]  ɬtə́x̣ʷəŋ. any magnet. ʔənʔáxʷ či tə sxʷɬtə́x̣ʷəŋ. Bring the magnet. [AS - 34.38.4] [AS - 34.38.5]

sxʷɬx̣áčən   [sxʷ-√ɬax̣=ač=ən] [for-√lie flat=backside=instr]  ɬáx̣əŋ. floor. [MJ - T407.6; ES - 4.62.8, 7.35.5; AS,BC - 7.46.9] Variant: sɬx̣áčən. tkʷát cə sɬx̣áčən. Shine a light on the floor. [AS,BC - 7.46.9, 32.184.5] hihíyəŋ cn ʔiʔ ʔuʔcɬə́qʷəŋ ʔaʔ kʷi sɬx̣áčən. I fell and went through the floor. [AS - 35.74.3] [AS - 38.210.8] Variant: sxʷɬx̣áčəŋ. [AB - T482.6nr] Variant: ɬx̣áčən. ʔúx̣ʷ ʔaʔ tə n̕c̕íq̕ʷən ʔiʔ tə́s ʔaʔ tə ɬx̣áčən. It goes from your shoulder to the floor. [MJ - T299.10, 37.86.1; TC,AS,BC - 17.49.5; AS - 19.53.1][√ɬx̣=ač=ən] [√lie on=back=instr]  [MJ - 37.78.1]

sxʷɬx̣ʷaʔmə́ɬənɬ   [sxʷ-√ɬx̣ʷaʔm=əɬnɬ] [for-√mucus=throat] saliva, phlegm. [EP - T63.19; AS - 35.58.4]

sxʷƛ̕aʔyáy̕s   [sxʷ-√ƛ̕a<ʔ>ys-ay̕s] [for-√go backwards<actl>-activ]  ƛ̕aʔyáy̕s. oar. cákʷs cə n̕sxʷƛ̕aʔyáy̕s. Put your oars down. [JA,MJ - T91.1; ES - 5.1.9; ES,TC - 5.62.6; TC - 7.64.2] [ES - 14.8.5] Variant: sxʷiʔƛ̕aʔyáy̕s. [EP - T62.9][sxʷ-ʔiʔ-√ƛ̕a<ʔ>ys-ay<ˀ>s] [for-proc-√backward<actl>-activ<actl>] 

sxʷƛ̕áləp   [sxʷ-√ƛ̕aləp] [for-√pot] any cooking pot, kettle. sxʷtqə́ns cə sxʷƛ̕áləp. It's the cover of the kettle. [MJ - T146.3] From: from Lushootseed xʷƛ̕áləp (Bates, et al. 1994:151). ɬəŋás tə sxʷtqə́ns tə sxʷƛ̕áləp. Take the cover off the pot. [MJ - T146.4] kʷɬɬəŋáʔəs cn tə sxʷtqə́ns tə sxʷƛ̕áləp. I'm taking the cover off the pot. [MJ - T356.2] ʔəx̣ín ʔuč či sxʷtqə́ns tiʔə sxʷƛ̕áləp? Where is a cover for this kettle? [MJ - T356.3] [MJ - T146.5] Variant: sƛ̕áləp. míxʷt cn cə sƛ̕áləp. I shook the pot. [ES - 4.65.4] yə́c̕t tə sƛ̕áləp. Fill the pot. [AS - 32.204.4] ʔuʔmán̕ ʔuʔ p̕íx̣ʷəŋ cə sƛ̕áləp. The pot is really overflowing. [AS - 39.74.5] tɬə́t tə sƛ̕áləp syác̕ɬ ʔaʔ tiə sčəyíqʷɬ. Cover the pot that's filled with fruit. [AS - 34.114.5] ɬitústəŋ cn ʔaʔ cə sƛ̕áləp. The pot splashed on my face. [AS - 33.84.8] [AS - 34.30.8]

sxʷƛ̕áyuc̕i   [sxʷ-√ƛ̕ayuc̕-iy] [for-√stop-dev]  ƛ̕áyuc̕i. baseball shortstop. [AS,BC - 33.62.3]

sxʷƛ̕čáy̕əɬ   [sxʷ-√ƛ̕č=ay<ˀ>ə-ɬ] [for-√under=container<actl>-dur]  ƛ̕ə́č. any underwear, especially covering the lower body underpants, drawers. sxʷƛ̕čáy̕əɬs, əw? His underwear, eh? [ES - 4.23.5, 7.51.2, 19.238.5; ES,TC - 5.59.7; TC - 7.44.3] [TC - 19.238.1, 19.238.3] Variant: sxʷƛ̕čáʔiɬ. [TC - 7.44.3]

sxʷƛ̕číkʷən   [sxʷ-√ƛ̕č=iws=ən] [for-√under=body=instr]  ƛ̕ə́č. any underwear, especially covering the upper body such as undershirt, slip, union suit, etc. [AB,MJ - T280.8; ES - 4.23.4, 7.51.1; ES,TC - 5.59.8] Variant: šxʷƛ̕číkʷən. [LC - 1.46.3]

sxʷƛ̕ə́w̕əŋ̕   [sxʷ-√ƛ̕əw<ˀ>-ŋ<ˀ>] [for-√howl<actl>-mdl<actl>]  ƛ̕ə́wəŋ̕. any horn (on a boat, car, lighthouse, etc.) [AS - 31.176.1]

sxʷƛ̕əyəčíkʷən   [sxʷ-√ƛ̕<əyə>č=iws=ən] [for-√under<pl>=body=instr]  sxʷƛ̕číkʷən. several pieces of underwear. [AB,MJ - T280.8]

sxʷƛ̕iƛ̕q̕ʷáyəs   [sxʷ-ƛ̕y+√ƛ̕q̕ʷ=ayus] [for-pl+√stuck=eye]  ƛ̕ə́q̕ʷƛ̕q̕ʷ. eye mucus, sleep (in the eyes). [ES,HS,TC - 5.49.6] See: naʔq̕ʷáy̕s; sxʷnəy̕əq̕ʷáyəs.

sxʷƛ̕iyaʔyáy̕s   [sxʷ-√ƛ̕<iy>a<ʔ>ys-ay̕s] [for-√go backwards<pl><actl>-activ]  sxʷƛ̕aʔyáy̕s. several oars. [JA,MJ - T91.1]

sxʷƛ̕iyáləp   [sxʷ-√ƛ̕<iy>aləp] [for-√pot<pl>]  sxʷƛ̕áləp. several cooking pots, kettles. [MJ - T146.3]

sxʷƛ̕kʷnáxʷ   [sxʷ-√ƛ̕kʷ-naxʷ] [for-√take-nctrns]  ƛ̕kʷnáxʷ. baseball catcher. [AS,BC - 33.62.3]

sxʷƛ̕péʔwən   [sxʷ-√ƛ̕p=i<ʔ>ws=ən] [for-√feather=body<actl>=instr] shirt. t̕áʔyaʔmət cə n̕sxʷƛ̕péʔwən. Put your shirt on. [LC - 1.45.3; TC - 7.43.5] ʔíc̕t cə n̕sxʷƛ̕péʔwən. Wear you shirt. [TC - 14.16.9] ʔəsčiʔúʔyəs cə n̕sxʷƛ̕péʔwən. Put your shirt on backwards. [TC - 14.16.9] [TC - 21.260.4]

sxʷmaʔmaʔhéʔwən̕   [sxʷ-maʔ+√mə<ʔ>hiʔ-wən̕] [for-dim+√porpoise<dim>-?]  sxʷməhéʔənəs. small porpoise or dolphin. [ES - 16.21.1]

sxʷmaʔməkʷuʔéʔč   [sxʷ-maʔ+√mkʷ-əw̕=iʔč] [for-dim+√lump-ext=hump]  maʔməkʷuʔéʔč. hunchback. [TC - 9.10.11]

sxʷmaʔyaʔmahúʔnəs   [sxʷ-m<aʔy>aʔ+√mhiʔns] [for-dim<pl>+√porpoise]  sxʷmaʔmaʔhéʔwən̕. a group of small porpoises or dolphins. [ES - 16.20.12] Variant: sxʷmaʔyaʔməhéʔwəs. [ES - 16.21.1] Variant: smiyayhéʔnəs. [BC - 33.58.6]

sxʷməhéʔənəs   [sxʷ-√məhiʔns] [for-√porpoise] porpoise, dolphin. [ES - 3.19.9, 26.86.5; AS - 31.176.2] Variant: sxʷməhéʔnəs. [MJ - T98.2, 341.9; BG,MJ - T296.6; AB,IC - T468.1; TC - 7.73.3, 8.55.5] Variant: sxʷməx̣éʔnəs. [AB - T462.6nr]

sxʷməkʷuʔéʔč   [sxʷ-√mkʷ-əw̕=iʔč] [for-√lump-ext=hump]  smə́kʷ. hunchback. [TC - 9.10.11]

sxʷməkʷúsŋən   [sxʷ-√mkʷ=us=ŋin] [for-√lump=face=piece] wild celery, probably sea-watch, possibly cow parsnip. [AB,IC - T473.11nr; AS - 35.12.1] Variant: smikʷúsəŋ. [AS - 35.10.6] Variant: sməkʷúsŋən. [AS,BC - 25.222.6, 25.228.4; AS - 35.30.6] Variant: səmkʷúsəŋ. [IC - T465.3nr]

sxʷmək̕ʷáʔəyə   [sxʷ-√mak̕ʷiʔ=ayə] [for-√grave=container]  mák̕ʷaʔ. cemetery, graveyard, grave. [TC - 7.37.9] Variant: sxʷmək̕ʷaʔáy. níɬ suʔyə́q̕s ʔaʔ tə smaʔk̕ʷaʔáy. Then he got up to (even with ) the cemetery. [TC - 8.11.5] Variant: smaʔk̕ʷaʔáy. [ES - 17.72.2] Variant: smək̕ʷáyə. [MJ - T390.9]

sxʷməqə́c   [sxʷ-√mqəc] [for-√?] a sacred rattle made in the shape of a duck used in the x̣ən̕x̣aʔníti spirit dance. [TC - 14.64.6]

sxʷməq̕áʔsay   [sxʷ-√mq̕aʔs=ayə] [for-√food gift=container]  məq̕áʔs. any container used to carry food home from a feast, a doggy bag. [TC - 21.6.9]

sxʷnáʔəm   [s-√xʷnaʔm] [s-√shaman]  See: sxʷniyáʔəm; sxʷaʔyaʔxʷənáʔəm.

1 • Indian doctor, shaman, a person with supernatural power to heal or hurt someone. [ES - 4.53.10, 6.18.8; AS,BC - 5.46.5, 6.18.10; TC - 7.15.8, 21.70.6] p̕p̕áʔct cn ci nəsxʷnáʔəm. I'm training to be an Indian doctor. [AS,BC] suʔhiyáʔs cə sxʷnáʔəm t̕úk̕ʷ. So the Indian doctor when home. [ES - 15.40.8] kʷɬiʔƛ̕kʷənáʔəs kʷi či sxʷənáʔəm̕s. He's getting the power to heal. [MJ - 39.294.2]

2 • the spirit power to heal. ƛ̕kʷnáxʷ u cxʷ či n̕sxʷənáʔəm̕? Did you manage to get your power? [MJ - T386.7] [MJ - 35.218.4]

3 • any supernatural monster, beast. níɬ suʔk̕ʷə́nəxʷs cə sxʷnáʔəm. Then they saw the monster. [ES - 2.16.11, 4.29b.3, 3.16.11] ʔiʔ níɬ suʔínəŋs cə sxʷnáʔəm. And then a monster appeared. [ES - 6.18.8] txʷníɬ n̕sxʷnáʔəm. You have become a monster. [ES - 22.47.2] ʔaʔnaʔŋíct cə sxʷnáʔəm. The monster was showing itself. [AA - 23.62.4] ʔuʔčiyáˑˑy ti suʔiʔt̕aʔáʔŋən̕s cə sxʷnáʔəm ʔaʔ canu. The monster barely missed it. [ES - 22.48.5] níɬ suʔsqiʔám̕s či sq̕ʷaʔyíyŋs cə sxʷnáʔəm ʔaʔ cə c̕aʔc̕éʔx̣ʷəŋ̕. So the monster couldn't go over the sandbar. [ES - 22.47.9] [ES - 22.50.4] Variant: sxʷənáʔəm̕. x̣ə́w̕əs sxʷənáʔəm̕ swéʔwəs. He was a new Indian doctor young man. [ES - 4.53.10] pxʷútəŋ ʔaʔ cə sxʷənáʔəm̕ ʔiʔ c̕ə́w̕ kʷɬə. The Indian doctor blew on it and it disappeared. [MJ - 30.84.4] suʔx̣ə́nəŋs cə sxʷənáʔəm̕ ʔaʔ či sɬáw̕nəxʷs qɬ. So the Indian doctor said he would heal her. [MJ - 30.98.1] suʔtáčis cə sxʷənáʔəm̕ ʔiʔ ƛ̕áp̕ts cə nəx̣ʷúŋən. The Indian doctor got there and he felt my neck. [MJ - 30.86.3, 30.86.4] [MJ - 30.88.5] Variant: sxʷənáʔəm. hiʔənʔá cə sxʷənáʔəm. The bogeyman is coming. [MJ - T428.7] [MJ - T428.8]

sxʷnánəč   [sxʷ-√nanəč] [for-√pay] price. huʔáčt ti sxʷnánəč. Raise the price. [ES - 14.52.1] huʔáčt ti sxʷnánəčs cə saplín. Raise the price of bread. [ES - 14.18.8] huʔáčt cn či sxʷnánəčs cə nsaplín. I raised the price on my bread. [ES - 14.18.8] huʔáčtəŋ či sxʷnánəčs cə saplín. They raised the price on the bread. [ES - 14.18.9] xʷkʷás cn či sxʷnánəčs tə saplín. I lowered the price on the bread. [ES - 14.19.2] [ES - 14.19.7] Variant: sxʷnánč. ʔáwənə nəsx̣čít kʷi sxʷnánčs. I don't know how much it is. [ES - 14.52.1; AS - 33.58.7] [AS - 33.58.8]

sxʷnéʔ   [sxʷ-√niʔ] [for-√exist]  néʔ. the origin, beginning (of something). níɬ kʷaʔčaʔ sxʷnéʔs cə qʷqʷéʔis ʔəsnáw̕əɬ ʔaʔ cə sx̣x̣ínaʔs. That is the origin of the knives in its legs. níɬ kʷaʔčaʔɬ sxʷnéʔ či ʔəcɬtáyŋxʷ ʔiyá ʔaʔ či naʔc̕áʔuŋxʷ sčtə́ŋxʷən. That's the origin of Indians in foreign lands. [MJ - 36.252.1] [ES - 4.2.1]

sxʷnéʔiŋ   [s-√xʷniʔ-ŋ] [s-√pregnant-mdl]  xʷnéʔəŋ. pregnancy. ʔuʔə́y̕ kʷi sxʷnéʔiŋs. Her pregnancy is going well. [AS,BC - 29.281.3]

sxʷnə́w̕əs   [sxʷ-√nəw̕əs] [for-√cloud] cloud. ɬáč tiə sxʷnə́w̕əs. The clouds are dark. [ES - 4.51.10; TC,AS,BC - 17.64.2, 31.176.3; AS - 35.58.5] [TC,AS,BC - 17.64.3] Variant: šxʷnə́wəs. [AS,BC - 3.10.10] Variant: sxʷənáʔwəs. [EP - T18.15, T25.5] Variant: sxʷnáʔwəs. [AS,BC - 4.4.1]

sxʷnəy̕əq̕ʷáyəs   [sxʷ-√n<əy̕>uq̕ʷ=ayus] [for-√excrement<pl>=eye]  naʔq̕ʷáy̕s. eye mucus, sleep (in the eyes). [ES - 5.49.6]

sxʷnəy̕náčəŋ̕   [sxʷ-nəy̕+√nəy-ŋ̕] [for-pl+√laugh-mdl]  nə́čəŋ. helldiver, western grebe. [ES - 3.21.9] Variant: sxʷnəynáčəŋ. [AS,BC - 5.74.7] Variant: sxʷnəy̕náčəŋ̕. [BG,MJ - T295c.4]

sxʷniʔəy̕náčəŋ̕   [sxʷ-n<iy>ay<ˀ>+√nač-ŋ<ˀ>] [for-char<pl><actl>+√laugh-mdl<actl>]  sxʷnəynáčəŋ. several helldivers. [BG,MJ - T295c.4]

sxʷniyáʔəm   [sxʷ-√n<iy>aʔm] [for-√shaman<pl>] Indian doctors, shamans. See: sxʷaʔyaʔxʷənáʔəm. sxʷnáʔəm. ti ɬq̕íyns ti sxʷnyáʔəm. the power of the Indian doctors. t̕ən̕ə́ts ti sxʷniyáʔəm. They were next to some Indian doctors. [TC - 19.302.2] kʷi sčiʔúʔisɬ yaʔ ʔiʔ kʷikʷiyáy yaʔ sxʷniyáʔəm ʔiʔ ti skʷənúcəns. Our ancestors, they were expert Indian doctors with their power songs. [MJ - 36.274.4] ʔuʔmán̕ ʔuʔ sáʔsiʔsiʔ ʔaʔ cə ʔuʔmán̕ ʔuʔ kʷikʷiyáy sxʷniyám̕. They were very afraid of those very expert Indian doctors. [ES - 19.296.8] Variant: sxʷniyám̕. [ES - 19.298.4] Variant: sxʷiyənaʔəm.

sxʷnuʔíc̕aʔ   [sxʷ-√nw̕=ic̕aʔ] [for-√in=clothing]  nə́w̕. 1 • pocket. čə́saʔ či sxʷnuʔíc̕aʔ. There are two pockets. [AB,IC - T473.5] sxʷnuʔíc̕aʔ cə ntálə. My money is in my pocket. [AS - 35.58.7]

2 • to be in one's pocket. ƛ̕iʔáŋ cn ʔaʔ kʷi ntálə sxʷnuʔíc̕aʔ. I was looking for my money in my pocket. [AS - 35.58.8] [AS - 35.58.6]

sxʷŋáʔčč   [sxʷ-√ŋaʔčč] [for-√bay] any bay. [TC - 7.1.7]

sxʷŋay̕náčəŋ   [sxʷ-√ŋa<y>ʔ=nač-ŋ] [for-√give<pl>=tail-mdl]  ŋáʔət. red-necked grebe. [TC - 8.59.5]

sxʷŋəc̕áyətən   [sxʷ-√ŋəc̕=ayə=tən] [for-√pus=container=instr]  ŋə́c̕ɬ. brains. ʔáwənə u či nsxʷŋəc̕áyətən? Don't you have any brains? [EP - T19.20; MJ - T173.8; ES - 4.28.1, 9.28.1] [ES - 9.28.1] Variant: sxʷəŋəc̕áyətən. [EP - T4.9]

sxʷŋíq̕ən   [sxʷ-√ŋiq̕=ən] [for-√erect=instr]  ŋíq̕. any erected pole (for a tent, house, flag), a mast for a sail. ŋíq̕ cə sxʷŋíq̕ən. The pole is put up. [ES - 5.3.1, 5.11.3; TC - 7.64.8] [AS,BC - 34.102.5]

sxʷpiq̕ʷúsən   face powder. See: spiʔyəq̕ʷúsən.

sxʷpk̕ʷəŋáy   [sxʷ-√pk̕ʷ-ŋ=ayə] [for-√smoke-mdl=container]  pə́k̕ʷəŋ̕. stovepipe, chimney. [ES - 4.64.6; TC - 7.37.2, 7.41.6]

sxʷpuyəkháy   [sxʷ-√puyaʔk=ayə] [for-√gun=container]  púyək. holster, gun case. [ES - 7.60.11]

sxʷp̕aʔp̕úʔqʷs   [sxʷ-p̕aʔ+√p̕uqʷs] [for-dim+√bluff]  sxʷp̕úqʷs. 1 • small bluff. [TC - 20.64.1]

2 • name of the bluff at the east side of Becher Bay. [TC - 20.64.1]

sxʷp̕aʔyúqʷs   [sxʷ-√p̕<aʔy>uqʷs] [for-√bluff<pl>]  sxʷp̕úqʷs. cliff, bluffs (such as those along the Elwha). ʔiʔ ʔuʔx̣ən̕áts ʔi ʔuʔtáči ʔaʔ tə sxʷp̕aʔyúqʷs. And he was doing that until he came to the bluffs. [TC - 7.1.5, 18.246.8; ES - 4.41.3] táči ʔaʔ kʷs sxʷp̕aʔyúqʷs ʔiʔ níɬ kʷə suʔqíqəkʷs. He got to the bluff and then he was tired. [ES - 19.42.3] ʔiʔ tə́s ʔaʔ kʷə súɬ c̕íc̕aʔiŋ ʔaʔ kʷə sp̕aʔyúqʷs And we got to the road that climbs the bluffs. [ES - 19.42.4] Variant: sp̕aʔyúqʷs. [ES - 4.41.3, 26.96.5] Variant: sp̕áyuqʷs. [AS - 31.152.5]

sxʷp̕úqʷs   [sxʷ-√p̕uqʷs] [for-√bluff] bluff, cliff as viewed from the bottom. suʔiʔčiʔáw̕əɬ ʔaʔ canu sxʷp̕úqʷs sŋánt. We were passing by that rocky bluff. [TC - 7.1.4, 18.246.9] From: may have the 'face' suffix. [ES - 22.47.1] Variant: sp̕úqʷs. c̕éʔiŋ ʔaʔ tə sp̕úqʷs. Climb the bluff. [ES - 4.43.2] níɬ suʔx̣ič̕áyss ʔaʔ cə p̕úqʷs. It clawed its way up the bluff. [ES - 22.5.2] Variant: p̕úqʷs. [ES - 6.20.1] Variant: sp̕úʔqʷs. [AS,BC - 31.152.4, 33.8.2][s-√p̕u<ʔ>qʷs] [s-√bluff<actl>] 

sxʷqaʔx̣ə́yu   [sxʷ-√qaʔx̣-əyu] [for-√shave-activ]  qaʔx̣ə́yuʔ. a curved knife with two handles for shaving or carving wood. [ES - 7.69.6]

sxʷqq̕íkʷən   [sxʷ-√qiq̕=iws=ən] [for-√restrain=body=instr]  qíq̕t. spirit dancer's belt. [TC - 7.54.2]

sxʷq̕aʔx̣ə́yu   [sxʷ-√q̕<əʔ>x̣-əyu] [for-√clam<actl>-activ]  q̕aʔx̣ə́yu. clam fork, anything used for digging clams. [LC - 1.7.1; TC - 7.67.7]

sxʷq̕taʔyéʔqʷ   [sxʷ-√q̕t-əʔy=iʔqʷ] [for-√edge-ext=head]  q̕taʔyéʔqʷ. the top of anything, especially the crown of the head. sxʷq̕taʔyéʔqʷs cə sqiyáyŋxʷ. It's the top of the tree. [ES - 4.18.1; TC - 7.36.9] [TC - 20.106.3] Variant: šq̕taʔyéʔqʷ. [TC - 8.68.6]

sxʷqʷáʔətən̕   [sxʷ-√qʷaʔ=tən] [for-√?=instr] juice. sxʷqʷáʔətən̕ ʔaʔ sq̕ʷəyáyəŋəxʷ. It's blackberry juice. [MJ - T256.2, T340.8] c̕úʔqʷt cn tə sxʷqʷáʔtən̕s. I sucked the juice out of it. [MJ - T256.4] kʷɬc̕qʷútəŋ ixʷ kʷaʔ tiʔə sxʷqʷáʔətən̕s tiʔə orange. The juice is all sucked out of this orange. [MJ - T340.8] [MJ - T340.11] Variant: sxʷqʷáʔətən. [MJ - T256.4]

sxʷqʷáqʷiʔ   [sxʷ-qʷa+√qʷay<ʔ>] [for-actl+√talk<actl>]  qʷáqʷiʔ. any audio recorder such as a tape recorder. níɬ suʔnuʔŋəx̣áct kʷiʔə níɬ siʔám̕ štəŋístxʷ tiə sxʷqʷáqʷiʔs sqʷin̕ə́wiɬ. So this gentleman who brought this recorder we are talking with is kind of in a hurry. [AS,BC - 27.172.6] [RSh - 25.28.2]

sxʷqʷáyəkʷən   [sxʷ-√qʷay=iwən] [for-√talk=interior]  qʷáy. mind, consciousness. x̣áɬ tiə nəsxʷqʷáyəkʷən. My mind hurts. [TC - 21.232.3] [TC - 21.232.3]

sxʷqʷáytən   [sxʷ-√qʷay=tən] [for-√talk=instr]  qʷáy. 1 • voice. wayənəhákʷ či nsʔiyán̕əxʷ či n̕sxʷqʷáytən. It's heartbreaking to hear your voice. [MJ - T447.8] tčístəŋ tiə n̕sxʷqʷáytən. This recording of you was brought here. [RSh - 25.16.2]

2 • any audio recording of speech. níɬ yaʔ sxʷqʷáytəns kʷɬi ntán. It was the language of my mother. [RSh - 25.36.8]

3 • language. [MJ - 40.12.4] Variant: sxʷqʷáy̕tən. [MJ - T248.3]

sxʷqʷáyyu   [sxʷ-√qʷay-əyu] [for-√talk-activ]  qʷáy. microphone, telephone. [AS,BC - 27.15.5; AS - 35.60.1]

sxʷqʷəčáy   [sxʷ-√qʷuʔ-č=ayə] [for-√water-?=container] jug, bottle, canteen, water container to carry along. [AS,BC - 3.64.2] Variant: sxʷqʷčáy. [AS - 31.176.8] Variant: sqčáy. [AS - 37.276.3]

sxʷqʷənáyəqsən   [sxʷ-√qʷin-ay=əqsən] [for-√hair-ext=nose]  qʷínəcən. nose hair. [ES - 5.49.4, 13.27.7]

sxʷqʷəyaʔčáy   [sxʷ-√qʷ<əy>əʔ-č=ayə] [for-√water<pl>-?=container]  sxʷqʷəčáy. jugs, water containers. yəc̕ə́t či sxʷqʷəyaʔčáy ʔaʔ či qʷúʔ! Fill your jugs with water! [ES - 3.64.2] Variant: sxʷqəyəčáy. [AS - 37.274.9, 37.276.4]

sxʷqʷəyúʔus   [sxʷ-√qʷ<əy>uʔ=us] [for-√water<pl>=face]  sqʷuʔús. tears, lachrymal liquid. [EP - T54.18] Variant: sqʷəyúʔəs. [MJ - T164.2]

sxʷqʷə́y̕ct   bailer. See: sxʷʔiʔqʷə́y̕ct.

sxʷqʷə́y̕s   [sxʷ-√qʷəy̕s] [for-√boil food]  qʷə́y̕əs. any pot, cauldron used for boiling. [MJ - T307.11; TC - 7.40.5]

sxʷqʷinə́kʷi   [sxʷ-√qʷay-nəwəy] [for-√talk-ncrcprcl]  qʷinə́kʷi. telephone. čaʔčúʔis yaʔ cn kʷi sxʷqʷinə́kʷi. I just used the phone. [AS,BC - 28.290.3; AS - 35.42.1] [AS - 35.42.2] Variant: sxʷqʷin̕ə́wi. [ES - 5.9.8; TC - 7.42.11; AS - 35.42.3][sxʷ-√qʷay<ˀ>-nəwəy] [for-√talk<actl>-ncrcprcl] Variant: sxʷqʷinə́wi. níɬ kʷi sxʷqʷinə́wi. It's a phone. [AS,BC - 27.160.8, 27.172.5; AS - 35.60.1] [AS - 35.42.4]

sxʷqʷúʔəs   [sxʷ-√qʷuʔ=us] [for-√water=face]  sqʷuʔús. a baby born at the time someone dear died is called a tear. sxʷqʷúʔəsɬ. He's our teardrop. [MJ - T165.6] [MJ - T165.7]

sxʷqʷúʔtən   bucket. See: sqʷúʔtən.

sxʷqʷuʔúyəs   [sxʷ-√qʷuʔ=uyəs] [for-√water=forehead]  sqʷuʔúyəs. a baby born at the time someone dear died is called a tear. sxʷqʷuʔúyəsɬ. He's our teardrop. [MJ - T165.7]

sxʷqʷúqʷaʔtən   [sxʷ-qʷú+√qʷuʔ=tən] [for-char+√water=instr]  qʷúʔqʷaʔ. 1 • drinking straw. [TC - 7.53.11nr]

2 • bucket. Variant: sxʷqʷúʔqʷaʔtən. tčístəŋ kʷi kʷə sxʷqʷúʔqʷaʔtən. They brought the bucket. [AS - 39.192.1] [AS - 39.192.2]

sxʷq̕ʷúʔkʷɬ   [sxʷ-√q̕ʷuʔ=akʷɬ] [for-√join=conveyance]  q̕ʷúʔkʷɬ. canoe partner, a companion in any vehicle, someone who rides along, traveling companion. čsxʷq̕ʷúʔkʷɬ cn. I have someone with me on the canoe. sxʷq̕ʷúʔkʷɬ cn ʔaʔ nə́kʷ. I'll go with you (on a canoe). [TC - 21.24.3] x̣ʷə́ŋ u cn ʔiʔ ʔən̕sxʷq̕ʷúʔkʷɬ? Can I ride along with you? [TC - 21.268.5] [TC - 21.24.5] Variant: sq̕ʷúʔkʷɬ. níɬ kʷi nsʔúq̕ʷaʔ nsq̕ʷúʔkʷɬ. My brother is my canoe partner. [AS,BC - 27.160.5, 31.162.1] [AS - 31.162.2] Variant: sq̕ʷáʔəkʷɬ.

sxʷq̕ʷúŋən̕   throat. See: sxʷk̕ʷúŋən̕.

sxʷsʔaʔyúk̕ʷɬ   [sxʷ-s-√ʔ<aʔy>uk̕ʷɬ] [for-√take care<pl>]  sxʷsʔúk̕ʷɬ. several step-parents. [MJ - T164.6, T203.6]

sxʷsʔúk̕ʷɬ   [sxʷ-s-√ʔuk̕ʷɬ] [for-√take care]  ʔúk̕ʷɬ. 1 • step-parent, step-mother, step-father. sqás č̕ kʷsi nəsxʷsʔúk̕ʷɬ cə ƛ̕ə́ƛ̕ č̕íc̕t čʔiyá ʔaʔ cə hunucáy. My step-parent took out the beargrass ashes from the fireplace. [MJ - T203.6, 36.30.3; ES - 3.33.10, 7.22.10, 16.32.4] ʔə́š, ʔáwə cn c yəcústəŋ ʔaʔ kʷɬəsə nsxʷsʔúk̕ʷɬ ʔaʔ či ʔənəq̕íx̣ cə nəqqíyəŋ̕. Ugh, my stepmother didn't tell me that my eyes were black. [MJ - 36.30.4] [MJ - 36.40.4]

2 • caretaker, babysitter (for a person or house). [AS - 36.53.1]

sxʷsaʔmúst   [sxʷ-√sə<ʔ>m-us-t] [for-√sell<actl>-rcpnt-trns]  saʔmúst. advertisement, commercial message, sales pitch. [AS,BC - 33.8.8]

sxʷsaʔwənáy   [sxʷ-√saʔwn=ayə] [for-√lunch=container]  sáʔwən. lunchbox, lunchpail, nosebag. [ES - 4.66.8, 7.70.10; TC - 7.39.1]

sxʷsánəč   [sxʷ-√sanəč] [for-√Saanich] Saanich people, Saanich territory. [MJ - T187.4; LC - 2.20.5]

sxʷsčáʔčaʔ   [sxʷ-s-√čaʔčaʔ] [for-s-√friend]  sčáʔčaʔ. in-law, any relative of one's spouse. [MJ - T419.3]

sxʷsčəyáʔčaʔ   [sxʷ-s-√č<əy>aʔčaʔ] [for-s-√friend<pl>]  sxʷsčáʔčaʔ. in-laws, relatives of one's spouse. [MJ - T419.3]

sxʷsiyánəč   [sxʷ-√s<iy>anəč] [for-√Saanich<pl>]  sxʷsánəč. several Saanich people. [MJ - T187.4]

sxʷskʷáʔ   [sxʷ-s-√waʔ] [for-s-√own]  skʷáʔ. dear elder, one's beloved counselor, guide, master, teacher, any person that one listens to and gets advice and direction from. sxʷskʷáʔɬ. Our dear one. [EP - T53.14; MJ - T76.8, T141.3; AS,BC - 6.63.6, 29.169.1, 31.178.2, 32.218.5] sxʷskʷáʔ. My elder master, my very own. [MJ - T141.1] háʔnəc cn nəsxʷskʷáʔ. I thank you (to someone older than me). [EP - T53.14; AS,BC - 6.63.7, 31.178.3] həwíyŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ təsə sxʷskʷáʔs. It (the pipe) returned to its master. [MJ - T460.9] [ES - 6.63.12]

sxʷskʷáwaʔ   [sxʷ-s-wa+√waʔ] [for-s-actl+√own]  skʷáʔ. 1 • countryman, compatriot, someone from one's hometown, country, or tribe. sxʷskʷáwaʔ. He is my countryman. sxʷskʷáwaʔɬ. She's our countryman. [AS,BC - 32.220.1] [AS - 32.220.2]

2 • thank you, excuse me. [MJ - T76.8] Variant: sxʷskʷáʔwə. sxʷskʷáʔwə. My dear. [RSh - 25.60.2] [MJ - T141.3] Variant: sxʷskʷáʔwaʔ. húy̕akʷ, nsxʷskʷáʔwaʔ, húy̕. Goodbye, my compatriot, goodbye. [RSh - 25.108.2, 25.112.1, 25.116.1] [RSh - 25.118.2]

sxʷskʷáyaʔ   [sxʷ-s-√wa<ya>ʔ] [for-s-√own<pl>]  sxʷskʷáʔ. a group of dear elders, beloved advisers. sxʷskʷáyaʔ. My dear elders. nsxʷskʷə́yaʔ. My dear advisers. [MJ - T76.10, T141.4] Variant: sxʷskʷə́yaʔ. háʔnəŋ cn, nəsxʷskʷə́yaʔ. Thank you, my dears. [AS,BC - 29.169.2, 31.178.4] [AS,BC - 29.169.6]

sxʷsqəsaʔčə́yəɬ   [sxʷ-s-√qəsaʔč=əyəɬ] [for-s-√orphan=child]  sqəsaʔčə́yəɬ. aunt or uncle after one's parent has died. [MJ - T68.8]

sxʷsqəysaʔčə́yəɬ   [sxʷ-s-√qə<y>saʔč=əyəɬ] [for-s-√orphan<pl>=child]  sxʷsqəsaʔčə́yəɬ. several aunts or uncles after one's parent has died. [MJ - T68.8]

sxʷstíkʷən   [sxʷ-s-√tiwən] [for-s-√niece/nephew]  stíkʷən. niece-in-law or nephew-in-law. [MJ - T191.9]

sxʷsttíkʷən   [sxʷ-s-t+√tiwən] [for-s-pl+√niece/nephew]  sxʷstíkʷən. several nieces-in-law or nephews-in-law. [MJ - T191.9]

sxʷsúʔsiʔ   swollen. See: ʔəsxʷsúʔsi.

sxʷswétə   [sxʷ-√swétə] [for-√sweater] sweater. From: from English 'sweater'. ɬíxʷ skʷáči ʔiʔ húy ti sxʷswétə. It's three days to finish a sweater. ɬíxʷ skʷáči ti nə́c̕uʔ sxʷswétə. One sweater takes three days. [LC - 1.40.1] [LC - 1.40.2]

sxʷšaʔšə́təŋ   [sxʷ-šaʔ+√š<ə́>t-ŋ] [for-dim+√walk<actl>-mdl]  šə́təŋ̕. any narrow path or trail. [ES - 5.5.2]

sxʷšáməns   [sxʷ-√šamn-s] [for-√enemy-3pos] rocky area along side of river; rocky bank of a river. See: šəmán. [AS,BC - 3.7.8, 31.178.7]

sxʷšč̕ə́yuʔ   [sxʷ-√šč̕-əyu] [for-√hit-activ]  šč̕ə́yuʔ. baseball batter. [AS - 33.60.4]

sxʷšéʔyək̕ʷ   twisted. See: ʔəsxʷšáʔyaʔk̕ʷ.

sxʷšə́təŋ   [sxʷ-√š<ə́>t-ŋ] [for-√walk<actl>-mdl]  šə́təŋ̕. 1 • walking path, sidewalk, hiking trail, walking ramp. k̕ʷáy cə nəsxʷšə́təŋ. My walking is blocked. [ES - 5.22.1] sxʷšə́təŋ. My reason for walking. [ES - 5.22.1]

2 • a term of endearment, reason for walking. [MJ - T207.4]

sxʷtaʔx̣áyəɬ   [sxʷ-√taʔx̣=ay̕i-ɬ] [for-√spread=leg-dur] to spread the legs, do the splits, stand with feet apart. ʔáwə cn c sxʷtaʔx̣áyəɬ. I don't have my legs spread. [TC - 8.24.10] [ES,TC - 8.24.8; TC - 18.68.3] Variant: stayx̣áyɬ. [AS - 31.178.8] Variant: stayx̣áyəɬ. [AS - 35.60.2][s-√ta<y>ʔx̣=ayəɬ] [s-√spread<pl>=leg] 

sxʷtactsə́yuʔ   hawk. See: sxʷcaʔcsə́yuʔ.

sxʷtaləháy   [sxʷ-√talə=ayə] [for-√money=container]  tálə. purse, anything to carry money in. ʔə́y̕txʷ či n̕k̕ʷə́n̕t tsiʔə n̕sxʷtaləháy. Take good care of you pocketbook. [TC - 7.54.6; AS,BC - 28.184.3] [MJ - T423.6] Variant: sxʷtələháy. níɬ suʔcə́xʷs cə nsxʷtələháy. Then my purse disappeared. [AS - 35.43.1] níɬ kʷi nəsxʷtaləháyə. That's my purse. [MJ - 27.214.4] Variant: sxʷtələháyə. nəsuʔhiyáʔ č̕ə́yəxʷ ʔiʔ yəcúst cə sxʷʔiyáɬ cə čst̕ə́ŋ kʷɬə cə nəsxʷtələháyə hiyáʔ yaʔ ʔaʔ cə sʔəmtáw̕txʷ. So I went inside and told the ones we were staying with that my purse dropped in going to the outhouse. [MJ - T88.2, T127.1] [MJ - 27.216.4]

sxʷtáwinəq   [sxʷ-√taw<í>nq] [for-√sibling<pl>]  sxʷtáwnq. older siblings; children of parent's older sibling. [EP - T1.21, T16.9]

sxʷtáwnq   [sxʷ-√tawnq] [for-√older sibling]  See: sxʷtúnəq.

1 • older brother. [AS - 7.34.6, 12.2b.3, 28.264.7, 31.180.1, 35.60.4; TC - 7.44.9]

2 • older sister. suʔx̣ənáxʷs kʷi sxʷtawínqɬ. He told our older brother. [BC - 31.180.1] Variant: sxʷtawínq. [ES - 26.174.4]

sxʷtələháy̕əs   [sxʷ-√talə=ay<ˀ>us] [for-√money=eye<actl>]  tálə. a pair of glasses, spectacles. [ES - 4.23.11] From: both 'glasses' and 'money' were round shiny objects. Variant: sxʷtələháyəs. [ES - 4.23.11, 4.70.1; TC,AS,BC - 17.77.8] Variant: sxʷtələháys. [ES - 4.70.1; TC - 7.53.6] Variant: staləháys. [TC - 7.33.11] Variant: sxʷtaləháys. [TC - 20.234.3] Variant: sxʷtələháysən. [AS,BC - 27.15.3][sxʷ-√talə=ayus=ən] [for-√money=eye=instr] Variant: sxʷtaləháyəsən. [AS,BC - 28.184.4] Variant: sxʷtələháyəsən. ʔiʔ uʔníɬ kʷi sxʷtələháyəsəns kʷə ncə́t. And they are my father's glasses. [AS - 35.42.7] [AS - 35.42.8] Variant: staləháyəsən. [s-√talə=ayus=ən] [s-√money=eye=instr] 

sxʷtəltələháy̕əs   [sxʷ-təl+√talə=ay<ˀ>us] [for-pl+√money=eye<actl>]  sxʷtələháy̕əs. more than one pair of glasses, spectacles. [ES - 4.23.10] From: both 'glasses' and 'money' were round shiny objects. Variant: sxʷtəltələháyəs. [ES - 4.23.10]

sxʷtiháy   [sxʷ-√tiy=ayə] [for-√tea=container]  tíy. teapot, coffeepot, kettle. ɬúyəs caʔn tiə nəsxʷtiháy. I'm going to leave my teapot behind. [TC - 7.38.11; AS,BC - 31.180.2] [ES - 13.26.6] Variant: sxʷtiháyə. [MJ - T377.4]

sxʷtitiháyə   [sxʷ-ty+√tiy=ayə] [for-pl+√tea=container]  sxʷtiháy. several teapots. [MJ - T377.4]

sxʷtitqə́n   [sxʷ-ty+√tq=ən] [for-pl+√shut=instr]  sxʷtqə́n. several covers, lids. [MJ - T146.2]

sxʷtɬə́n   [sxʷ-√tɬ=ən] [for-√cover=instr]  tɬə́t. cover, lid on any container. [TC - 7.38.1]

sxʷtqə́n   [sxʷ-√tq=ən] [for-√shut=instr]  tə́q. a cover, lid. sxʷtqə́ns cə sxʷƛ̕áləp. It's the cover of the kettle. [MJ - T146.2] ɬəŋás tə sxʷtqə́ns tə sxʷƛ̕áləp. Take the cover off the pot. [MJ - T146.4] ʔəx̣ín ʔuč či sxʷtqə́ns tiʔə sxʷƛ̕áləp? Where is a cover for this kettle? [MJ - T356.2] kʷɬɬəŋáʔəs cn tə sxʷtqə́ns tə sxʷƛ̕áləp. I'm taking the cover off the pot. [MJ - T146.5] [MJ - T356.3]

sxʷtqtə́qəm   [sxʷ-tq+√taʔqm] [for-char+√bird net] a kind of spider that makes a web like a bird net. [AB - T280.9]

sxʷtúnəq   [sxʷ-√tunq] [for-√older sibling] older sister. [EP - T1.21, T16.9, T36.3; MJ - T68.2; AB,IC - T476.10; TC - 1.12.5, 1.33.13; ES - 3.32.10, 7.23.11, 7.34.6; BC - 31.178.9] yaʔsít cə nəsxʷtúnəq. I prepared it for my brother. [MJ - T483.1] See: saʔčúʔiɬ; sxʷtáwnq. ʔuʔčsxʷtúnəq cn. I have an older brother. [ES - 14.35.6] čsxʷtúnəq u cxʷ? Do you have an older brother/sister? [TC - 1.52b.1] níɬ u n̕sxʷtúnəq? Is it your older brother/sister? [NS,JW - 37.186.8] níɬ kʷi nəsxʷtúnəq. It's my older brother/sister. [NS,JW - 37.188.3] ʔuʔə́c kʷi tiə, nəsxʷtúnəq. This is me, my cousin. [NS,JW - 37.186.6] suʔč̕áŋ̕ɬ ʔiʔ tə́s kʷi nəsxʷtúnəq. So we got home and my cousin arrived. [EB - 23.44.8] hiyáʔ ʔəmənéʔəŋ kʷi yúƛ̕ yaʔ nəsxʷtúnəq. My oldest brother went hunting. [MJ - 35.172.4] ʔiʔ níɬ yaʔ kʷaʔčaʔ sx̣ʷən̕áŋs kʷi yúƛ̕ yaʔ nəsxʷtúnəq ʔáwnə cicáyss. And that's how my oldest brother had no fingers. [TC - 26.56.4] [TC - 26.64.3] suʔčə́nts cə sxʷtúnəqs yaʔ ʔaʔ cáw. She buried her sister at the beach. [TC - 7.44.10; AS - 12.2b.2, 28.264.6, 31.178.9, 35.60.3] níɬ kʷə ʔuʔ čx̣ə́n̕əs kʷə nyəcúsc, nsxʷtúnəq. That's all I have to tell you, my cousin. [AA - 22.67.6] ʔásxʷ cə sxʷtúnəqs. Seal was his sister. [EJ - 23.36.4] ʔuʔhúy č̕ kʷi sxʷtúnəqs ʔuʔ ʔiyá ʔaʔ či skʷukʷáw̕txʷ. Only her older sister was there in the kitchen. [TC - 24.23.3] níɬ č̕ kʷɬaʔ suʔhíyəŋs ʔiʔ suʔq̕ʷúys cə sxʷtúnəqs. Then she fell and his sister died. [AS - 27.199.3] [TC - 25.258.3] Variant: štúnəq. [LC - 1.29b.1]

sxʷt̕aʔt̕aʔk̕ʷəŋáw̕txʷ   [sxʷ-t̕aʔ+√t̕a<ʔ>k̕ʷ-ŋ=aw̕txʷ] [for-dim+√beesting<actl>-mdl=house]  sxʷt̕aʔt̕áʔk̕ʷəŋ̕. beehive, hornet's or wasp's nest. [ES - 6.3.1]

sxʷt̕aʔt̕áʔk̕ʷəŋ̕   [sxʷ-t̕aʔ+√t̕a<ʔ>kʷ-ŋ<ˀ>] [for-dim+√beesting<actl>-mdl<actl>]  st̕áʔk̕ʷəŋ̕. any small bee, hornet, wasp, bumblebee, yellow jacket, any stinging insect of the order Hymenoptera; beehive. [ES - 6.3.2] From: Though the root is similar, this is not likely to be related to the word for 'go home' since the stressed vowel is different. Variant: sxʷt̕áʔt̕aʔk̕ʷəŋ. [AB - T279.8] Variant: št̕aʔt̕áʔk̕ʷəŋ̕. čkʷútəŋ cn ʔaʔ cə sxʷt̕ət̕ák̕ʷəŋ. I got stung by a bee. [LC - 1.22.9] Variant: sxʷt̕ət̕ák̕ʷəŋ. [MJ - T95.5] Variant: sxʷt̕áʔt̕ak̕ʷəŋ̕. [ES - 4.54.3] Variant: st̕aʔt̕áʔk̕ʷəŋ̕. x̣ʷix̣ʷáčtəŋ kʷi kʷə st̕aʔt̕áʔk̕ʷəŋ̕. The bees were all killed. [AS - 31.180.4] [AS - 35.158.6] Variant: st̕aʔt̕áʔk̕ʷəŋ. čkʷút cn ʔaʔ či st̕aʔt̕áʔk̕ʷəŋ. I was stung by a bee. [LC - 1.22.9] čkʷə́qsən cn ʔaʔ kʷi st̕áʔt̕aʔk̕ʷəŋ. I got stung on the nose by a bee. [ES - 4.29.8] [ES - 5.31.5] Variant: st̕aʔt̕ák̕ʷəŋ. ʔaʔmúx̣ʷəŋ kʷi kʷə st̕aʔt̕ák̕ʷəŋ. The bee is buzzing. [MJ - T95.5] [AS - 31.282.1] Variant: t̕aʔt̕áʔk̕ʷəŋ. [AS,BC - 6.3.5; TC,AS,BC - 17.32.7]

sxʷt̕ákʷi   [sxʷ-√t̕akʷ-iy] [for-√go across-dev]  t̕ákʷi. bridge, anything used for going across. nəxʷčx̣ʷícts kʷi kʷə sxʷt̕ákʷiɬ. They demolished our bridge. [TC - 7.65.11] [AS - 34.90.3] Variant: sxʷt̕ákʷiʔ. [ES - 5.4.1]

sxʷt̕c̕áyən̕   [sxʷ-√t̕c̕=ayan̕] [for-√corner=room] any corner. [ES - 7.47.7] Variant: sxʷt̕c̕áyn̕. [MJ - T93.7; ES - 7.47.7]

sxʷt̕əyaʔt̕ák̕ʷəŋ   [sxʷ-t̕<əy>aʔ+√t̕akʷ-ŋ] [for-dim<pl>+√beesting-mdl]  sxʷt̕aʔt̕áʔk̕ʷəŋ̕. several bees. [MJ - T270.4]

sxʷuʔk̕ʷáyə   suitcase. See: sxʷʔuk̕ʷáy.

sxʷuʔuʔk̕ʷáyə   [sxʷ-ʔw+√ʔawk̕ʷ=ayə] [for-pl+√belongings=container]  sxʷʔuk̕ʷáy. several containers for belongings pockets, suitcases, etc. [MJ - T272.5]

sxʷúʔyəm̕   [s-√xʷu<ʔ>ym<ˀ>] [s-√sell<actl>]  sxʷúyəm. to be selling. sxʷuʔím̕ č̕ či qə́yəx̣. They're selling fish eggs. [LC - 1.66.3] Variant: sxʷuʔím̕. [AS - 39.184.8]

sxʷúyəm   [s-√xʷuym] [s-√sell]  xʷúyəm. 1 • to be precious, expensive. ʔi uʔmán̕ ʔuʔ čə́q sxʷúyəm txʷʔúx̣ʷ ʔaʔ ʔə́c And it is very precious to me. [AS,BC - 33.62.4] [BH - 19.120.5]

2 • to be sold. sxʷúyəms cə ƛ̕ə́q̕šəns. He sold his shoes. [AS - 33.62.4] [AS - 33.62.6]

sxʷx̣aʔyəkʷəyéʔč   mountains. See: sx̣aʔikʷəyéʔč.

sxʷx̣c̕ə́q̕ʷ   [√sxʷx̣c̕əq̕ʷ] [√joint] any joint in the body. [ES - 4.21.4]

sxʷx̣ə́ɬəwəč   [sxʷ-√x̣<ə́>ɬ=əwač] [for-√hurt<actl>=bottom]  x̣ə́ɬ. having a sore, aching rear end, upper hip. [ES,TC - 5.34.5]

sxʷx̣əm̕úsən   [sxʷ-√x̣əm̕=us=ən] [for-√?=face=instr] curtain. [ES - 4.68.8] ʔuʔáwənə kʷi cə sxʷx̣əm̕úsəns ti ʔáʔiŋ. The house has no curtains. [AS,BC - 32.212.2] [AS - 39.192.3] Variant: sx̣əm̕úsən. [AS - 31.180.6]

sxʷx̣ə́naʔŋən   [sxʷ-√x̣ənəʔ=ŋin] [for-√foot=piece]  sx̣ə́naʔ. any tracks, footprints. ʔíčt cn cə sxʷx̣ə́naʔŋən. I dipped (my basket) into the tracks (for water). [ES - 5.5.3] k̕ʷə́nət cn tə sxʷx̣ə́naʔŋən ʔaʔ smác̕ən ʔəssáqɬ. I saw the skunk tracks outside. [MJ - 39.130.1] [MJ - 39.146.1]

sxʷx̣ə́yəyuʔ   [sxʷ-√x̣əy-əyu] [for-√mark-activ]  x̣əy̕ə́yuʔ. anything to write with, pen, pencil, marker, chalk. [TC - 7.42.4] Variant: sxʷx̣ə́yyuʔ. [TC - 7.42.4]

sxʷx̣əy̕ús   picture. See: sx̣iʔús.

sxʷx̣əy̕úsən   [sxʷ-√x̣y̕=us=ən] [for-√mark=face=instr]  sx̣iʔús. picture, photograph, painting. [TC - 7.42.6]

sxʷx̣əy̕x̣əy̕ús   [sxʷ-x̣əy̕+√x̣y̕=us] [for-pl+√mark=face]  sx̣iʔús. several pictures. [MJ - T392.9]

sxʷx̣iʔsáy̕s   [sxʷ-√x̣y̕=us-ay̕s] [for-√mark=face-activ]  x̣iʔə́t. camera.

sxʷx̣iyúsəŋ   [sxʷ-√x̣y=us-ŋ] [for-√mark=face-mdl]  x̣iyúsəŋ. camera. [AS,BC - 27.15.4; AS - 35.60.5]

sxʷx̣ʷaʔqʷə́yuʔ   [sxʷ-√x̣ʷ<əʔ>qʷ-əyu<ʔ>] [for-√rub<actl>-activ<actl>]  x̣ʷaʔqʷə́yuʔ. washboard, ironing board. [ES - 14.38.1]

sxʷx̣ʷənʔéʔwən̕   [sxʷ-√x̣ʷn̕a=i<ʔ>wən<ˀ>] [for-√way=interior<actl>]  x̣ʷənéʔwən̕. being cared for, looked after, be kept in mind. sxʷx̣ʷənʔéʔwən̕ cn. He's looking after me. sxʷx̣ʷənʔéʔwən̕ cxʷ. I care for you. / I look after you. [TC - 20.62.1] ʔən̕sxʷx̣ʷənʔéʔwən̕ u cn? Do you care for me? [TC - 20.62.2] ʔən̕sxʷx̣ʷənʔéʔwən̕ cn. I'm keeping you in mind. [TC - 20.62.3] [TC - 20.62.3]

sxʷyaʔčšn̕éʔwən̕   [sxʷ-√yə<ʔ>sčn<ˀ>=i<ʔ>wən<ˀ>] [for-√poor<actl>=interior<actl>]  sxʷyəščəníkʷən. being pitied. sxʷyaʔčšn̕éʔwən̕. I'm pitying him. [ES - 13.69.9] [ES - 13.69.9]

sxʷyəčtáyə   [sxʷ-√yəčt=ayə] [for-√arrow=container]  yə́čt. quiver for arrows. [ES - 4.77.7, 7.60.10] Variant: sxʷyəčtáy. [ES - 4.77.7] Variant: sxʷičtáyə. [ES - 4.77.7]

sxʷyənəwsáyə   [sxʷ-√yənws=ayə] [for-√heart=container]  yə́nəwəs. 1 • bottom end of the chest bone , the xiphoid process. [ES - 4.28.5]

2 • pit of the stomach, heart cavity. [ES - 9.76.3] Variant: sxʷyənəwsháyə. [ES - 4.28.5] Variant: sxʷyənəwəsháy. [ES - 9.76.3]

sxʷyəščəníkʷən   [sxʷ-√yəsčən=iwən] [for-√poor=interior]  yə́ščən. to be pitied. sxʷyəščəníkʷən cn. They pity me. [ES - 13.69.7] [ES - 13.69.8] Variant: sxʷiščəníkʷən. sxʷiščəníkʷən cn. They pity me. [TC - 24.4.10] sxʷiščəníkʷən cxʷ. I pity you. [TC - 24.4.11] sxʷiščəníkʷən caw̕náʔiɬ. I pity them. [TC - 24.5.2] [TC - 24.5.1]

sxʷ-   [sxʷ-] [for-] reason for, reason why, thing for. sxʷiʔƛ̕ácu. It's for fishing. [LC - 1.79.5; ES - 6.1.1] sxʷtwəw̕ɬaʔtúqʷəŋ̕. That's why it is still boiling. [TC - 13.2.1] níɬ kʷaʔčaʔ nəsxʷhiyáʔ. That's why I went. [MJ - 19.172.4] níɬ kʷi nəsxʷqə́s. He's the reason I fell in. [TC - 20.258.2, 21.66.3] stáŋ kʷi nəsxʷšč̕ə́təŋ? What was I hit with? [MJ - T251.9] mán̕ ʔuʔ ʔən̕sxʷʔə́y̕. You're very good at it. [TC - 20.192.5] náč̕ cn nəsxʷhiyáʔ. I'm different is why I went. [TC - 20.284.6] níɬ nəsxʷƛ̕áʔcuʔ. That's my fishing area. / That's why I'm fishing. [TC - 21.138.1] ʔáwə c ʔən̕sxʷʔə́y̕. It's not good for you. [TC - 21.66.5] čɬníɬ kʷi nəsxʷqə́s. He made me fall in. [TC - 20.286.2] ʔiʔuʔsxʷʔiyá yaʔ cə təwəwáytəm. And that's why təwəwáytəm was there. [MJ - T251.7] níɬ kʷaʔčaʔɬ sxʷnéʔs či ʔəcɬtáyŋxʷ kʷə yíy̕. That's why there are Indians far away. [MJ - 40.26.6] ʔáwə nsx̣čít kʷaʔ ʔəstúʔŋəts nsxʷsúytəŋs. I don't know why I got swollen. [ES - 3.77.2] ʔuʔhúy ʔuʔ ʔən̕sxʷʔə́y̕ cə ʔə́y̕ sʔíɬən. The only thing that's good for you is good food. [MJ - 35.176.2] sxʷšaʔšúʔɬ cə ʔəcɬtáyŋxʷ. That person makes me happy. [TC - 20.286.5] stáŋ ʔay̕ kʷi sxʷčqʷácss? What did he burn his hand on? [TC - 20.232.9] níɬ kʷaʔčaʔ nəsxʷʔənʔá ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ. That's why I came today. [TC - 20.194.9] ʔəstúʔŋət kʷaʔčaʔ ʔən̕sxʷšaʔšúʔɬ. Why are you glad? [TC - 19.206.1] ʔáwənə nəsxʷšaʔšúʔɬ. I've got nothing to be happy for. [TC - 21.18.4] ʔáwənə nəsxʷʔíɬən. I've got nothing to eat with. [TC - 20.232.7] stáŋ caʔ ʔuč či sxʷʔéʔɬən̕ɬ? What are we going to be eating with? [TC - 20.260.1] níɬ nəsxʷʔéʔɬən̕. It's what I eat with. / That's why I'm eating. [TC - 21.16.9] čə́saʔ či sxʷʔə́y̕s. It's good for two things. [TC - 21.66.6] ʔuʔhúy ʔuʔ ʔən̕sxʷʔə́y̕. It's the only thing you're good for. [TC - 20.284.8] ʔuʔhúy ʔuʔ ʔən̕sxʷʔə́y̕ tə n̕sʔéʔɬən̕. The only thing you're good for is eating. [TC - 20.286.6] ʔáwənə nəsxʷc̕sə́t. I've got nothing to hit him with. [TC - 20.286.7] ƛ̕kʷít cn tiə nəsxʷc̕sə́t. I'm holding this to hit him with. [TC - 20.260.5] sxʷšaʔšúʔɬ cxʷ. You make me happy. [TC - 20.260.6] sxʷčmə́y̕əq. That's why I forgot. [TC - 20.234.1] stáŋ ʔay̕ kʷi sxʷk̕ʷsácss? What did he burn his hand on? [TC - 20.256.9] níɬ č̕ yaʔ kʷaʔčaʔ sxʷsay̕siʔŋítəŋs. That's apparently what they scared them with. [TC - 20.198.1] níɬ č̕ sxʷʔəsxʷə́yk̕ʷtxʷs ʔaʔ cə cloth. That's why he wrapped it in the cloth. [TC - 19.302.5] sxʷčtátəŋs ʔaʔ cə náʔc̕uʔ ŋə́naʔs That's why the one son asked him. [TC - 6.75.5] níɬ č̕ kʷaʔčaʔ sxʷt̕íyms yaʔ. So that's why he sang. [TC - 6.76.3] x̣ʷənáŋ ʔaʔ či sxʷiʔƛ̕áʔcuʔ. It's like what they use for trolling. [TC - 12.4.1] húʔ sxʷq̕ʷúčt ti uʔstáŋ ʔiʔ čúkʷss caʔ. If he has reason to kill something, he will use it. [AA - 12.17.7] sx̣áʔəs ixʷ či sʔíɬəns sxʷčaʔyáts. What he ate must have been bad is why he's throwing up. [MJ - 35.224.1] níɬ kʷaʔčaʔ sxʷuʔtxʷštəŋ̕ə́n̕əkʷs txʷʔáwənə sxʷʔúx̣ʷs či sx̣ə́nəŋs ʔaʔ či sʔáʔiŋs. That's why they have become aimless with nowhere to go to call home. [MJ - T404.7] [TC - 19.198.3] Variant: ʔəsxʷ-. ʔəsxʷčaʔčə́y̕x̣ʷs a little tipsy. [MJ - 28.276.6] ʔəsxʷčə́y̕x̣ʷs tipsy. ʔəsxʷt̕c̕áyən̕ be in corner. nəxʷsxʷɬtə́x̣ʷəŋ vacuum cleaner. sc̕aʔyaʔc̕iʔíkʷən̕ seeds. smaʔyək̕ʷáyə graves. sxʷʔaʔčx̣áy crab trap. sxʷʔaʔkʷsáy̕s teacher. sxʷʔəč̕císən hand towel. sxʷʔəč̕úsən towel. sxʷʔəmətáw̕txʷ toilet. sxʷʔə́mutən bow. sxʷʔiʔc̕ə́səŋ hammer. sxʷʔiʔc̕ic̕ə́səŋ hammers. sxʷʔíʔíyən̕ cheeks. sxʷʔiʔqʷə́y̕ct bailer. sxʷʔiɬənáy food container. sxʷʔiyáx̣ən side of body. sxʷʔíyən̕ side of head. sxʷʔuk̕ʷáy suitcase. sxʷcaʔcsə́yuʔ hawk. sxʷcáʔiy̕sən canoe mats. sxʷcaʔqʷiʔáx̣ən armpit. sxʷcə́ɬqʷəŋ̕ hole. sxʷcə́ɬqʷəyu bit and brace. sxʷcəyaʔqʷiʔáx̣ən armpits. sxʷcə́y̕qʷəŋ̕ hole in ground. sxʷcə́y̕sən canoe mat. sxʷcɬə́qʷən awl. sxʷcɬə́qʷəŋ hole. sxʷc̕aʔc̕aʔwáčən small chair. sxʷc̕aʔc̕iʔíkʷən seed. sxʷc̕aʔkʷcísən hand basin. sxʷc̕aʔkʷikʷə́ɬəŋ washtub. sxʷc̕aʔkʷúsən basin. sxʷc̕aʔméʔč backbone. sxʷc̕aʔməw̕éʔč backbone. sxʷc̕aʔmə́w̕əč tailbone. sxʷc̕aʔmícən backbone. sxʷc̕aʔmínəs chest bone. sxʷc̕aʔwáčən chair. sxʷc̕aʔwéyŋ stile. sxʷc̕íc̕aʔyəŋ̕ ladder. sxʷc̕q̕ʷə́y̕nəč dirt on bottom. sxʷc̕q̕ʷús dirty face. sxʷc̕sátən triton. sxʷc̕sc̕sə́ti boxer. sxʷc̕úʔməs cheek bone. sxʷc̕útəwəč heel. sxʷčaʔčə́y̕x̣ʷs tipsy. sxʷčaʔk̕ʷɬáw̕txʷ dam. sxʷčaʔx̣áyən̕ earwax. sxʷčáŋkʷən mean. sxʷčay̕čiʔə́qʷtən south wind. sxʷččsə́yuʔ pitcher. sxʷčəč̕íyəɬ straddling. sxʷčəm̕əsŋíti meet each other. sxʷčən̕éʔŋəɬ garden. sxʷčə́x̣əŋ̕ cedar knife. sxʷčikənáw̕txʷ henhouse. sxʷčix̣ʷə́y̕nəč no sense. sxʷčiyaŋənáw̕txʷ museum. sxʷčiyəwəsáw̕txʷ archive. sxʷčkʷíyəŋ Sequim. sxʷčqʷə́yu flame. sxʷčqʷuʔcáyə stove. sxʷčšə́yuʔ pitcher. sxʷč̕aʔc̕éʔŋəɬ sewing machine. sxʷč̕aʔc̕ənáyə sewing box. sxʷč̕aw̕aʔčáy cupboard. sxʷč̕ixʷíkʷən insides. sxʷiʔaʔx̣ʷíct broom. sxʷiʔc̕əsə́yu hammer. sxʷiʔc̕əyaʔsə́yuʔ hammers. sxʷiʔc̕əy̕c̕sítiʔ boxing gloves. sxʷiʔc̕íc̕aʔyəŋ̕ steps. sxʷiʔɬə́x̣ʷct rudder. sxʷiʔq̕ʷə́yəŋ̕ roasting stick. sxʷiʔxʷiʔxʷə́k̕ʷtəŋ̕ct donkey. sxʷkʷaʔkʷáʔčəŋ telephone. sxʷkʷaʔkʷíw̕cct heater. sxʷkʷáʔŋənúcən leave food. sxʷkʷáns trash can. sxʷkʷapiháy coffee pot. sxʷkʷənisənáy button box. sxʷkʷə́yəŋ airplane. sxʷkʷukʷáw̕txʷ kitchen. sxʷk̕ʷaʔk̕ʷənáysən curtain. sxʷk̕ʷaʔk̕ʷənúsən window. sxʷk̕ʷc̕áʔis cross-eyed. sxʷk̕ʷč̕áy̕əs part in hair. sxʷk̕ʷən̕úɬ sight. sxʷk̕ʷəyaʔk̕ʷənúsəŋ windows. sxʷk̕ʷtúʔəŋ Raven Place. sxʷk̕ʷúŋən̕ throat. sxʷk̕ʷuyəkʷáy tackle box. sxʷləmáy bottle. sxʷɬaʔt̕q̕íŋəyuʔ warmer. sxʷɬaʔyíqʷən cheeks. sxʷɬə́k̕ʷəŋ̕ chisel. sxʷɬəŋŋín removed part. sxʷɬə́yək̕ʷəŋ̕ chisels. sxʷɬiʔqʷə́yuʔ grinder. sxʷɬiɬq̕ʷáyəqsən nostrils. sxʷɬíqʷən̕ cheek. sxʷɬtə́x̣ʷəŋ magnet. sxʷɬx̣áčən floor. sxʷɬx̣ʷaʔmə́ɬənɬ saliva. sxʷƛ̕aʔyáy̕s oar. sxʷƛ̕áyuc̕i shortstop. sxʷƛ̕čáy̕əɬ underwear. sxʷƛ̕číkʷən underwear. sxʷƛ̕ə́w̕əŋ̕ horn. sxʷƛ̕əyəčíkʷən underwear (pl). sxʷƛ̕iƛ̕q̕ʷáyəs eye mucus. sxʷƛ̕iyaʔyáy̕s oars. sxʷƛ̕kʷnáxʷ catcher. sxʷƛ̕péʔwən shirt. sxʷmaʔmaʔhéʔwən̕ small porpoise. sxʷmaʔməkʷuʔéʔč hunchback. sxʷməkʷuʔéʔč hunchback. sxʷməkʷúsŋən angelica. sxʷmək̕ʷáʔəyə cemetery. sxʷməq̕áʔsay doggy bag. sxʷnəy̕əq̕ʷáyəs eye mucus. sxʷnəy̕náčəŋ̕ helldiver. sxʷniʔəy̕náčəŋ̕ helldivers. sxʷnuʔíc̕aʔ pocket. sxʷŋay̕náčəŋ red-necked grebe. sxʷŋəc̕áyətən brains. sxʷŋíq̕ən pole. sxʷpk̕ʷəŋáy stovepipe. sxʷpuyəkháy holster. sxʷqaʔx̣ə́yu carving knife. sxʷqq̕íkʷən dancer's belt. sxʷq̕aʔx̣ə́yu clam fork. sxʷq̕taʔyéʔqʷ top. sxʷqʷáʔətən̕ juice. sxʷqʷáyəkʷən mind. sxʷqʷáytən voice. sxʷqʷáyyu microphone. sxʷqʷəčáy jug. sxʷqʷənáyəqsən nose hair. sxʷqʷəyaʔčáy jugs. sxʷqʷəyúʔus tears. sxʷqʷinə́kʷi telephone. sxʷqʷúʔəs baby born at time of a death. sxʷqʷuʔúyəs baby born at time of a death. sxʷqʷúqʷaʔtən drinking straw. sxʷq̕ʷúʔkʷɬ canoe partner. sxʷsaʔmúst advertisement. sxʷsaʔwənáy lunchbox. sxʷsqəsaʔčə́yəɬ aunt/uncle of orphan. sxʷsqəysaʔčə́yəɬ aunts/uncles of orphan. sxʷšaʔšə́təŋ narrow path. sxʷšáməns rocky bank. sxʷšč̕ə́yuʔ batter. sxʷšə́təŋ walking path. sxʷtaʔx̣áyəɬ spread legs. sxʷtaləháy purse. sxʷtələháy̕əs glasses. sxʷtəltələháy̕əs glasses. sxʷtiháy teapot. sxʷtitiháyə teapots. sxʷtitqə́n lids. sxʷtɬə́n cover, lid. sxʷtqə́n lid. sxʷt̕aʔt̕aʔk̕ʷəŋáw̕txʷ beehive. sxʷt̕aʔt̕áʔk̕ʷəŋ̕ bee. sxʷt̕ákʷi bridge. sxʷt̕c̕áyən̕ corner. sxʷt̕əyaʔt̕ák̕ʷəŋ bees. sxʷuʔuʔk̕ʷáyə suitcases. sxʷx̣ə́ɬəwəč sore butt. sxʷx̣əm̕úsən curtain. sxʷx̣ə́naʔŋən tracks. sxʷx̣ə́yəyuʔ pen. sxʷx̣əy̕úsən picture. sxʷx̣əy̕x̣əy̕ús pictures. sxʷx̣iʔsáy̕s camera. sxʷx̣iyúsəŋ camera. sxʷx̣ʷaʔqʷə́yuʔ washboard. sxʷx̣ʷənʔéʔwən̕ being cared for. sxʷyaʔčšn̕éʔwən̕ pitying. sxʷyəčtáyə arrow quiver. sxʷyənəwsáyə end of sternum. sxʷyəščəníkʷən pity. šxʷmə́c̕qən brains.

sx̣aʔánəxʷ   [s-√x̣əʔanxʷ] [s-√bullfrog] bullfrog, any large frog. [ES,TC - 5.38.4, 12.7.4; ES,AS - 8.33.8; TC,AS,BC - 17.32.6; AS,BC - 28.285.1, 29.303.2]

sx̣aʔc̕méʔqʷ   [s-√x̣aʔc̕m=iʔqʷ] [s-√gray=head] to have gray hair. [ES,AS - 4.25.4; AS,BC - 31.182.5] Variant: sx̣aʔc̕əméʔqʷ. [BC - 31.182.5]

sx̣áʔəs   [ʔs-√x̣aʔs] [stat-√bad] to be bad, evil, mean, dirty. ʔáwə c sx̣áʔəs. It's not bad. [RS - 1.2.1; TC - 1.2.1, 7.20.4, 7.73.10, 11.15.15; LC - 1.7.1, 2.14.5; AS,BC - 3.44.7, 3.15.2, 4.4.1, 31.182.2; ES - 4.46.2, 8.22.3, 9.20.3; WB,AS,BC - 28.44.7] sx̣áʔəs cn. I'm bad. [TC - 20.286.3] sx̣áʔəs cə n̕sx̣x̣ínaʔ Your feet are dirty. [AS,BC - 31.182.3] sx̣áʔəs skʷáči ʔáynəkʷ. It's a bad day today. [EP - T5.21] mán̕ ʔuʔ sx̣áʔəs. He's very mean. [EP - T10.17] sx̣áʔəs kʷə sx̣ə́ɬs túʔq̕ʷəŋ̕. He's got a bad cough. [AS,BC - 30.63.1] mán̕ətəŋ; mán̕ ʔuʔ sx̣áʔəs. It got worse; it was real bad. [EP - T64.2] sx̣áʔəs ixʷ či sʔíɬəns sxʷčaʔyáts. What he ate must have been bad is why he's throwing up. [MJ - T339.11] ʔáw c t̕əŋk̕ʷáʔəct ʔaʔ cə sx̣áʔəs sqʷáqʷis cə ʔən̕sčə́yəčaʔ kʷaʔ ʔuʔstáŋəs ʔaʔ kʷaʔ sčə́yəčaʔs u čtə. Don't get involved in bad words with your friends, whatever they are, if they are your friends. [MJ - T404.7] [TC - 19.198.2] Variant: ʔəsx̣áʔəs. twəw̕mán̕ cxʷ ʔuʔ ʔəsx̣áʔəs. You're still very bad. [ES - 6.39.3] həčáyəŋən či txʷuʔəsx̣áʔəs či n̕skʷaʔwiʔnúʔŋət. Let up or you'll have bad dreams. [TC - 26.240.5] [MJ - T339.10]

sx̣áʔəstxʷ   [s-√x̣aʔs-taxʷ] [s-√bad-emot]  sx̣áʔəs. 1 • to dislike something. sx̣áʔəstxʷ cn. I dislike it. [TC - 11.15.17] [AS - 33.64.2]

2 • to be no good. sx̣áʔəstxʷ ti sqʷáys. His words were no good. [AS - 33.62.8] [AS - 33.64.1] Variant: sx̣áʔəstəxʷ. [AS,BC - 33.62.8] Variant: sx̣áʔəstáxʷ. sx̣áʔəstáxʷ cn cə ʔəcɬtáyŋxʷ. I don't care for that person. [TC - 11.15.16] sx̣aʔəstáxʷ cn cə ʔəcɬtáyŋxʷ ʔəɬ qʷáys. I don't like the way that person talks. [AS - 33.64.3] [AS - 33.64.4]

sx̣aʔikʷəyéʔč   [s-√x̣ə<ʔi>kʷəʔ-y=iʔč] [s-√backbone<pl>-ext=hump]  sx̣kʷəyéʔč. mountains, rough terrain. See: x̣əy̕kʷəy̕éʔč. xʷəʔéʔiŋ ʔaʔ cə cícɬ sx̣aʔikʷəyéʔč. They were coming down from the high mountains. [ES - 4.11.1; AS,BC - 31.186.3] hiyáʔ č̕ caʔ c̕éʔiŋ ʔaʔ či sx̣aʔikʷəyéʔč. He's going to climb mountains. [ES - 22.4.1] ʔuʔ húy cə ʔuʔ čʔiyás txʷnaʔyéʔč ʔaʔ cə sx̣aʔikʷəyéʔč. They only came from the other side of the mountains. [EP - T40.7] [ES - 22.17.5] Variant: sx̣aʔikʷuʔéʔč. [ES - 26.88.5] Variant: sx̣aʔeʔkʷuyéʔč. ƛ̕áy ʔuʔ čʔiyá ʔaʔ ti sx̣aʔeʔkʷuyéʔč. They were also from the mountains. [ES - 3.60.3, 22.3.2] ʔiʔ sqə́kʷs cə puyáləp ʔəɬ ʔuʔtaʔčaʔx̣ʷéʔəyuʔs canu čʔiyá ʔaʔ cə sx̣aʔeʔkʷuyéʔč ʔəcɬtáyŋxʷ. And the Puyallup people were tired of being bothered by those people from the mountains. [ES - 19.228.2] [ES - 19.228.3] Variant: sx̣aʔikʷuʔyéʔč. q̕ʷiyaʔyéʔčəŋ ʔaʔ cə sx̣aʔikʷuʔyéʔč. They came over the mountains. [AS - 39.188.7] tə́s ʔaʔ cə sx̣aʔeʔkʷuyéʔč ʔiʔ t̕ə́ŋ̕. It (the water) got to the mountains and flooded them. [TC - 22.2.12] níɬ suʔƛ̕áys ʔínəŋ cə sŋiyánt sx̣aʔikʷuʔyéʔč. Then the mountain peaks appeared again. [ES - 3.67.4] [ES - 3.72.4] Variant: sx̣ayəkʷəyéʔč. [AS,BC - 4.6.6] Variant: sx̣aykʷəyéʔč. míxʷtəŋ tə sx̣aykʷəyéʔč. The mountain was shaken. [EP - T40.7; AS,BC - 4.6.6] čə́y̕q kʷsə sx̣aykʷəyéʔč. The mountains are big. [AS - 31.148.1] [EP - T14.15] Variant: sx̣əy̕kʷuʔyéʔč. [AC,BC - 3.7.5nr] Variant: sx̣əy̕kʷəyéʔč. [TC,AS,BC - 17.71.1.2] Variant: sx̣əykʷəyéʔč. [AS,BC - 31.186.1] Variant: sx̣əy̕kʷiyéʔč. [TC,AS,BC - 17.71.1.2] Variant: sx̣əy̕kʷuyéʔč. twəw̕hiʔáyaʔ txʷʔúx̣ʷ ʔaʔ cə sxʷx̣aʔyəkʷəyéʔč. He was still going toward the mountains. [TC,AS,BC - 17.71.1.2] Variant: sxʷx̣aʔyəkʷəyéʔč. [MJ - 35.202.6]

sx̣áʔis   Changer. See: x̣áy̕əs.

sx̣aʔpíɬč   cedar tree. See: x̣paʔčíɬč.

sx̣aʔsánkʷs   [s-√x̣aʔs=ankʷs] [s-√bad=abdomen]  sx̣áʔəs. to be mean, a mean person. sx̣aʔsánkʷs kʷsi swə́y̕qaʔs. Her husband is a mean person. [ES - 8.22.11] [AS - 39.30.8]

sx̣aʔsáyəqč   [s-√x̣aʔs-ay=aqač] [s-√bad-ext=taste]  sx̣áʔəs. to stink, smell bad (especially animal smells). [MJ - T85.5; ES - 14.77.7] [AS - 33.64.5] Variant: sx̣aʔsáyqč. sx̣aʔsáyqč cn. I stink. [AS - 33.64.5] sx̣aʔsáyqč cxʷ. You stink like an animal. [AS - 33.64.7] [AS - 33.64.8]

sx̣aʔsíkʷən   mean. See: nəxʷsx̣aʔsíkʷən.

sx̣aʔsúcən   [ʔs-√x̣aʔs=ucin] [stat-√bad=mouth]  sx̣áʔəs. to have a bad, dirty mouth, use vulgar language a lot. mán̕ cxʷ ʔuʔ sx̣aʔsúcən. You've got a very dirty mouth. [MJ - T180.7; AS,BC - 26.247.8] [BC - 30.150.4] Variant: sx̣aʔəsúcən. [AS,BC - 29.47.6]

sx̣aʔx̣áʔəs   [s-x̣aʔ+√x̣aʔs] [s-dim+√bad]  sx̣áʔəs. to be a little bad or to be a little bad thing or to be a mean child. sx̣aʔx̣áʔəs cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. That child is mean. [AS - 33.66.2]

sx̣aʔx̣aʔx̣áʔwəs   [s-x̣aʔ+x̣aʔ+√x̣əw̕s] [s-pl+dim+√new]  x̣aʔx̣áʔwəs. newlyweds. čtáŋ kʷaʔ sx̣ʷaʔnéʔəŋ̕əs či sčaʔsx̣aʔx̣aʔx̣áʔwəs. She asked how are the newlyweds doing. [MJ - 37.296.5]

sx̣aʔx̣əyáʔs   [ʔs-x̣aʔ+√x̣<əy>aʔs] [stat-dim+√bad<pl>] to be mean, no good, hard to get along with, to act like brat. See: sx̣aʔyəx̣iʔáʔs. sx̣áʔəs. sx̣aʔx̣əyáʔs cn. I'm hard to get along with. [AS,BC - 3.44.6, 29.191.5; AS,BC.HS - 11.22.1] [AS - 31.182.4]

sx̣aʔx̣iyáʔs   small bad. See: ʔəsx̣aʔx̣iyáʔs.

sx̣áʔx̣ɬ   lying on back. See: ʔəsx̣áx̣ɬ.

sx̣aʔx̣ɬám̕   [s-x̣aʔ+√x̣ɬam̕] [s-dim+√watch]  x̣ɬám̕. a show, demonstration. [ES - 6.48.1; AS,BC - 6.48.7]

sx̣áʔyəcáʔəy̕   [s-√x̣<aʔy>caʔy̕] [s-√grass<pl>]  sx̣cáʔəy̕. a lot of grass, hay, weeds. ŋə́n̕ kʷsə sx̣áʔyəcáʔəy̕. There's lots of hay. [EP - T51.9]

sx̣aʔyəx̣iʔáʔs   [s-x̣<aʔy>ə+√x̣<y̕>aʔs] [s-dim<pl>+√bad<pl>] to be bad (of many things or people). See: sx̣aʔx̣əyáʔs. sx̣áʔəs. [MJ - T152.10]

sx̣áč   dried fish. See: ʔəsx̣áč.

sx̣áčɬ   known. See: ʔəsx̣áčɬ.

sx̣áɬɬ   sick. See: ʔəsx̣áɬɬ.

sx̣áx̣ɬ   lying on back. See: ʔəsx̣áx̣ɬ.

sx̣ayəkʷəyéʔč   mountains. See: sx̣aʔikʷəyéʔč.

sx̣aykʷəyéʔč   mountains. See: sx̣aʔikʷəyéʔč.

sx̣caʔəyə́nəkʷ   [s-√x̣caʔy̕=ənukʷ] [s-√grass=ground]  sx̣cáʔəy̕. meadow, field of grass. [EP - T55.10]

sx̣cáʔəy̕   [s-√x̣caʔy̕] [s-√grass] any grass, hay, weeds. ŋə́n̕ či sx̣cáʔəy̕s. They have a lot of hay. [EP - T7.36, T55.9; MJ - 28.108.3] húnts ixʷ tə sx̣cáʔəy. He must have set fire to the hay. [AS - 35.60.8] Variant: sx̣cáʔəy. [MJ - T266.7] Variant: sx̣cáʔi. ʔəstásɬ ʔaʔ cə sx̣cáʔi. They were close to the grass. [TC - 7.33.8, 24.17.1] txʷaʔiyá ʔaʔ cə sx̣cáʔi. They got into the weeds. [TC - 23.67.4] x̣cə́t cn cə sx̣cáʔi. I pulled the weeds. [TC - 23.69.2] čxʷsít cn ʔaʔ kʷi sx̣cáʔi. I gave him more hay. [AS - 33.148.3] ʔiyá st kʷaʔčaʔ c sčáʔiɬ ʔaʔ cə t̕éʔyəqʷ ɬəŋáʔas ti sx̣cáʔi šáʔwiʔ ʔiyá ʔaʔ cə t̕éʔyəqʷ. We were there working on the strawberries removing the weeds growing in the strawberries. [AS - 38.228.5] [TC - 27.62.4] Variant: sx̣cáʔiʔ. ɬíc̕t cə sx̣cáʔiʔ. Mow the grass. [TC - 1.26.9, 8.66.9; ES - 11.68.7] [TC - 14.49.12] Variant: x̣cáʔəy̕. [AS,BC - 4.6.7] Variant: x̣cáʔi. [AS,BC - 4.6.7]

sx̣caʔy̕áw̕txʷ   [s-√x̣caʔy̕=aw̕txʷ] [s-√grass=house]  sx̣cáʔəy̕. barn, hay storage building. níɬ suʔənʔás nəxʷsəwíŋ ʔaʔ tiə súɬ ʔiʔ tə́s ʔaʔ tə sxʷʔíyaʔs yaʔ kʷə nəsʔúq̕ʷaʔ ʔiʔ čə́q sx̣caʔy̕áw̕txʷ cə č̕ixʷəyáʔəwəɬ ʔaʔ cə q̕əyáx̣ən. He came along this road and got to where my brother was and there was a big barn inside the fence. [ES - 4.69.10] kʷɬʔiʔɬáɬčct ʔiʔ níɬ suʔyə́q̕s ʔaʔ cə sx̣caʔy̕áw̕txʷ ʔiʔ k̕ʷə́ns tsə kʷɬčə́q ʔaʔáʔmət. It was getting dark and she got up to the barn and saw the old lady sitting. [ES - 12.31.2] [ES - 12.67.3] Variant: sx̣cayáw̕txʷ. [AS,BC - 26.265.2]

sx̣éʔc̕i   [s-√x̣i<ʔ>c̕-iy] [s-√raw<actl>-dev]  x̣éʔc̕iʔ. to be the object of shame. sx̣éʔc̕i cxʷ. I'm ashamed of you. [ES - 8.73.4]

sx̣əčəŋáw̕txʷ   [s-√x̣ač-ŋ=aw̕txʷ] [s-√dry-mdl=house]  x̣áčəŋ. drying shed. [TC - 7.37.6]

sx̣ə́kʷaʔ   [s-√x̣əkʷəʔ] [s-√backbone] 1 • ribs , rib cage. [ES - 3.37.6, 4.19.7, 11.46.7; TC - 7.72.10; AS - 33.66.4]

2 • backbone of a fish, ribs of animal, a serving of fish backbone. [EP - T18.22, T55.1; TC - 7.72.10; AS,BC - 31.182.8; BC - 33.66.4] See: yə́kʷx̣. Variant: sx̣ə́kʷəʔ. [EP - T18.22, 55.1]

sx̣ə́ɬ   [s-√x̣ɬ] [s-√hurt]  x̣ə́ɬ. sickness, a ache, a hurt, a sore. sx̣áʔəs kʷə sx̣ə́ɬs túʔq̕ʷəŋ̕. He's got a bad cough. [RSh - 25.10.3] ŋéʔc̕iʔ kʷi kʷə nsx̣ə́ɬ. My sore is getting infected. [EP - T64.2] ɬəŋás cn cə sx̣ə́ɬs. I removed his illness. [AS - 39.182.3] [AS - 39.286.1]

sx̣əɬáw̕txʷ   hospital. See: sx̣ɬáw̕txʷ.

sx̣əmx̣ʷéʔqʷ   [s-√x̣əmx̣ʷ=iʔqʷ] [s-√cut=head]  x̣əmx̣ʷéʔqʷəŋ. to be cut hair. sx̣əmx̣ʷéʔqʷ kʷsə nsʔúq̕ʷaʔ. My brother has a haircut. [AS - 31.240.9] [AS - 39.192.4]

sx̣əm̕úsən   curtain. See: sxʷx̣əm̕úsən.

sx̣ə́m̕x̣əm̕1   [s-x̣ə́m̕+√x̣əm̕] [s-char+√?] the edible part of top of salmon head at its nose. ʔə́y̕ sʔíɬən ti sx̣ə́m̕x̣əm̕. A fish head is good eating. [TC - 7.72.9, 24.7.3; AS,BC - 31.182.9] [AS - 39.192.5]

sx̣ə́m̕x̣əm̕2   [s-x̣ə́m̕+√x̣əm̕] [s-char+√?] fern root, probably bracken fern. [MJ - T130.9]

sx̣ə́naʔ   [s-√x̣ənəʔ] [s-√leg] 1 • foot, lower leg. qq̕ítəŋ cə sx̣ə́naʔs cə cáys. She tied up his feet and hands. [EP - T4.6; LC - 1.7.1; TC - 1.53.9, 8.70.2, 20.4.3, 25.70.2; AS,BC - 3.16.2, 4.5.5, 31.242.5, 33.114.2; ES - 4.20.4, 8.34.8] qaʔqiʔám̕ tə nəsx̣ə́naʔ. My legs are weak. [TC - 27.114.2] mán̕ ʔuʔ síq̕i tə nəsx̣ə́naʔ ti nəssáʔət. My feet were too heavy for me to lift. [TC - 27.180.4] txʷiʔŋə́n̕ cə q̕ʷáqq ʔiyá ʔaʔ cə sx̣ə́naʔs. There came to be lots of seaweed on her feet. [MJ - 37.98.6] ƛ̕kʷə́təŋ ti sx̣ə́naʔs ʔiʔ nəxʷčx̣ícəŋ ti ʔəcɬtáyŋxʷ. They would take them by the legs and rip a person in two. [EB - 23.19.1] ʔáwə cn kʷaʔ ʔəssáʔənəxʷən tə nəsx̣ə́naʔ ʔaw̕mán̕ ʔuʔ síq̕i. I couldn't lift my foot because it was too heavy. [ES - 19.232.3] níɬ č̕ suʔɬŋáŋs cə ʔəsƛ̕áq̕ʷɬ ʔaʔ cə t̕áwiʔs, cə sx̣ə́naʔs. They took off what was on his arms and his feet. [MJ - 36.258.2] ƛ̕áy č̕ ččátəŋ ɬŋáŋ cə néʔ q̕ʷc̕ə́ŋ̕ ʔsƛ̕áq̕ʷɬ ʔaʔ cə sx̣ə́naʔs ʔaʔ cə t̕ut̕áwiʔs. They worked on him again removing the roots that stuck to his feet and to his arms. [TC - 22.27.2] [TC - 22.28.4]

2 • foot unit of measure, twelve inches. hiyáʔ čə́saʔ cə snáč̕əwəč sx̣ə́naʔ. He went two hundred feet. [ES - 4.72.2] húʔ tə́s tə sxʷʔiyás ti sq̕ə́yəŋs ʔiʔ čáy ʔaʔ ti ʔáʔiŋs ʔaʔ táʔcs sx̣ə́naʔ ti ɬq̕ə́ts cə suyáʔi ti sčáys ʔáʔiŋs tə sxʷʔáwəs c ɬáʔɬaʔči. When they got to where they camped they would make their house from eight-foot long mats so that they would make the house not be chilly. [ES - 26.104.3] nəskʷáʔ nəsx̣ə́nə. My own feet. [MJ - 29.276.6] Variant: sx̣ə́nə. [EP - T29.5] Variant: sx̣ə́n̕aʔ. [LC - 1.7.1]

sx̣ə́nəsən   [s-√x̣ənəʔ=sən] [s-√foot=foot]  sx̣ə́naʔ. foot. [AS - 35.62.3]

sx̣ənx̣ə́naʔ   feet. See: sx̣x̣ínaʔ.

sx̣ə́n̕ə   [ʔs-√x̣ən̕ə] [stat-√all]  x̣ə́n̕ə. everything. ƛ̕áy cn kʷ uʔ ŋuʔút ti sx̣ə́n̕ə. I eat everything, too. [ES - 10.22.5] Variant: sx̣ə́n̕. suʔsx̣ə́n̕s či sx̣ʷə́ŋs či skʷánəŋəts. He ran as fast as he could. [ES - 10.22.5] [ES - 17.22.8]

sx̣ən̕x̣aníti   black paint dance. See: x̣ən̕x̣aʔníti.

sx̣ə́p̕šən   [s-√x̣əp̕=šən] [s-√end=foot]  x̣ə́p̕. fish tail, caudal fin and peduncle. níɬ suʔx̣ə́nəŋs, "ʔuʔníɬ ixʷ caʔ cə sx̣ə́p̕šəns ŋútn." So he said, "I guess it will be the tail that I'll eat." [ES - 11.18.8; AS - 31.184.1, 38.206.5] [TC - 23.71.4]

sx̣əsámənət   [s-√x̣aʔs=amənt] [s-√bad=appearance]  sx̣áʔəs. to make oneself look bad, mean, terrible, fierce. sx̣əsámənət cn. I made myself look bad. [AS,BC - 30.182.8] [BC - 30.182.9]

sx̣əyáʔəs   [s-√x̣<y>aʔs] [s-√bad<pl>]  sx̣áʔəs. to be bad, evil (of several). q̕q̕áʔnítəŋ̕ ʔaʔ či sx̣iyáʔəs snáyaʔnəkʷ q̕ʷaʔčútəŋay̕ŋən. He was being threatened by the bad ghosts who wanted to kill him. [MJ - T152.9; ES - 3.59.2] Variant: sx̣iyáʔəs. [ES - 17.52.3]

sx̣ə́y̕   [s-√x̣y̕] [s-√mark]  x̣iʔə́yu. the written word, any words in print, anything written down. k̕ʷənít cə sx̣ə́y̕s. Look at the writing. / Read it. níɬ kʷi nsx̣ə́y̕ tiə. This is my writing. [AS,BC - 29.126.1] [AS - 35.62.2]

sx̣ə́y̕əs   picture. See: sx̣iʔús.

sx̣əy̕kʷuʔyéʔč   mountains. See: sx̣aʔikʷəyéʔč.

sx̣ə́y̕sən   foot tattoo. See: sx̣iʔsə́n.

sx̣əy̕ús   picture. See: sx̣iʔús.

sx̣iʔáx̣ən   [s-√x̣y̕=ax̣an] [s-√mark=arm]  x̣iʔə́t. a tattoo on the arm. [AS - 37.276.6]

sx̣íʔəmnəč   driftwood. See: x̣əyʔámnəč.

sx̣iʔə́n   pen. See: x̣iʔə́n.

sx̣iʔsə́n   [s-√x̣y̕=sən] [s-√mark=foot]  x̣iʔə́t. a tattoo on the foot or leg. sx̣iʔsə́n cə nsx̣ə́naʔ. My leg is tattooed. [AS - 37.276.7] [AS - 39.32.1] Variant: sx̣ə́y̕sən. [AS - 39.30.8]

sx̣iʔús   [s-√x̣y̕=us] [s-√mark=face]  x̣iʔə́t. any image or graphic such as a picture, photograph, drawing, painting, print, chart, tatoo. čiyəŋ̕ústxʷ caʔn tiə sx̣iʔús. I'm going to hang up this picture. [ES,HS - 11.8.2; AS,BC - 31.180.8] ƛ̕q̕ʷə́t cn cə sx̣əy̕ús ʔaʔ cə súɬ. I stuck the picture on the door. [TC - 14.15.8] Variant: sx̣əy̕ús. ʔaʔyáʔtəŋ cə nsx̣iyús. I put away my pictures. [TC - 14.15.1] Variant: sx̣iyús. ʔinəŋít cn cə sx̣iyús. I showed the picture. [AS,BC - 30.134.6] x̣iyús ƛ̕úyəqs. television. [AS,BC - 33.216.9] Variant: x̣iyús. [AS - 31.150.1] Variant: sx̣ə́y̕əs. [AS - 37.276.5] Variant: sxʷx̣əy̕ús. níɬ nəsxʷx̣əy̕ús. This is my picture. [TC - 21.196.5; MJ - T392.9][sxʷ-√x̣y̕=us] [for-√mark=face]  níɬ kʷi nəsxʷx̣əy̕ús ʔaʔ ʔə́c. This is my picture of me. [TC - 21.196.8] ʔuʔnéʔ kʷsə sxʷx̣əy̕úss kʷsə nəcə́t. There is a picture of my father. [TC - 21.198.1] [TC - 21.196.6]

sx̣íct   [√six̣-cut] [√move over-rflxv]  síx̣t. to move, move on, slide over. sx̣íct cn. I moved. [ES - 6.5.4; TC - 18.236.3; AS,BC - 26.175.7, 27.170.10] sx̣íct či! Move over! [TC - 18.236.4] ƛ̕áy štə́ŋ sx̣íct. He moved on again walking. [TC - 20.188.6] níɬ suʔsx̣ícts tə slapúʔ. Then Slapu moved away. [ES - 22.41.1] kʷi nəsʔuʔúʔ ʔuʔ sx̣íct ʔənʔá ʔaʔ ʔéʔɬx̣ʷaʔ. When I first moved to Elwha. [MJ - 19.170.3] nc̕áxʷ ʔaʔ kʷi sʔuʔúʔɬ ʔuʔ sx̣íct ʔənʔá. It was one time when we first moved and came here. [ES - 15.18.10] ʔiʔ kʷi sʔuʔúʔɬ yaʔ ʔuʔ sx̣íct ʔiʔənʔá ʔiʔ uʔmán̕ yaʔ ʔuʔ ʔáwənə sčáy. When we first moved here there were no jobs at all. [ES - 12.41.2] kʷi sʔuʔúʔɬ yaʔ ʔuʔsx̣íct. When we first moved. / When we finally moved. [ES - 12.49.1, 12.49.2] [ES - 15.18.9; TC - 16.36.6]

sx̣ínaʔ   feet. See: sx̣x̣ínaʔ.

sx̣ínəsən   feet. See: sx̣x̣ínəsən.

sx̣íŋi   [s-√x̣iŋ-iy] [s-√grab-dev]  x̣əŋə́yu. handful. nə́c̕uʔ sx̣íŋi. One handful. čə́saʔ sx̣íŋi. Two handfuls. [MJ - T262.13] [MJ - T262.13]

sx̣íqs   man's name. See: sx̣íyəqs.

sx̣ísč   [s-√x̣isč] [s-√headdress] fancy Plains Indian headdress. [ES - 10.7.12]

sx̣ítəŋ   [√six̣-t-ŋ] [√move over-trns-psv]  síx̣t. to be moved, put somewhere else by someone or something. sx̣ítəŋ cn. I was moved. níɬ yaʔ sxʷʔiyáʔs tiə ʔaʔicɬtáyŋxʷ ʔiʔčáʔi kʷi sx̣ítəŋs ʔənʔá ʔaʔ tiə ʔéʔɬx̣ʷaʔ. That's where the Indians were before they were moved to Elwha. [AS - 33.10.7] [ES - 19.252.1]

sx̣ix̣ə́ɬ   [s-x̣y+√x̣ɬ] [s-pl+√hurt]  x̣ə́ɬ. several sick people. ʔaʔk̕ʷɬníts ti sx̣ix̣ə́ɬ. She nurses sick people. ʔuʔq̕áp̕ ʔaʔ kʷi sx̣ix̣ə́ɬ. He caught the disease, too. [ES - 22.53.2] [AS - 31.88.5]

sx̣ix̣tšéʔqʷ   [s-x̣y+√x̣aʔəs√tš=iʔqʷ] [s-pl+√mess√comb=head]  tšéʔqʷəŋ, sx̣áʔəs. to have one's hair messed up. sx̣ix̣tšéʔqʷ cn. My hair is messed up. [AS,BC - 33.80.8; AS - 35.62.5] [AS,BC - 33.80.9]

sx̣iyáʔəs   bad ones. See: sx̣əyáʔəs.

sx̣íyəmnəč   [s-√x̣iym=nač] [s-√stump=tail] stump of a tree. [AS,BC - 19.61.1, 33.66.6]

sx̣iyəx̣ə́kʷɬ   war canoe. See: x̣ix̣ə́kʷɬ.

sx̣iyús   picture. See: sx̣iʔús.

sx̣kʷəyéʔč   [s-√x̣əkʷəʔ-y=iʔč] [s-√backbone-ext=hump]  sx̣ə́kʷaʔ. mountain. štə́ŋ č̕ caʔ či sʔúx̣ʷs ʔaʔ kʷi sx̣kʷəyéʔč. He's going to walk on the mountain. [EP - T14.15] [EP - T40.7]

sx̣ɬáw̕txʷ   [s-√x̣ɬ=aw̕txʷ] [s-√hurt=house]  x̣ə́ɬ. hospital, clinic. č̕ixʷáŋ ʔaʔ kʷə sx̣ɬáw̕txʷ. He was put into the hospital. [ES - 4.68.9, 7.34.4, 9.15.6; AS,BC - 26.63.1] ƛ̕aʔsx̣ɬáw̕txʷ cn. I went to the hospital. [ES - 22.51.3] tə́s cn kʷaʔčaʔ ʔaʔ cə sx̣ɬáw̕txʷ. I arrived, then, at the hospital. [AS - 34.50.1] níɬ nsuʔəsč̕ə́y̕xʷ ʔaʔ tə sx̣ɬáw̕txʷ ʔaʔ či ŋə́n̕ skʷáči. I was in the hospital many days. [TC - 27.140.5] ŋə́n̕ skʷáči tə nəsč̕ə́y̕xʷ ʔaʔ tə sx̣ɬáw̕txʷ. I was in the hospital for many days. [ES - 22.52.4] nsuʔkʷənəŋúttəŋ yaʔ ʔúx̣ʷtəŋ ʔaʔ cə sx̣ɬáw̕txʷ ʔiyá ʔaʔ cə táwn, mətúliyə. I was run into the hospital in town, Victoria. [ES - 22.52.9] [TC - 27.140.4] Variant: sx̣əɬáw̕txʷ. [AS,BC - 28.274.3] Variant: x̣ɬáw̕txʷ. [AS,BC - 28.184.1, 28.274.4]

sx̣ɬéʔqʷ   [s-√x̣ɬ=iʔqʷ] [s-√hurt=head]  x̣ə́ɬ. headache, sore head. [ES - 4.28.6]

sx̣ɬə́kʷɬ   [s-√x̣ɬ=akʷɬ] [s-√hurt=conveyance]  x̣ə́ɬ. ambulance. [ES - 9.15.5]

sx̣paʔčíyəɬč   [s-√x̣əp=ay̕-iy=iɬč] [s-√cedar=wood-ext=plant]  x̣páy̕. cedar boughs. [HS,ES - 16.5.11] Variant: sx̣paʔčíyɬč. [ES - 16.5.11]

sx̣x̣ínaʔ   [s-x̣+√x̣<í>nəʔ] [s-pl+√foot<pl>]  sx̣ə́naʔ. a bunch of legs, feet. sx̣áʔəs cə n̕sx̣x̣ínaʔ Your feet are dirty. [EP - T4.6; ES - 19.72.2; TC - 19.73.2, 20.4.4; AS,BC - 28.200.2] ʔáwənə x̣ʷéʔləm čúkʷss či sɬaʔnítəŋs cə nəsx̣x̣ínaʔ. The had no rope to tie my feet up. [EP - T5.21] ʔuʔəncə́qʷ tə sq̕ʷúŋiʔs ʔiʔ pə́q̕ tə sx̣x̣ínaʔs. His head was red and his feet were white. [TC - 20.6.2] ʔuʔk̕ʷə́nəxʷ cn cə sx̣x̣ínaʔs I saw their feet. [MJ - 39.236.1] níɬ suʔnuʔxʷíyŋ ʔaʔ Dash cə sx̣x̣ínaʔs ʔiʔ ʔənʔáxʷ cə ƛ̕úƛ̕aʔ cicáyəs. Then Dash's legs came down a ways and brought his little paws. [MJ - 39.268.1] níɬ č̕ suʔyəx̣ʷáss cə néʔ ʔəsɬə́yəŋɬəŋ ʔaʔ tə sx̣x̣ínaʔs cə yək̕ʷə́ŋən. Then he untied what remained unattached on the feet of the Songhees. [MJ - 30.18.3] ʔuʔk̕ʷə́nəxʷ cn tə sx̣x̣ínaʔs ʔəɬ sxʷʔiyás ƛ̕kʷə́ys ʔaʔ ti sʔíɬəns ʔiʔ ʔíɬən. I saw their feet while the got the food and ate. [MJ - 38.86.1, 38.86.2] [MJ - 30.118.1] Variant: sx̣ínaʔ. ƛ̕áy č̕ ɬŋáŋ cə néʔ q̕ʷc̕ə́ŋ̕ ʔsƛ̕áq̕ʷɬ ʔaʔ cə t̕ut̕áwiʔs ʔiʔ cə sx̣ə́naʔs sx̣ínaʔs. Again they took off those roots that were attached to his arms and his feet. [AS,BC - 19.73.1] [TC - 22.29.4] Variant: sx̣ənx̣ə́naʔ. [s-x̣ən+√x̣ənəʔ] [s-pl+√leg]  [TC - 18.94.3]

sx̣x̣ínəsən   [s-x̣+√x̣<í>nəʔ=sən] [s-pl+√foot<pl>=foot]  sx̣ə́nəsən. feet. k̕ʷənít cn tə sx̣ínəsəns tə snúʔnəkʷ. I watched the feet of the ghost. [AS - 35.62.4] Variant: sx̣ínəsən. [MJ - 30.116.5]

sx̣èʔyəx̣úkʷɬ   war canoe. See: x̣ix̣ə́kʷɬ.

sx̣ʷáʔaʔi   chamber pot. See: sxʷáʔəy.

sx̣ʷaʔnéʔəŋ̕   how. See: ʔəsx̣ʷaʔnéʔəŋ̕.

sx̣ʷáʔnəɬ   [s-√x̣ʷaʔnɬ] [s-√bullhead] 1 • a species of small bullhead fish. [TC - 8.56.10] See: skʷən̕áxʷ.

2 • a species of large bullhead fish with smooth skin and long horns. [EP - T56.17; MJ - T69.4, T82.1] See: sč̕ə́mək̕ʷ. Variant: sx̣ʷáʔənəɬ. [EP - T56.17] Variant: sx̣ʷáʔənɬ. ʔáwə kʷaʔ k̕ʷəníts ti p̕ə́wi ʔəɬ kʷánəŋəts ʔiʔ ti sx̣ʷáʔənɬ. He couldn't see the flounder when it ran or the bullhead. [EP - T56.17; MJ - T82.1] [MJ - 38.160.1]

sx̣ʷaʔníŋ̕   way. See: ʔəsx̣ʷan̕íŋ.

sx̣ʷaʔx̣ʷən̕íŋ   [ʔs-x̣ʷaʔ+√x̣ʷn̕a-i-ŋ] [stat-dim+√way-persist-mdl]  ʔəsx̣ʷan̕íŋ. to be how (of something or someone small). sx̣ʷaʔx̣ʷən̕íŋ cxʷ. How are you? [AS,BC - 22.65b.6]

sx̣ʷaʔyásəm   [s-√x̣ʷ<aʔy>asm] [s-√soapberry<pl>]  sx̣ʷásəm. several soapberries. ŋə́n̕ sx̣ʷaʔyásəm. It's lots of soapberries. [EP - T51.15]

sx̣ʷáltiməɬ   man's name. See: sxʷə́ltiməɬ.

sx̣ʷaníŋ   way. See: ʔəsx̣ʷan̕íŋ.

sx̣ʷásəm   [s-√x̣ʷasm] [s-√soapberry] soapberry, foamberry. kʷə́y̕əx̣t tə sx̣ʷásəm. Beat the soapberries. [EP - T9.1; TC - 1.25.10, 8.67.10, 21.296.1; AS,BC - 3.12.9; ES,HS - 5.33.11; AS,BC - 22.54b.3] [MJ - T441.8]

sx̣ʷáx̣ʷc̕   snake. See: sxʷáʔxʷc̕.

sx̣ʷáyuʔ   [s-√x̣ʷayuʔ] [s-√reef net] reef net. [MJ - T211.3; TC - 7.57.10, 10.54.12] Variant: sx̣ʷáyu. [AS,BC - 4.6.9]

sx̣ʷə́ct   [√sx̣ʷ-cut] [√enter clearing-rflxv]  sə́x̣ʷ. to (start to) come out of woods, enter a clearing. kʷɬníɬ caʔ kʷi ssx̣ʷə́ctɬ. We're starting to come out of the woods now. [MJ - T368.4]

sx̣ʷənéʔŋ   way. See: ʔəsx̣ʷənʔáŋ̕.

sx̣ʷəníŋ   way. See: ʔəsx̣ʷan̕íŋ.

sx̣ʷəníŋ̕   way. See: ʔəsx̣ʷənʔáŋ̕.

sx̣ʷə́t   [√sx̣ʷ-t] [√enter clearing-trns]  sə́x̣ʷ. to take something out of the woods, bring something into a clearing. sx̣ʷə́t či. Take it out of the woods. [MJ - T368.5]

sx̣ʷə́yx̣ʷi   [s-x̣ʷəy+√x̣ʷəy] [s-char+√?] a type of joyful spirit dance associated with a mask having protruding eyes. ŋə́n̕ kʷi ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ sx̣ʷə́yx̣ʷis. Many Indians are masked dance participants. [TC - 7.16.4, 20.152.6; JC - 19.32.11; BC - 19.32.11, 31.172.7, 31.186.5; AS - 39.192.6] [AS - 39.192.7]

sx̣ʷə́y̕aʔməs   [s-√x̣ʷəy̕aʔms] [s-√cod] Pacific cod, bull cod, gray cod. [MJ - T285.5, T375.10] Variant: sqʷəy̕məs. [MJ - T71.7, T375.10] Variant: sqʷíməs. [MJ - T375.10] Variant: sqʷaʔyáməs. [MJ - T375.10]

sx̣ʷiʔám̕   [s-√x̣ʷy̕am̕] [s-√story]  x̣ʷiʔám̕. mythical story, fairy tale, legend, myth, fable, fiction. icúsc ʔaʔ či sx̣ʷiʔám̕. Tell me a fable. [EP - T40.10; LC - 1.74.10; TC - 5.26.1, 7.16.8, 9.77.7, 15.52.1; ES - 14.21.9, 19.296.7; AS - 31.261.1] yəcúst cn ʔaʔ cə sx̣ʷiʔám̕. I told him a story. [ES - 11.20.8] sxʷʔiyás cə sx̣ʷiʔám̕ yaʔ. It was the story of that place. [TC - 18.58.4] ŋə́n̕ yaʔ yəxʷ tə sx̣ʷiʔám̕s. I guess there were many stories. [EB - 23.8.4] yaʔcícəm̕ cn ʔaʔ cə sx̣ʷiʔám̕. I'm telling a story. [TC - 19.296.2] yaʔcícəm̕ cn ʔaʔ tiʔə nəsx̣ʷiʔám̕. I'm telling my story. [TC - 18.290.9, 18.294.9] ʔáwənə nəsx̣čít či sx̣ʷiʔám̕. I don't know fairy tales. [TC - 18.292.1] yə́cəm caʔn ʔaʔ či sx̣ʷiʔám̕. I'm going to tell a tale. [ES - 33.178.2] ʔuʔx̣ə́n̕ə ʔuʔ x̣čtín̕ tə sx̣ʷiʔám̕. I know all of that story. [ES - 14.22.3; TC - 18.58.5] yəcúsc caʔn ʔaʔ tə sx̣ʷiʔám̕. I'm going to tell you a story. [TC - 21.84.8] ʔáwənə u n̕sx̣ʷiʔám̕, ntán, x̣čtíxʷ? Aren't there any stories that you know, mother? [LC - 1.50.5] sƛ̕éʔs či sʔiyánəxʷɬ kʷə ʔə́y̕ sx̣ʷiʔám̕. We want to hear a good story. [AC - 23.8.2] yə́cəm cn ʔaʔ tə sx̣ʷiʔám̕. I told a story. [EB - 23.26.3] yəcúst ʔaʔ či sx̣ʷiʔám ʔaʔ kʷi kʷɬhíc. Tell a story from long ago. [MJ - T362.4] yaʔcúst yaʔ cxʷ ʔaʔ či sx̣ʷiʔám̕ ʔiʔ ʔəttnúŋət. You were telling him a story and he dropped off to sleep. [MJ - 37.134.2] ʔáwə qɬ kʷi c x̣ə́ɬ kʷaʔ yəcústxʷ ʔaʔ či sx̣ʷiʔám̕ ʔaʔ či ʔuʔnəc̕áxʷ. It wouldn't hurt if you told a story one time. [EP - T52.13] nə́kʷ u yaʔ kʷ uʔyaʔcustúʔŋəɬ ʔaʔ či sx̣ʷiʔám̕ ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ? Were you the one telling us a story yesterday? [MJ - T304.9] ʔuʔmán̕ ʔuʔ nəsháhək̕ʷ ti nsnéʔ ʔaʔ kʷi n̕yaʔcícəm̕ sx̣ʷiʔám̕. I very much remember something of the story you told. [EP - T52.14] húy ʔuʔ x̣čtín ʔay̕ ʔaʔ kʷsə nmə́šču nsx̣ʷiʔám̕. That's all I know of my Mink story. [EJ - 23.34.2] x̣ən̕áɬ nəsuʔyə́cəm ʔaʔ tə sx̣ʷiʔám̕ ʔiʔ níɬ suʔhásəŋs. Every time I started to tell a story, he'd sneeze. [TC - 19.294.2] ŋə́n̕ yaʔ yuʔ sx̣ʷiʔám̕ nəsyaʔcústəŋ ʔaʔ kʷi nədad yaʔ. There were a lot of stories I was told by my dad. [MJ - T362.3] ʔaʔstúʔŋət ʔuč či n̕sʔáwə kʷaʔ hiyáʔəxʷ ʔiʔ k̕ʷə́nt wəcqínc̕aʔ ʔiʔ čtát ʔaʔ či sx̣ʷiʔám̕? Why don't you go and see Mary Ann and ask her for a story? [TC - 12.4.7] ʔuʔ húʔ ʔaʔ kʷi nstwaw̕sƛ̕iƛ̕áʔƛ̕qɬ, ʔi ʔuʔyaʔyáʔnəŋ yaʔ cn ʔaʔ cə ŋə́n̕ sx̣ʷiʔám̕. When I was still a child I listened to many stories. [MJ - 37.128.4] níɬ č̕ yaʔ kʷi Amy yaʔcícəm̕ ʔaʔ či sx̣ʷiʔám̕ ʔaʔ kʷɬi kəkántu čšʔiyá ʔaʔqám̕qəm̕. It was Amy who told the story of Kakantu from Point Hudson. [AC - 23.25.9] [EP - T52.18] Variant: sx̣ʷiyám̕. [ES - 3.26.1; TC - 5.37.10]

sx̣ʷiʔam̕úst   [s-√x̣ʷy̕am̕-us-t] [s-√story-rcpnt-trns]  sx̣ʷiʔám̕. to tell a story to someone. sx̣ʷiʔam̕úst cn tiə sƛ̕ayéʔƛ̕qɬ. I told these children a story. [AS - 33.164.9] [AS - 33.166.1] Variant: x̣ʷiʔam̕úst. [AS,BC - 28.246.6]

sx̣ʷiʔam̕ústəŋ   [√x̣ʷy̕am̕-us-t-ŋ] [√story-rcpnt-trns-psv]  sx̣ʷiʔam̕úst. to be told a story by someone. sx̣ʷiʔam̕ústəŋ tiə sƛ̕aʔyéʔƛ̕qɬ. They told the children stories. x̣ʷiʔam̕ústəŋ cn. He told me a story. [AS - 39.72.1] Variant: x̣ʷiʔam̕ústəŋ. [TC - 15.52.3]

sx̣ʷiʔam̕ústi   [√x̣ʷy̕am̕-us-ty] [√story-rcpnt-rcprcl]  sx̣ʷiʔam̕úst. to tell each other stories. sx̣ʷiʔam̕ústi kʷi kʷə kʷɬčə́y̕q. The old people told each other stories. [AS - 39.70.8] Variant: x̣ʷiʔam̕ústi. [TC - 15.52.4]

sx̣ʷiʔx̣ʷaʔyəw̕áčən̕   [s-x̣ʷay<ˀ>+√x̣ʷay<ˀ>=əw<ˀ>ač=ən<ˀ>] [s-char<actl>+√perish<actl>=bottom<actl>=instr<actl>]  x̣ʷáy. a species of lizard (a gray lizard that can shoot poison with its tail). húy čtə kʷi ʔuʔ x̣t̕ə́təŋ ʔaʔ kʷsi sx̣ʷiʔx̣ʷaʔyəw̕áčən̕. The only thing that stings is the lizard. [ES - 5.44.11] [MJ - 35.182.5] Variant: sx̣ʷiʔx̣ʷəyəwáčən. x̣t̕ə́təŋ cn ʔaʔ cə sx̣ʷiʔx̣ʷəyəwáčən. I got stung by a lizard. [MJ - T95.4] [MJ - T95.4] Variant: sx̣ʷiʔx̣ʷaʔyəwáčən. [MJ - T68.12, T69.12] Variant: x̣ʷiʔx̣ʷəy̕əw̕áčəŋ̕. [MJ - T95.4; TC - 5.44.11, 8.54.9]

sx̣ʷíƛ̕iʔ   [s-√x̣ʷiƛ̕y̕] [s-√mountain sheep] mountain goat, mountain sheep. [AB - T280.5]

sx̣ʷimáɬ   [s-√x̣ʷymaɬ] [s-√Esquimalt] Esquimalt Reserve and area near Victoria. ʔi ʔuʔhúy ʔiʔ níɬ nəsuʔƛ̕áy čáni ʔúx̣ʷ ʔaʔ yək̕ʷəŋən sx̣ʷimáɬ. But that ended and again we moved to Songhees Esquimalt. [TC - 1.54.7, 7.27.4] húʔ st ƛ̕áy čáni ʔiʔ ƛ̕áy st hiyáʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ sx̣ʷimáɬ. When we moved again, we again went to Esquimalt. [TC - 27.64.3] níɬ suʔčánis cə nəsʔiʔáyəxʷ yaʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə sx̣ʷimáɬ sxʷʔiyás čáy ʔaʔ ti sčánnəxʷ. Then my parents move over to Esquimalt where they worked on the salmon. [TC - 26.282.5] [TC - 26.258.4] Variant: sx̣ʷimáyɬ. [AS,BC - 32.238.1]

sx̣ʷix̣ʷiyəw̕áčən   [s-x̣ʷy+√x̣ʷay=əw<ˀ>ač=ən] [s-pl+√perish=bottom<pl>=instr]  sx̣ʷiʔx̣ʷaʔyəw̕áčən̕. several lizards. [MJ - T69.12]

sx̣ʷúʔx̣t   handsome. See: ʔəsx̣ʷúʔx̣t.

sx̣ʷúʔx̣ʷt   [ʔs-√x̣ʷu<ʔ>x̣ʷ-t] [stat-√smart<actl>-stat]  x̣ʷúx̣ʷ. to be clever, smart, sharp, well-dressed. ʔuʔɬə́ŋ ʔuʔ sx̣ʷúʔx̣ʷt. He's real smart. [AS,BC - 28.260.7] sx̣ʷúʔx̣ʷt cə swéʔwəs. The boy looks sharp. [AS,BC - 28.260.8] [AS - 35.62.8]

sx̣ʷúŋəs   [s-√x̣ʷu-ŋ=us] [s-√weep-mdl=face]  x̣ʷúŋ. tears (from weeping). ʔuʔšaʔkʷíšəŋ̕ kʷi sx̣ʷúŋəs. The tears are gushing out. [TC - 9.9.6; AS - 39.194.1] [AS - 39.194.2]

sx̣ʷúpč   [s-√x̣ʷupč] [s-√old salmon] 1 • old salmon, kelt, any salmon after spawning. [NS - T467.3; AS,BC - 3.13.10; ES,HS - 3.19.1; TC - 8.56.5] [ES,HS - 3.19.1]

2 • October. [AS,BC - 5.74.4, 28.98.8, 30.48.2]

sx̣ʷús   [√sx̣ʷus] [√springtime] springtime. See: x̣ə́w̕əs; =us. [AS,BC - 27.172.10]

syaʔcícəm   [s-√ya<ʔ>cicm] [s-√tell<actl>]  yaʔcícəm̕. 1 • a gossiper, someone who cannot keep a secret. kʷɬníɬ čaʔkʷi suʔsyaʔcícəms. He can't keep his mouth shut. [AS - 33.66.8] [AS - 33.66.9]

2 • any news medium such as a newspaper or a news program on the television or radio. [AS - 33.168.7]

syaʔcicəmáw̕txʷ   [√ya<ʔ>cicm<ˀ>=aw̕txʷ] [√tell<actl>=house]  syaʔcícəm. newspaper office. [AS,BC - 33.168.6]

syáʔəx̣   [s-√yaʔəx̣] [s-√poison] 1 • poison. [TC - 20.280.1]

2 • to be poisoned, affected by bad medicine. [ES - 7.12.2] Variant: siyáʔəx̣. siyáʔəx̣ ʔəɬ c̕ŋʔə́yuʔs. One gets poisoned when it (a rattlesnake) bites. [ES,TC - 5.45.5; ES - 7.12.2] [ES - 5.45.5]

syáʔict   preparing. See: syáyəct.

syáʔiščən   poor. See: ʔəsyáʔiščən.

syaʔƛ̕áy̕ən̕   [s-√yu<ʔ>ƛ̕-ay̕=an̕] [s-√eldest<actl>-ext=ear]  yúƛ̕. the oldest one. syaʔƛ̕áy̕ən̕ cn. I'm the oldest one. ʔə́c kʷi syaʔƛ̕áy̕ən̕. I'm the oldest one. [MJ - T391.8] [MJ - T391.9]

syáʔtən   [s-√yaʔtn] [s-√widow] anyone whose spouse has died, widow, widower. [MJ - T202.8; ES - 11.5.8] Variant: siyáʔtən. [ES - 7.22.9]

syáʔyaʔct   [s-yáʔ+√yaʔ-cut] [s-char+√prepare-rflxv]  yáʔct. what to do or prepare, something to do. yəcúst ʔaʔ či syáʔyaʔct ti sʔəɬənístxʷs ti č̕ə́nəŋ. Tell her what to do to feed the Shakers. [MJ - 36.220.1]

syaʔyáʔiščən   [s-yaʔ+yáʔ+√yəsčn] [s-dim+rslt+√poor]  ʔəsyáʔiščən. poor thing. mán̕ ʔuʔ syaʔyáʔiščən. She's very poor. [AS,BC - 3.24b.2] [BC - 26.252.7]

syaʔyáʔtən   [s-√y<aʔy>aʔtn] [s-√widow<pl>]  syáʔtən. several widows, widowers. [MJ - T202.8]

syác̕ɬ   full. See: ʔəsyác̕ɬ.

syáq̕ɬ   even. See: ʔəsyáq̕ɬ.

syát   order it (pl). See: siyát.

syáx̣ʷɬ   free. See: ʔəsyáx̣ʷɬ.

syáyaʔct   [ʔs-yá+√yaʔ-cut] [stat-actl+√prepare-rflxv]  yáyaʔct. being ready, doing, happening, preparing. syáyaʔct cn. I'm ready. níɬ kʷi nəsyáyaʔct. That's what I was doing. [TC - 20.144.3] [AS - 35.64.3]

syáyəcəm   [s-√y<ay>əcm] [s-√tell<pl>]  syə́cəm. a lot of news. [MJ - T362.9]

syáyəct   [s-ya+√ya-cut] [s-actl+√prepare-rflxv]  yáyaʔt. to be doing, preparing, prepare. ʔáw kʷi nəsyáyəct. I'm not doing anything. [AS,BC - 6.29.6; BC - 31.190.2] ʔáwənə kʷi nəsyáyəct. I'm not doing anything. [BC - 17.49.7; AS,BC - 26.212.1] txʷaʔsyáyəct cə sq̕ʷə́yəŋs. His cooking became ready. [TC,AS - 17.49.8] níɬ kʷaʔčaʔ sxʷʔə́c yaʔ sáy̕siʔ ʔaʔ kʷə nəsk̕ʷən̕ít cə syáyəcts cə q̕ɬúməčən ʔəɬ t̕áčq̕s q̕ɬúməčən. It was me that was frightened to watch what those blackfish did when they were angry blackfish. [TC - 26.24.1] [TC - 25.98.1] Variant: siyáyəct. [AS,BC - 6.29.6] Variant: yə́yəct. yáyact cn. I'm doing something (to prepare). [AS,BC - 6.29.7] Variant: yáyact. yáʔict cn. I'm ready. [AS,BC - 31.254.5] Variant: yáʔict. [BC - 31.190.3] Variant: syáʔict. [BC - 31.190.2] Variant: syáyact. syáyact cn. I'm preparing it. [TC - 20.144.1; AS,BC - 31.188.1, 31.254.3] ʔáwənə nsyáyact. I'm not doing anything. [ES - 14.4.5] níɬ ʔuʔ syáyaʔct. That's what he's doing. [AS,BC - 31.254.4] ʔuʔ ɬə́ŋ ʔuʔ x̣ə́n̕ č̕ ʔuʔ syáyact ʔáw̕ ʔuʔmán̕ ʔuʔ sáy̕siʔ cə stitqéw̕. The horses just did everything because they were scared. [ES - 9.7.9] [ES - 12.32.2, 12.32.3]

syéʔyəqʷ   calm. See: ʔəsyéʔyəqʷ.

syə́cəm   [s-√yəcm] [s-√tell]  yə́cəm. to tattle, tell squeal, inform on. ʔə́y̕ syə́cəm. It's good news. [MJ - T362.9, T455.8; TC - 14.27.5, 21.196.3] yə́cəm caʔn ʔaʔ či kʷɬhíc syə́cəm. I'm going to tell you a story of long ago. [TC - 14.27.4, 21.196.4] syə́cəm cn. He squealed on me. [ES - 14.22.1] [ES - 15.11.10] Variant: səyə́cəm. icúsc ʔaʔ či səyə́cəm. Tell me the news. [ES - 10.72.4] [ES - 11.20.6] Variant: siyə́cəm. [HS,AS - 11.20.3]

syə́cic   [s-yə́c+√yəc] [s-char+√tell]  yə́cəm. tattletale, gossiper. kʷɬníɬ kʷi suʔsyə́cics tsə q̕áʔŋi. That girl is a tattletale now. [ES - 7.49.6, 10.72.3; AS - 33.66.10, 39.194.4] kʷɬníɬ nsuʔsyə́cic. I told right away. [AS - 39.194.3] [AS - 39.194.5] Variant: syə́cyəc. [TC - 13.12.3] Variant: siyaʔcíc. [ES - 13.56.3]

syəcíct   [s-yə́c+√yəc-t] [s-char+√tell-trns]  syə́cic. to tell the news, pass on word to someone. syəcíct cn. I passed on word. [AS - 33.168.9] [AS - 33.66.7]

syə́wən   [s-√yəwəh=ən] [s-√power=instr]  ʔəsyə́w̕ə. spirit power song, winter spirit dance music. k̕ʷaʔčáct ʔə či k̕ʷə́yəŋsən syə́wən. They seek the eagle's power song. [EP - T11.19; TC - 7.16.1, 7.17.7; BC - 31.192.5] ƛ̕iʔáŋ ʔaʔ či syə́wəns. He was seeking his power song. [MJ - T106.2] suʔx̣ə́nəŋs ʔaʔ či sníɬs čʔiyá kʷə kʷi síyaʔs yaʔ syə́wəns tsə ʔənʔánsəŋ. She said that it was from her grandmother's spirit song that it came to her. [MJ - 35.202.5] [MJ - 36.62.2] Variant: syə́wən̕. [MJ - T83.10] Variant: syə́w̕ən. [LC - 2.8.11]

syə́wiʔ   [s-√yəw=ay̕] [s-√cedar bark=wood] the soft inner bark of the cedar tree used for weaving. ɬq̕ʷə́t cn cə syə́wiʔ. I peeled/pried up the cedar bark. [MJ - T67.3; TC - 8.65.7] [AS - 34.58.6] Variant: siyə́wiʔ. [MJ - T67.3]

syə́w̕ə   seer. See: ʔəsyə́w̕ə.

syəw̕ín̕   being seer. See: ʔəsyəw̕ín̕.

syəw̕ín̕   [s-√yəw<ˀ>əh-i=ən<ˀ>] [s-√power<actl>-persist=instr<actl>]  ʔəsyə́w̕ə. the power to see the future, blue jay power. [MJ - T448.2]

syiʔyáʔəx̣   [s-√y<əy̕>aʔəx̣] [s-√poison<pl>]  syáʔəx̣. lots of poison. [TC - 9.67.5]

syíq̕ʷi   [s-√yiq̕ʷ-iy] [s-√good weather-dev] to be calm, good weather, still, no wind. yíqʷi ʔu? Is it good weather? [TC - 5.30.4, 7.2.10; AS,BC - 31.192.6] Variant: yíqʷi. [√yiqʷ-y] [√good weather-dev]  [AB - T461.3nr]

syiyə́wiʔ   [s-√y<iy>əw=ay̕] [s-√cedar bark<pl>=wood]  syə́wiʔ. a bunch of cedar bark. [MJ - T67.3]

syúʔi   finished. See: ʔəshúʔiʔ.

syúy   [s-√yuy] [s-√intend] to intend, mean, expect (to happen). ʔuʔnəsyúy či nsčx̣ə́t. I meant to tear it. ʔáw kʷə či nsyúy. I didn't mean it. [ES - 13.38.4, 13.38.8] ʔáwə kʷə c ʔuʔnəsyúy. I didn't mean it. [ES - 14.10.6] máʔkʷɬnəxʷ cn, ʔáwə c nsyúy. I hurt him; I didn't mean to. [HS,ES - 14.76.10] ʔáwə c ʔuʔsyúys. He didn't mean it. [EP - T25.22] qsnáxʷ cn kʷi ʔiʔ ʔáw c nəsyúy. I got him in the water but didn't mean to. [MJ - T150.7] qsə́t cn kʷi ʔiʔ ʔuʔáwə c nəsyúy. I threw him into the water but didn't mean to. [ES - 15.63.11] ʔuʔáwə c nsyúy či nəsnəxʷc̕súst. I didn't mean to hit him. [ES - 15.64.1] ʔuʔáwə kʷi c nəsyúy či nəsčx̣ənáxʷ. I didn't intend to split it. [EP - T25.9] ʔuʔnəsyúy kʷi tə nəsuʔx̣ən̕áxʷ. I meant what I said. [ES - 13.38.3] ʔuʔnəsyúy kʷi tə nəsuʔyəcúst. I meant what I told him. [MJ - T360.3] ʔuʔnəsyúy kʷi tə nəsx̣ənʔáʔəxʷ. I meant what I was saying. [MJ - T360.4] ʔun̕syúy u tə n̕sx̣ənʔáʔəxʷ? Did you mean what you were saying? [MJ - T360.5] [MJ - T360.2]

s-   [s-] [s-] nominalizer. ʔəɬsmanəšáy̕ŋən want to smoke. ʔəɬsq̕aʔx̣ə́yu eating clams. ʔəɬsqʷúʔŋəɬč eating alder sap. čən̕syə́wən December. čštaŋ̕úcən take home. čšyaʔwín̕ having spirit song. čšyə́wən have spirit song. čyáʔwənɬ dancer. ƛ̕aʔsx̣ɬáw̕txʷt take to hospital. ƛ̕aʔsx̣ɬáw̕txʷtəŋ be taken to hospital. nəssác̕əŋ my breath. nəxʷsʔánɬ obedient. nəxʷscáʔcqən̕ translator. nəxʷsčáŋkʷən tough. nəxʷsčəyčáŋkʷən mean (pl). nəxʷskʷánŋən abandoned person. nəxʷskʷiyánəŋ abandoned people. nəxʷsk̕ʷəncínəŋ cook. nəxʷsƛ̕áʔk̕ʷəŋ pitch dark. nəxʷsƛ̕ay̕əm̕áw̕txʷ tribal center. nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən Klallam language. nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən̕ speaking Klallam. nəxʷsƛ̕əyáy̕əm̕š Klallam people. nəxʷsƛ̕əy̕əkʷáʔnəŋ looking for food. nəxʷsƛ̕iyʔáməxʷ good provider. nəxʷsnə́qəŋ diver. nəxʷspxʷə́yu blowing. nəxʷsq̕áʔyix̣s black people. nəxʷsq̕íx̣s black person. nəxʷsq̕ʷaʔq̕ʷiʔə́ɬ quiet. nəxʷsx̣aʔyíkʷən mean. nəxʷščiyáŋkʷən tough (pl). sʔaʔéʔyəqsən small point of land. sʔaʔyíŋəɬ put away. sʔaʔy̕íc lend me/you. sʔaʔy̕ístəŋ be lent. sʔaʔy̕ístxʷ lend. sʔaʔy̕ítəŋ be lent. sʔəɬənáw̕txʷ restaurant. sʔə́ŋaʔc given me/you. sʔə́ŋaʔt be given. sʔə́ŋaʔtəŋ be given. sʔə́ŋaʔtxʷ give away. sʔəttúykʷt nightclothes. sʔiʔánəŋct get used to. sʔiʔíyən ends. sʔíc̕əŋ clothes. sʔiɬənúməš like food. sʔíycən edge. sʔiyə́kʷɬ side. sʔíyən̕ end. sʔíyəqsən point of land. sʔiymíkʷs right side. sʔɬnáy grocery bag. sʔúŋəyu gift. sʔúykʷč dancer's regalia. scaʔctúycs thumb. scaʔctúysən big toe. scánəŋ what kind. scəyəɬiqʷáʔsəŋ put up framework. scəyəɬúcən upper lips. scəyəɬúys foreheads. sciʔkʷíyŋət tidal food. sciyəctúycs thumbs. sciyəctúysən big toes. scɬúcən upper lip. scɬúys forehead. scuʔísəŋtəŋ be proposed to. sc̕aʔc̕ə́k̕ʷɬ small worm. sc̕áʔəw̕txʷ East Saanich. sc̕aʔkʷíŋəɬ laundry. sc̕aʔméʔqʷ skull. sc̕aʔmə́qsən bridge of nose. sc̕aʔmiʔáx̣ən arm bone. sc̕aʔmínəs chest bone. sc̕aʔmúcən jaw. sc̕aʔmúɬən skeleton. sc̕aʔyə́k̕ʷɬ worms. sc̕éʔyəŋ hill. sc̕iyaʔméʔqʷ skulls. sc̕èʔc̕əmáw̕txʷ birdhouse. sčáʔčaʔəŋ befriended. sčaʔčaʔkʷaʔyúɬ small vehicle. sčaʔčaʔqʷíwc small fire. sčaʔčiʔə́y̕ɬ young child. sčaʔčqʷáʔič small bear. sčaʔčúʔyəɬc small wave. sčaʔkʷaʔyúɬ conveyance. sčáʔsəŋ conifer limbs. sčaʔyaʔčiʔə́y̕ɬ children. sčaʔyaʔkʷaʔyúɬ conveyances. sčaʔyəqʷáʔič bears. sčaʔyəqʷáyəɬ old canoes. sčaʔyəqʷíɬč fruit plant. sčaʔyətə́ŋxʷən lands. sčaʔyəx̣ʷáɬc spit (pl). sčannəxʷáw̕txʷ fish hatchery. sčayʔaʔčqʷáʔič small bears. sčayáw̕txʷ workshop. sčəníŋəɬ plant. sčə́qʷəwc fire. sčə́saʔqʷ hat. sčəyaʔčúʔyəɬc small waves. sčəyəx̣ʷáw̕txʷ insane asylum. sčəyəx̣ʷə́ynč dolt. sčəyəyús elders. sčəyús elder. sčiʔáʔyəŋ̕ upside down. sčiʔánəŋ year. sčiʔčiʔánəŋ years. sčiʔčiʔə́y̕əɬ teenagers. sčiʔəkʷɬnát Monday. sčiʔə́yəɬ teenager. sčiʔəyəqʷɬíɬč fruit plants. sčiʔúʔis ancestor. sčičə́saʔqʷ hats. sčičiʔásən have shoe on wrong foot. sčičiʔúʔis ancestors. sčičqʷáw̕txʷ burning building. sčičúyəɬc waves. sčičx̣ács fingers. sčičx̣úysən toes. sčqʷáyəɬ old canoe. sčqʷáy̕əč bear. sčssínkʷɬ bicycle. sčšə́yuʔ knocked down. sčtə́ŋxʷən land. sčtə́ŋxʷən skʷáči Earth Day. sčuɬásən wooden leg. sčuɬáw̕txʷ woodshed. sčúyəɬc wave. sčx̣úycs finger. sčx̣úysən toe. sčx̣ʷáɬc spit. sč̕aʔyaʔč̕áʔi small tree bark. sč̕aʔyəsúycs fingernails. sč̕ə́nəŋ Shaker Church. sč̕əyəšúysən toenails. sč̕úʔsəŋ̕ unpleasing. sč̕úsəŋ repellent. shéʔwət bow of canoe. shúnuc cooking fire. skʷaʔtúŋə fix for you. skʷaʔtúŋəs fix for me. skʷaʔtúŋɬ make for us. skʷáʔtxʷ let it be own. skʷáʔtxʷ make owned. skʷaʔyáqəŋ flowers. skʷaʔyáw̕s getting murdered. skʷánəyuʔ trash. skʷáqəŋ flower. skʷáqəŋ skʷáči May Day. skʷáyəkʷs murdered. skʷayəkʷsáy̕ŋən̕ want to murder. skʷayəqəŋíɬč flower bed. skʷéxʷən cow name. skʷəccəŋít send with. skʷəccəŋítəŋ be sent to. skʷəlalháyə oil drum. skʷənáŋəɬ power. skʷənáŋət hired. skʷənəŋə́čɬ orphan niece/nephew. skʷənəŋúcən leftovers. skʷənəsə́yuʔ be left. skʷənúcən spirit song. skʷiʔáx̣ən wing. skʷikʷiʔáx̣ən wings. skʷukʷáw̕txʷ kitchen. skʷúkʷəltxʷ teaching. skʷuláw̕txʷ school. sk̕ʷásct scald oneself. sk̕ʷásən toaster. sk̕ʷásəŋ toast. sk̕ʷc̕ŋíyɬč cherry tree. sk̕ʷə́stəŋ be taught. sk̕ʷəyácəŋ made slave. sk̕ʷəyə́ɬnəɬ pneumonia. sk̕ʷə́yəŋ itch. sk̕ʷə́y̕qsən Creyke Point. sk̕ʷic̕iʔúmš sea-egg like. sk̕ʷsə́nəq sermon. slamáw̕txʷ tavern. sɬáʔniʔct turning into woman. sɬaʔpx̣áys blinker. sɬaʔp̕x̣ayúsəŋ blink eyes. sɬániʔct turn into woman. sɬaniʔúməš woman like. sɬəməxʷay̕éʔqʷ rain hat. sɬəməxʷúykʷt raincoat. sɬíc̕aʔqʷtən haircut. sɬiɬip̕úykʷt shirts. sɬip̕ə́qsən floppy nose. sɬip̕ə́wəč flabby rear. sɬip̕íkʷən wrinkled. sɬip̕íqən sloppy belly. sɬip̕úcən lip. sɬip̕úykʷt shirt. sɬiqʷéʔqʷ head flesh. sɬíx̣ʷəŋ slime. sɬix̣ʷə́yu frost. sɬk̕ʷuʔéʔčən shoelaces. sɬnaʔčúyəɬ young girl. sɬnɬnáʔčúw̕iɬ young girls. sɬxʷíqən navel. sɬxʷnə́səŋ descendant. sɬx̣ʷaʔmúcən saliva (mouth). sɬx̣ʷənə́č side. sƛ̕aʔnəqáw̕txʷ potlatch house. sƛ̕cayúsən fishing line. sƛ̕cúʔis sinker. sƛ̕čúcən chin. sƛ̕éʔct get to like. sƛ̕eʔéyəŋ attached (emotionally). sƛ̕éʔƛ̕qɬ child. sƛ̕éʔtxʷ cherish. sƛ̕ə́wən̕ earring. sƛ̕əyéʔƛ̕qɬ children. sƛ̕əyəčúcən chins. sƛ̕iƛ̕aʔƛ̕qɬáw̕txʷ day care. sƛ̕iƛ̕q̕ʷáys stuck eyes. sƛ̕iyíkʷs right side. sƛ̕ƛ̕íwən̕ earrings. sƛ̕páy̕qən down feather. sƛ̕pay̕qənə́wəč cushion. sƛ̕táʔsən arch of foot. smaʔəkʷéʔwən butterball. smáʔkʷɬ injury. smaʔx̣ʷúct being tormented. smaʔx̣ʷút tormenting. smaʔx̣ʷútəŋ being tormented. smaʔyaʔməkʷéʔwən butterballs. smaliyíti wedding. smánəšəŋ tobacco. smanəšíyɬ go smoke. smanəšíyɬtxʷ let go smoke. sməcáyŋəxʷ butter. sməcéʔqʷ fat head. sməcíŋəxʷ butter. sməc̕áys brains. sməkʷə́ɬənɬ Adam's apple. smək̕ʷaʔáw̕txʷ funeral home. smək̕ʷaʔə́nəkʷ graveyard. smə́k̕ʷəŋ claimed. smək̕ʷŋúyɬ adopted. sməliyúykʷt wedding gown. smə́t̕qsən snot. sməxʷə́yu earthquake. sməx̣ʷúct torment. sməx̣ʷút torment. sməyəcásən elk hoof. sməyəkʷə́ɬnɬ Adam's apples. sməy̕ək̕ʷáyə graveyard. sməy̕əqnúŋət forget. smə́y̕st crowded. smíƛ̕i mud. smimáʔt̕qsən snot boy. smiməyəcásən elk hooves. snaʔáʔwəɬč in the bushes. snaʔniʔtiʔúʔəŋ̕ laughingstock. snaʔnúkʷɬ ghost fire. snaʔyəč̕íwəɬ half-siblings. snáč̕əwəč hundred. snač̕ít unusual. snəčtiʔúʔəŋ laughingstock. snəč̕íwəɬ half-sibling. snəč̕íwəɬ ʔaʔ c̕isíɬč fern. snəč̕íynəq sibling-in-law spouse. snəq̕ʷáwəč dirty bottom. snə́q̕ʷsən step in excrement. snəxʷɬáyɬ go by canoe. sninčtiʔúʔəŋ laughingstock (pl). sninə́q̕ʷšən step in excrement. snúʔnəkʷ skʷáči Halloween. snuʔnəkʷéʔiɬč waxberry. sŋáʔəw̕əɬč fir. sŋáʔnətct turning to stone. sŋaʔq̕éʔqʷ schwa. sŋáŋaʔtxʷ giving away. sŋéʔtxʷ invite. sŋənáʔəŋ adopted child. sŋənəŋənáʔəŋ adopted children. sŋəntáw̕txʷ brick house. sŋəntéʔqʷ stone head. sŋəntúʔiɬ gravel. sŋən̕áy̕əs lingcod eggs. sŋəq̕ʷuʔhúyəɬ baby heron. sŋíŋaʔtxʷ inviting. sŋiŋiyéʔwən sad (pl). sŋiyáw̕ɬč firs. spáʔxʷəŋ fog. spaʔyək̕ʷəŋáw̕txʷ smokehouses. spaʔyúsəŋ boils. spápaʔxʷəŋ fogginess. spáq̕əŋ flower. spáyaʔxʷəŋ fog (pl). spcákʷən tarp. spə́xʷəŋ insides. spə́yəq̕ʷəŋ dust. spəy̕q̕ʷúsəŋ face powder. spiʔyəq̕ʷúsən face powder. spipk̕ʷə́ŋ lots of smoke. spíq̕ʷi fed up. spk̕ʷə́ŋ smoke. spk̕ʷəŋáw̕txʷ smokehouse. spq̕éʔqʷ gray hair. spúsəŋ boil. spxʷə́yu wind. sp̕aʔkʷɬə́kʷɬ racing canoe. sp̕aʔyaʔqʷɬə́kʷɬ racing canoes. sp̕aʔyákʷs floats. sp̕úq̕ʷəŋ foam. sp̕uq̕ʷəŋaʔyéʔč boiling pot. sp̕úq̕ʷəŋəyeʔč frosting. sqáʔəŋ defecate. sqaʔŋə́y̕nəč feces on bottom. sqaʔqiʔáy̕ŋəxʷ small tree. sqaʔqtəm̕ús ball. sqaʔqtəm̕úsəŋ ball game. sqaʔqʷúʔŋəɬč small alder. sqaʔtiʔúməš acting crazy. sqaʔx̣qíŋ̕ mocking. sqaʔyaʔqiyáy̕ŋəxʷ small trees. sqatihúmš act crazy. sqax̣aʔáw̕txʷ dog house. sqax̣aʔáyəqən dog wool. sqáx̣aʔct turn into a dog. sqax̣aʔúməš like dog. sqəsaʔčə́yəɬ orphan niece/nephew. sqəyəŋ̕ács palm. sqəyíkʷs left side. sqəysaʔčə́yəɬ orphan nieces/nephews. sqiʔnúŋ̕ət angry. sqinúŋət anger. sqiyáyŋxʷ tree. sqqəyəŋ̕ács palms. sqqíŋ toy. sqqiŋáw̕txʷ recreation center. sqq̕áw̕txʷ jail. sqq̕ə́yu have jailed. sqq̕əyuʔáw̕txʷ jail. sq̕aʔq̕x̣ə́yuʔ small butter clam. sq̕aʔyəx̣ə́yuʔ butter clams. sq̕əm̕ə́yu Saturday. sq̕ə́yənəč skirt. sq̕ə́yəs pay. sq̕əyəsə́ɬnəɬ necklaces. sq̕əyəwáčən diaper. sq̕ip̕éʔqʷ hair curl. sq̕iyuʔáw̕txʷ smoke house. sq̕q̕ʷiyyəšáw̕txʷ dance halls. sq̕sə́ɬnəɬ necklace. sq̕tayéʔqʷ peak. sq̕túyəs headband. sq̕x̣ə́ɬən scarf. sq̕x̣ə́yuʔ butter clam. sqʷaʔƛ̕iʔáy young adult. sqʷaʔƛ̕iʔáy̕ay young adults. sqʷaʔqʷúʔməš Skokomish. sqʷaʔyaʔqʷúʔŋəɬč small alders. sqʷay x̣iyúst television. sqʷáyəkʷs murdered. sqʷáytən language. sqʷəŋqʷúŋəɬč alder trees. sqʷəyáy word container. sqʷəy̕əsáw̕txʷ cannery. sqʷiqʷəyaʔúyəs teardrop. sqʷɬaʔčáw̕txʷ log cabin. sqʷuʔqʷaʔáw̕txʷ tavern. sqʷúʔtən bucket. sqʷuʔús teardrop. sqʷuʔúyəs teardrop. sqʷúŋəɬč alder. sq̕ʷəʔúʔnəq pal. sq̕ʷə́yaʔšən companions. sq̕ʷəyayŋxʷíɬč blackberry plant. sq̕ʷə́yəŋ roast. sq̕ʷíŋəyuʔ borrowed. sq̕ʷiyáɬnəɬ fever. sq̕ʷtxʷə́yuʔ shivaree. sq̕ʷúʔšən companion. ssaʔyác̕əŋ breaths. ssáx̣əŋ one disliked. staʔčəŋéʔqʷ wolf head. staʔčəŋháʔič wolf hip. staʔčəŋúyəɬ wolf pup. stáʔkʷəyu light. staʔyákən̕ socks. stáckʷɬ back. stákən sock. staləháw̕txʷ bank. stayə́kʷɬ racing canoe. stayəx̣áyəs big eyes. stayəx̣áyəsəŋ open eyes wide. stcíkʷən back. stéʔčaʔx̣ʷiʔ trouble. stəŋiʔŋínəŋ supper. stiʔqáyuʔct becoming beaver. stiqáyuʔct become beaver. stiqewáyɬ go by horse. stiqiwáw̕txʷ horse barn. stkʷiyáx̣ən broken arm. stúʔq̕ʷəŋ̕ coughing. stúq̕ʷəŋ a cold. stxʷnaʔyéʔč other side. st̕áʔk̕ʷəŋ̕ bee. st̕aʔt̕áʔčəŋ̕ small tide. st̕áʔt̕čiʔ snag. st̕aʔyáčəŋ tides. st̕áčəŋ tide. st̕aqaʔáy̕s black eye. st̕áyŋəxʷ medicine. st̕eʔwiʔəɬháw̕txʷ church. st̕əməčúyəɬ young cormorant. st̕ə́n̕əs set beside. st̕ə́ŋəsən braid. st̕ə́ŋ̕sən̕ braided hair. st̕íq̕iʔ mud. st̕ix̣ʷaʔc̕áw̕txʷ creek at Becher Bay. st̕kʷéʔnəs choking. swaʔwiʔqúʔiɬ small boy. swəʔwəscút become young man. swə́k̕ʷaʔɬ potlatch blanket. swə́ytən fishing gear. swə́y̕qaʔct turned into a man. swəy̕qaʔúməš man like. swiʔqúʔiɬ young boy. swiʔw̕iʔqúʔiɬ young boys. sxʷaʔxʷəníti skʷáqəŋ swearing flower. sxʷaʔxʷúp̕šən wear long clothes. sxʷaʔyək̕ʷiʔáx̣ən elbows. sxʷak̕ʷihúmš act stupid. sxʷanítəməɬ white man style. sxʷaŋaʔɬəŋáw̕txʷ restroom. sxʷaxʷk̕ʷéʔqʷ crazy. sxʷək̕ʷiʔáx̣ən elbow. sxʷənaʔəmáw̕txʷ mysterious place. sxʷimáy store. sxʷixʷimáy shopping area. sxʷnéʔiŋ pregnancy. sxʷsqəsaʔčə́yəɬ aunt/uncle of orphan. sxʷsqəysaʔčə́yəɬ aunts/uncles of orphan. sx̣aʔc̕méʔqʷ gray hair. sx̣áʔəstxʷ dislike. sx̣aʔikʷəyéʔč mountains. sx̣aʔsánkʷs mean. sx̣aʔsáyəqč stink. sx̣caʔəyə́nəkʷ meadow. sx̣caʔy̕áw̕txʷ hay barn. sx̣éʔc̕i ashamed. sx̣əčəŋáw̕txʷ drying shed. sx̣əmx̣ʷéʔqʷ cut hair. sx̣ə́nəsən foot. sx̣ə́p̕šən fish tail. sx̣əsámənət make oneself look bad. sx̣iʔáx̣ən arm tattoo. sx̣iʔsə́n foot tattoo. sx̣iʔús picture. sx̣íŋi handful. sx̣ix̣tšéʔqʷ hair messed. sx̣íyəmnəč stump. sx̣kʷəyéʔč mountain. sx̣ɬáw̕txʷ hospital. sx̣ɬéʔqʷ headache. sx̣ɬə́kʷɬ ambulance. sx̣paʔčíyəɬč cedar boughs. sx̣x̣ínəsən feet. sx̣ʷiʔam̕úst tell a story. sx̣ʷiʔx̣ʷaʔyəw̕áčən̕ lizard. sx̣ʷix̣ʷiyəw̕áčən lizards. sx̣ʷúŋəs tears. syaʔcícəm gossiper. syaʔƛ̕áy̕ən̕ eldest. syáʔyaʔct what to do. syáyəct preparing. syəcíct tell news. syə́wən power song. syə́wiʔ cedar bark. syəw̕ín̕ blue jay power. syíq̕ʷi calm weather. syiyə́wiʔ cedar bark (pl).

s-   stative. See: ʔəs-.