X̣ - x̣

x̣áʔays   Changer. See: x̣áy̕əs.

x̣aʔcíw̕st   [√x̣c=iws-t] [√pluck=body-trns]  x̣cíkʷst. to be plucking a bird, removing feathers. x̣aʔcíw̕st cn tiə múʔuqʷ. I'm plucking this duck. [ES - 13.72.2]

x̣aʔcíxʷəŋ   [√x̣əʔcixʷ-ŋ] [√crunch-mdl]  See: x̣aʔpúx̣ʷəŋ; x̣aʔtíšəŋ̕; x̣aʔtúx̣ʷəŋ; x̣aʔx̣ə́təŋ.

1 • to make a crunch, crackle, noise while chewing. x̣aʔcíxʷəŋ ʔəɬ ʔéʔɬənən ʔaʔ ti číčaʔ. It makes a crunching noise when I eat popcorn. [MJ - T218.3, T237.3, T260.9; AS - 35.130.3] [AS - 35.130.4]

2 • to be crisp. [MJ - T230.4nr, T237.3, T260.9] Variant: x̣aʔcíxʷəŋ̕. [MJ - T230.4nr, T237.3, T260.9]

x̣aʔčáct   [√x̣a<ʔ>č-cut] [√dry<actl>-rflxv]  x̣čáct. to be drying oneself. x̣aʔčáct cn. I'm drying myself. [ES - 11.17.3]

x̣aʔčéʔəŋəɬ   [√x̣a<ʔ>č-i<ʔ>ŋɬ] [√dry<actl>-cstm<actl>]  x̣číŋəɬ. to be drying (laundry, etc.), smoking (fish, etc.) x̣aʔčéʔəŋəɬ cn. I'm drying (clothes). / I'm smoking (salmon). [ES - 11.11.5] x̣aʔčéʔəŋɬ cn ʔaʔ cə sčánnəxʷ. I'm drying the salmon. [ES - 14.78.2] Variant: x̣aʔčéʔəŋɬ. [AS - 31.238.4] Variant: x̣aʔčéʔŋəɬ. čaʔx̣aʔčéʔŋəɬ cn ʔaʔ tə nsisə́miʔ. I just dried my blankets. [AS - 33.136.7, 33.144.4] x̣aʔčéʔŋəɬ cn ʔaʔ tə sƛ̕əyúʔəm. I'm drying the cockles. [AS - 33.138.1] x̣aʔčéʔŋəɬ ʔaʔ tə sq̕ʷəyáyŋəxʷ. I'm drying the blackberries. [MJ - T155.2] [MJ - T155.3]

x̣áʔčəŋ̕   [√x̣a<ʔ>č-ŋ<ˀ>] [√dry<actl>-mdl<actl>]  x̣áčəŋ. to be drying. níɬ nsuʔnuʔás cə ʔə́nyəns čʔiyá ʔaʔ tə x̣áʔčəŋ̕ ʔə́nyəns. Then I put in the onions from the dried onions. [MJ - T163.1; LC - 1.7.1; TC - 7.76.11] [MJ - 38.156.1]

x̣áʔčɬč   cedar tree. See: x̣paʔčíɬč.

x̣áʔčx̣ɬč   [√x̣aʔčx̣=iɬč] [√hemlock=plant] western hemlock tree. [AS,BC - 12.59.6, 19.7.5, 33.138.3; ES - 16.39.2; TC - 18.190.1]

x̣áʔəyəs   Changer. See: x̣áy̕əs.

x̣áʔəy̕s   Changer. See: x̣áy̕əs.

x̣aʔič̕isə́ŋən   [√x̣<aʔi>č̕-isə=ŋin] [√scratch<pl>-?=piece]  x̣č̕ít. spring on the beach at Smyth Head at Becher Bay. [TC - 2.1.1, 18.224.5, 21.258.2; ES,TC - 5.25.2]

x̣aʔiɬács   moles. See: x̣aʔyəx̣ɬács.

x̣áʔis   Changer. See: x̣áy̕əs.

x̣aʔix̣ístxʷ   [√x̣i<ʔ>yx̣-istxʷ] [√war<actl>-caus]  x̣éʔyəx̣. to be making war on someone, making trouble for someone (wanting to fight). [ES - 15.60.9] Variant: x̣éʔyəx̣stxʷ. [AS - 33.138.5] Variant: x̣éʔix̣stxʷ. [AS - 33.138.5] Variant: x̣èʔix̣ístxʷ. [AS - 33.138.6]

x̣aʔɬéʔyəŋ̕   [√x̣<ʔ>ɬ-i<ʔ>y-ŋ<ˀ>] [√hurt<actl>-dev<actl>-mdl<actl>]  x̣ɬíyəŋ. falling backwards. hiʔx̣aʔɬéʔyəŋ̕. He's falling backwards. túx̣ʷ ʔuʔ ɬaʔx̣éyəŋ̕ ʔiʔ ƛ̕kʷənáxʷ cn. He was just falling over backwards and I caught him. [MJ - T343.8] Variant: ɬaʔx̣éyəŋ̕. [MJ - T343.6]

x̣áʔƛ̕ct   [√x̣a<ʔ>ƛ̕-cut] [√windy<actl>-rflxv]  x̣áƛ̕ct. to be getting windy. kʷɬiʔx̣áʔƛ̕ct. It's getting windy. [MJ - T229.12]

x̣aʔnáti   [√x̣ən̕a-ty] [√say-rcprcl]  x̣ənʔáxʷ. to tell each other. x̣ən̕áti yaʔ kʷi kʷə nčáčc. My aunt and uncle are telling each other. [TC - 27.122.7] Variant: x̣ən̕áti. [AS - 39.56.3]

x̣aʔníti   [√x̣an<ˀ>-ŋi-ty] [√growl<actl>-rel-rcprcl]  x̣aníti. to be growling, making a growling noise (as a dog or any animal or human). miyaʔéʔqt cn ʔiʔ x̣aʔníti. I kicked it (the bear) in the belly and it growled. [TC - 1.15.9; ES - 5.24.6, 9.46.10, 11.58.7; TC,AS,BC - 17.34.3; AS,BC - 33.138.7] ʔiʔɬkʷáw̕əs x̣aʔnítis. It was its last growl. [ES - 26.112.1] [ES - 26.174.1]

x̣aʔŋát   [√x̣aŋ-t] [√all gone-trns]  x̣áŋət. to be taking all of something. x̣aʔŋáts. He's taking everything. [ES - 15.24.7]

x̣aʔpúx̣ʷəŋ   [√x̣aʔpux̣ʷ-ŋ] [√cruch-mdl] to make a crunching, crackling noise while chewing or walking (as when eating a fish nose or walking on crisp leaves). See: x̣aʔcíxʷəŋ; x̣aʔtíšəŋ̕; x̣aʔtúx̣ʷəŋ; x̣aʔx̣ə́təŋ. x̣aʔpúx̣ʷəŋ ʔəɬ ʔéʔɬən̕ɬ ʔaʔ ti sq̕ʷúŋis ti sčánnəxʷ. There's a crunching noise while we eat fish head. [AS - 13.33.5, 31.246.7; AS,BC - 28.158.9, 33.118.9] x̣aʔpúx̣ʷəŋ kʷi kʷə ʔəsk̕ʷás saplín ʔɬ ʔéʔɬən̕n. The toasted bread made a crunching sound while I was eating. [AS - 31.246.8] [AS - 33.120.1] Variant: x̣aʔp̕úk̕ʷəŋ. [MJ - T260.9] Variant: x̣aʔpúxʷəŋ. ʔuʔx̣aʔpúxʷəŋ cn ʔəɬ ʔéʔɬənən ʔaʔ či sq̕ʷúŋiʔs či kʷítšən. I made a crackling noise while eating a king salmon head. [AS - 35.124.5] [AS - 35.124.6]

x̣aʔpúx̣ʷəŋ̕   [√x̣aʔpux̣ʷ-ŋ<ˀ>] [√crunch-mdl<actl>]  x̣aʔpúx̣ʷəŋ. to make a crunching noise, be noisy (while stalking an animal). x̣aʔpúx̣ʷəŋ̕ cn. I'm crunching. [TC - 8.11.9] [TC - 21.74.5]

x̣aʔsáʔnəŋ̕   [√x̣aʔs=an̕-ŋ<ˀ>] [√bad=ear<actl>-mdl<actl>]  x̣aʔsán. to be committing a sin. ʔuʔnə́c̕uʔtxʷ či n̕sx̣aʔsáʔnəŋ̕. You'll be committing just one sin. [MJ - 37.138.2]

x̣aʔsán   [√x̣aʔs=an̕] [√bad=ear]  sx̣áʔəs. sin. mán̕ ʔuʔ ŋə́n̕ cə n̕x̣aʔsán. You have too many sins. [AS,BC - 28.268.9, 29.209.1, 35.120.6] ŋə́n̕ tiə nəx̣aʔsán. I have many sins. [AS,BC - 29.209.2] ʔuʔxʷaʔtaʔŋístəŋ ixʷ kʷi ʔaʔ či sx̣aʔsáns. Her sins must be making her jump. [AS - 35.120.7] [AS - 35.122.1]

x̣aʔséʔyəŋ   [√x̣i<ʔ>s-i<ʔ>y-ŋ] [√terrible<actl>-dev<actl>-mdl]  x̣éʔsiʔ. to get fierce, out of control, mad, raising hell, throwing a tantrum, doing something distasteful in anger, be angry and inappropriately act on it, being ugly with anger. x̣aʔséʔyəŋ cn. I'm mad. [ES - 11.48.1] x̣aʔséʔiŋ̕ cn. I'm angry. [ES - 11.48.2] Variant: x̣aʔséʔiŋ̕. x̣aʔséʔiŋ̕ kʷi ʔaycɬtáyŋxʷ qiʔnúʔŋət. The people are being ugly with anger. [AS,BC - 33.140.1] [AS - 33.140.3]

x̣aʔsíct   [√x̣i<ʔ>si-cut] [√terrible<actl>-rflxv]  x̣éʔsiʔ. to be fierce, out of control, mad, raising hell, throwing a tantrum. [ES - 11.48.2] Variant: x̣aʔséy̕ct. x̣aʔséʔct kʷi. He's going overboard with anger. [HS - 11.48.3] [AS - 33.140.2]

x̣áʔšəŋ̕   [√x̣a<ʔ>š-ŋ<ˀ>] [√trap<actl>-mdl<actl>]  x̣ášəŋ. to be trapping animals. [TC - 21.272.6]

x̣aʔtíšəŋ̕   [√x̣<əʔ>tiš-ŋ<ˀ>] [√rattle<actl>-mdl<actl>] to be making a rattling, rustling, rough, rasping noise. See: x̣aʔcíxʷəŋ; x̣aʔpúx̣ʷəŋ; x̣aʔtúx̣ʷəŋ; x̣aʔx̣ə́təŋ. x̣aʔtíšəŋ̕ tiə nəx̣ʷúŋən. My throat is rattling (I need to cough). [TC - 18.260.4] x̣aʔtíšəŋ̕ cə kʷčmín. The rattle is rattling. [TC - 18.260.6] x̣aʔtíšəŋ̕ cə sáw̕əɬ. The bushes are rustling. [TC - 18.260.7] ʔiyáʔnəs činu x̣aʔtíšəŋ̕. He heard something rustling. [TC - 18.260.7] níɬ suʔiyán̕əxʷs ƛ̕áy či x̣aʔtíšəŋ̕. Then he again heard the rustling. [ES - 19.46.2] [ES - 19.52.2]

x̣aʔtúx̣ʷəŋ   [√x̣aʔtux̣ʷ-ŋ] [√small noise-mdl] to make any small noise made in a quiet area (such as an animal in the brush or someone moving a chair). See: x̣aʔcíxʷəŋ; x̣aʔpúx̣ʷəŋ; x̣aʔtíšəŋ̕; x̣aʔx̣ə́təŋ. x̣aʔtúxʷəŋ cn. I'm making a noise. [AS,BC - 28.158.8, 33.120.2] ʔuʔx̣aʔtúx̣ʷəŋ kʷi ʔəɬ kʷúkʷs. She's making noise while cooking. [AS - 35.124.3] [AS - 35.124.4]

x̣áʔwəs   new. See: x̣ə́w̕əs.

x̣aʔx̣áʔƛ̕əŋ̕   [x̣aʔ+√x̣a<ʔ>ƛ̕-ŋ<ˀ>] [dim+√windy<dim>-mdl<dim>]  x̣áƛ̕əŋ. to be blown by the wind. st̕ə́ŋ yəxʷ yaʔ cə čə́q sqiyáyŋxʷ ʔuʔx̣aʔx̣áʔƛ̕əŋ̕. A big tree must have been blown down. [ES - 17.25.3]

x̣aʔx̣aʔníti   black paint dance. See: x̣ən̕x̣aʔníti.

x̣aʔx̣áʔwəs   [x̣aʔ+√x̣ə<ʔ>w̕s] [dim+√new<dim>]  x̣ə́w̕əs. 1 • to be a little new or something small an new. suʔčtátəŋs cán ʔay̕ či x̣aʔx̣áʔwəs. She was asked who is newlywed. [AS,BC - 28.208.5]

2 • newlywed. [MJ - 37.298.1]

x̣aʔx̣áyək̕ʷs   [x̣aʔ+√x̣ayk̕ʷs] [dim+√raccoon]  x̣áyk̕ʷs. small raccoon. [ES - 16.16.5]

x̣aʔx̣cəyə́qsən   [x̣aʔ+√x̣caʔy̕=əqsən] [dim+√grass=nose]  sx̣cáʔəy̕. the small island in Freshwater Bay. [AB - T279.2] Variant: x̣ax̣ciʔə́qsən. [AB - T279.2]

x̣aʔx̣čáʔčɬč   [x̣aʔ+√x̣əč=ay̕=iɬč] [dim+√cedar=wood=plant]  x̣paʔčíɬč. any small cedar tree. [MJ - T162.14; AS - 35.126.5] Variant: x̣péʔiɬč. [AS,BC - 28.264.5; AS - 35.126.4][√x̣əp-iʔ=iɬč] [√cedar-dim=plant] 

x̣aʔx̣čáy̕s   [x̣aʔ+√x̣č-ay̕s] [actl+√know-activ]  x̣čáy̕s. to be studying, examining, describing, doing research. ʔiʔ ʔuʔníɬ kʷi ti siʔámɬ x̣aʔx̣čáy̕s ʔaʔ ti pípə ti sʔúŋəstəŋs ti sx̣čə́ts. It's our counsel that studied the papers that they were given to inspect. [HS - 14.75.6] [AS - 33.140.6]

x̣aʔx̣éʔsiʔ   [x̣aʔ+√x̣i<ʔ>s-iy<ʔ>] [dim+√terrible<actl>-dev<actl>]  x̣éʔsiʔ. ugly, homely, terrible, funny looking. mán̕ ʔuʔ x̣aʔx̣éʔsi tsaw̕niɬ. She (Octopus) was very ugly. [LC - 1.51.8; ES - 4.14.6, 26.89.2; TC - 8.13.1; AS,BC - 31.236.5] ʔuʔx̣ə́n̕ ti suʔáw̕əs ʔuʔ sxʷaʔtín̕ ʔaw̕sxʷmán̕s ʔuʔ x̣aʔx̣éʔsiʔ. All the men disliked her because she was very ugly. [TC - 25.120.1] ʔáwənə č̕ cán sƛ̕éʔ ʔaw̕smán̕s ʔuʔ x̣aʔx̣éʔsiʔ. Nobody wanted her because she was too ugly. [TC - 27.108.6] [TC - 26.10.1] Variant: x̣aʔx̣éʔsi. x̣aʔx̣éʔsi ti nəsƛ̕ə́q̕šən. My shoes are ugly. [ES - 8.22.8] x̣aʔx̣éʔsi xʷanítəm. Ugly white person. [AS - 27.196.5] [ES - 26.196.3]

x̣aʔx̣éʔwəs   [x̣aʔ+√x̣<iʔ>əw̕s] [dim+√new<aff>]  x̣éʔəw̕əs. to be very small and new. [AS - 37.288.2]

x̣aʔx̣ə́nəŋ   [x̣aʔ+√x̣ən-ŋ] [dim+√say-mdl]  x̣ə́nəŋ. say, call, refer to, do quietly, humbly. suʔx̣aʔx̣ə́nəŋs, "", skʷáči, yəščənúŋət cn". So he said, "Oh, Heaven, I'm pitiful." [MJ - 35.212.2]

x̣aʔx̣əníti   black paint dance. See: x̣ən̕x̣aʔníti.

x̣aʔx̣ənítiháw̕txʷ   [x̣aʔ+√x̣ən-ŋi-ty=aw̕txʷ] [dim+√growl-rel-rcprcl=house]  x̣ən̕x̣aʔníti. blackface dance house, any spirit dance house. [AS,BC - 28.274.5]

x̣aʔx̣ə́qʷ   [x̣aʔ+√x̣əqʷ] [dimn+√nit] nits. [AS - 35.144.1] Variant: x̣ə́x̣aʔqʷ. [ES - 3.17.6]

x̣aʔx̣ə́təŋ   [x̣aʔ+√x̣ət-ŋ] [dim+√talk loud-mdl] to talk loudly, not quite hollering. See: x̣aʔcíxʷəŋ; x̣aʔpúx̣ʷəŋ; x̣aʔtíšəŋ̕; x̣aʔtúx̣ʷəŋ. x̣aʔx̣ə́təŋ yaʔ cn ʔaʔ kʷi nsqʷáy. I was loud when I spoke. [AS,BC - 27.237.1; AS - 35.124.8] c̕íŋiʔ yaʔ cn ʔaʔ kʷi x̣aʔx̣ə́təŋ saɬám̕. I got close to that lady who was speaking loudly. [AS - 35.126.3] [AS - 35.126.1]

x̣aʔx̣ə́tt   [x̣aʔ+√x̣ət-t] [dim+√talk loud-trns]  x̣aʔx̣ə́təŋ. to talk loudly, not quite hollering to someone. x̣aʔx̣ə́tt cn. I talked loudly to him. [AS - 35.126.7] x̣aʔx̣ə́tt cn kʷsə ntán. I talked loudly to my mother. [AS - 35.126.8] [AS - 35.128.1]

x̣aʔx̣ə́ttəŋ   [x̣aʔ+√x̣ət-t-ŋ] [dim+√talk loud-trns-psv]  x̣aʔx̣ə́tt. to be talked loudly to by someone. x̣aʔx̣ə́ttəŋ st. Someone talked loudly to us. [AS - 35.128.3]

x̣aʔx̣əw̕éʔyəŋ̕   [x̣aʔ+√x̣əw̕i<ʔ>y-ŋ] [dim+√shallow<actl>-mdl<actl>] to be very shallow water, almost dry. [EP - T7.6; ES - 15.7.3] Variant: x̣aʔx̣əwéyŋ. x̣aʔx̣əwéyŋ tiə staʔtúʔwiʔ. The creek is shallow. [AS,BC - 33.142.1] [BC - 33.142.2]

x̣aʔx̣íŋət   [x̣aʔ+√x̣iŋ-t] [dim+√grab-trns]  x̣íŋət. to grab something a little or something small. č̕áŋ̕ cn ʔiʔ x̣aʔx̣íŋət cə nŋə́naʔ. I got home and grabbed my son. [AS - 35.142.7]

x̣aʔx̣íst   [x̣aʔ+√x̣is-t] [dim+√terrible-trns]  x̣íst. to make something or someone look a little fierce or ugly. x̣aʔx̣íst cn. I made it ugly. [AS - 35.146.4]

x̣aʔx̣iyáʔs   [x̣aʔ+√x̣<iy>aʔs] [dim+√bad<pl>]  sx̣áʔəs. to be ornery, uncooperative, naughty. x̣aʔx̣iyáʔs yaʔ cn. I was ornery. [AS,BC - 26.237.1] x̣aʔx̣iyáʔs cə q̕áʔŋi. The girl is ornery. [AS - 35.128.7] yaʔcústəŋ yaʔ cn ʔaʔ ti nsmán̕ yaʔ ʔuʔ x̣aʔx̣iyáʔs ʔaʔ kʷi nstwaw̕ƛ̕úƛ̕aʔ sƛ̕iƛ̕áʔƛ̕qɬ. They tell me I was very ornery when I was still a small child. [AS - 35.128.5] [TC - 26.236.2]

x̣aʔx̣iyuʔéʔč   [x̣aʔ+√x̣y̕-əw<ˀ>=iʔč] [dim+√mark-ext<actl>=hump]  x̣iʔə́yu. chipmunk. níɬ suʔtxʷaʔx̣aʔx̣iyuʔéʔč. So he became a chipmunk. [MJ - T80.11; ES - 5.37.5; TC - 18.182.4] suʔčɬə́ts cə sɬə́y̕əx̣ʷ ʔiʔ qqíŋ cn ʔaʔ ti x̣aʔx̣iyuʔéʔč. So the ice will get thick and I'll play with Chipmunk. [TC - 18.208.7] [MJ - 19.26.1] Variant: x̣aʔx̣iʔuʔéʔč. kʷánəŋət cə x̣aʔx̣iyəw̕éʔč Chipmunk ran. [ES - 3.17.5] Variant: x̣aʔx̣iyəw̕éʔč. x̣aʔx̣iyəw̕éʔč cə qaʔx̣qíŋ̕ ʔiyá ʔaʔ tə cə́y̕əɬ. It was Chipmunk playing at the lake. [MJ - 19.28.2] húy suʔx̣íč̕ts tə stáckʷɬs tə x̣aʔx̣iyəw̕éʔč. He only scratched Chipmunk's back. [MJ - 19.18.3] [MJ - 19.30.2] Variant: x̣aʔx̣əyuʔéʔč. [MJ - T70.13]

x̣aʔx̣ɬács   [x̣aʔ+√x̣ɬ=acis] [dim+√hurt=hand] mole (animal). ŋə́n̕ tə x̣áx̣ɬacs ʔaʔ kʷə nsxʷčʔiyá. There are lots of moles where I'm from. [AS - 35.132.8] From: This probably has the 'hand' suffix and may have the root for 'hurt'. [AS - 33.146.4] Variant: x̣áx̣ɬacs. [AS,BC - 12.31.1, 27.169.4, 33.146.3]

x̣aʔx̣ɬám̕   [x̣aʔ+√x̣ɬam̕] [actl+√watch]  x̣ɬám̕. to be watching (a performance, for example), observing, being a spectator. suʔƛ̕áys x̣aʔx̣ɬám̕. He watched again. [ES - 3.25.8, 15.63.1; AS,BC - 31.72.6] x̣aʔx̣ɬám̕ caʔn ʔaʔ či p̕áʔkʷɬ. I'm going to watch the race. [TC - 27.183.11] x̣aʔx̣ɬám̕ ʔaʔ cə néʔ sq̕ʷə́yaʔšəns. He was watching his companions. [AS - 31.72.5] níɬ suʔx̣aʔx̣ɬám̕s canu sčánnəxʷ t̕əŋ̕úʔəŋ̕. Then he watched those salmon swimming. [TC - 29.88.1] [ES - 19.52.2]

x̣aʔx̣páy̕   [x̣aʔ+√x̣əp=ay̕] [dim+√cedar=wood]  x̣páy̕. a little cedar wood. [MJ - T156.8, T157.1] Variant: x̣aʔx̣áʔpiʔ.

x̣aʔx̣ʷə́yuʔ   [√x̣aʔx̣ʷ-əyu] [√gnaw-activ] to gnaw (as a mouse or rat). ʔuʔyaʔyáʔnəŋ cn ʔɬ x̣aʔx̣ʷə́yuʔs cə k̕ʷát̕ən. I heard the rat gnawing. [ES - 11.58.10] [AS - 33.144.3]

x̣aʔyaʔx̣čáʔčɬč   [x̣<aʔy>aʔ+√x̣əč=ay̕=iɬč] [dim<pl>+√cedar=wood=plant]  x̣aʔx̣čáʔčɬč. several small cedar trees. [MJ - T162.14]

x̣aʔyaʔx̣ə́piʔ   [x̣<aʔy>aʔ+√x̣əp=ay̕] [dim<pl>+√cedar=wood]  x̣aʔx̣páy̕. several little pieces of cedar wood. [MJ - T156.8]

x̣aʔyáčəŋ   [√x̣<aʔy>ač-ŋ] [√dry<pl>-mdl]  x̣áčəŋ. to be dry (of several). x̣aʔyáčəŋ ixʷ tə sq̕ʷəyáyəŋəxʷ. The berries must have got dry. [MJ - T163.3]

x̣aʔyéʔsi   [√x̣<aʔy>i<ʔ>s-iy] [√terrible<pl><actl>-dev]  x̣éʔsiʔ. to be fierce, terrible (of a group). níɬ yəxʷ yaʔ ʔuʔ cəʔéʔt ʔuʔ x̣aʔyéʔsi čʔáɬaʔ ʔaʔ tiə, əw? I guess this was a truly fierce bunch from here, eh? [AS,BC - 3.11.3] níɬ yəxʷ yaʔ ʔuʔ x̣aʔyéʔsi ti čʔáɬaʔ ʔaʔ tiə, ti sʔiyə́m̕s, tə skʷənúcəns. I guess they were fierce from here in this, their strength, their spirit dancers. [TC - 19.300.6] [TC - 19.300.8]

x̣aʔyəčáʔčɬč   [√x̣<aʔy>əč=ay̕=iɬč] [√cedar<pl>=wood=plant]  x̣paʔčíɬč. several cedar trees. [EP - T51.20; MJ - T162.13]

x̣áʔyəŋ   [√x̣aʔyŋ] [√gill] gill on a fish. [TC - 9.9.5]

x̣aʔyəpáy̕   [√x̣<aʔy>əp=ay̕] [√cedar<pl>=wood]  x̣páy̕. a group of cedar objects or pieces of cedar wood. [MJ - T156.9] Variant: x̣əy̕əpáy̕. [AS,BC - 28.194.4] Variant: x̣ix̣ə́piʔ. [x̣y+√x̣əp=ay̕] [pl+√cedar=wood]  ŋ̕ə́n̕ cə x̣ix̣ə́piʔ ʔəsč̕ə́x̣ɬ. There's lots of cedar that's cut. [MJ - T156.10] [MJ - T156.11]

x̣áʔyəxʷ   [√x̣<áʔy>ixʷ] [√red urchin<pl>]  x̣íxʷ. several red sea urchins. [MJ - T79.2]

x̣aʔyəx̣íst   [x̣<aʔy>aʔ+√x̣is-t] [dim<pl>+√terrible-trns]  x̣aʔx̣íst. to make several look a little fierce or ugly. [AS - 35.146.6]

x̣aʔyəx̣ɬács   [x̣<aʔy>ə+√x̣ɬ=acis] [dim<pl>+√hurt=hand]  x̣aʔx̣ɬács. several moles. [AS - 35.132.9] Variant: x̣aʔiɬács. [AB,IC - T472.4nr]

x̣áčəŋ   [√x̣ač-ŋ] [√dry-mdl] to be dry. x̣áčəŋ cn. I'm dry. [LC - 1.7.1, 1.21.2; TC - 1.31.2, 6.75.1; ES - 14.78.3; AS,BC - 4.4.1, 33.144.5; MJ - 39.264.2] x̣áčəŋ ti qʷúʔ. The water dried up. [AS,BC - 31.238.3, 33.144.6] huʔuʔəha c x̣áčəŋ. It's not dry yet. [ES - 17.53.3] ʔuʔx̣áčəŋ ʔaʔ c sƛ̕kʷnáxʷs. It was dry when he got it. [MJ - T364.4] páct ʔiʔ níɬ caʔ suʔx̣áčəŋs. Spread them out so they'll dry. [MJ - 27.220.3] ʔuʔx̣áčəŋ cn; nsƛ̕éʔ či qʷúʔ. I'm dry; I need water. [TC - 15.49.2] suʔt̕ə́yəmts cə x̣áčəŋ ʔaʔáwk̕ʷs. So he put on his dried little clothes. [AS,BC - 33.144.7] x̣áčəŋ sčánnəxʷ ʔiʔ x̣áčəŋ sčəyíqʷɬ. It was dried salmon and dried berries. [MJ - 38.30.2] šə́təŋ̕ kʷi tím yaʔ ʔaʔ cə st̕áčəŋ x̣áčəŋs. Tim was walking on the tide flats that were dry. [MJ - 37.38.1] suʔx̣áčəŋs ʔiʔ níɬ suʔtxʷʔə́y̕s c kʷčmín. So it's dry and then our deer hoof rattle becomes good. [ES - 17.54.1] ʔiʔ k̕ʷə́nəŋ tə ŋə́ˑˑn̕ kʷítšən ʔiyá ʔaʔ cə x̣áčəŋ sčtə́ŋxʷən. And many spring salmon were seen there on the dry land. [TC - 25.226.3] [MJ - 39.112.3]

x̣áčnəŋ   [√x̣ač-naxʷ-ŋ] [√dry-nctrns-psv]  x̣áčnəxʷ. to manage to be dried by someone or something. x̣áčnəŋ kʷi kʷə nkapú. My coat managed to get dried. [AS,BC - 28.60.8] x̣áčnəŋ kʷi kʷə nƛ̕ə́q̕šən. My shoes got dried. [AS - 39.56.4] [AS - 39.56.5]

x̣áčnəxʷ   [√x̣ač-naxʷ] [√dry-nctrns]  x̣áčəŋ. to manage to dry something. x̣áčnəxʷ cn. I managed to dry it. [AS,BC - 28.52.8] x̣áčnəxʷ cn cə nɬqít ʔaʔ kʷi nəsc̕áʔkʷt. I managed to dry my clothes when I washed them. [AS - 39.56.6] [AS - 39.56.7]

x̣áčt   [√x̣ač-t] [√dry-trns]  x̣áčəŋ. 1 • to dry something (in the air or sun). suʔx̣áčtɬ. So we dry it. [LC - 1.7.1; ES - 11.11.4, 15.10.11; WB,AS,BC - 28.22.8; MJ - 29.186.3] x̣áčt caʔn. I'm going to dry it. [TC - 25.226.2] x̣áčt cə k̕ʷə́wiʔ. Spread out the hide to dry. [BC - 31.238.3]

2 • to string up, spread out something to dry. [ES - 15.17.5]

x̣áčtəŋ   [√x̣ač-t-ŋ] [√dry-trns-psv]  x̣áčt. to be dried by someone. x̣áčtəŋ tə sčánnəxʷ. The salmon was dried. [AS,BC - 28.60.7] x̣áčtəŋ cə kʷúʔət. They dried the cattails. [AS - 39.56.8] [AS - 39.58.1]

x̣áɬ   [√x̣<á>ɬ] [√hurt<rslt>]  x̣ə́ɬ. to feel sore, hurt, ache, sick, ill. x̣áɬ cn. I'm sick. [EP - T5.2; IC - T464.6; ES - 5.4.8; AS,BC - 28.88.7; MJ - 28.294.2] x̣áɬ č̕ t̕it̕áwis. His arms apparently hurt. [EP - T22.21, T26.9; MJ - T105.9, T139.8, 39.288.5] x̣áɬ cn ʔi ʔuʔšə́təŋ̕. I'm sick, but I'm walking. [TC - 6.74.5] x̣áɬ tə nəx̣ʷúŋən. My throat is sore. [TC - 20.254.2] x̣áɬ kʷsə ntáčšəŋ. I have a sore neck. [ES - 5.4.8] ʔúx̣ʷts ʔaʔ cə x̣áɬ cə ƛ̕ács. She put it where his stomach was hurting. [EP - T10.7] x̣áɬ tiə nəstcíkʷən. My back is sick. [MJ - 39.284.1] mán̕ ʔuʔ x̣áɬ She's awful sick. [MJ - T85.13] cəʔít kʷi ʔuʔ x̣áɬ či nəx̣čəŋín. I'm sorry. [EP - T5.2; AS - 35.132.7] čtáts cə cícɬsiʔám̕ kʷaʔ huŋístəŋs cə x̣áɬ. They asked the Lord to bring the sick one back. [MV - 37.160.5] níɬ kʷaʔ suʔq̕ʷáy̕s cə sŋə́q̕ʷuʔ ʔaʔ či suʔcəʔítəŋs ʔuʔ x̣áɬ cə sɬániʔ. So Crane believed that his wife was really sick. [MJ - 35.292.2] ʔiʔ níɬ č̕ yaʔ suʔx̣áɬs x̣čŋíns ti séʔyaʔs ʔiʔ ti q̕áyaʔŋi. And so the grandparents and the girls were feeling bad. [AA - 23.4.1] níˑˑɬ kʷaʔ suʔmán̕s ʔuʔ x̣áɬ cə x̣čŋíns cə čáʔsaʔ q̕áyaʔŋi ʔaʔ cə suʔə́y̕qaʔ. Then the two young women were very dissatisfied with the men. [AS - 19.132.6] níɬ č̕ suʔx̣áɬs ti x̣čŋíns ƛ̕iʔáʔts či swə́y̕qaʔ či ʔuʔsƛ̕éʔ caʔ. So she felt bad looking for a man that would like her. [AA - 22.59.5] [TC - 25.120.3]

x̣áɬɬ   [√x̣<á>ɬ-ɬ] [√hurt<rslt>-dur]  x̣ə́ɬ. to be sick, hurting, in pain. [ES - 8.49.12]

x̣aɬɬáy̕ŋən   [√x̣<á>ɬ-ɬ-ay̕ŋən] [√hurt<rslt>-dur-want]  x̣áɬɬ. to start to hurt. kʷɬx̣aɬɬáy̕ŋən tiʔə nətáčšəŋ. My neck began to hurt (wants to hurt). [MJ - T351.5]

x̣áɬt   hurting it. See: x̣ə́ɬt.

x̣áɬtəŋ   [√x̣<á>ɬ-t-ŋ] [√hurt<rslt>-trns-psv]  x̣ə́ɬt. to be made sick, hurt by someone or something. mán̕ cn ʔuʔx̣áɬtəŋ nəx̣čŋín ʔaʔ cə nəsƛ̕ə́q̕šən. I feel very bad about my shoes. x̣áɬtəŋ cn ʔəɬ qʷáys. What he said hurt me. [AS - 27.196.4] x̣áɬtəŋ cn ʔəɬ qaʔx̣qíŋ̕ɬ. I got hurt while we were playing. [AS - 35.130.8] [AS - 35.130.9]

x̣áƛ̕   [√x̣aƛ̕] [√windy] to be windy; to blow (of the wind). x̣áƛ̕ tiə skʷáči. It's windy today. [MJ - T229.7; LC - 1.7.1; TC - 1.58.9, 7.2.4, 26.136.7; AS,BC - 3.11.2; TC,AS,BC - 17.64.6; AS,BC - 28.287.1] mán̕ ʔuʔ x̣áƛ̕. It's really blowing. [TC,AS,BC - 17.64.7] ʔáwə c x̣áƛ̕. It's not windy. [EP - T12.20, T29.2] x̣áƛ̕ kʷsə sčúŋ. It's a strong wind. [EB - 23.22.1] ʔuʔyéʔyəqʷ tə sčúŋ; ʔáwə c x̣áƛ̕. The wind is calm; it's not windy. [EP - T6.19] čə́saʔqʷəŋ kʷi; mán̕ ʔuʔ x̣áƛ̕ kʷə sčúŋ. Put your hat on; it's very windy. [AS - 32.16.5] [AS - 38.224.2]

x̣áƛ̕ct   [√x̣aƛ̕-cut] [√windy-rflxv]  x̣áƛ̕. wind storm; to get suddenly windy. x̣áƛ̕ct ixʷ caʔ. There's a storm coming. [MJ - T229.11; TC - 1.58.8, 7.2.5, 18.170.2] [TC - 1.58.10]

x̣áƛ̕ən   [√x̣aƛ̕=ən] [√windy=instr]  x̣áƛ̕. tide water that goes in and out. See: st̕áčəŋ. [ES - 7.35.8]

x̣áƛ̕əŋ   [√x̣aƛ̕-ŋ] [√windy-mdl] to be blown by the wind. ʔuʔx̣áƛ̕əŋ tə sčúŋ. The wind is blowing. [TC - 24.20.2] ʔuʔx̣áƛ̕əŋ tiə ʔáynəkʷ. It's a windy day today. [AS - 33.140.4] [BC - 33.140.5]

x̣áƛ̕sən   [√x̣aƛ̕=sən] [√windy=foot]  x̣áƛ̕. name of the sandbar that is right out from the beach at Jamestown and goes nearly to Dungeness. [EP - T54.12]

x̣án   all. See: x̣ə́n̕ə.

x̣aníti   [√x̣an-ŋi-ty] [√growl-rel-rcprcl] to growl (as a dog). x̣aníti cə Gypsy. Gypsy started to growl. [MJ - T313.8]

x̣áŋ   [√x̣aŋ] [√all gone] to be all gone, no more. ʔuʔx̣áŋ kʷi kʷə ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. The people were all gone. [AS - 33.144.9, 39.58.2] ʔuʔx̣áŋ kʷi kʷə qʷɬúʔi. The camas is all gone. [AS - 39.58.3] [AS - 39.58.4]

x̣áŋət   [√x̣aŋ-t] [√all gone-trns]  x̣áŋ. to take all of something. ʔuʔx̣áŋət cn. I took everything. ʔuʔx̣áŋət cn kʷi kʷə sčəyíqʷɬ. I took all the fruit. [ES - 15.24.6] [AS - 33.144.8]

x̣áŋətəŋ   [√x̣aŋ-t-ŋ] [√all gone-trns-psv]  x̣áŋət. to be all taken by someone. ʔuʔx̣áŋətəŋ kʷə sčəyíqʷɬ. Someone took all the fruit. [AS - 33.146.2]

x̣ášəŋ   [√x̣aš-ŋ] [√trap-mdl] to trap animals. x̣ášəŋ st ʔaʔ kʷə mə́šču. We trapped minks. [TC - 1.9.7] [AS - 39.58.5]

x̣átəŋ   be told. See: x̣ənʔátəŋ.

x̣átx̣ət   [√x̣atx̣t] [√mallard] mallard duck. [MJ - T194.6]

x̣áw̕əs   new. See: x̣ə́w̕əs.

x̣aw̕əsúykʷɬ   new-dancer. See: x̣əw̕əsúykʷɬ.

x̣ax̣ciʔə́qsən   island in Freshwater Bay. See: x̣aʔx̣cəyə́qsən.

x̣áx̣ɬ   lying on back. See: ʔəsx̣áx̣ɬ.

x̣áx̣ɬacs   mole. See: x̣aʔx̣ɬács.

x̣áx̣ƛ̕   [x̣a+√x̣aƛ̕] [actl+√windy]  x̣áƛ̕. to be blowing, windy. níɬ nsuʔcáw ʔiʔ mán̕ ʔuʔx̣áx̣ƛ̕. Then I was on the beach and it was very windy. [MJ - T229.7] ʔáwənə nsx̣čít kʷaʔ ʔuʔx̣áx̣ƛ̕s cə paʔpaʔxʷə́yu suʔəssáqɬ. Nobody could tell if the breeze was blowing outside. [MJ - 28.286.1] [MJ - 29.278.4]

x̣ayəkʷəyéʔč   mountains. See: x̣əy̕kʷəy̕éʔč.

x̣áyəŋ̕   [√x̣ay-ŋ̕] [√eat seafood-mdl] to eat fresh seafood, cooked or raw, on the beach. See: q̕əwáʔəŋ. x̣áyəŋ̕ cn ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ. I ate out on the beach yesterday. [ES - 10.41.1; AS - 30.212.1, 29.135.6, 31.242.9] [AS - 39.58.6] Variant: x̣áyəŋ. [AS,BC - 29.135.6]

x̣áyk̕ʷs   [√x̣ayk̕ʷs] [√raccoon] raccoon. [AS,BC - 3.12.1; ES - 3.17.5, 5.6.7; TC - 9.69.8] From: perhaps the word originally referred to the markings on the raccoon's face with =us 'face' suffix. Variant: x̣áyək̕ʷs. ŋə́n̕ x̣áyək̕ʷs. It's a lot of raccoons. [ES - 16.16.4] [ES - 16.16.6] Variant: x̣ə́yək̕ʷs. [MJ - T70.15]

x̣áy̕əs   [√x̣ay̕s] [√Changer] 1 • Changer. x̣ay̕əs nəmá. God. [TC - 7.8.6, 7.13.4, 18.54.6] See: nəč̕tə́n̕əq; núkʷiməɬ; ʔiʔaʔyaʔčštúʔŋəɬ.

2 • Almighty, God, Creator, Great Spirit. mási či x̣áy̕əs. Praise God. [TC,AS,BC - 17.77.7] txʷʔúx̣ʷtxʷ kʷaʔ ʔaʔ či x̣áy̕əs. Let it go toward God. [TC - 20.116.5] háʔnəŋ cn, či x̣áy̕əs, ʔaʔ či nəsʔəcɬtáyŋxʷtəŋ. Thank you, Great Spirit, for making me an Indian. [EJ - 19.106.1] [TC,AS,BC - 17.57.6]

3 • magic, spirit. ʔuʔmán̕ ʔuʔ sx̣áʔəs ti x̣áʔiss. Its spirit is very evil. [AS - 39.14.1] mán̕ ʔuʔ sx̣áʔəs ti x̣áʔiss ti sínəɬqi. The sinəɬqi's spirit is very evil. [AS - 39.12.6] [AS - 39.12.7] Variant: x̣áʔays. [AS,BC - 3.11.7] Variant: x̣áʔəy̕s. [MJ - T144.1, T409.1] Variant: x̣áys. [AS,BC - 3.11.7] Variant: sx̣áʔis. ʔuʔk̕ʷə́nəxʷ cxʷ ixʷ tə suʔɬúyŋs ʔaʔ sx̣áʔis. You can see what the Changer left. [TC - 18.54.6] [MJ - 29.286.1] Variant: x̣áʔis. suʔštə́ŋs tə x̣áʔis hiyáʔ. So Changer walked. [LC - 1.78.5; TC - 9.77.6; AS - 39.14.1] txʷʔúx̣ʷtxʷ ʔaʔ kʷə x̣áʔis. Let it go toward God. [MJ - 29.288.2, 29.296.2] mási či x̣áʔis. Praise the lord. [BH - 19.106.2] q̕ʷúčt caʔn kʷə kʷsə x̣áʔis kʷaʔ táčis. I'm going to kill Changer when he gets here. [AS,BC - 19.107.1] suʔúŋəstəŋ ʔaʔ x̣áʔis ʔaʔ cə qʷqʷéʔis. So he gave Changer the knife. [MJ - 29.290.1] mási či x̣áy̕s. Praise the lord. [MJ - 29.290.5] Variant: x̣áy̕s. [AS,BC - 28.270.2] Variant: x̣áʔəyəs. [MJ - 36.240.2]

x̣ay̕úst   [√x̣ay̕-us-t] [√argue-rcpnt-trns] to argue with someone, tell someone off. x̣áy̕úst cn. I told him off. hiyáʔ caʔn x̣ay̕úst. I'm going to argue. [AS - 31.238.6] [MJ - T329.2]

x̣ay̕ústəŋ   [√x̣ay̕-us-t-ŋ] [√argue-rcpnt-trns-psv]  x̣ay̕úst. to be argued with, be told off. x̣ay̕ústəŋ cn. He argued with me. [AS - 31.238.5]

x̣ay̕ústəŋ̕   [√x̣ay̕-us-t-ŋ<ˀ>] [√argue-rcpnt-trns-psv<actl>]  x̣ay̕úst. being argued with. [MJ - T328.11]

x̣ay̕ústi   [√x̣ay̕-us-ty] [√argue-rcpnt-rcprcl]  x̣ay̕úst. to argue with each other. x̣ay̕ústi tə swéʔwəs. The boys are arguing with each other. [AS - 31.238.7]

x̣cáʔəy̕   grass. See: sx̣cáʔəy̕.

x̣cáʔi   grass. See: sx̣cáʔəy̕.

x̣cə́t   [√x̣c-t] [√pluck-trns]  x̣ə́c. to pluck, pull something out or away. x̣cə́t cn cə sx̣cáʔi. I pulled the weeds. [AS - 33.148.3]

x̣cə́təŋ   [√x̣c-t-ŋ] [√pluck-trns-psv]  x̣cə́t. to be plucked, pulled out or away by someone or something. x̣cə́təŋ kʷə sx̣cáʔi. The weeds were pulled. [AS - 33.148.4]

x̣cíkʷs   [√x̣c=iws] [√pluck=body]  x̣ə́c. to pluck (a bird), remove feathers. x̣cíkʷs cn cə múʔuqʷ. I plucked the duck. [AS,BC - 33.146.7] [AS - 39.198.8]

x̣cíkʷst   [√x̣c=iws-t] [√pluck=body-trns]  x̣cíkʷs. to pluck a bird, remove feathers. x̣cíkʷst cn. I plucked it. [ES - 13.71.11; AS,BC - 33.146.6] x̣cíkʷst cn cə číkən. I plucked the chicken. [ES - 13.72.1] [AS - 33.148.1, 39.58.8]

x̣čáʔčɬč   cedar tree. See: x̣paʔčíɬč.

x̣čáct   [√x̣ač-cut] [√dry-rflxv]  x̣áčt. to dry oneself. x̣čáct cn ʔaʔ kʷi nsqə́s ʔaʔ tə stúʔwi. I dried myself when I fell into the river. [ES - 11.17.1] [AS - 39.60.1]

x̣čáy̕s   [√x̣č-ay̕s] [√know-activ]  x̣čə́t. to study, examine, describe, do research, plan out. x̣čáy̕s yaʔ st sxʷčʔiyás ʔaʔ ti súɬ. We studied where the road would be. [AS - 33.140.7] [AS - 39.60.2]

x̣čə́n   [√x̣č=ən] [√know=instr]  x̣čə́t. the authority, responsible one in charge, conductor, director. ʔə́c yaʔ kʷi x̣čə́n I was the one conducting. [MJ - T116.7]

x̣čənáxʷ   [√x̣č-naxʷ] [√know-nctrns]  x̣čə́t. to manage to figure something out, size it up, find out, get to know about something, realize something, measure something, discover something, learn something, know something by intuition or spirit revelation. x̣čənáxʷ cn. I realize it. / I learned it. [ES - 11.35.7; TC - 21.112.4; AS - 39.251.1] čaʔx̣čənáxʷ cn. I just found out about it. [MJ - T234.9; ES - 14.21.4] ʔuʔx̣čnáxʷ st ʔaʔ či snə́kʷs. We found out it was you. [TC - 9.55.6] ʔiʔx̣čnás cə ʔuʔúy̕č. The young one found out. [TC - 11.38.10] ʔuʔx̣čnáxʷ cn ʔaʔ či sʔə́cs. I found out it was me. [TC - 24.1.7] ʔáwə kʷaʔ x̣čnás. They never figured it out. [TC - 11.38.11] suʔhúys yəxʷ x̣čnás cə st̕íyms. He finished getting to know his song. [MJ - 35.244.4] níɬ suʔx̣čənáxʷs ʔaʔ či sʔáwəs c ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. Then he figured that they weren't human beings. [MJ - 39.252.3] ʔuʔx̣čnás ʔaʔ či sʔə́cs. He found out it was me. [ES - 17.27.1] ʔuʔx̣čnás ʔaʔ či sɬníŋɬs. He found out it was us. [TC - 11.38.8] čšaʔiyá ʔaʔ kʷsə nəsʔúq̕ʷaʔ tə nəsx̣čənáxʷ. I'm getting my knowledge from my cousin. [TC - 11.38.9] x̣čnás cə ʔuʔúy̕č, "tə́s ixʷ yaʔ či sčtə́ŋxʷən." And the younger one figured, "She must have reached the ground." [MJ - T357.1] x̣čnás ʔaʔ či sƛ̕čaʔáw̕əɬs kʷə či šəmáns. They figured out that the enemy was underneath. [AA - 22.64.3] txʷaʔyíy̕ č̕ kʷaʔčaʔ ʔiʔ čaʔx̣čnás ʔaʔ či sníɬs ʔuʔ x̣ʷə́yəq̕ʷtəŋ. He was drifted far before he figured it out. [ES - 22.16.6] ʔiʔ kʷɬhíc kʷaʔčaʔ ʔiʔ čaʔx̣čənáxʷ cn či ʔuʔx̣ə́n̕əs č̕ ʔuʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕. And a long time later I finally found out that everything was all right. [TC - 24.21.5] [MJ - 29.12.3] Variant: x̣čnáxʷ. x̣čnáxʷ cn. I found out. [ES - 9.56.10, 11.35.7; AS,BC - 28.54.4] čaʔx̣čnáxʷ cn. I just now found out. [ES - 11.35.8, 11.37.4; TC - 11.38.2, 21.242.9] sƛ̕éʔs či sx̣čnáxʷs kʷsə st̕íyms. He wants to get to know his song. [TC - 21.60.2] níɬ nsuʔx̣čnáxʷ ʔaʔ či smác̕əns ixʷ kʷsi ʔəssáqɬ. Then I figured it was a skunk outside. [MJ - 39.250.4] suʔx̣čnáxʷs ʔaʔ či sčqʷáʔič k̕ʷə́wiʔ. He figured it was a bear hide. [MJ - 39.144.4] ʔuʔx̣čnáxʷ cn ʔaʔ či snə́kʷs. I found out it was you. [ES - 26.182.4] čaʔx̣čnáxʷ cn ti sqʷáy. I'll figure out the language. [TC - 11.38.7] yəcúsc qɬ cn kʷaʔ x̣čənáxʷən. I'll tell you when I know. [TC - 19.280.3] ʔáwə cn c mán̕ ʔuʔ x̣čnáxʷ ti sqʷáys ti xʷanítəm. I didn't study the words of the white man very much. [MJ - T236.1] ʔiʔ níɬ caʔn nsuʔx̣čnáxʷ kʷaʔ ʔuʔsx̣ʷaʔníŋ̕ čtə ʔəɬ qʷáqʷiʔəɬ. And then I'll find out how we talk. [TC - 26.284.3] ʔiʔ suʔx̣čnáxʷs ʔaʔ cə swéʔwəs ʔaʔ či sšə́təŋ̕s cə sɬánis. And then the young man figured out that his wife was walking. [TC - 19.218.5] húʔ cxʷ k̕ʷə́nəxʷ tə x̣ʷənʔáŋ̕ ʔnƛ̕ɬáʔmən ti sčə́qʷəwc ʔiʔ níɬ ʔən̕suʔx̣čnáxʷ ʔaʔ či snáyaʔnəkʷs. If you see something like a greenish fire, then you can figure it's ghosts. [MJ - 39.98.1] kʷčáŋəts, "ʔənʔá ʔiʔ yəcúst tiə xʷanítəm ʔaʔ či sƛ̕éʔs či sx̣čnáxʷs." He hollered to him, "Come and tell this white man what he wants to know." [ES - 17.17.1] [ES - 22.19.4]

x̣čənúŋət   [√x̣č-nuŋt] [√know-ncmdl]  x̣čənáxʷ. 1 • to learn about oneself, find out who one is. x̣čənúŋət cn. I learned myself. / I found out who I am. [ES - 14.21.5]

2 • to finally figure out, find out. ʔiʔ uʔníɬ č̕ kʷi x̣čnúŋəts. He apparently found out. [BC - 27.249.1] Variant: x̣čnúŋət. [AS - 35.134.8]

x̣čə́ŋ̕tən̕   [√x̣č-ŋ<ˀ>=tən<ˀ>] [√know-mdl<actl>=instr<actl>]  x̣čə́t. adviser, wise person, authority. x̣čə́ŋ̕tən̕ cxʷ. You're the authority. [MJ - T235.4] [MJ - T235.4]

x̣čə́t   [√x̣č-t] [√know-trns] to study, examine, inspect something or someone, figure something out , get to know and understand, check someone or something out, size up someone or something, do research on something. kʷɬx̣čə́t cn. I figured it out. [ES - 11.35.4; AS,BC - 26.183.1, 27.121.7] x̣čə́t či. Figure it out. [MJ - T235.6] x̣čə́t caʔn. I'm going to check on it. [MJ - T235.3] x̣čə́ts. He sized it up. [TC - 10.37.9] x̣čə́t cn cə nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən sqʷáy. I studied the Klallam language. [ES - 26.182.2] ʔuʔx̣čə́t caʔn cə ʔəcɬtáyŋxʷ. I'm going to check on that person. [AS - 33.148.6] x̣čə́t ti sx̣ə́n̕s či xʷəy̕nə́kʷi ʔiʔ xʷaʔinəkʷáyŋ či sx̣ə́n̕s. Figure out that they are all separated and that the all go apart from each other. [TC - 10.37.9] ʔiʔ ʔuʔníɬ kʷi ti siʔámɬ x̣aʔx̣čáy̕s ʔaʔ ti pípə ti sʔúŋəstəŋs ti sx̣čə́ts. It's our counsel that studied the papers that they were given to inspect. [ES - 22.6.1] [AS - 33.140.6]

x̣čə́təŋ   [√x̣č-t-ŋ] [√know-trns-psv]  x̣čə́t. to be figured out, sized up. x̣čə́təŋ cn. They're looking me over. [AS,BC - 26.83.1] ʔunú st ʔuʔ x̣čə́təŋ ʔaʔ cə swéʔwəs. Notice we're being sized up by that boy. [AS - 39.60.4] [AS - 39.60.3]

x̣čə́yuʔ   [√x̣č-əyu<ʔ>] [√figure out-activ<actl>]  x̣čə́t. to be sizing a situation up, making a judgment about a situation. hiyáʔ caʔ st x̣čə́yuʔ ʔaʔ cə x̣ə́w̕əs ʔáʔiŋ. We'll go check out the new house. [TC - 21.242.9] [AS - 39.60.5]

x̣číc   [√x̣č-i-t-c] [√know-persist-trns-1obj/2obj]  x̣čít. know me; know you. x̣číc u cxʷ? Do you know me? x̣číc cn. I know you. [MJ - T235.11; ES - 3.29.10, 3.30.4, 9.6.7; MJ - 35.186.5, 35.192.7] ʔáwənə nəsx̣číc. I don't know you. [ES - 3.29.9, 3.30.5] ʔáwə cn c x̣číc. I didn't know you. [TC - 20.200.2; MJ - 35.186.6] ʔáwənə nəsx̣čít kʷə nəcáčc yaʔ ʔiʔ ʔáwənə sx̣čícs. I didn't know my uncle and he didn't know me. [TC - 20.206.6] [MJ - 27.274.3]

x̣číkʷsəŋ   [√x̣č=iws-ŋ] [√know=body-mdl]  x̣čə́t. figure out what to do. kʷɬuʔx̣číkʷsəŋ yaʔ st kʷi. We've already figured out what to do. [MJ - T235.8]

x̣číŋəɬ   [√x̣ač-iŋɬ] [√dry-cstm]  x̣áčəŋ. to dry (a batch of something such as clams or laundry). x̣číŋəɬ či. Dry (the clothes). x̣číŋəɬ ʔaʔ tə sq̕x̣ə́yuʔ Dry the clams. [AS - 35.134.2] [MJ - T155.1]

x̣číŋət   [√x̣č-iŋt] [√know-scs]  x̣čə́t. to get to know, get to understand. ʔuʔx̣číŋət cn či sqʷáys. I got to understand what he was saying. [AS - 32.126.6]

x̣čít   [√x̣č-i-t] [√know-persist-trns]  x̣čə́t. to know, understand something or someone. x̣čít u cxʷ? Do you know it? [AS,BC - 4.4.1; ES - 13.15.10; WB,AS,BC - 28.24.5] ʔuʔx̣čít cxʷ. You know it. [MJ - T234.7; ES - 12.6.5] x̣čít cn. I know it. [LC - 2.13.1; TC 1.28.10] ʔuʔx̣čít cn. I know it. [EP - T13.8; TC - 12.6.6, 19.302.10] kʷɬx̣čít cn. I already know it. [MJ - T76.2, T234.5] huʔx̣čtís. He knows it. [LC - 1.68.1] čəw̕ín̕ cn ʔuʔ x̣čít. Even I know it. [MJ - T234.1] ʔáwənə yaʔ nəsx̣čít. I didn't know. [TC - 21.106.3] ʔáwənə nəsxʷx̣čít. I don't know. [TC - 20.208.10] ʔáwənə nəsx̣čít. I don't know. [TC - 20.258.5] húy ʔuʔ x̣čtín̕. That's all I know. [TC - 1.33.1, 20.258.6] náč̕ cə nəsx̣čít. I know different. [TC - 21.100.2] ʔuʔáw kʷaʔ x̣číts. He never learns. [TC - 21.138.2] ʔáwənə stáŋ nəsx̣čít. I didn't know what it is. [AS - 32.142.6] ʔáwənə nəsx̣čít kʷaʔ tx̣ʷéʔx̣ʷən̕ən. I don't know where I'm going. [TC - 20.208.11] ʔiʔ ʔáwənə st taʔ x̣čít či sxʷʔiyáɬ. But neither of us knew where we were. [LC - 1.72.1] ʔáwənə nəsx̣čít kʷaʔ ʔəstúŋətən caʔ. I don't know what I'm going to do. [TC - 1.30.8] x̣čtís kʷi ʔiʔ ʔáwə kʷaʔ yəcúscs. She knows but she won't tell me. [MJ - 35.222.3] ʔáwənə nəsx̣čít ʔəɬ xʷaʔnéʔtəŋəxʷ. I don't understand when you talk English. [MJ - T235.1] ʔáwənə caʔ nəsx̣čít. I'm never going to know. [AS - 33.118.6] ʔáwə caʔn t x̣čít. I'm never going to know. [TC - 20.210.1] ʔuʔx̣čít cn cə swə́y̕qaʔ. I know that man. [TC - 20.210.2] ʔáwənə sx̣číts kʷaʔ ʔəstúŋəts. He didn't know what to do. [AS,BC - 6.59.7] ʔáwənə u n̕sx̣ʷiʔám̕, ntán, x̣čtíxʷ? Aren't there any stories that you know, mother? [ES - 17.35.1] níɬ ʔuʔ húy x̣čtíxʷ, əw? That's all you know, eh? [AC - 23.8.2] ʔuʔx̣čít cn tə n̕sqʷáqʷiʔ. I understand you. / I know what you're saying. [AC - 23.22.5] x̣čít u cxʷ či n̕syáyact? Do you know what you're doing? [ES - 15.45.2] ʔáwə nəsx̣čít kʷaʔ stáŋəs yaʔ čtə. I don't know what it was. [ES - 14.42.10] níɬ kʷaʔčaʔ suʔhúys x̣čtíxʷ. That's the only thing you know. [TC - 6.71.2] ʔáwənə sx̣číts kʷsə st̕íyms. He doesn't know his song. [TC - 21.42.7] ʔáwənə nəsx̣čít kʷə k̕ʷín skʷáči cə ŋaʔk̕ʷaʔcúts. I don't know how many days they waited. [MJ - 39.250.5] ƛ̕áy u cxʷ ʔuʔ x̣čít? Do you know, too? [ES - 3.55.4] ʔáwə cn c x̣čít. I didn't know. / I never knew. [EP - T13.9] ʔáwənəʔ sx̣číts kʷsə ŋə́naʔ či sƛ̕ay̕əm̕úcəns. My daughter doesn't know the Klallam language. [TC - 20.206.4] kʷɬtwaw̕x̣čtís ixʷ čtə kʷi nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən. She must still know the Klallam language. [EP - T13.4] ʔuʔhúy x̣čtín̕ kʷi sʔənʔás č̕ cə čaʔʔəsqásɬ yaʔ ʔaʔ cə ƛ̕ɬáɬc. All I know is that it came from the sea. [AC - 23.30.5] ʔáwənə sx̣číts ʔaʔ či sx̣ʷənáŋs ʔuč ʔaʔ či x̣čŋíns cə siyáʔiɬ. He didn't know what his in-law had in mind. [EB - 23.9.1] suʔqʷáys cə sʔúq̕ʷaʔs ʔáwənə sx̣číts ʔuʔtx̣ʷén yəxʷ kʷaʔ kʷaʔ uʔštə́ŋ. The older sister said she didn't know where he walked to. [AA - 12.12.3] ʔiʔ ʔuʔníɬ ʔuʔx̣číts ʔaʔ či sɬúyəŋs. And then he knew he was abandoned. [AA - 12.14.4] ʔáwənə nəsx̣čít kʷaʔ ʔuʔčəx̣íns yaʔ čtə. I don't know where they might have come from. [AA - 12.15.3] yə́cəm caʔn ʔaʔ či x̣čtín. I'm going to tell what I know. [ES - 19.182.5] yəcústəŋ caʔn ʔaʔ či x̣čtís. He's going to tell me what he knows. [ES - 14.42.8] sk̕ʷə́yəxʷ ʔiʔ ʔuʔx̣čtís cə st̕t̕éʔyəm̕s cə sk̕ʷə́yəxʷ. It was a screech owl and he knew what that owl was singing. [ES - 14.42.9] húy yaʔ cə ʔuʔst̕áx̣ɬ ʔuʔ sʔəsʔúʔiʔs ʔuʔ x̣čtís kʷ ʔiʔčáʔi ʔəcɬtáyŋxʷ. The wrong way was the only way the people before us knew. [ES - 17.4.4] ŋə́n̕ sčə́yaʔčaʔɬ ʔi ʔuʔx̣čtís suʔčʔəɬáʔs ʔaʔ tiə ʔéʔɬx̣ʷaʔ. We have many relatives and they know they come from Elwha. [BH - 19.108.5] níɬ kʷaʔčaʔ suʔhúys x̣čtín cə nəsyaʔcústəŋ ʔaʔ kʷi old man Charlie Jones yaʔ. That's all I know that I was told by the late old man Charlie Jones. [TC - 19.266.1] húy ʔuʔ x̣čtín ʔay̕ ʔaʔ kʷsə nmə́šču nsx̣ʷiʔám̕. That's all I know of my Mink story. [TC - 19.272.7] čaʔsaʔ suʔáw̕əs cə x̣čtín. I know two of the boys. [TC - 19.294.2] [TC - 20.106.5]

x̣číti   [√x̣č-ŋi-ty] [√know-rel-rcprcl]  x̣čít. to know each other. x̣číti st. We know each other. [AS,BC - 28.262.8] x̣číti yaʔ st ʔaʔ kʷi sk̕ʷənəkʷiɬ. We knew each other when we saw each other. [AS - 39.60.6] [AS - 39.60.7]

x̣číw̕səŋ̕   [√x̣č=iw<ˀ>s-ŋ<ˀ>] [√know=body<actl>-mdl<actl>]  x̣číkʷsəŋ. to be figuring out what to do. x̣číw̕səŋ̕ st. We're figuring out what to do. [MJ - T235.7]

x̣čnáŋ   [√x̣č-naxʷ-ŋ] [√know-nctrns-psv]  x̣čənáxʷ. to be figured out, found out about. x̣čnáŋ u cxʷ? Did they find out about you? ʔiʔ uʔčaʔx̣čnáŋ č̕ kʷi kʷə swéʔwəs. They just figured out the boy. [ES - 11.35.10; AS - 35.134.3] [AS - 35.134.6] Variant: x̣čníŋ. x̣čníŋ u cxʷ? Did he/she find out about you? [AS,BC - 28.56.7] [AS - 35.134.4]

x̣čnáw̕txʷ   [√x̣č-naxʷ=aw̕txʷ] [√know-nctrns=house]  x̣čənáxʷ. house of knowledge, learning, library. [AS - 37.286.6]

x̣čníŋ   be figured out. See: x̣čnáŋ.

x̣čnúŋə   [√x̣č-naxʷ-uŋə] [√know-nctrns-2obj]  x̣čənáxʷ. find out about you. ʔuʔx̣čnúŋə cn. I got to know you. [TC - 11.38.6]

x̣čnúŋəs   [√x̣č-naxʷ-uŋəs] [√know-nctrns-1obj/2obj]  x̣čənáxʷ. find out about me; find out about you. x̣čnúŋəs cn. I found out about you. [ES - 11.35.9]

x̣čnúŋət   learn self. See: x̣čənúŋət.

x̣čŋənáw̕txʷ   [√x̣č=ŋin=aw̕txʷ] [√know=piece=house]  x̣čŋín. library. [AS,BC - 27.56.2]

x̣čŋín   [√x̣č=ŋin] [√know=piece]  x̣čə́t. mind, thought, idea, wisdom, memory, feeling; will, spirit. x̣čŋíns ʔaʔ či n̕shiyáʔ kʷaʔ. He thought you went. [BH - 3.24.5; AS,BC - 4.5.4; ES - 6.8.4; TC - 7.14.10, 19.270.1, 21.232.4] x̣ə́ɬ nəx̣čŋín. My feelings are hurt. [TC - 13.46.4] x̣ə́ɬ ciʔə nəx̣čŋín. My feelings got hurt. [TC - 33.192.2] x̣ə́ɬ u n̕x̣čŋín? Are you sorry|? [ES - 13.54.9] x̣ə́ɬ kʷi nəx̣čŋín. I'm sorry. [MJ - T408.5] ʔuʔə́y̕txʷ či n̕x̣čŋín. Let your thoughts be good. [MJ - T408.6] níɬ kʷi ʔuʔ nx̣čŋín. That's what I thought. [AA - 36.162.6] ʔuʔcəʔít ʔuʔ x̣ə́ɬ či nx̣čŋín. I'm truly sorry. [MJ - T291.7] huʔx̣čít cn či x̣čŋíns. I knew what he was thinking. [EP - T53.19] x̣čŋín ʔaʔ či sʔuʔə́y̕s, u? Do you think it's good? [ES - 4.16.6] mán̕ ʔuʔ ʔə́y̕ nəx̣čŋín. My thoughts are very good (I'm very glad). [ES - 14.51.8] x̣čŋín tə ʔaʔ či n̕shiyáʔ. I thought you went. [EJ - 23.34.1] x̣čŋín tə ʔaʔ či nəshiyáʔ. I thought I went. [TC - 13.46.3] ʔuʔə́y̕ caʔ x̣čŋínɬ kʷaʔ k̕ʷə́nnəxʷɬ. We'll be glad to see him. [TC - 13.46.6] ʔáwənə nəx̣čŋín. I've got no mind. [AC - 23.56.5] níɬ kʷi x̣čŋín ti nəsƛ̕kʷə́t. I decided to take it. [TC - 20.218.3] ʔáʔčšt kʷi nəx̣čŋín. I changed my mind. [AS - 35.136.1] ʔaʔčšít cn kʷsiə nəx̣čŋín. I changed my mind. [ES - 8.33.2, 10.29.6] x̣čŋín. ʔuʔ hiyáʔ caʔn. I thought and decided I'll go. [ES,HS - 10.21.1] č̕aʔyéʔiƛ̕ kʷsə nəx̣čŋín. I've got a short memory. [TC - 9.52.1] ʔáwənə yaʔ x̣čŋíns cə swə́y̕qaʔ. He was a man without wisdom. [ES - 11.48.6] ʔáwə yaʔ kʷi c nəx̣čŋín ʔaʔ či nəsx̣ɬnáxʷ caʔ. I didn't think I was going to hurt him that much. [TC - 20.100.5] ʔuʔháhək̕ʷ cn ʔaʔ či x̣čŋíns ʔaʔ kʷi nəcə́t. I remember the wisdom of my father. [MJ - T311.6] x̣čŋín ʔaʔ či sʔiyás cə swéʔwəs ʔiyá ʔaʔ cə sxʷʔúyəɬs. I thought the young man was at his car. [TC - 20.102.2] níˑˑɬ kʷaʔ suʔmán̕s ʔuʔ x̣áɬ cə x̣čŋíns cə čáʔsaʔ q̕áyaʔŋi ʔaʔ cə suʔə́y̕qaʔ. Then the two young women were very dissatisfied with the men. [MJ - 39.204.4] ʔiʔxʷə́y̕q̕ʷtəŋ č̕ ʔiʔ x̣čŋíns ʔaʔ či sʔiʔɬuʔúʔiŋs ʔaʔ cə q̕ʷq̕ʷúʔəŋ̕. They were being drifted and he thought Kelp was leaving him. [AA - 22.59.5] ʔə́y̕ nəx̣čŋín ʔaʔ t n̕stwəw̕ʔiyə́m̕ tə n̕sqʷáqʷiʔ. I feel good that your speaking is still strong. [TC - 19.292.5] ʔiʔ ʔuʔmán̕ kʷaʔčaʔ ʔuʔ ʔə́y̕ nəx̣čŋín ʔaʔ ti nəsʔiyánəxʷ. And I am very glad to hear it. [TC - 19.186.6, 19.186.7] háʔnəŋ cn ʔaʔ či nəsčx̣čŋín. Thank you for making me smart. [BH - 19.96.6] ʔəsnát č̕ sxʷx̣čŋíns ʔaʔ či sč̕tə́ŋs kʷɬiʔƛ̕iyáʔts či súɬ. At night she thought she would crawl to find a path. [TC,AS,BC - 17.58.1] ʔiʔ níɬ č̕ yaʔ suʔx̣áɬs x̣čŋíns ti séʔyaʔs ʔiʔ ti q̕áyaʔŋi. And so the grandparents and the girls were feeling bad. [MJ - 37.154.1] x̣čŋíns ʔaʔ či sʔəskʷáʔkʷis ʔiʔuʔəsʔéʔnəŋ̕. He thought he was hiding, but he was visible. [AS - 19.132.6] x̣čŋín ʔúx̣ʷ caʔn ʔaʔstətíɬəm kʷaʔ ʔáwən c ʔúx̣ʷ ʔaʔč̕ixʷícən. I think I'll go to Jamestown if I don't go to Port Angeles. [TC - 18.6.6] ʔuʔmán̕ cxʷ ʔuʔ nəsƛ̕éʔ ʔaʔ kʷ suʔx̣ə́n̕ə nəx̣čŋín. I love you with all my heart. [TC - 18.230.9] x̣čŋín ʔaʔ či sníɬs čsxʷʔíyas ʔaʔ ʔáʔiŋs ʔaʔ xʷiyanítəm. I thought there were from the place of the white peoples' house. [ES - 14.39.11] x̣čŋín ʔaʔ či náʔc̕əw̕txʷəŋəs yaʔ kʷi kʷiw̕níɬ mə́šču ʔaʔ cə sʔúq̕ʷaʔs. Mink thought he'd go visit his older sister. [ES - 12.76.3] hiyáʔ ʔučtə kʷi či x̣čŋíns ʔaʔ či shiyáʔs. He went because he thought he might as well go. [TC - 12.1.8] ʔáwənə sx̣číts ʔaʔ či sx̣ʷənáŋs ʔuč ʔaʔ či x̣čŋíns cə siyáʔiɬ. He didn't know what his in-law had in mind. [AA - 12.11.2] suʔqʷáys, "ó, ʔuʔ x̣ʷən̕áŋ̕ kʷiči ʔuʔ n̕x̣čŋín txʷʔənʔá ʔaʔ ʔə́cə." So he said, "Oh, I know how you feel toward me." [AA - 12.12.3] ʔiʔ ʔə́y̕ či x̣čŋín. And have good thoughts. [AA - 12.19.3] ʔiʔ níɬ kʷaʔčaʔ cxʷ hayə ʔəycɬtáyŋəxʷ húytxʷ či suʔə́y̕s či n̕x̣čŋín ʔaʔ cayə húy ʔuʔ sƛ̕úʔƛ̕əm̕ ʔiʔ uʔšaʔšúʔɬ. And therefore you people should have good thought for those who are well off and be happy. [AA - 12.26.2] mán̕ kʷə ʔuʔ ʔə́y̕ nəx̣čŋín ʔaʔ tə nəsʔiyánəxʷ kʷɬə qʷáqʷi ʔəcɬtáyŋxʷ yaʔcustúŋəɬ ʔaʔ či sʔəshúʔiʔs ti ʔəcɬtáyŋxʷ ʔiyá ʔaʔ kʷi sxʷʔiyáɬ. I'm very happy to hear her speaking telling us how the people were where we are. [AA - 12.27.2] x̣čŋíns q kʷə kʷɬčə́q yaʔ, Pysht Jack, ʔaʔ či sƛ̕kʷnáxʷs kʷaʔ čə́y̕əss. The old man, Pysht Jack, thought he'd grab it when he turned around. [BH - 19.90.4] mán̕ uʔ x̣ə́ɬ či čəx̣čəŋ̕ín. I'm sure sorry. [ES - 19.50.1] Variant: x̣čəŋín. cəʔít kʷi ʔuʔ x̣áɬ či nəx̣čəŋín. I'm sorry. [EP - T53.19] ʔə́y̕ x̣čəŋíns ʔiʔ hún. It (the fire) got a good spirit and burned. [MV - 37.160.5] nəsuʔx̣čəŋín ʔaʔ či sčə́qs ti st̕áčəŋs. I think the tide was out. [MJ - T267.3] x̣čəŋíns ʔaʔ či sx̣číts ʔiʔ ʔáwənə tə kʷi sx̣číts. He thinks he knows, but he doesn't know. [MJ - T176.3] [MJ - T250.8]

x̣čŋín ƛ̕úyəqs   [√x̣č=ŋin √ƛ̕uyqs] [√know=piece √box]  x̣čŋín, ƛ̕úyəqs. computer. [TC,AS,BC - 17.14.5]

x̣čŋináy   [√x̣č=ŋin=ayə] [√know=piece=container]  x̣čŋín. computer. [AS,BC - 27.174.6]

x̣čŋínəŋ   [√x̣č=ŋin-ŋ] [√know=piece-mdl]  x̣čŋín. to plan, will. čʔiyás tiə sx̣čŋínəŋs yaʔ či cícɬ siʔám̕. from the will of the Lord. [RSh - 25.52.2]

x̣čŋíntəŋ   [√x̣č=ŋin-txʷ-ŋ] [√know=piece-letcaus-psv]  x̣čŋíntxʷ. to be made to think. x̣ʷənʔáŋ̕ či nx̣čŋíntəŋ ʔaʔ či cícɬ siʔám̕. That's the way I've been made to think by God. ʔiʔ uʔx̣čŋíntəŋ kʷi či snə́kʷs caʔ čáy. They think that it's going to be used to do the work. [RSh - 25.42.1] x̣čŋíntəŋ ʔaʔ či nʔə́c kʷaʔ čáy. They figured it would be me to work. [AS - 35.136.7] [AS - 35.136.8]

x̣čŋíntxʷ   [√x̣č=ŋin-txʷ] [√know=piece-letcaus]  x̣čŋín. to decide on someone or something. ʔiʔ níɬ kʷi nx̣čŋíntxʷ cə q̕áʔŋiʔ. I decided that that's the girl. [AS - 35.136.3]

x̣čtíŋ   [√x̣č-t-i-ŋ] [√know-trns-persist-psv]  x̣čít. to be known, known about by someone. x̣čtíŋ cn. They know me. [AS,BC - 28.56.6] ʔə́wənə sx̣čtíŋs kʷaʔ čʔəx̣íns. They didn't know where they were from. [TC - 11.16.2] ʔáwənə kʷaʔ nəsx̣čtíŋ ʔiyá yaʔ cn ʔaʔ tə hospital. They don't know what's the matter with me there at the hospital. [ES - 4.10.4] [MJ - 35.244.2, 35.244.3]

x̣č̕ít   [√x̣č̕i-t] [√scratch-trns]  x̣íč̕. to scratch something. x̣č̕ít yaʔ st. We scratched it. [EP - T54.9; AS,BC - 4.2.10, 22.11b.1, 28.232.9] See: x̣íč̕t. x̣č̕íts cə sʔíɬəns cə píšpš. The cat scratched its food. [AS - 39.62.1] [AS - 39.62.2]

x̣č̕ítəŋ   [√x̣č̕i-t-ŋ] [√scratch-trns-psv]  x̣č̕ít. to be scratched by someone or something. x̣č̕ítəŋ cn. He scratched me. [ES - 10.41.7] x̣č̕ítəŋ cn ʔaʔ kʷsə píšpš. The cat scratched me. [MJ - T73.8; TC - 14.46.19, 21.224.4] x̣č̕ítəŋ cn ʔaʔ kʷɬəs kʷaʔtúš. I was scratched by the cat. [ES - 9.46.9; TC - 14.47.1] x̣č̕ítəŋ u cxʷ? Did he scratch you? [EP - T54.11] [MJ - T73.9]

x̣éʔ   [√x̣iʔ] [√appear suddenly] to appear, show up suddenly, by surprise. čaʔx̣éʔ cn. I finally showed up. [AS - 31.296.5, 33.150.1] čaʔx̣éʔ u cxʷ? Did you just show up? [AS - 33.150.3] čaʔx̣éʔ cxʷ, u? So, you finally showed up? [AS - 31.296.3] [AS - 31.296.4]

x̣éʔc̕iʔ   [√x̣i<ʔ>c̕-iy<ʔ>] [√raw<actl>-dev<actl>]  x̣íc̕i. to feel ashamed, bashful. x̣éʔc̕iʔ cn. I'm ashamed. [MJ - T90.5, T282.3; TC - 5.47.1] x̣éʔc̕iʔ u cxʷ? Are you ashamed? [ES - 8.22.6, 8.73.3; TC - 21.98.3] x̣éʔc̕iʔ cn či nəsqʷáy. I'm afraid to talk. [MJ - T455.6] ʔuʔx̣éʔc̕iʔ či sʔéʔɬən̕s. They were ashamed to eat. [TC - 21.98.5] c̕ə́y̕k̕ʷəŋ̕ cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ; ʔuʔx̣éʔc̕iʔ. The child is squirming; he's bashful. [MJ - 36.196.3] ʔiʔ uʔx̣éʔc̕iʔ ʔaw̕ʔáwənə ʔáwk̕ʷs t̕əy̕əm̕tís. They were ashamed because they had nothing to wear. [AS - 34.180.4] hiyáʔ cn t̕úk̕ʷ ʔiʔ x̣éʔc̕iʔ či nəsnə́čəŋ I went home and was ashamed to laugh. [MJ - 36.194.3] [MJ - 29.274.4] Variant: x̣éʔc̕i. səməxʷáy̕ŋən ʔəɬ qʷáyəs; ʔiʔ mán̕ ʔuʔ x̣éʔc̕i ixʷ kʷi. His voice gets quiet when he talks; he must be bashful. [AS,BC - 29.275.3] [AS - 35.10.5]

x̣éʔč̕t   [√x̣i<ʔ>č̕-t] [√scratch<actl>-trns]  x̣íč̕t. to be scratching something. x̣éʔč̕t cn. I'm scratching it. [TC - 21.224.3]

x̣éʔəw̕əs   [√x̣<iʔ>əw̕s] [√new<aff>]  x̣ə́w̕əs. to be small and new. [MJ - T198.6] Variant: x̣éʔwəs. [MJ - T198.7; AS - 37.288.1]

x̣éʔiʔəx̣   warring. See: x̣éʔyəx̣.

x̣éʔix̣   warring. See: x̣éʔyəx̣.

x̣éʔƛ̕č   [√x̣i<ʔ>ƛ̕č] [√fell<actl>]  x̣íƛ̕č. to be felling a tree, bringing a tree down. [ES,TC - 5.56.8]

x̣éʔnəŋ   [√x̣iʔ-naxʷ-ŋ] [√appear suddenly-nctrns-psv]  x̣éʔnəxʷ. to be caught by surprise by someone. x̣éʔnəŋ cn. He surprised me. [TC - 15.50.11] níɬ kʷaʔčaʔ sc̕sə́təŋs yaʔ ʔaʔ cə sŋə́q̕ʷuʔ swə́y̕qaʔs ʔaʔ kʷi sčaʔx̣éʔnəŋs ʔaʔ cə ʔuʔnáč̕. It's because Crane, her husband, hit her when he caught her by surprise with a stranger. [TC - 15.50.12] [AA - 23.5.3]

x̣éʔnəxʷ   [√x̣iʔ-naxʷ] [√appear suddenly-nctrns]  x̣éʔ. to catch someone by surprise, catch someone red-handed. x̣éʔnəxʷ cn. I surprised him. [TC - 21.300.5; AA - 23.4.4; AS - 33.148.7] x̣éʔnəxʷ cn kʷi qán̕qən̕. I caught the thief red-handed. [TC - 15.50.13] x̣éʔnəxʷ cn kʷi kʷə swéʔwəs šə́təŋ̕. I caught the boy who was walking by surprise. [AS - 33.148.8] [AS - 33.148.9] Variant: x̣éʔənəxʷ. [AS,BC - - 6.52.1]

x̣éʔqt   [√x̣i<ʔ>q-t] [√scrape<actl>-trns]  x̣íqt. to be scraping something. kʷɬx̣éʔqt cn. I'm scraping it. [MJ - T444.4]

x̣éʔsiʔ   [√x̣i<ʔ>s-iy<ʔ>] [√terrible<actl>-dev<actl>]  x̣ísi. to be fierce, terrible, ugly, frightening. x̣éʔsiʔ yəxʷ u cxʷ. You must be fierce. [AS,BC - 3.11.3, 31.237.1] x̣éʔsiʔ tə sɬə́məxʷ. The rain is fierce. [TC - 22.1.8] x̣éʔsiʔ tə sčúŋ. The wind was terrible. [AS - 30.236.5] x̣éʔsiʔ kʷi či skʷáči. It's a really bad weather. [AS - 31.236.2] x̣éʔsiʔ tə sɬə́məxʷ; ʔuʔɬə́ŋ st ʔuʔ c̕aʔmúnəq. The rain was fierce; we got completely wet. [AS,BC - 3.11.3] ʔuʔx̣éʔsiʔ ʔuʔcqʷə́ɬənɬ ʔɬ qiʔnúŋəts. He's a real ugly red-neck when he's angry. [AS - 38.212.6] mán̕ ʔuʔ x̣éʔsiʔ caw̕niɬ. He was very fierce. [AS - 33.232.3] ʔuʔx̣éʔsiʔ cə sčúŋ; ʔuʔp̕úq̕ʷəŋ cə ƛ̕ɬáɬc. The wind is terrible; the ocean is foaming. [TC - 27.168.2] ʔuʔmán̕ uʔ x̣éʔsiʔ tə ʔiyəcíɬč nsxʷčʔiyá. The brambles were real mean where I come from. [AS - 34.116.3, 34.116.4] [AS - 32.42.1]

x̣éʔt   [√x̣iʔ-t] [√appear suddenly-trns]  x̣éʔ. to make or let someone or something appear, show up. x̣éʔt cn. I made it show up. [AS - 33.150.5] [AS,BC - 33.150.6] Variant: x̣éʔət. x̣éʔət cn cə swéʔwəs. I made the boy show up. [AS - 33.150.5] [AS - 33.150.7]

x̣éʔtəŋ   [√x̣iʔ-t-ŋ] [√appear suddenly-trns-psv]  x̣éʔt. to be made to or allowed to appear by someone or something. x̣éʔtəŋ cə x̣íyən. The pen showed up. [AS - 33.150.4]

x̣éʔx̣aʔ   [x̣íʔ+√x̣iʔ] [char+√appear suddenly]  x̣éʔ. to be embarrassed, bashful, shy, ashamed. mán̕ cn ʔuʔ x̣éʔx̣aʔ. I'm awfully embarrassed. [ES - 8.20.8] x̣éʔx̣aʔ cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. The child is shy. [AS - 39.62.3] [AS - 39.62.4]

x̣eʔx̣éʔc̕iʔ   [x̣aʔ+√x̣i<ʔ>c̕-iy<ʔ>] [dim+√raw<actl>-dev<actl>]  x̣éʔc̕iʔ. to feel ashamed, bashful. x̣eʔx̣éʔc̕iʔ cn. I'm ashamed. [TC - 21.98.2]

x̣éʔx̣ʷt   [√x̣i<ʔ>x̣ʷ-t] [√scrape with teeth<actl>-trns]  x̣íx̣ʷt. to be scraping something with one's teeth. kʷɬx̣éʔx̣ʷt cn. I'm scraping it with my teeth. [MJ - T444.9]

x̣éʔyəx̣   [√x̣i<ʔ>yx̣] [√war<actl>]  x̣íyəx̣. being at war, battling. x̣éʔyəx̣ cn ʔaʔ cə məq̕áʔaʔ. I'm making war on the Makah. [ES - 4.10.3, 15.60.8; HS,ES - 13.71.1; TC - 21.266.1; AS,BC - 27.17.1, 33.138.4; AS - 39.192.8] ʔúx̣ʷ cn ʔaʔ cə sxʷʔiyás ti čaʔčáʔtəŋ̕s tə sx̣iyəx̣ə́kʷɬ ʔaw̕x̣éʔyəx̣ yaʔ tiə xʷiyanítəm yaʔ ʔaʔ cə nə́c̕uʔ tə́ŋxʷ. I went to where they were building a battleship because the white people were fighting a war in another land. [TC - 21.266.2] [TC - 27.76.2] Variant: x̣éʔix̣. sx̣iyəx̣ə́kʷɬ ti sčáʔis ʔaʔ kʷi sx̣eʔix̣s ʔaʔ ti xʷiyanítəm. They were building a battleship for the white man's war. [AS,BC - 4.10.3; AS - 35.138.1] tčácsts tə ʔatšə́nəmən ʔaʔ kʷi sx̣éʔix̣s. He retaliated against the enemy when they were at war. [TC - 27.18.2] [AS - 31.60.4] Variant: x̣éʔəyəx̣. [MJ - 29.282.7] Variant: x̣éʔiʔəx̣. [ES - 4.45.1, 15.60.8] Variant: x̣éyx̣. [AS,BC - 26.81.9]

x̣éʔyəx̣stxʷ   making war on someone. See: x̣aʔix̣ístxʷ.

x̣éyəŋ   Jim Creek. See: x̣ʷáyəŋ.

x̣éyəx̣   war. See: x̣íyəx̣.

x̣ə́c   [√x̣c] [√pluck] to be pulled away, plucked (as weeds or feathers). x̣ə́c tə skʷáqəŋ. The flower was plucked. [AS - 33.146.8] [AS - 39.62.5]

x̣ə́ct   [√x̣<ə́>c-t] [√pluck<actl>-trns]  x̣cə́t. to be plucking something, pulling something off, out, or away. x̣ə́ct cn cə skʷəyáqəŋ. I was plucking flowers. [AS,BC - 33.146.9; AS - 35.120.3] x̣ə́ct cn cə ƛ̕ə́ƛ̕. I pulled out the bear grass. [AS - 33.148.2] [AS - 35.120.4]

x̣ə́ctəŋ̕   [√x̣<ə́>c-t-ŋ<ˀ>] [√pluck<actl>-trns-psv<actl>]  x̣cə́təŋ. to be plucked, pulled out or away by someone or something. x̣ə́ctəŋ̕ kʷə qʷɬúʔi. The camas is being pulled out. [AS - 33.148.5]

x̣ə́čt   [√x̣<ə́>č-t] [√know<actl>-trns]  x̣čə́t. to be figuring something out. x̣ə́čt cn. I'm figuring it out. [AS,BC - 26.83.2, 27.121.6] ʔáwə cn t x̣ə́čt. I didn't figure it out. [MJ - T235.5; ES - 11.35.6; TC - 20.242.3] ʔáwənə nəsx̣ə́čt. I couldn't figure it out. [TC - 20.242.4] x̣ə́čt kʷə sʔístxʷ caʔ či sq̕ʷúčt cə ʔəcɬtáyŋxʷ. They were figuring out what to do to kill the person. [TC - 20.242.5] [ES - 17.45.2]

x̣ə́čtəŋ̕   [√x̣<ə́>č-t-ŋ<ˀ>] [√know<actl>-trns-psv<actl>]  x̣čə́təŋ. being figured out, sized up. ʔiʔ níɬ caʔ x̣ə́čtəŋ̕ɬ či stitə́kʷ. And then we'll be figuring out the broken ones. [MJ - 39.118.1]

x̣ə́ɬ   [√x̣ɬ] [√hurt] 1 • to get hurt, ache, feel pain, feel sick, suffer, have a hard time. x̣ə́ɬ cn. I'm hurt, my feelings got hurt. [ES - 8.49.9; AS,BC - 28.182.9, 29.133.1] mán̕ ʔuʔ x̣ə́ɬ. It hurt very much. [EP - T26.8; MJ - T105.10; ES - 8.50.4, 15.20.10] x̣ə́ɬ u cxʷ? Did you get hurt? [ES - 19.76.5] x̣ə́ɬ tə nəx̣ʷúŋən. My throat hurt. [ES - 11.30.5] x̣ə́ɬ cn máʔkʷɬ. I got hurt real bad. [MJ - 30.84.2] x̣ə́ɬ caʔ cxʷ. You're going to get sick. [EP - T26.8] mán̕ cn ʔuʔ x̣ə́ɬ. I really got hurt. [MJ - T75.18] ʔáwə c nsx̣ə́ɬ. It didn't hurt me. [ES - 15.37.1] x̣ə́ɬ ʔaʔ kʷi st̕ə́cs. It hurt when it broke. [MJ - T154.1] x̣ə́ɬ u n̕x̣čŋín? Are you sorry|? [MJ - 29.248.3] ʔuʔcəʔít ʔuʔ x̣ə́ɬ či nx̣čŋín. I'm truly sorry. [MJ - T408.5] mán̕ cn ʔuʔ x̣ə́ɬ máʔkʷɬ. I got hurt bad. [EP - T53.19] x̣ə́ɬ ixʷ ʔiʔ ʔáwənə táləs či sƛ̕kʷə́ts či doctor. He must have been sick and they had no money to take him to a doctor. [MJ - T435.10] ʔáwə qɬ kʷi c x̣ə́ɬ kʷaʔ yəcústxʷ ʔaʔ či sx̣ʷiʔám̕ ʔaʔ či ʔuʔnəc̕áxʷ. It wouldn't hurt if you told a story one time. [MJ - 36.212.2] hiyáʔ st ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə ʔáʔiŋs cə x̣ə́ɬ. We went to the home of the sick person. [MJ - T304.9]

2 • a sick or injured person. níɬ suʔɬáw̕s cə x̣ə́ɬ. Then the sick one was healed. [MJ - 36.216.3] [MJ - 39.286.2]

x̣ə́ɬəŋ   [√x̣<ə́>ɬ-ŋ] [√hurt<actl>-mdl]  x̣ə́ɬ. to hurt (oneself). x̣ə́ɬəŋ cn. I hurt myself. [ES - 8.50.6]

x̣əɬə́ynč   [√x̣ɬ-əy=nač] [√hurt-ext=tail]  x̣ə́ɬ. to have a sore, hurt, injured rump. [AS,BC - 33.56.2]

x̣ə́ɬiɬ   [√x̣ɬ=yɬ] [√hurt=child]  x̣ə́ɬ. to have a sick or injured child. x̣ə́ɬiɬ cə Dick Purser ʔaʔ tə ŋáʔnaʔs. Dick Purser's baby son was sick. [AS - 36.211.1] [MJ - 36.210.7]

x̣əɬnáxʷ   hurt someone. See: x̣ɬnáxʷ.

x̣ə́ɬnɬ   damn! See: hə́ɬnɬ.

x̣ə́ɬt   [√x̣<ə́>ɬ-t] [√hurt<actl>-trns]  x̣ə́ɬ. to be hurting someone. x̣ə́ɬt cn. I hurt it. [AS - 35.132.2] x̣ə́ɬt cə ʔɬ qaʔx̣qíŋ̕ɬ. I hurt him while we were playing. [AS - 31.240.4] x̣ənʔátəŋ kʷaʔ yəhúməcts ʔiʔ ʔuʔstáŋ ʔəɬ k̕ʷə́nəxʷs kʷə ʔáwə c x̣ə́ɬts. They were told to be careful and don't hurt anything you see. [AS - 35.132.1] [MJ - 29.40.1] Variant: x̣áɬt. [AS - 35.132.2]

x̣ə́ɬtəŋ   [√x̣<ə́>ɬ-t-ŋ] [√hurt<actl>-trns-psv]  x̣ɬə́təŋ. being hurt by someone or something. x̣ə́ɬtəŋ cn. Someone hurt me. x̣ə́ɬtəŋ u cxʷ? Did someone hurt you? [ES,HS - 8.50.5; AS - 35.130.7] [ES - 8.50.7]

x̣ə́ɬti   [√x̣ɬ-ty] [√hurt-rcprcl]  x̣ə́ɬ. to hurt each other. ʔáw c x̣ə́ɬti. Don't hurt each other. [ES - 6.47.6]

x̣əɬx̣ɬnáxʷ   [x̣ɬ+√x̣ɬ-naxʷ] [pl+√hurt-nctrns]  x̣ɬnáxʷ. to hurt several people or several hurt someone. suʔx̣ə́n̕əs cə céʔct, "hiyáʔ caʔ st kʷə txʷx̣ə́nəŋ ʔaʔ kʷsə séʔyaʔs kʷsə q̕áʔŋi x̣əɬx̣ɬnáxʷ tiə nŋə́nəŋənaʔ." The parent said, "We will go to the grandmother of the girl who hurt my children." [MJ - 27.240.2]

x̣ə́ƛ̕s   [√x̣əƛ̕s] [√seaweed] edible seaweed. [ES - 15.38.2]

x̣əmkʷéʔqʷəŋ   haircut. See: x̣əmx̣ʷéʔqʷəŋ.

x̣əmx̣ʷéʔqʷəŋ   [√x̣əmx̣ʷ=iʔqʷ-ŋ] [√cut=head-mdl] to cut the hair, get a haircut. x̣əmx̣ʷéʔqʷəŋ cn. I cut my hair. [ES - 4.61.10, 9.43.2; TC - 7.53.1, 9.78.10; AS - 35.138.4] x̣əmx̣ʷéʔqʷəŋ či. Cut your hair. [ES - 9.43.3; AS - 31.240.10, 35.138.5] [AS,BC - 31.240.8] Variant: x̣əm̕x̣ʷéʔqʷəŋ. [ES - 10.48.11] Variant: x̣əmkʷéʔqʷəŋ. [TC - 9.78.10] Variant: məx̣ʷéʔqʷəŋ. məx̣ʷéʔqʷəŋ cn. I got a haircut. [AS,BC - 32.172.1] məx̣ʷéʔqʷəŋ či! Get a haircut! [AS - 35.138.9] [AS - 35.140.2]

x̣əmx̣ʷéʔqʷt   [√x̣əmx̣ʷ=iʔqʷ-t] [√cut=head-trns]  x̣əmx̣ʷéʔqʷəŋ. to cut someone's hair. x̣əmx̣ʷéʔqʷt cn. I cut his hair. x̣əmx̣ʷéʔqʷt cə nsčáʔčaʔ. Cut my friend's hair. [AS,BC - 31.242.2] [AS,BC - 31.242.1]

x̣əmx̣ʷéʔqʷtəŋ   [√x̣əmx̣ʷ=iʔqʷ-t-ŋ] [√cut=head-trns-psv]  x̣əmx̣ʷéʔqʷəŋ. to have one's hair cut by someone. x̣əmx̣ʷéʔqʷtəŋ cn. He cut my hair. [ES - 9.43.4]

x̣əm̕x̣ʷéʔqʷəŋ   haircut. See: x̣əmx̣ʷéʔqʷəŋ.

x̣ənʔáʔəxʷ   [√x̣ənʔa<ʔə>xʷ] [√say:trns<actl>]  x̣ənʔáxʷ. to be doing something, saying something. x̣ənʔáʔəxʷ cn caw̕niɬ. I'm saying it to him. ʔstúʔŋət cxʷ kʷaʔčaʔ ʔən̕sxʷx̣ənʔáʔəxʷ? Why are you doing it? [TC - 18.294.7] x̣ənʔáʔəxʷ cn, ʔaw̕nəsƛ̕éʔ. I'm doing it because I want to. [TC - 2.4.2] ʔun̕syúy u tə n̕sx̣ənʔáʔəxʷ? Did you mean what you were saying? [TC - 2.4.3] ʔuʔnəsyúy kʷi tə nəsx̣ənʔáʔəxʷ. I meant what I was saying. [MJ - T360.2] [MJ - T360.5]

x̣ənʔáɬ   always. See: x̣ən̕áɬ.

x̣ənʔátəŋ   [√x̣ənʔaxʷ-t-ŋ] [√say:trns-trns-psv]  x̣ənʔáxʷ. 1 • to be told, said to by someone. x̣ənʔátəŋ cn. He said (it) to me. x̣ənʔátəŋ cn kʷaʔ hiyáʔən. He said to me to go. [TC - 13.77.9, 18.244.10] x̣ənʔátəŋ cn kʷaʔ ʔíɬənən. He said to me to eat. [TC - 13.77.6, 21.194.1] ʔiʔ x̣ənʔátəŋ kʷi nə́wə, "yéʔkʷsəŋ!" And Noah was told, "Get ready!" [TC - 18.34.3] x̣ənʔátəŋ cn kʷaʔ hiyáʔən t̕úk̕ʷ. They told me to go home. [ES - 3.48.5] x̣ənʔátəŋ cn kʷaʔ ʔə́wən c p̕p̕áʔct. He told me not to try. [TC - 18.294.3] x̣ənʔátəŋ kʷaʔ ʔáwəs c x̣ʷuʔúŋ̕. He was told not to cry. [MJ - T259.8] háhək̕ʷ cn ʔaʔ kʷi nəsx̣ənʔátəŋ yaʔ kʷaʔ ʔənʔán t̕úk̕ʷ. I remember that he told me to come home. [MJ - 38.26.3] ʔuʔq̕ʷáy̕ cn ʔaʔ kʷi nəsx̣ənʔátəŋ kʷaʔ hiyáʔən. I believe that he told me to go. [TC - 13.76.7] x̣ənʔátəŋ kʷaʔ štə́ŋs. He was told to walk. [TC - 13.77.5] x̣ənʔátəŋ, "štə́ŋ." He was told, "Walk." [ES - 17.44.3] ʔiʔ níɬ č̕ suʔx̣ənʔátəŋs kʷaʔ ʔítts. And then she was told to sleep. [ES - 17.51.6] níɬ č̕ kʷi sx̣ənʔátəŋs ʔaʔ či sʔunús ʔuʔ x̣ʷaʔx̣ʷəŋíkʷs kʷsə swéʔwəs. They remark on how fast that boy is. [MJ - 39.88.6] húʔ cn nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən ʔəɬ qʷáqʷiʔən ʔiʔ x̣ənʔátəŋ cn ʔaʔ či nsčaynéʔəŋ̕ č̕. When I'm talking Klallam they tell me I'm apparently talking Chinese. [AS - 35.152.2] x̣ənʔátəŋ ʔaʔ či sʔunús ʔuʔ x̣ʷə́ŋ. Word is that he is fast. [TC - 19.278.1] x̣ənʔátəŋ ʔaʔ či sʔunús ʔuʔ kʷikʷiyáy. They say he's clever. [AS - 37.234.8] x̣ənʔátəŋ cn. He did it to me. [AS - 37.236.1]

2 • to be done to, happened to. ʔuʔhíc kʷi sx̣ənʔátəŋs. It was a long time this was happening. [TC - 13.77.9, 18.244.10] húy č̕ kʷi c sx̣ənʔátəŋs. They finished doing that to him. [EB - 23.12.3] ʔiʔ ƛ̕áy ʔuʔ x̣ənʔátəŋ ʔaʔ kʷi sxʷʔiyás ʔaʔ kʷə stútaʔwiʔ. And what happened to him where he was at the creek did here, too. [TC - 22.27.3] [ES - 17.54.2] Variant: x̣ən̕átəŋ. nsuʔx̣ən̕átəŋ ʔaʔ cə sɬáni kʷsə kʷaʔyə́yu. She told me about the woman peeking. [ES - 3.73.3, 6.47.5] x̣ən̕átəŋ cn kʷaʔ ʔúx̣ʷtxʷən. They told me to put it there. [ES - 12.72.6] [TC - 21.236.3] Variant: x̣ənátəŋ. x̣ənátəŋ ʔaʔ nə́wə. Noah told him. [TC - 6.70.3] x̣ənə́təŋ cn. I was told. [TC - 18.140.8] Variant: x̣ənə́təŋ. x̣átəŋ č̕ yaʔ ʔaʔ tə síyaʔs. She was told by her grandmother. [AS - 35.140.3] Variant: x̣átəŋ. [MJ - 35.302.2]

x̣ənʔáxʷ   [√x̣ənʔaxʷ] [√say:trns] 1 • to tell someone (something), say (something) to someone. x̣ənʔáxʷ cn. I said (it) to him/her. [ES - 4.43.3, 14.41.10] x̣ənʔáxʷ cn ʔaʔ či nshiyáʔ. I said to him I was going. [ES - 14.41.11; TC - 18.272.6; AS,BC - 19.65.1, 33.150.8] x̣ənʔáxʷ cn kʷaʔ hiyáʔəs. I said to him to go. [ES - 14.42.4] x̣ənʔáxʷ cn kʷaʔ hiyáʔəs t̕úk̕ʷ. I told him to go home. [ES - 15.30.6, 15.30.7, 21.194.5] x̣ənʔáxʷ cn cə nətán ʔaʔ či nəshiyáʔ t̕úk̕ʷ. I told my mother that I'm going home. [TC - 18.292.2] x̣ənʔáxʷ cn ʔaʔ či ʔəcɬtáyŋəxʷ. I told him it was a person. [TC - 18.292.8] x̣ənʔáxʷ cn kʷaʔ hiyáʔəs. I told him to go. [ES - 4.71.5] x̣ənʔáxʷ caʔn kʷaʔ ʔáwəs c hiyáʔ. I told him not to go. [ES,TC - 5.56.1] x̣ənʔáxʷ cn kʷi kʷaʔ st̕ə́cts . I told him to lie down. [TC - 18.32.2] x̣ən̕áts tə ʔəcɬtáyŋxʷ kʷaʔ yéʔkʷsəŋs. He told the people to get ready. [MJ - T309.9] x̣ən̕áts kʷɬi sɬánis, "húy̕ či t̕úk̕ʷ caʔ st." Then he said to his wife, "Let's go home." [ES - 3.65.3] "nəʔáwənə nəŋáʔəq," x̣ənʔáxʷ cn kʷi nəcə́t. "I have no light," I told my father. [AS - 39.214.3] níɬ kʷaʔčaʔ nsuʔx̣ənʔáxʷ kʷə nəŋə́nəŋənaʔ kʷaʔ ʔuʔsəm̕íxʷs. I tell my kids to be quiet. [MJ - 36.286.3] x̣ənʔáxʷ cn ʔaʔ či nəshiyáʔ t̕úk̕ʷ. I told him I'm going home. [TC - 19.196.2] ʔuʔx̣ənʔáxʷ cn kʷaʔ húʔəs ʔiʔ həwéyŋ ʔiʔ ƛ̕áyuc̕i. I told her that when she comes back, stop. [TC - 18.292.7] x̣ənʔáxʷ cn cə sɬáni, "hiyáʔ čanitúŋɬ." I told my wife, "Let's go somewhere else." [ES - 12.70.1] níɬ suʔx̣ənʔáxʷs cə stíkʷəns kʷaʔ nə́qəŋs ʔiyáʔ. Then he told his nephew to dive there. [ES - 6.38.2] suʔx̣ənʔáxʷs cə sčutáyɬs, "tx̣ə́n̕əŋ cxʷ ʔaʔ ti ʔáɬaʔ ʔiʔ tx̣ə́n̕əŋ cn ʔaʔ ti ʔáɬaʔ." So she said to her brother-in-law, "You go this way and I'll go this way." [TC - 6.71.3] níɬ suʔx̣ənʔáxʷs, "ʔaʔstúʔŋət cxʷ ʔay̕ ʔən̕sxʷsáqɬ?" Then he said to her, "What are you doing outside?" [AA - 12.11.4] níɬ suʔx̣ənʔáxʷs canu naʔc̕áʔəwŋ̕əxʷ, "nəsƛ̕éʔ kʷə či qʷúʔ ʔiʔ ʔáw kʷaʔ kʷánəŋəts. She said to the foreigner, "I need water, but it won't run." [ES - 12.33.3] ʔáwənə ʔíyaʔ ʔaʔ cə sxʷʔiy̕áʔs či sx̣ənʔáxʷs canu swéʔwəs. There was nothing where the boy said. [ES - 12.55.3] níɬ kʷi x̣ən̕áts kʷi sčiʔúʔisɬ ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ That is what the people who came before us said. [ES - 12.65.2] x̣ən̕áts cə stíkʷəns kʷaʔ hiyáʔəs t̕úk̕ʷ. He told his nephew to go home. [ES - 17.7.3] níɬ č̕ suʔx̣ən̕áts, "x̣ʷčác caʔ st!" Then she told them, "We will slaughter you!" [TC - 18.272.1] x̣ən̕áts cə ʔáʔčx̣, "ʔúx̣ʷ." He told Crab, "Go." [AS - 19.150.5] náʔc̕uʔ ʔəcɬtáyŋxʷ kʷi x̣ən̕átən. There was one person I told. [MJ - 19.168.5] suʔx̣ənʔəs ʔúx̣ʷ icúst ʔaʔ Ed. They said to go tell Ed. [TC - 21.234.5] [MJ - 27.216.5]

2 • to do something. ʔuʔx̣ənʔáxʷ cn. I did it. [ES - 14.41.10] x̣ən̕áts. He's doing it. [TC - 18.244.9; AS,BC - 33.150.8] ʔuʔhúy ʔuʔ x̣ən̕áts. He's only doing it. [TC - 18.244.6, 18.244.7] ʔiʔ ʔuʔx̣ən̕áts ʔi ʔuʔtáči ʔaʔ tə sxʷp̕aʔyúqʷs. And he was doing that until he came to the bluffs. [TC - 18.246.3] ʔuʔx̣ənʔáxʷ cn kʷaʔčaʔ ʔiʔ kʷɬʔənʔá táči. I was doing that and then it came. [ES - 19.42.3] suʔx̣ə́nəs cə siʔám̕, "máˑˑn̕, mán̕ kʷ ʔuʔəsqéʔqi kʷaʔ x̣ə́nəxʷs kʷsə q̕áʔŋi." So the boss said, "It would be very, very mean to do that to the girl." [TC - 25.192.3] Variant: x̣ə́nə. [MJ - 27.236.3] Variant: x̣ən̕áxʷ. ʔuʔnəsyúy kʷi tə nəsuʔx̣ən̕áxʷ. I meant what I said. [AS - 35.148.4] x̣ən̕áxʷ cn kʷi kʷaʔ ʔáwəs c ʔáx̣əŋ̕. I told him not to say that. [MJ - T360.3] níɬ nsuʔúŋəst ʔaʔ cə sxʷc̕aʔwáčən ʔiʔ x̣ən̕áxʷ kʷaʔ ɬuʔə́ts cə sq̕x̣ə́yuʔ. Then I gave her the chair and told her to shell the clams. [MJ - T169.11] x̣ənáxʷ cn. I said to him. [MJ - 38.152.5, 38.154.1] Variant: x̣ənáxʷ. x̣ənáxʷ cn kʷaʔ ʔáwəs c iʔhiyáʔ. I told him not to go. [MJ - T257.1; AS - 35.140.4] nsuʔx̣ənáxʷ. So I said to him. [MJ - T257.3] x̣ənə́t cn. I told him. [MJ - 35.266.2] Variant: x̣ənə́t. [AS - 35.140.4] Variant: x̣ə́nəxʷ. [MJ - 36.60.2]

x̣ə́naʔŋən   [√x̣ənaʔ=ŋin] [√foot=piece]  sx̣ə́naʔ. footprints. x̣ən̕átəŋ ʔaʔ či sʔiyás kʷi či sx̣ə́naʔŋəns. They say his footprints are there. [TC - 21.250.1] x̣ənʔátəŋ ʔaʔ či sʔiyás kʷi či sx̣ə́naʔŋəns ʔuʔʔiyá. It's said that his footprints are there. [TC - 21.250.2] [ES - 22.44.9]

x̣ə́naʔsən   [√x̣ənəʔ=sən] [√foot=foot]  sx̣ə́naʔ. footprints, animal tracks. [TC - 8.55.4]

x̣ənátəŋ   be told. See: x̣ənʔátəŋ.

x̣ə́nə   say to someone. See: x̣ənʔáxʷ.

x̣ə́nəŋ   [√x̣ən-ŋ] [√say-mdl] say, call, refer to, do. x̣ə́nəŋ u cxʷ? Did you say (it)? [LC - 1.7.1] x̣ə́nəŋ cn. I said so. [MJ - T257.2] x̣ə́nəŋ ʔaʔ či stáŋ? Do what? / Say what? [MJ - T291.6; TC - 1.56.4] ƛ̕áy̕ cn ʔuʔx̣ə́nəŋ. I'm doing the same thing. [TC - 21.159.1] hiyáʔ caʔn kʷaʔ x̣ə́nəŋəxʷ. I'll go if you say so. [AS,BC - 28.119.2] ʔiʔ níɬ č̕ yaʔ suʔx̣ə́nəŋs kʷɬi q̕áʔŋi, náʔc̕uʔ q̕áʔŋi, ʔəɬʔúɬ, "sqiʔám̕ kʷi či suʔƛ̕iʔc̕éʔɬ!" And then a girl, one girl, ʔəɬʔúɬ, said, "We can't remain still!" [TC - 1.56.3] níɬ kʷaʔčaʔ sxʷuʔtxʷštəŋ̕ə́n̕əkʷs txʷʔáwənə sxʷʔúx̣ʷs či sx̣ə́nəŋs ʔaʔ či sʔáʔiŋs. That's why they have become aimless with nowhere to go to call home. [AS - 19.134.2] [TC - 19.198.3] Variant: x̣ə́n̕əŋ. ʔstúʔŋət cxʷ kʷaʔčaʔ ʔən̕sx̣ən̕əŋ? Why did you do that? [TC - 25.72.1] x̣ə́n̕əŋ cn. I said so. [TC - 2.1.7] níɬ kʷaʔčaʔɬ nsuʔx̣ə́n̕əŋ, "yéʔkʷsəŋ caʔ st!" Therefore I say, "We will get ready!" [MJ - T291.6] x̣ə́nəŋ̕ cn. I said (it). [AS - 19.136.3] Variant: x̣ə́nəŋ̕. x̣ə́n̕əŋ̕ cn. I said. [MJ - T257.1] Variant: x̣ə́n̕əŋ̕. x̣ə́n̕əŋ̕ ʔaʔ ʔáwənə q̕ ʔiʔáʔiɬ ʔaʔ cə n̕wagon. He said there was no one at all aboard your wagon. [MJ - T241.5] ʔi uʔkʷɬníɬ č̕ suʔx̣ə́n̕əŋ̕s, "níɬ kʷi šəmánɬ!" And right away she said, "It's our enemy!" [ES - 12.40.2] [AS - 19.144.1]

x̣ənəŋtíŋ   [√x̣ən-ŋ-t-i-ŋ] [√say-mdl-trns-persist-psv]  x̣ə́nəŋ. to be called, told. nsíyaʔ č̕ yaʔ ti sx̣ənəŋtíŋs. It's what my grandmother was called. [RSh - 25.118.1]

x̣ənə́t   say to someone. See: x̣ənʔáxʷ.

x̣ənə́təŋ   be told. See: x̣ənʔátəŋ.

x̣ənətúŋə   [√x̣ən-txʷ-uŋə] [√say-caus-1obj/2obj]  x̣ənʔáxʷ. say to me; say to you. x̣ənətúŋə cn kʷaʔ ʔáwəxʷ c šúʔpt. I told you not to whistle. x̣ənətúŋə cn kʷi kʷaʔ ʔáwəxʷ c ʔéʔtt. I told you not to go to sleep. [MJ - T258.1] x̣ənətúŋə cn kʷi kʷaʔ ʔáwəxʷ c x̣ʷuʔúŋ̕. I told you not to cry. [MJ - T259.9] x̣ən̕túŋə u cxʷ kʷaʔ čáyən? Are you telling me to work? [MJ - T259.10] Variant: x̣ən̕túŋə. [MJ - T371.1]

x̣ə́nəxʷ   say to someone. See: x̣ənʔáxʷ.

x̣ən̕áɬ   [√x̣ən̕ə=aɬ] [√all=times]  x̣ə́n̕ə. always, all the time, every time. x̣ən̕áɬ ti suʔháʔsəŋ̕s. He's always sneezing. [MJ - T426.1; LC - 2.8.2; TC - 8.30.5; ES - 9.41.2] ʔuʔx̣ən̕áɬ ti sʔənʔás. It came all the time. / Every time it came. [MJ - T362.1] x̣ən̕áɬ ti suʔɬə́m̕xʷs. It's always raining. [TC - 21.290.8] x̣ə́ɬ cn ʔaʔ ti ʔuʔx̣ən̕áɬ. I'm sick all the time. [MJ - T306.9] ʔuʔéʔɬən̕ cn ʔaʔ ti ʔuʔx̣ən̕áɬ. I'm eating all the time. [MJ - 39.286.8] ʔuʔx̣ən̕áɬ tə nəsuʔéʔɬən̕. I'm eating all the time. [TC - 20.78.8] ʔuʔx̣ən̕áɬ yaʔ ti nəsuʔéʔst ʔaʔ ti snə́xʷɬ. I always paddled a canoe. [TC - 20.78.9, 21.114.3] x̣ən̕áɬ ti suʔséʔəx̣s kʷɬə nʔáys. My sister is always moving. [TC - 20.84.2] čəy̕sútiʔ č̕ yaʔ ʔaʔ ti ʔuʔx̣ən̕áɬ. They were throwing (things) at each other all the time. [AS - 35.8.6] ʔuʔnə́c̕uʔ family cə čáʔi ʔaʔ ti ʔuʔx̣ən̕áɬ. It's one family that's working all the time. [TC - 19.256.1] ʔuʔx̣ən̕áɬ yaʔ ti suʔƛ̕iyáŋs ʔaʔ ti smə́yəc ʔəɬ ʔəsnáts. He always looked for dear at night. [TC - 19.194.1] ʔuʔx̣ən̕áɬ yaʔ ti suʔnəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcənɬ ʔəɬ qʷáqʷiʔəɬ. We always used Klallam when we talked. [TC - 25.186.2] x̣ən̕áɬ yaʔ ti suʔx̣ʷaʔx̣ʷiyám̕s kʷi nədad yaʔ ʔəɬ táŋənəs ʔiʔ q̕ə́p st. My dad was always telling fairy tales when it was evening and we'd get together. [TC - 19.284.4] ʔuʔšiʔšúʔɬ cn ʔaʔ tə nsʔiyáʔnəxʷ kʷɬi sʔúq̕ʷaʔɬ, Emma, ʔaʔ či sqʷáqʷis ʔaʔ ɬníŋɬ ʔaʔ ti ʔuʔx̣ən̕áɬ. I'm glad to hear our sister, Emma, talking for us all the time. [TC - 12.5.5] ʔáwə yaʔ c ʔuʔx̣ən̕áɬ ti nəsuʔyaʔcústəŋ ʔaʔ ti ʔuʔx̣ən̕əstáŋ ʔáɬaʔ ʔaʔ tiə ʔéʔɬx̣ʷaʔ. They didn't always tell me everything about here at Elwha. [BH - 19.98.2] x̣ən̕áɬ ti suʔɬə́m̕xʷs ʔiyá ʔaʔ məq̕áʔaʔ. It always rains at Neah Bay. [TC - 19.258.3] ƛ̕aʔsxʷimáy cə nəsɬániʔ ʔaʔ či uʔx̣ənʔáɬ. My wife goes to the store all the time. [MJ - T349.11] Variant: x̣ənʔáɬ. ʔuʔx̣ənʔáɬ tə nəsuʔšáʔšaʔš. I'm always thirsty. [ES - 5.66.3] x̣ənʔáɬ ti nəsuʔčsháhək̕ʷ ʔaʔ tiʔə skʷáči. I'll always remember this day. [TC - 18.102.8] ʔuʔx̣ənʔáɬ ti sʔənʔás šč̕ə́ct ʔiʔ st̕áŋəns cə ʔuʔúʔtx̣s. Every time it came and slapped itself (on the water), it missed the canoe. [MJ - T375.2] [ES - 22.48.8, 22.48.9] Variant: x̣ənáɬ. x̣ənáɬ ti suʔɬáčs. It's always dark. [BH - 3.39.3; ES - 4.31.6] [MJ - T458.1]

x̣ən̕átəŋ   be told. See: x̣ənʔátəŋ.

x̣ən̕áti   tell each other. See: x̣aʔnáti.

x̣ən̕áxʷ   say to someone. See: x̣ənʔáxʷ.

x̣ən̕áy   [√x̣ən̕ə=ayə] [√all=person]  x̣ə́n̕ə. all the people. ʔuʔx̣ən̕áy st ʔiʔ nə́kʷ. It's all of us including you. [TC - 20.126.6] ʔuʔx̣ən̕áy st ʔiʔ Mike. It's all of us including Mike. [TC - 20.126.7] ʔuʔx̣ən̕áy st ʔiʔ ʔáw c nə́kʷ. It's all of us except you. [TC - 20.126.8] [TC - 20.126.9]

x̣ən̕áyɬ   [√x̣ən̕ə=ayə-ɬ] [√all=person-dur]  x̣ə́n̕ə. everybody. [AS,BC - 33.152.4]

x̣ə́n̕ə   [√x̣ən̕ə] [√all] all, both; every, absolutely. ʔuʔx̣ə́n̕ə st. It's all of us. [LC - 1.70.1; TC - 8.13.7, 18.4.1, 20.30.3, 25.70.3] ʔuʔx̣ə́n̕ə st həwíyəŋ. All of us came back. [TC - 8.36.7, 20.30.1] ʔuʔx̣ə́n̕ə snát. It's every night. [TC - 20.30.4] x̣ə́n̕ə st ʔuʔ həwíyəŋ. All of us came back. [MJ - T420.11] ʔuʔx̣ə́n̕ə st ʔuʔ čáʔiʔ. We're all working. [TC - 20.30.5] ʔuʔx̣ə́n̕ə caʔ st ʔuʔ hiyáʔ. We're all going to go. [TC - 8.41.8] ʔuʔx̣ə́n̕ə ʔuʔ hiyáʔ. They're all gone. [TC - 20.202.2] ʔuʔx̣ə́n̕ə ʔuʔ šaʔyášaš. They're really thirsty. [TC - 9.53.3] ʔuʔx̣ə́n̕ə nətálə. I have all the money. [MJ - T360.1] ʔuʔx̣ə́n̕ə cə nəŋə́nŋənaʔ. It's all of my children. [TC - 9.55.7] ʔuʔx̣ə́n̕ə kʷi ʔuʔ čʔáʔyəŋ. Everyone has a house. [TC - 16.36.4] ʔuʔx̣ə́n̕ə ti čx̣ʷə́yuʔ ʔuʔ čə́y̕q. All whales are big. [TC - 18.138.4] ʔuʔx̣ə́n̕ə ti čx̣ʷə́yuʔ ʔuʔ čə́q. All whales are big. [TC - 20.44.7] ʔáwə c ʔuʔx̣ə́n̕ə ʔuʔ ʔiyá kʷsə tálə. The money is not all there. [TC - 20.44.8] ʔuʔx̣ə́n̕ə cə q̕əyɬúməčən ʔuʔ ʔənəq̕áʔyəx̣. All blackfish are black. [MJ - 38.88.2] ʔáwə c nəsƛ̕éʔ či n̕suʔx̣ə́n̕ə k̕ʷə́nət. I don't want all of you to look at it. [TC - 21.92.4] ʔuʔx̣ə́n̕ə ʔuʔ ʔáwənə či q̕ʷíŋi. Everybody didn't get off. / No one got off. / Not all got off. [TC - 20.206.2] ʔáw kʷi c ʔuʔx̣ə́n̕ə sqaʔyáx̣aʔ ʔuʔ čə́y̕q. Not all the dogs are big. [TC - 20.144.7] ʔuʔx̣ə́n̕ə st ʔuʔ ʔáwə c čáʔəy̕. None of us are working. / All of us aren't working. [TC - 20.46.1] k̕ʷə́nnəxʷ u cxʷ cə ʔuʔx̣ə́n̕ə sqaʔyáx̣aʔ? Did you see all those dogs? [MJ - T336.11] ʔiʔ níɬ caʔ suʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕s či ʔuʔx̣ə́n̕ə ʔaycɬtáyŋxʷ. And then all of the people will be all right. [TC - 20.42.1] ʔiʔ níɬ kʷaʔčaʔ x̣ʷən̕áŋ̕ ʔaʔ či ʔuʔx̣ə́n̕ə. That's the way it is with everybody. [AA - 12.23.2] ʔuʔ x̣ə́n̕ə ʔuʔ ʔáwənə sʔíɬəns. There was absolutely no food. [AA - 12.25.3] [ES - 12.49.3] Variant: x̣ə́n̕. níɬ suʔhúys ɬə́m̕c̕əŋ cə ʔuʔ x̣ə́n̕. So then they were finished picking everything. [ES - 3.51.1, 19.38.3; AS,BC - 4.4.1, 33.152.2; AS - 34.164.5, 38.61.1] ʔuʔx̣ə́n̕ ʔuʔ ʔiyáʔ. They were all there. [ES - 5.77.9] ʔuʔx̣ə́n̕ č̕ ʔuʔ ʔáwənə q̕ʷíŋi. Not all of them landed. [ES - 12.50.2] ʔuʔx̣ə́n̕ či sk̕ʷə́nts. He looked it over. [AS - 19.150.2] x̣ʷáˑˑy či ʔuʔx̣ə́n̕ stáŋ. Everything perished. [AS - 34.214.8] ʔuʔx̣ə́n̕ ʔuʔ čtálə naʔnéʔɬiyaʔ. Both of them had money. [ES - 3.59.3] ʔáwə c ʔuʔx̣ə́n̕ cə tálə ʔiyá. Not all the money was there. [MJ - 38.60.6] ʔuʔx̣ə́n̕ st ʔuʔ suʔwə́y̕qaʔ, ncə́t ʔiʔ ʔə́c. We're all men, my father and I. [MJ - 38.88.1] x̣ʷáy kʷi ʔuʔx̣ə́n̕ yaʔ xʷiyanítəm. All the white people perished. [MJ - 40.20.3] ŋə́n̕ skʷáqəŋ ʔaʔ ti ʔuʔx̣ə́n̕ sčiʔánəŋ ʔiyá ʔaʔ kʷs nəʔáʔiŋ. There are many flowers every year at my house. [ES - 3.59.5] húʔ cxʷ k̕ʷə́nnəxʷ ti x̣ʷənʔáŋ ʔiʔ kʷánəŋt ʔaʔ či ʔuʔsx̣ə́n̕s či n̕sx̣ʷə́ŋ. If you see something like that, run as fast as you can. [EP - T56.4] ʔiʔ níɬ suʔhiyinúŋəts či ʔuʔx̣ə́n̕ɬ ʔəcɬtáyŋxʷ. And all of us Indians will be saved. [ES - 17.19.1] [BH - 19.110.5] Variant: x̣án. níɬ suʔx̣áˑˑns ʔuʔ x̣ʷčátəŋ. Then they slaughtered them all. [ES - 67.2] ʔuʔx̣ə́n̕n̕ táŋən. It's every evening. [ES - 19.178.1] Variant: x̣ə́n̕n̕. [EP - T53.1]

x̣ə́n̕əʔəɬcan   [√x̣ən̕ə-ʔəɬ √can] [√all-ext √who]  x̣ə́n̕ə, cán. everyone, everybody. ʔuʔx̣ə́n̕əʔəɬcán. It's everybody. ʔuʔhúy yaʔ cn ʔuʔ ʔúʔx̣ʷnəsəŋ ʔaʔ caw̕niɬ snúʔnəkʷ kʷaʔ ʔuʔstáŋəs yaʔ čtə ʔəɬ ʔíttɬ x̣ə́n̕ɬcan. I was the only one that the ghost or whatever it was went after while everyone slept. [TC - 21.52.6] Variant: x̣ə́n̕ɬcan. ʔuʔx̣ə́n̕əɬcan. It's everyone. [TC - 25.202.4] Variant: x̣ə́n̕əɬcan. ʔuʔx̣ə́n̕əɬcan t̕t̕éʔyəm̕. Everyone was singing. [TC - 20.94.6, 21.106.8] [TC - 21.106.6] Variant: x̣ə́n̕can. [AS,BC - 33.152.4]

x̣ə́n̕əstaŋ   [√xən̕ə s-√taŋ] [√all s-√what]  x̣ə́n̕ə, stáŋ. everything, all kinds. ʔuʔx̣ə́n̕əstaŋ. It's everything. [TC - 21.106.9] kʷaʔwəntiʔíct ʔuʔ x̣ə́n̕əstaŋ. They're fighting over everything. [TC - 18.64.3, 21.106.9; AS - 19.192.1] ʔáwənə x̣ə́n̕əstaŋ. Everything is gone, nothing to look forward to. [TC - 19.212.2] kʷənaŋ̕íc cxʷ ʔaʔ ti ʔuʔx̣ə́n̕əstaŋ. You help me with everything. [AS,BC - 33.146.1] ʔuʔx̣ə́n̕əstaŋ sʔíɬənɬ čaʔiyá ʔaʔ ti qʷúʔ. We had all kinds of food from the water. [TC - 19.188.1] ʔə́y̕ ʔəsnát; ʔuʔəsʔéʔnəŋ̕ tə x̣ə́n̕əstaŋ. I was a nice night; everything was visible. [TC - 27.34.4] ɬə́ŋ ʔuʔ smə́y̕əqs kʷi skʷənúcəns yaʔ či x̣ən̕x̣aʔníti ʔiʔ ti ʔuʔx̣ə́n̕əstaŋ. They completely forgot their power songs, black paint dance and everything. [TC - 19.8.5] sxʷʔiyáɬ yaʔ ti staʔwə́yuɬ yaʔ sqə́muʔs ti músməs ʔiʔ ti saplín ʔiʔ ti šúkʷaʔ, tíy, ʔuʔx̣ə́n̕əstaŋ. We were there to buy milk, bread, sugar, tea, everything. [ES - 19.300.2] níɬ suʔx̣ənʔátəŋs ʔaʔ cə sʔúq̕ʷaʔs kʷaʔ hiyáʔs ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə čə́y̕q c̕éʔc̕əm̕, múʔuqʷ ʔuʔx̣ə́n̕əstaŋ ʔiʔ qəm̕áŋ ʔaʔ či sƛ̕q̕áʔi. He was told by his brother to go over to the big birds, ducks and everything and ask for feathers. [TC - 26.278.1] ʔáwə yaʔ c ʔuʔx̣ən̕áɬ ti nəsuʔyaʔcústəŋ ʔaʔ ti ʔuʔx̣ən̕əstáŋ ʔáɬaʔ ʔaʔ tiə ʔéʔɬx̣ʷaʔ. They didn't always tell me everything about here at Elwha. [TC - 27.102.2] Variant: x̣ən̕əstáŋ. x̣ʷáˑˑy či ʔuʔx̣ə́n̕stáŋ. Everything perished. [TC - 19.258.3] Variant: x̣ə́n̕staŋ. [ES - 3.59.3]

x̣ə́n̕əx̣in   [√x̣ən̕ə√ʔx̣in] [√all√where]  x̣ə́n̕ə, ʔəx̣ín. to be everywhere. ʔəxʷíyŋxʷ čšaʔx̣ə́n̕əx̣ín. There were Indians from everywhere. níɬ č̕ sxʷʔiyáɬ ʔuʔx̣ə́n̕əx̣in. Then we were everywhere. [TC - 26.262.2] [TC - 26.280.4]

x̣ə́n̕əyaʔ   [√x̣ən̕ə=ayə<ˀ>] [√all=person<actl>]  x̣ə́n̕ə. everyone, all the people. [TC - 18.6.5]

x̣ən̕íkʷs   [√x̣ən̕ə=iws] [√all=body]  x̣ə́n̕ə. all creatures. [AS,BC - 31.242.3] Variant: x̣ən̕ínəkʷ. [ES - 3.53.4, 3.59.4] Variant: x̣ən̕ínkʷ. [ES - 3.54.3]

x̣ən̕íŋt   [√x̣ən̕ə-iŋt] [√all-scs]  x̣ə́n̕ə. to take all of something. ʔiʔ uʔx̣ən̕íŋt kʷi kʷə sčəyíqʷɬ. Take all of the fruit. [AS,BC - 22.52b.2] táči yaʔ cn ʔiʔ x̣ən̕íŋt kʷi sčəyíqʷɬ. I got here and took all the fruit. [AS - 35.140.5] [AS - 35.140.7]

x̣ən̕núŋə   [√x̣nʔaxʷ-naxʷ-uŋə] [√say-nctrns-2obj]  x̣ənʔáxʷ. do or say to you. ʔuʔx̣ən̕núŋə cn. I said to you. / I did it to you. [TC - 18.244.11]

x̣ə́n̕ŋínkʷ   all creatures. See: nəxʷx̣ən̕ŋínəkʷ.

x̣ə́n̕t   [√x̣ən̕ə-t] [√all-trns]  x̣ə́n̕ə. to take all of something. ʔuʔx̣ə́n̕t cn. I took all of it. [AS - 35.140.6]

x̣ən̕túŋə   say to me/you. See: x̣ənətúŋə.

x̣ən̕x̣aʔníti   [x̣ən<ˀ>+√x̣an<ˀ>-ŋi-ty] [char<actl>+√growl<actl>-rel-rcprcl]  x̣aníti. black paint dance, masked dance. ɬə́ŋ ʔuʔ smə́y̕əqs kʷi skʷənúcəns yaʔ či x̣ən̕x̣aʔníti ʔiʔ ti ʔuʔx̣ə́n̕əstaŋ. They completely forgot their power songs, black paint dance and everything. [EP - T29.7; MJ - T282.1; ES - 4.17.6, 4.69.5, 7.24.8, 26.194.7; TC - 25.85.2] [ES - 19.300.2] Variant: x̣əx̣ániti. [ES - 4.39.11] Variant: x̣aʔx̣aʔníti. [AS - 26.194.7] Variant: x̣aʔx̣əníti. [AS,BC - 29.185.5, 33.138.8; AS - 34.62.1] Variant: sx̣ən̕x̣aníti.

x̣əŋə́yu   [√x̣iŋ-əyu] [√grab-activ] to grab. kʷɬníɬ kʷi suʔx̣əŋə́yus cə sqáx̣aʔ. Now the dog is grabbing. [AS,BC - 31.244.8] x̣əŋə́yu cn ʔaʔ cə sʔíɬən I grabbed the food. [AS - 39.62.6] [AS - 39.62.7]

x̣əŋítəŋ   be grabbed. See: x̣íŋətəŋ.

x̣əŋx̣íŋət   [x̣əŋ+√x̣iŋ-t] [pl+√grab-trns]  x̣íŋət. to grab a group or of a group or repeatedly and roughly. x̣əŋx̣íŋət cn. I grabbed several. / I grabbed more than once. [AS - 35.142.5] [AS - 35.142.6]

x̣əŋx̣íŋtəŋ   [x̣əŋ+√x̣iŋ-t-ŋ] [pl+√grab-trns-psv]  x̣əŋx̣íŋət. to be grabbed by a group or of a group or repeatedly or roughly. x̣əŋx̣íŋtəŋ cn. A bunch grabbed me. [BC - 31.244.5] Variant: x̣əŋx̣íŋətəŋ. x̣əŋx̣íŋətəŋ cn. They grabbed me. [AS - 35.142.3] x̣əŋx̣íŋətəŋ cn ʔiʔ xʷixʷístəŋ ʔaʔ kʷə nswə́y̕qaʔ. I was grabbed and shaken up by my husband. [AS - 35.142.8] [AS - 35.142.1]

x̣ə́p̕   [√x̣əp̕] [√end] to end, finish, graduate. x̣ə́p̕ kʷi nəskʷúkʷəl. I graduated from school. [ES - 8.24.3, 11.20.2; AS,BC - 27.164.12, 31.184.2] x̣ə́p̕ kʷi nsčáy. I finished my job. [ES - 15.7.9] x̣ə́p̕ cə súɬ. End of the trail. [AS - 33.292.1] x̣ə́p̕ tiə sčiʔánəŋ. It's the end of the year. [AS,BC - 27.164.13] x̣ə́p̕ kʷi sčáyɬ. Our work is ended. [AS,BC - 31.184.2] x̣ə́p̕ sčiʔánəŋ. December. [AS - 31.184.3] ʔiʔčáʔi cn ʔaʔ kʷi sx̣ə́p̕s. I was ahead at the end. [AS,BC - 28.100.1] ʔiʔ níɬ ti suʔx̣ə́p̕s tinu sŋəyaʔŋaʔánt ʔiʔ txʷaʔsmíƛ̕i kʷaʔ ʔuʔstáŋəs ti sxʷʔiyás ti st̕áčəŋ. And then it got to the end of the small rocks and became mud or whatever where it's tide flats. [AS - 32.30.3] [ES - 17.61.1]

x̣ə́p̕əŋ   [√x̣əp̕-ŋ] [√end-mdl]  x̣ə́p̕. to end. čaʔx̣ə́p̕əŋ cn. I just ended. [AS - 31.184.8] [AS - 31.184.8]

x̣əp̕ə́yu   [√x̣əp̕-əyu] [√end-activ]  x̣ə́p̕. to be ending. táči kʷə kʷə x̣əp̕ə́yu. The one who's ending got here. [AS,BC - 31.184.6] [AS - 31.184.7]

x̣ə́p̕t   [√x̣əp̕-t] [√end-trns]  x̣ə́p̕. to end something. x̣ə́p̕t cn. I ended it. [AS - 31.184.4]

x̣ə́p̕təŋ   [√x̣əp̕-t-ŋ] [√end-trns-psv]  x̣ə́p̕t. to be ended, discontinued by someone or something. x̣ə́p̕təŋ cn. I was ended. [AS - 31.184.5] [AS,BC - 31.184.5]

x̣ə́šən̕   [√x̣aš-ən̕] [√trap=instr]  x̣ášəŋ. 1 • any trap, snare for small animals. x̣ə́šən̕ cn. I'm trapping. [TC - 7.56.11; ES - 7.61.3, 15.41.2; BC - 31.242.6]

2 • to trap (small animals). [ES - 15.41.3]

x̣ə́t̕k̕ʷəŋ̕   [√x̣<ə́>t̕k̕ʷ-ŋ<ˀ>] [√carve<actl>-mdl<actl>] to be carving. [MJ - T441.9]

x̣ə́t̕k̕ʷt   [√x̣<ə́>t̕k̕ʷ-t] [√carve<actl>-trns]  x̣t̕ə́k̕ʷt. to be carving something. x̣ə́t̕k̕ʷt cn. I'm carving it. níɬ kʷi sčáy ʔaʔ Dan; x̣ə́t̕k̕ʷts. This is Dan's work; he carved it. [MJ - T441.11] ʔə́c yaʔ kʷi x̣ə́t̕k̕ʷt ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ. It was me that carved it yesterday. [MJ - T441.10] [MJ - T441.10]

x̣ə́t̕t   [√x̣<ə́>t̕-t] [√sting<actl>-trns]  x̣t̕ə́t. to be shooting (not with a gun or bow), stinging, putting a spell on someone or something. x̣ə́t̕t cn. I'm shooting it. kʷɬx̣ə́t̕t cn. I'm right now shooting it (with a sling shot). [TC - 14.50.5] [MJ - T450.9]

x̣ə́t̕təŋ̕   [√x̣<ə́>t̕-t-ŋ<ˀ>] [√sting<actl>-trns-psv<actl>]  x̣t̕ə́təŋ. being shot, stung, hit with evil spirit power. [MJ - 36.276.2]

x̣ə́w̕əs   [√x̣əw̕s] [√new] 1 • to be new, fresh, novice. čə́q cə x̣ə́w̕əs ʔáʔiŋ. The new house is big. [TC - 7.2.2; ES - 8.5.3; WB,AS,BC - 28.46.2] x̣ə́w̕əs ʔáʔyəŋ. It's a new house. [ES - 16.25.5] mán̕ cn ʔuʔx̣ə́w̕əs. I'm brand new. [TC - 16.43.6] tákʷss cə čə́q x̣ə́w̕əs ʔáʔiŋ. He bought a big new house. [BC - 29.158.5] x̣ə́w̕əs sxʷənáʔəm̕ swéʔwəs. He was a new Indian doctor young man. [ES - 16.25.6] suʔx̣ə́nəŋs kʷi nəsíyaʔ ʔučtə ʔiʔx̣ə́wəs. So my grandfather said it must have been a newdancer. [MJ - 30.84.4] wúʔcən cəw̕niɬ x̣ə́w̕əs. That new dancer sang along. [MJ - 39.244.3] níɬ kʷaʔčaʔ nəsxʷʔáx̣əŋ kʷaʔ kʷáʔətəŋəs ʔaʔ tiə x̣ə́w̕əs sƛ̕əyéʔƛ̕qɬ. That's why I tell this new generation to let go of it. [MJ - 39.252.1] níɬ č̕ yaʔ syáyaʔts kʷi kʷɬčə́y̕q ti x̣ə́w̕əs sčəyíqʷɬ ti sčə́nts ʔiyá ʔaʔ ti c̕íq̕i. That's what the old people were doing with their green fruit they buried in the wet ground. [TC - 27.46.1]

2 • to be green (of fruit). x̣áw̕əs yaʔ kʷə st̕íym. The song was modern. [MJ - 37.112.1]

3 • to be modern, late-model, recent. x̣áʔwəs sčiʔánəŋ. January. [MJ - 39.128.3] Variant: x̣áʔwəs. [AS,BC - 28.96.8] Variant: x̣áw̕əs. x̣áw̕əs ɬqáyč̕. new moon. [TC - 7.4.7, 8.25.4] x̣áw̕əs qʷúʔ. fresh water. [TC - 7.2.2] x̣ə́wəs sčiyánəŋ. New year. [TC - 7.4.7] Variant: x̣ə́wəs. x̣ə́wəs cə ƛ̕ə́q̕šəns cə nŋə́naʔ. My child's shoes are new. [AS,BC - 27.52.8] [AS - 35.144.4]

x̣ə́w̕əs čiʔánəŋ   [√x̣əw̕s √čəy̕=anŋ] [√new √turn=season]  x̣ə́w̕əs, sčiʔánəŋ. January, new year. k̕ʷənnúŋə caʔn ʔaʔ či x̣ə́w̕əsčiʔánəŋ. I'll see you in January. / I'll see you in the new year. [TC - 20.128.8]

x̣ə́w̕əs skʷáči   [√x̣əw̕s ʔs-√kʷayiy] [√new stat-√day]  x̣ə́w̕əs, skʷáči. New Year's Day. [AS,BC - 25.216.1]

x̣əw̕əsúykʷɬ   [√x̣əw̕s=uykʷɬ] [√new=bodyside]  x̣ə́w̕əs. new dancer. ʔáwə kʷaʔčaʔ kʷaʔ ƛ̕áyuc̕is cə x̣əw̕əsúykʷɬ. The new-dancer never stopped. [MJ - T388.3; AS,BC - 29.189.7] níɬ suʔt̕íyms cəw̕niɬ x̣əw̕əsúykʷɬ. Then the new-dancer sang. [MJ - 29.188.4] [MJ - 29.192.2] Variant: x̣aw̕əsúykʷɬ. [TC - 7.16.6] Variant: x̣əwəsúykʷɬ. [BC - 31.242.7]

x̣əw̕x̣əw̕əsúykʷɬ   [x̣əw̕+√x̣əw̕s=uykʷɬ] [pl+√new=bodyside]  x̣əw̕əsúykʷɬ. a group of new dancers. [MJ - T388.4]

x̣ə́x̣aʔqʷ   nits. See: x̣aʔx̣ə́qʷ.

x̣əx̣ániti   black paint dance. See: x̣ən̕x̣aʔníti.

x̣əyʔámnəč   [√x̣<əy>ʔam=nač] [√driftwood<pl>=tail] roots and tree stumps that drift down river. [TC - 1.25.8] Variant: x̣əy̕ə́mənəč. [ES - 5.45.7; TC - 7.74.1] Variant: x̣iʔə́mnəč. [TC - 5.45.7, 7.74.1, 18.278.1; BC - 31.242.8] Variant: sx̣íʔəmnəč. [TC - 18.278.2]

x̣əyaʔpúxʷəŋ   [√x̣<əy>aʔpux̣ʷ-ŋ] [√cruch<pl>-mdl]  x̣aʔpúx̣ʷəŋ. to make a crunching, crackling noise while chewing or walking (of a group). ʔuʔx̣əyaʔpúxʷəŋ kʷi kʷə ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ ʔəɬ ʔéʔɬəns. The people were making a crunching noise while they were eating. [AS - 35.124.7]

x̣ə́yatx̣ət   [√x̣<ə́y>atx̣t] [√mallard<pl>]  x̣átx̣ət. several mallard ducks. [MJ - T194.6]

x̣ə́yč̕   [√x̣əyč̕] [√twist] to be twisted (as rope made from stinging nettles). x̣ə́yč̕ kʷi tiə x̣ʷéʔləm. The rope is twisted. [AS - 30.192.1; AS,BC - 33.152.5] x̣ə́yč̕ cə sč̕x̣áyč. The stinging nettles are twisted. [AS - 33.152.6] [AS - 30.192.1]

x̣əyč̕ústəŋ   [√x̣i<əy>č̕=us-t-ŋ] [√scratch<actl>=face-trns-psv]  nəxʷx̣č̕ústəŋ. to be scratched multiple times on the face by someone or something. x̣əyč̕ústəŋ kʷi tə sqáx̣aʔ ʔaʔ ti píšpš. The dog was scratched up by the cat. [AS,BC - 33.180.2]

x̣əyəčənúŋət   [√x̣<əy>ač-nuŋt] [√dry<pl>-ncmdl]  x̣áčəŋ. to be over dry, dryer than it ought to be. [MJ - T163.2]

x̣ə́yəč̕t   [√x̣əyč̕-t] [√twist-trns]  x̣ə́yč̕. to twist, wring something. x̣əyúč̕t cn. I twisted it. [TC - 15.68.9] Variant: x̣əyúč̕t. [AS - 39.64.2]

x̣ə́yəč̕təŋ   [√x̣əyč̕-t-ŋ] [√twist-trns-psv]  x̣ə́yəč̕t. to be twisted, wrung by something or someone. [TC - 15.68.10] Variant: x̣əyúč̕təŋ. x̣əyúč̕təŋ cə x̣ʷéʔləm. The rope is twisted. [AS - 39.62.7] kʷɬníɬ kʷi nsuʔx̣əyúč̕təŋ. Now I got twisted up. [AS - 39.64.1] [AS - 39.62.8]

x̣əyəkʷiʔéʔč   mountains. See: x̣əy̕kʷəy̕éʔč.

x̣ə́yək̕ʷs   raccoon. See: x̣áyk̕ʷs.

x̣əyəsít   write to someone. See: x̣iʔsít.

x̣əyə́t   write it. See: x̣iʔə́t.

x̣əyə́təŋ   [√x̣y̕-t-ŋ] [√mark-trns-psv]  x̣iʔə́t. to be written by someone. k̕ʷə́nt ti x̣əyə́təŋ. read. k̕ʷə́nt ti x̣iyáʔtəŋ. Look at what was written. [AS,BC - 29.47.5] Variant: x̣iyáʔtəŋ. [AS,BC - 29.47.4]

x̣əyəx̣éʔəw̕əs   [x̣əyə+√x̣<íʔ>əw̕s] [pl+√new<dim>]  x̣éʔəw̕əs. to be small and new (of several). [MJ - T198.6]

x̣əyəx̣éʔwəs   [x̣əyə+√x̣<íʔ>w̕s] [pl+√new<pl>]  x̣ə́w̕əs. to be new, fresh (of several). x̣əyəx̣éʔwəs tiə ƛ̕ə́q̕šəns tə ŋə́nəŋənaʔ. My children's shoes are new. [MJ - T198.7; AS - 35.144.2] [AS - 35.144.3]

x̣ə́yəyuʔ   writing. See: x̣əy̕ə́yuʔ.

x̣ə́yu   writing. See: x̣əy̕ə́yuʔ.

x̣əyúq̕ʷəŋ   snore (pl). See: x̣ʷəyúq̕ʷəŋ.

x̣əy̕ə́mənəč   driftwood. See: x̣əyʔámnəč.

x̣əy̕əpáy̕   cedar (pl). See: x̣aʔyəpáy̕.

x̣əy̕ə́yuʔ   [√x̣y̕-əyu<ʔ>] [√mark-activ<actl>]  x̣iʔə́yu. to be writing. ʔuʔhúy kʷaʔ ʔuʔ pástən kʷi nsx̣əy̕ə́yuʔ. I only write English. [MJ - T79.10; AS,BC,HS,ES,TC - 5.54.10; TC - 5.54.10] ʔáw̕ q̕i kʷaʔ x̣iʔə́yuʔs kʷɬəsə ntán. My mother never writes to me. [AC - 23.53.12] Variant: x̣iʔə́yuʔ. [ES - 14.23.4] Variant: x̣ə́yu. [TC - 5.54.9] Variant: x̣ə́yəyuʔ. x̣ə́yəyuʔ cn. I was writing. [EP - T38.12; MJ - T79.10; TC - 21.252.3] [EP - T25.21] Variant: x̣ə́yyuʔ. x̣ə́yyuʔ cn. I'm writing. [EP - T38.12; NS,JW - 37.212.2; AB,IC - T474.7; ES - 14.22.5] x̣ə́yyuʔ yaʔ cn. I was writing. [TC - 1.61.10] ƛ̕áy u cxʷ ʔuʔ x̣ə́yyuʔ hay? Are you folks writing, too? [EP - T25.21] mán̕ ʔuʔ ʔə́y̕ kʷsə n̕sx̣ə́yyuʔ. You have good handwriting. [NS,JW - 37.212.3] nc̕áxʷ kʷɬnsƛ̕íʔs či nsx̣ə́yyuʔ. Once I wanted to write. [EP - T30.13] kʷɬʔuʔmán̕ cn ʔuʔ ʔəscáxʷcxʷ kʷi nəsx̣ə́yyuʔ. But I'm too lazy to write. [AC - 23.52.6] [AC - 23.52.7] Variant: x̣ə́y̕yuʔ. x̣ə́y̕yuʔ cn. I'm writing. [ES - 5.54.8] [ES - 10.71.7]

x̣əy̕kʷəy̕éʔč   [√x̣ə<y̕>kʷəʔ-y=iʔč] [√backbone<pl>-ext=hump] mountains. See: sx̣aʔikʷəyéʔč. [AC,BC - 4.6.6] Variant: x̣aykʷəyéʔč. [AS,BC - 4.6.5] Variant: x̣ayəkʷəyéʔč. [AS,BC - 4.6.5] Variant: x̣əyəkʷiʔéʔč. [MJ - T70.12] Variant: x̣əy̕kʷəyéʔč. [AS,BC - 31.186.2]

x̣əy̕sítəŋ   be written to. See: x̣iʔəsítəŋ.

x̣ə́y̕t   [√x̣<ə́>y̕-t] [√mark<actl>-trns]  x̣iʔə́t. to be writing something. x̣ə́y̕t cn. I'm writing it. [MJ - T316.2]

x̣əy̕úst   [√x̣y̕=us-t] [√mark=face-trns]  x̣iʔə́t. to draw or take a picture of someone or something. x̣əy̕ústs ʔaʔ slapúʔ. She's going to draw a picture of Slapu. [MJ - T342.4]

x̣əy̕ústəŋ   [√x̣y̕=us-t-ŋ] [√mark=face-trns-psv]  x̣əy̕úst. to be drawn, photographed by someone. x̣əy̕ústəŋ caʔ ʔaʔ Judy kʷsi slapúʔ. Judy is going to draw Slapu. [MJ - T342.5]

x̣əy̕ústi   [√x̣y̕=us-ty] [√mark=face-rcprcl]  x̣əy̕úst. to photograph, take pictures of each other. x̣əy̕ústi st. We took pictures of each other. [AS,BC - 31.238.8] [AS - 39.64.3]

x̣ə́y̕yuʔ   writing. See: x̣əy̕ə́yuʔ.

x̣iʔáq̕   [√x̣y̕aq̕] [√crosswise] to be crosswise. x̣iʔáq̕ tiə qʷɬáy̕. The log is crosswise. [AS - 33.152.8]

x̣iʔáq̕ɬnɬ   [√x̣y̕aq̕=əɬnɬ] [√crosswise=throat]  x̣iʔáq̕. to be stuck in one's throat crosswise. x̣iʔáq̕ɬnɬ cə sc̕úm̕. The bone is stuck. [TC - 10.38.8] x̣iʔáq̕ɬnɬ cn. I have something stuck in my throat. [AS - 33.152.7] x̣iʔáq̕ɬnɬ u cxʷ? Do you have something stuck in your throat? [ES - 9.75.5] [ES - 9.75.8] Variant: x̣iʔáʔq̕ɬnəɬ. x̣iʔáʔq̕ɬnəɬ u cxʷ? Do you have something stuck in your throat? [ES - 9.75.6] [ES - 9.75.8]

x̣iʔč̕áʔyəs   [√x̣i<ʔ>č̕=aʔys] [√scratch<actl>=claw]  x̣č̕ít. to cling on with nails or claws (as a cat climbing a tree). [TC - 21.164.2] Variant: x̣iʔč̕áy̕s. x̣ič̕áʔis cə píšpš sáʔsəsiʔ ʔaʔ cə sqʷmə́y̕. The cat that was scared of the dog clawed its way up. [EP - T8.1] Variant: x̣ič̕áʔis. x̣ič̕áʔis st ʔiʔ x̣ič̕áʔis kʷi nƛ̕íƛ̕q. We clawed up and my uncle (same age as me) clawed up. [AS - 33.154.7] [MJ - 29.242.3] Variant: x̣iʔč̕aʔyís.

x̣iʔč̕aʔyís   [√x̣i<ʔ>č̕=aʔy<í>s] [√scratch<actl>=claw<pers>]  x̣iʔč̕áʔyəs. to cling on with nails or claws. ʔuʔx̣iʔč̕aʔyís kʷaʔčaʔ ʔəɬ ƛ̕kʷaʔyís He was clinging on with his nails. [ES - 22.11.1]

x̣iʔə́mnəč   driftwood. See: x̣əyʔámnəč.

x̣iʔə́n   [√x̣y̕=ən] [√mark=instr]  x̣iʔə́t. pen, pencil; any writing implement. ʔəyucə́qst či tiʔə nəx̣iʔə́n. Sharpen my pencil. [AS,BC - 3.10.1] t̕qx̣ə́qst cə x̣iʔə́n. Sharpen the pencil. [MJ - T307.6] [AS - 39.48.2] Variant: x̣iyə́n. ʔuʔƛ̕kʷíŋət caʔn cə x̣iyə́n. I got to take the pencil. [AS - 35.82.7] mə́t̕ cə x̣íyən. The pencil is bent. [AS - 32.126.5] Variant: x̣íyən. céʔitəŋ kʷsə x̣íyən. The pencil was put up. [AS - 31.34.8] [AS - 32.58.4] Variant: sx̣iʔə́n. [AS - 37.276.5][s-√x̣y̕=ən] [s-√mark=instr] 

x̣iʔəsítəŋ   [√x̣y̕-sít-ŋ] [√mark-bene-psv]  x̣iʔsít. to be written to by someone. x̣iʔəsítəŋ u cxʷ ʔaʔ ɬəsə n̕tán? Did your mother write to you? x̣isítəŋ yaʔ cn ʔaʔ kʷɬə nstíkʷən. My niece wrote to me. [ES - 14.23.3] Variant: x̣isítəŋ. kʷɬníɬ suʔx̣əy̕sítəŋs čšaʔLa Conner. Soon she was written to from La Conner. [AS - 33.154.2] Variant: x̣əy̕sítəŋ. [MJ - 40.40.4]

x̣iʔə́t   [√x̣y̕-t] [√mark-trns]  x̣iʔə́yu. to write something down, sign something, mark something. x̣iʔə́t cn. I wrote it. [AB,IC - T474.6; ES - 11.8.1; AS - 37.276.8] cáʔxʷəŋ̕ či sx̣iʔə́ts. She's lazy to write it. [MJ - T316.1] ʔuʔx̣iʔə́t q cxʷ kʷi. You could write it. [MJ - T403.3] kʷɬx̣iʔə́t u cxʷ? Did you write it already? [AB,IC - T475.4] [MJ - T316.3] Variant: x̣əyə́t. x̣əyə́t caʔn. I'm going to write it down. [TC - 1.61.9] x̣əyə́ts ʔiʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə qaʔq̕ə́yuʔ ʔaʔPort Orchard. He wrote it up and went to the police at Port Orchard. [TC - 5.55.1] [MJ - 28.112.2]

x̣iʔə́yu   [√x̣y̕-əyu] [√mark-activ] to write. x̣iʔə́yu cn. I wrote. [ES - 10.71.5; AS,BC - 28.252.6] x̣iʔə́yu st. We'll write. [ES - 10.71.6] [MJ - 35.278.4]

x̣iʔə́yuʔ   writing. See: x̣əy̕ə́yuʔ.

x̣iʔsáys   [√x̣y̕=us-ay̕s] [√mark=face-activ]  x̣əy̕úst. to be taking a picture, photographing, drawing. x̣iʔsáys u cxʷ. Are you taking a picture? [MJ - T392.9] Variant: x̣iyusáy̕s. táči kʷi kʷə swə́y̕qaʔ x̣iyusáy̕s. The man taking pictures got here. [AS - 35.144.6] [AS - 35.144.7]

x̣iʔsə́nt   [√x̣y̕=sən-t] [√mark=foot-trns]  x̣iʔə́t. to write on or tattoo someone's foot or leg. [AS - 37.278.1]

x̣iʔsít   [√x̣y̕-sít] [√mark-bene]  x̣iʔə́yu. to write to or for someone. x̣iʔsít cn ɬəsə ntán. I wrote to my mother. x̣iʔsít cn təsə nəcáčc. I'm writing to my uncle. / I'm writing to my aunt. [ES - 14.22.6] x̣iʔsít cn ɬəsə nəcáčc. I'm writing to my aunt. [ES - 14.23.1] x̣iʔəsít cn kʷɬəsə nətán. I wrote to my mother. [HS,ES - 14.23.2] Variant: x̣iʔəsít. [ES - 10.71.8] Variant: x̣əyəsít. [AS,BC - 28.252.7] Variant: x̣isít. x̣isít cn kʷɬə nstíkʷən. I wrote to my niece. [AS - 33.154.1] [AS - 33.154.3]

x̣iʔúsəŋ   take picture. See: nəxʷx̣iʔúsəŋ.

x̣iʔúst   take picture of it. See: nəxʷx̣iʔúst.

x̣iʔx̣aʔyúsc   [x̣y̕+√x̣ay̕-us-t-c] [pl+√argue-rcpnt-trns-1obj/2obj]  x̣iʔx̣aʔyúst. arguing with me; arguing with you. x̣iʔx̣aʔyúsc u cxʷ? Are you arguing with me? [ES - 8.71.2]

x̣iʔx̣aʔyúst   [x̣y̕+√x̣ay̕-us-t] [pl+√argue-rcpnt-trns]  x̣ay̕úst. to be arguing with someone, telling someone off. x̣iʔx̣aʔyúst cn. I'm telling him off. [ES - 8.71.4] [AS - 31.244.1]

x̣iʔx̣aʔyústəŋ   [x̣y̕+√x̣ay̕-us-t-ŋ] [pl+√argue-rcpnt-trns-psv]  x̣iʔx̣aʔyúst. being argued with, told off, preached to by someone. x̣iʔx̣aʔyústəŋ cn. Someone's arguing with me. x̣iʔx̣aʔyústəŋ cn ʔaʔ kʷi nəsʔáyəxʷ. My elder preached to me. [ES - 8.71.1] [AS - 31.244.2]

x̣iʔx̣aʔyústiʔ   [x̣y̕+√x̣ay̕-us-ty<ʔ>] [pl+√argue-rcpnt-rcprcl<actl>]  x̣iʔx̣aʔyúst. to be arguing with each other. x̣iʔx̣aʔyústiʔ cn. I'm arguing (with someone). [ES - 5.29.4, 8.70.10, 19.212.5] n̕sƛ̕éʔ u či nsx̣iʔx̣aʔyústiʔ. Do you want to argue with me? [ES - 8.70.11] [TC - 8.71.5]

x̣iʔx̣iʔáʔq̕ɬnɬ   [x̣y̕+√x̣y̕a<ʔ>q̕=əɬnɬ] [pl+√crosswise<actl>=throat]  x̣iʔáq̕ɬnɬ. having fish bones or something stuck in one's throat. [ES - 9.75.4]

x̣íc̕   [√x̣ic̕] [√raw] to be raw, uncooked, underdone, not ripe. x̣íc̕ cə n̕skʷúkʷ. What you cooked is underdone. [ES - 4.37.10, 7.34.10, 7.71.10; TC - 7.72.2, 8.12.5, 21.96.9] [TC - 21.96.10]

x̣íc̕i   [√x̣ic̕-iy] [√raw-dev]  x̣íc̕. to be bashful, ashamed, embarrassed, shy. x̣íc̕i cn. I got shamed. [MJ - T90.5, T285.1; ES - 4.45.9, 8.20.5] nəsx̣íc̕i. I'm ashamed. [TC - 21.98.1] nəsx̣íc̕i cxʷ. I'm ashamed of you. [MJ - T408.8] x̣íc̕i cn ʔaʔ cə nəsqʷáy. I'm ashamed of what I said. [MJ - T408.9] níɬ suʔx̣íc̕is cə xʷanítəm. So the white man was embarrassed. [TC - 21.98.4] [ES - 22.20.1] Variant: x̣íc̕iʔ. [MJ - T285.1]

x̣íč̕   [√x̣ič̕] [√scratch] to get scratched, clawed. x̣íč̕ cn. I got clawed. [AS,BC - 6.20.7]

x̣ič̕áʔis   grab with claws. See: x̣iʔč̕áʔyəs.

x̣ič̕áʔisəŋ   [√x̣ič̕=aʔys-ŋ] [√scratch=claw-mdl]  x̣iʔč̕áʔyəs. to climb with nails or claws (as a cat climbing a tree). x̣ič̕áʔisəŋ cn. I'm climbing. [TC - 21.164.3] níɬ nsuʔx̣ič̕áʔisəŋ hiyáʔ. Then I went clawing my way up. [TC - 21.164.4] x̣ič̕áʔisəŋ cn c̕éʔiŋ. I clawed my way up. [AS - 33.154.4] x̣ič̕áʔisəŋ cn c̕éʔiŋ ʔaʔ cə sp̕úqʷs. I clawed my way up the bluff. [BC - 33.154.5] [AS - 33.154.6]

x̣ič̕áys   [√x̣ič̕=aʔys] [√scratch=claw]  x̣íč̕. 1 • to scratch, claw. [ES - 6.20.1]

2 • to climb by clawing (as a cat clawing up a tree), shinny up (a tree). nsuʔx̣ə́nəŋ ʔaʔ či nəsx̣ič̕áys ʔiyá ʔaʔ tə sqiqəyáyŋxʷ I told him that I was climbing trees. [TC - 10.40.2; ES - 10.41.6; AS,BC - 29.269.6] [MJ - 29.268.4] Variant: x̣ič̕áyəs. [TC - 10.40.2; ES - 10.41.6] Variant: x̣ič̕áy̕s. [EP - T37.12]

x̣íč̕t   [√x̣<í>č̕-t] [√scratch<actl>-trns]  x̣č̕ít. 1 • to be scratching something. [EP - T54.9; LC - 1.7.1; AS,BC - 4.2.11, 28.232.10]

2 • to scratch something. x̣íč̕t cn. I scratched him. [TC - 14.46.7, 14.46.18, 21.224.2] See: x̣éʔč̕t.[√x̣ič̕-t] [√scratch-trns]  x̣íč̕t u cxʷ? Did you scratch him? [ES - 10.41.8] húy suʔx̣íč̕ts tə stáckʷɬs tə x̣aʔx̣iyəw̕éʔč. He only scratched Chipmunk's back. [MJ - T76.3] [MJ - 19.30.2]

x̣íƛ̕č   [√x̣iƛ̕č] [√fell tree] to fell a tree, bring, cut a tree down. hiyáʔ caʔ st x̣íƛ̕č. We're going to go fell a tree. [ES,TC - 5.56.8; AS - 39.64.4] [AS - 39.64.5]

x̣íƛ̕čnəxʷ   [√x̣iƛ̕č-naxʷ] [√fell tree-nctrns]  x̣íƛ̕č. to manage to fell a tree, cut a tree down or accidentally fell a tree. x̣íƛ̕čnəxʷ cn cə sqiyáyŋxʷ. I managed to fell the tree. [AS - 39.64.7]

x̣íƛ̕čt   [√x̣iƛ̕č-t] [√fell tree-trns]  x̣íƛ̕č. to fell a tree, bring, cut a tree down. x̣íƛ̕čt cn cə sqiyáyŋəxʷ. I felled that tree. [AS - 39.64.7] [AS - 39.64.6]

x̣ínəwəs   man's name. See: hínəw̕əs.

x̣ínɬ   [√x̣inɬ] [√shell] a type of small shell used in necklaces. [AB,IC - T470.1; AB - T481.12]

x̣íŋət   [√x̣iŋ-t] [√grab-trns]  x̣əŋə́yu. to grab, snatch, get a handful of something. x̣íŋət cn. I grabbed it. [ES - 11.64.9, 11.66.9; TC - 21.32.5; AS - 35.142.4] níɬ suʔxʷtíŋəts cə ʔaʔáwk̕ʷs ʔiʔ x̣íŋəts ʔiʔ čqʷə́ts. Then she sprang at their belongings and she grabbed them and she burned them. [TC - 21.32.6; AS - 31.244.7] x̣íŋt cn. I grabbed a handful of it. [MJ - 36.192.2] Variant: x̣íŋt. x̣íŋts ʔiʔ č̕c̕ústs ʔiʔ č̕ixʷás ʔaʔ cə ʔáʔyəŋs. She grabbed him, hugged him, and put him into here house. [AS,BC - 31.244.6] [TC - 26.12.2]

x̣íŋətəŋ   [√x̣iŋ-t-ŋ] [√grab-trns-psv]  x̣íŋət. to be grabbed by someone. x̣íŋətəŋ cn. Someone grabbed me. [AS,BC - 31.246.1] x̣íŋətəŋ caʔ cxʷ ʔiʔ xʷəysítəŋ. He grabbed you and shook you. [TC - 21.32.7; AS - 31.244.3] x̣íŋtəŋ cn. Someone grabbed me. [TC - 5.27.10; AS,BC - 31.246.2] Variant: x̣íŋtəŋ. [AS - 31.244.4] Variant: x̣əŋítəŋ. x̣əŋítəŋ cn cə sʔíɬən. I grabbed the food. [AS,BC - 31.244.9] [AS - 31.244.10]

x̣íqt   [√x̣iq-t] [√scrape-trns] to scrape something. x̣íqt cn. I scraped it. [MJ - T444.3]

x̣ísi   [√x̣is-iy] [√terrible-dev] to be terrible, fierce, awful. x̣ísi tə sčúŋ. The wind was awful. čaʔx̣ísi kʷə tiə sx̣áʔəs sqʷáqʷis. This bad talking just got terrible. [AS - 31.236.4] [TC - 33.192.1]

x̣isít   write to someone. See: x̣iʔsít.

x̣isítəŋ   be written to. See: x̣iʔəsítəŋ.

x̣íst   [√x̣is-t] [√terrible-trns]  x̣ísi. to make something or someone look fierce or ugly. x̣íst cn cə nʔáʔiŋ. I messed up my house. [AS - 35.146.8]

x̣ístəŋ   [√x̣is-t-ŋ] [√terrible-trns-psv]  x̣íst. to be made ugly, terrible, fierce, messed up. ʔuʔx̣istəŋ tə sp̕úqʷs ʔɬ ɬə́m̕s. The bluff gets ugly when it slides off. x̣ístəŋ kʷə sp̕úʔqʷs kʷi sɬə́m̕s. The bluff got ugly when it slid. [AS,BC - 31.236.6] x̣ístəŋ kʷi kʷə ʔáʔiŋɬ. Our house was messed up. [AS - 35.146.2] [AS - 35.146.7]

x̣íxʷ   [√x̣ixʷ] [√red urchin] red sea urchin or purple sea urchin, large sea-egg. ŋə́n̕ x̣íxʷ. It's lots of urchins. [AB,IC - T474.11; MJ - T79.2; NS,JW - 37.214.7; ES - 3.17.6; TC - 9.35.7; AS - 35.24.5] [ES - 16.22.10] Variant: x̣íxʷə. [ES - 16.22.10]

x̣íx̣aʔx̣aʔ   [x̣i+x̣iʔ+√x̣iʔ] [aff+char+√appear suddenly]  x̣éʔx̣aʔ. to feel ashamed, bashful, shy. x̣íx̣aʔx̣aʔ či sʔíɬəns. She's ashamed to eat. [MJ - T285.1] x̣íx̣aʔx̣aʔ u cxʷ ʔaʔ či n̕sʔíɬən. Are you ashamed to eat? [MJ - T455.5] [MJ - T455.7]

x̣ix̣áyk̕ʷs   [x̣y+√xayk̕ʷs] [pl+√raccoon]  x̣áyk̕ʷs. raccoons. [TC - 9.69.9] Variant: x̣ix̣ə́yək̕ʷəs. [MJ - T70.15]

x̣ix̣ə́čt   [x̣y+√x̣č-t] [pl+√know-trns]  x̣ə́čt. to be figuring things out, studying something from every angle. [ES - 11.35.5; AS - 33.140.8]

x̣ix̣ə́čtəŋ   [x̣y+√x̣č-t-ŋ] [pl+√know-trns-psv]  x̣čə́təŋ. to be sized up , looked over, evaluated. x̣ix̣ə́čtəŋ cn ʔaʔ tə swéʔwəs. The boy is sizing me up. x̣ix̣ə́čtəŋ kʷi kʷə sčaʔkʷaʔyúɬ. He looked the car over. [AS - 35.134.9] [AS - 35.134.9]

x̣ix̣ə́kʷɬ   [√x̣iyx̣=akʷɬ] [√war=conveyance]  x̣íyəx̣. war canoe, battleship. čúʔəɬ ʔéʔɬx̣ʷaʔ cə snə́xʷɬ, ʔéʔɬx̣ʷaʔ x̣ix̣ə́kʷɬ. The canoe, Elwha Warrior, belongs to Elwha. [TC - 20.10.7] Variant: sx̣iyəx̣ə́kʷɬ. ʔiyá yaʔ cn ʔaʔ cə čáy ʔaʔ tə sx̣iyəx̣ə́kʷɬ. I was there to work on a battleship. [TC - 20.154.6] sx̣iyəx̣ə́kʷɬ ti sčáʔis ʔaʔ kʷi sx̣éʔix̣s ʔaʔ ti xʷiyanítəm. They were building a battleship for the white man's war. [TC - 27.16.5] ʔúx̣ʷ cn ʔaʔ cə sxʷʔiyás ti čaʔčáʔtəŋ̕s tə sx̣iyəx̣ə́kʷɬ ʔaw̕x̣éʔyəx̣ yaʔ tiə xʷiyanítəm yaʔ ʔaʔ cə nə́c̕uʔ tə́ŋxʷ. I went to where they were building a battleship because the white people were fighting a war in another land. [TC - 27.18.2] [TC - 27.76.2] Variant: sx̣èʔyəx̣úkʷɬ. [AS,BC - 27.165.2; AS - 35.146.3]

x̣ix̣ə́ɬtxʷ   [x̣y+√x̣ɬ-txʷ] [pl+√hurt-caus]  x̣ə́ɬt. to hurt several or hurt repeatedly. x̣ix̣ə́ɬtxʷ cn. I hurt him. [AS - 35.130.6]

x̣ix̣ə́piʔ   cedar (pl). See: x̣aʔyəpáy̕.

x̣ix̣ə́piʔ   [x̣i+√x̣əp=ay̕] [aff+√cedar=wood]  x̣páy̕. cedar pole used in the spirit dance, the Klallam equivalent of Lushootseed sgʷədíləč. [MJ - T300.1] See: kʷə́yəxʷən.

x̣ix̣ə́t̕təŋ   [x̣y+√x̣t̕-t-ŋ] [pl+√sting-trns-psv]  x̣t̕ə́t. to be shot, stung, cursed by a group or of a group. x̣ix̣ət̕təŋ ti nəyaʔc̕áʔuŋ̕əxʷ. The foreigners were shot (with power). [TC - 19.302.4]

x̣ix̣ə́yək̕ʷəs   raccoons. See: x̣ix̣áyk̕ʷs.

x̣ix̣íst   [x̣i+√x̣is-t] [aff+√terrible-trns]  x̣íst. to make something terrible, ugly. x̣ix̣íst cn. I made it ugly. [AS - 31.236.8, 35.146.5]

x̣íx̣ʷt   [√x̣ix̣ʷ-t] [√scrape with teeth-trns] to scrape something with one's teeth. x̣íx̣ʷt cn. I scraped it with my teeth. k̕ʷsə́ŋ kʷsə ʔápəls; níɬ kʷi nsuʔx̣íx̣ʷt. The apple was hard; I just scraped it with my teeth. [MJ - T444.8] [AS - 35.146.9]

x̣iyáʔtəŋ   be written. See: x̣əyə́təŋ.

x̣iyaʔx̣əyuʔéʔč   [x̣<iy>aʔ+√x̣y̕-əw<ˀ>=iʔč] [dim+√mark-ext<actl>=hump]  x̣aʔx̣iyuʔéʔč. several chipmunks. [MJ - T70.13]

x̣iyə́n   pen. See: x̣iʔə́n.

x̣íyəx̣   [√x̣iyx̣] [√war] to make war, be at war, battle. x̣ʷčátəŋ yaʔ ti ʔənʔá x̣íyəx̣. The ones who came to war were slaughtered. [ES - 13.70.12, 15.60.7; TC - 18.278.6, 20.11.1, 21.264.9] x̣ʷčátəŋ st yaʔ ti ti ʔnʔá x̣íyəx̣ čšaʔiyá cə c̕əm̕šiyán. We slaughtered those that came to war from Tsimshian. [TC - 21.170.1] [TC - 22.14.10] Variant: x̣íyx̣. [TC - 20.11.1] Variant: x̣éyəx̣. [TC - 7.31.6; ES - 13.70.12]

x̣iyús   picture. See: sx̣iʔús.

x̣iyusáysəŋ   [√x̣y̕=us-ay̕s-ŋ] [√mark=face-activ-mdl]  x̣iʔsáys. to be taking a picture, photographing, drawing a picture. nsƛ̕éʔ či nsuʔx̣iyusáysəŋ. I want to take a picture. [AS - 35.144.5] [AS - 39.64.8]

x̣iyusáy̕s   photographing. See: x̣iʔsáys.

x̣iyúsəŋ   [√x̣y̕=us-ŋ] [√mark=face-mdl]  sx̣iʔús. to draw a picture, take a photograph. x̣iyúsəŋ cn. I took a picture. [AS - 35.60.6] n̕sƛ̕éʔ u či n̕sx̣iyúsəŋ? Do you want to take a picture? [AS - 39.66.2] [AS - 39.66.1]

x̣lakístəm   man's name. See: lakístəm.

x̣ɬám̕   [√x̣ɬam̕] [√watch] to watch, observe. x̣ɬám̕ cn. I watched. [AS,BC - 6.48.6] x̣ɬə́m̕ ʔaʔ kʷə ƛ̕úyəqs. Watch the television. [ES - 15.63.2] hiyáʔ yaʔ st x̣ɬə́m̕ ʔaʔ kʷi p̕ayaʔkʷɬ. We went to watch the races. [TC - 18.232.1] Variant: x̣ɬə́m̕. hiyáʔ u caʔ cxʷ x̣ɬə́m̕ ʔaʔ kʷə ʔíɬənəs či snáyaʔnəkʷ? Are you going to go watch the ghosts eat? [AS - 34.110.8] [MJ - 39.258.1]

x̣ɬánkʷs   [√x̣ɬ=ankʷs] [√hurt=abdomen]  x̣ə́ɬ. to feel bad (for oneself or for someone else), get one's feelings hurt, feel disappointed in someone. x̣ɬánkʷs cn. I got my feelings hurt. [MJ - T121.5] nəsx̣ɬán̕kʷs. I'm feeling bad (because someone is doing something I think is bad for him). [MJ - T105.11, T121.6] Variant: x̣ɬán̕kʷs. x̣ɬán̕kʷs cn. I'm hurt (in my feelings). [MJ - T183.7; T404.5] nəsx̣ɬán̕kʷs kʷsə nəŋə́naʔ. I'm disappointed with my son. [MJ - T183.6] [MJ - T183.8]

x̣ɬáw̕txʷ   hospital. See: sx̣ɬáw̕txʷ.

x̣ɬáy̕əč   [√x̣ɬ=ay̕č] [√hurt=hip]  x̣ə́ɬ. to hurt, ache in the hip. x̣ɬáy̕əč cn. My hip aches. [MJ - T254.7] [MJ - T254.7]

x̣ɬáy̕nəs   [√x̣ɬ-ay<ˀ>=nis] [√hurt-ext<actl>=tooth]  x̣ə́ɬ. to have a toothache. [ES - 4.28.7, 8.49.10]

x̣ɬéʔqʷ   [√x̣ɬ=iʔqʷ] [√hurt=head]  x̣ə́ɬ. headache. [TC - 9.10.7]

x̣ɬéyəŋ   fall backwards. See: x̣ɬíyəŋ.

x̣ɬéyŋstxʷ   throw back. See: x̣ɬiyŋístxʷ.

x̣ɬə́m̕   watch. See: x̣ɬám̕.

x̣ɬə́qsən   [√x̣ɬ=əqsən] [√hurt=nose]  x̣ə́ɬ. to hurt one's nose. [ES - 15.20.11]

x̣ɬə́t   [√x̣ɬ-t] [√hurt-trns]  x̣ə́ɬ. to hurt someone (physically or emotionally). x̣ɬə́t cn. I hurt him. [ES - 13.4.8; TC - 14.71.11] [TC - 14.71.12; AS - 31.240.5]

x̣ɬə́təŋ   [√x̣ɬ-t-ŋ] [√hurt-trns-psv]  x̣ɬə́t. to be hurt by someone or something. x̣ɬə́təŋ cn. Someone hurt me. x̣ɬə́təŋ ixʷ kʷi či n̕ŋə́nəŋənaʔ. Someone must have hurt your children. [TC - 14.71.13; AS,BC - 31.240.6] [MJ - 38.178.4]

x̣ɬiʔáx̣ən   [√x̣ɬ-iʔ=ax̣an] [√hurt-ext=arm]  x̣ə́ɬ. to hurt, ache in the arm. x̣ɬiʔáx̣ən cn. My arm hurts. [MJ - T254.7]

x̣ɬíkʷs   [√x̣ɬ=iws] [√hurt=body]  x̣ə́ɬ. to hurt, ache, be sore all over. ʔuʔmán̕ cn ʔuʔ x̣ɬíkʷs. My whole body aches very much. [TC - 15.51.5; AS,BC - 33.156.1] [AS - 33.154.8]

x̣ɬíŋəstəŋ   be thrown back. See: x̣ɬiyəŋístəŋ.

x̣ɬíqən   [√x̣ɬ=iqən] [√hurt=belly]  x̣ə́ɬ. bellyache, stomachache, diarrhea. x̣ɬíqən cn. I have a bellyache. [TC - 9.11.2] x̣ɬíqən caʔ cxʷ. You're going to get a bellyache. [ES - 11.24.7] [MJ - T75.18]

x̣ɬíw̕s   [√x̣ɬ=iw<ˀ>s] [√hurt=body<actl>]  x̣ɬíkʷs. to be hurting, sore all over. x̣ɬíw̕s cn. My body is all sore. [TC - 14.71.9; ES - 15.20.12] [TC - 14.71.10]

x̣ɬíyəŋ   [√x̣ɬ-iy-ŋ] [√hurt-dev-mdl]  x̣ə́ɬ. to fall backwards, fall on one's back. x̣ɬíyəŋ cn. I fell backwards. [MJ - T343.7; IC - T464.6; ES - 11.24.4] From: Note that this is related to the word meaning 'hurt, sick'. The connection is that when someone is hurt or sick, they must lie on their back. [AS,BC - 6.42; TC - 8.24.7; ES - 11.24.5, 14.75.1] Variant: x̣ɬéyəŋ. [AS,BC - 29.303.10] Variant: x̣ɬéyŋ. [ES - 6.42.3; AS,BC - 19.297.2, 27.205.7, 31.246.5] Variant: x̣ɬíyŋ. [TC - 8.24.6; AS,BC - 30.165.1]

x̣ɬiyəŋístəŋ   [√x̣ɬ-iy-ŋ-ístxʷ-ŋ] [√hurt-dev-mdl-caus-psv]  x̣ɬiyŋístxʷ. to be thrown backwards, thrown on one's back, be turned face up by someone or something. x̣ɬiyŋístəŋ cn. Someone put me on my back (wrestling). [ES,TC - 5.41.8] Variant: x̣ɬiyŋístəŋ. x̣ɬíŋəstəŋ cn. They turned me on my back. [ES - 11.24.9] Variant: x̣ɬíŋəstəŋ. [TC - 15.56.3]

x̣ɬíyŋəstxʷ   throw back. See: x̣ɬiyŋístxʷ.

x̣ɬiyŋístxʷ   [√x̣ɬ-iy-ŋi-stxʷ] [√hurt-dev-rel-caus]  x̣ɬíyəŋ. to throw someone or something down on its back, make someone or something fall backwards face up. x̣ɬiyŋístxʷ cn. I threw him down and back. [ES - 11.24.8; AS,BC - 31.246.3] [AS - 31.246.4] Variant: x̣ɬíyŋəstxʷ. [AS - 35.148.1] Variant: x̣ɬéyŋstxʷ.

x̣ɬnáxʷ   [√x̣ɬ-naxʷ] [√hurt-nctrns]  x̣ə́ɬ. to harm, hurt someone accidentally. x̣ɬnáxʷ cn kʷə sqáx̣aʔ. I accidentally hurt the dog. [AS - 35.138.2, 35.148.3] ʔáwə yaʔ kʷi c nəx̣čŋín ʔaʔ či nəsx̣ɬnáxʷ caʔ. I didn't think I was going to hurt him that much. [AS - 35.138.3] [MJ - T311.6] Variant: x̣əɬnáxʷ. [AS - 35.138.2]

x̣ɬtáʔəŋ   [√x̣ɬ-taxʷ<ʔ>-ŋ] [√hurt-emot<actl>-psv]  x̣ɬtáŋ. being pitied, felt sorry for. x̣ɬtáʔəŋ u cxʷ? Is someone feeling sorry for you? [ES - 11.34.5]

x̣ɬtáʔəxʷ   [√x̣ɬ-ta<ʔə>xʷ] [√hurt-emot<actl>]  x̣ɬtáxʷ. 1 • to hurt someone's feelings. ʔáw c ʔuʔx̣ɬtáʔəxʷ. Don't hurt them. x̣ɬtáʔəxʷ cn. I hurt his feelings. [MJ - 29.44.3] x̣ɬtáʔəs cə swə́y̕qaʔ cə sɬáni. The man is feeling sorry for the lady. [BC - 33.156.4] mán̕ cn uʔ x̣ɬtáʔəxʷ tiə nəsxʷə́kʷ. My lower back really hurts. [ES - 11.34.10]

2 • to be feeling hurt. x̣ɬtáʔəxʷ cn ʔaʔ kʷi nəsyəcústəŋ. I'm feeling bad about what I was told. [MJ - T351.3] ʔáwə c x̣ɬtáʔəxʷ či ʔuʔstáŋ. Don't hurt anything. [AS - 33.156.4] x̣ɬtáʔəs tə táčšəŋs. The back of his neck is hurting him. [MJ - 29.40.4] [MJ - T351.4]

x̣ɬtáŋ   [√x̣ɬ-taxʷ-ŋ] [√hurt-emot-psv]  x̣ɬtáxʷ. to be pitied, felt sorry for. x̣ɬtáŋ cn ʔaʔ kʷɬə ntán. My mother felt bad for me. [AS - 33.156.5]

x̣ɬtáxʷ   [√x̣ɬ-taxʷ] [√hurt-emot]  x̣ə́ɬ. 1 • to feel bad, sad about something, feel sorry for someone. x̣ɬtáxʷ cn I feel bad about it. / I feel sorry for him/her. [TC - 11.37.9; AS,BC - 33.156.2] mán̕ cn uʔ x̣ɬtáxʷ I feel very sorry for him/her. [MJ - T311.5, T351.1; ES - 11.34.4; TC - 20.172.6] x̣ɬtáxʷ cn ʔaʔ kʷi nəsyəcústəŋ. I felt bad for him when I was told. [MJ - T311.5] x̣ɬtáxʷ cn ʔaʔ kʷi nəsyəcústəŋ ʔaʔ kʷi skʷənčátis kʷi nsʔúq̕ʷaʔ. I felt sad when they told me my brother got a divorce. [AS - 33.156.3] suʔx̣ə́nəŋs kʷi nəsíyaʔ ʔaʔ či nəsx̣ɬtáxʷ či nəx̣ʷúŋən. So my grandfather said that my throat hurt me. [AS - 33.156.5]

2 • to feel hurt. [MJ - 30.84.6]

x̣ɬtəŋíŋə   pity you. See: x̣ɬtúŋə.

x̣ɬtəŋíŋəc   [√x̣ɬ-taxʷ-ŋi-ŋəc] [√hurt-emot-rel-1obj]  x̣ɬtáxʷ. pity me. x̣ɬtəŋíŋəc u cxʷ? Do you feel bad for me? [TC - 20.172.8]

x̣ɬtúŋə   [√x̣ɬ-taxʷ-uŋə] [√hurt-emot-2obj]  x̣ɬtáxʷ. pity you. x̣ɬtúŋə cn. I feel bad for you. x̣ɬtəŋíŋə cn. I feel bad for you. [TC - 11.37.10] Variant: x̣ɬtəŋíŋə. [TC - 20.172.7]

x̣ɬx̣ə́ɬ   [x̣ɬ+√x̣ɬ] [char+√hurt]  x̣ə́ɬ. to be hurtful. čaʔx̣ənʔátəŋ ʔaʔ či sséʔyaʔs kʷaʔ ʔáwəs c x̣ɬx̣ə́ɬ. She was told by her grandmother not to be hurtful. [MJ - 38.170.2]

x̣ŋínt   [√x̣ŋint] [√Clallam Bay] Clallam Bay. [AS,BC - 3.8.6, 28.146.5; AS - 35.141.5] Variant: x̣ŋínət. [ES,AS - 112a.5:12]

x̣paʔčáw̕txʷ   [√x̣əp=ay̕=aw̕txʷ] [√cedar=wood=house]  x̣páy̕. village at Boston Creek, about 1-1.5 mi. up the Elwha. [ES - 3.27.4, 7.24.2, 15.37.10, 26.95.3]

x̣paʔčíɬč   [√x̣əp=ay̕=iɬč] [√cedar=wood=plant]  x̣páy̕. cedar tree, western redcedar. [ES - 4.29b.4, 5.31.9] Variant: x̣pay̕íɬč. [TC - 16.41.8] Variant: x̣paʔyáɬč. [ES - 16.4.9] Variant: x̣paʔhíɬč. [ES - 16.6.1] Variant: x̣paʔyaʔhíɬč. [ES - 16.4.10] Variant: x̣áʔčɬč. [AS,BC - 25.222.2; AS - 34.58.5] Variant: x̣čáʔčɬč. sčúɬ x̣čáʔčɬč q̕ʷc̕ə́ŋ̕. It's cedar root wood. [EP - T9.7; MJ - T162.13; AB,IC - T476.14] ʔáwə c sčúɬ x̣čáʔčɬč tiə. This isn't cedar wood. [MJ - 29.232.2] níɬ suʔk̕ʷə́nəxʷs ti ʔuʔŋə́n̕ q̕ʷc̕ə́ŋ sčúɬ x̣čáʔčɬč. Then he saw lots of cedar tree roots. [MJ - 29.232.5] [MJ - 29.222.3] Variant: sx̣aʔpíɬč. [ES - 5.31.9][s-√x̣ə<ʔ>p=iɬč] [√cedar<actl>=plant] 

x̣páyəkʷɬ   [√x̣əp=ay̕=akʷɬ] [√cedar=wood=conveyance]  x̣páy̕. cedar canoe. [TC - 25.302.7]

x̣páy̕   [√x̣əp=ay̕] [√cedar=wood] western redcedar wood, cedar shakes. ƛ̕kʷə́ts cə ƛ̕áqt qʷɬáy̕ x̣páy̕. He took a long cedar log. [EP - T9.7; TC - 1.25.5, 8.68.2; ES - 4.27.3; AS,BC - 4.6.3, 28.194.3] [MJ - 27.238.2]

x̣pay̕íɬč   cedar tree. See: x̣paʔčíɬč.

x̣péʔiɬč   small cedar tree. See: x̣aʔx̣čáʔčɬč.

x̣sít   [√x̣si-t] [√move-trns] to move something. x̣sít cn. I moved it. [AS - 35.148.5] x̣sít cn cə c̕aʔcítən. I moved the table. [AS,BC - 31.236.9; AS - 35.148.8] [AS - 31.238.1]

x̣sítəŋ   [√x̣si-t-ŋ] [√move-trns-psv]  x̣sít. to be moved by someone. x̣sítəŋ cn. I got moved. x̣sítəŋ kʷsə c̕aʔcítən. The table was moved. [AS - 31.238.2] [AS - 35.148.6]

x̣téʔəŋ   prepare. See: ʔəx̣téʔəŋ.

x̣téʔt   fix it. See: ʔəx̣téʔt.

x̣t̕áyu   shoot power. See: x̣t̕ə́yu.

x̣t̕cáʔyəs   [√x̣t̕cay̕s] [√lingcod eggs] 1 • lingcod eggs. [AS,BC - 15.73.7]

2 • March. [AS,BC - 15.73.7] Variant: x̣t̕c̕áʔis. [AS,BC - 15.73.7; TC - 17.66.2]

x̣t̕ə́c   [√x̣t̕-t-c] [√sting-trns-1obj/2obj]  x̣t̕ə́t. shoot me; shoot you. x̣t̕ə́c cn. I shot you. [TC - 14.50.3]

x̣t̕ə́k̕ʷt   [√x̣t̕ək̕ʷ-t] [√carve-trns]  x̣ə́t̕k̕ʷəŋ̕. to carve something, create something by carving. x̣t̕ə́k̕ʷt caʔn. I'm going to carve it. [MJ - T442.1]

x̣t̕ə́n   [√x̣t̕=ən] [√sting=instr]  x̣t̕ə́t. 1 • slingshot, bean-shooter, peashooter. ʔiʔ húy ti suʔhiyáʔs ti x̣t̕ə́n ʔiʔ ʔənʔá həwíyŋ sə́q. The evil power only went and came back out. [MJ - T95.3, 292.2; AS,BC - 6.27.3; TC - 7.56.10, 14.50.2; AS - 35.150.1]

2 • evil power shot into someone. [MJ - 36.278.1]

x̣t̕ə́t   [√x̣t̕-t] [√sting-trns]  x̣t̕ə́yu. 1 • to shoot someone or something (with a sling shot), sling (a rock) at someone. x̣t̕ə́t cn. I shot him. [MJ - T95.3; ES,TC - 5.44.10;TC - 24.1.4; AS,BC - 27.87.2] See: čkʷút. x̣t̕ə́t cn ʔaʔ tsə x̣t̕ə́n. I shot him with a peashooter. [MJ - T292.3] [MJ - T292.3]

2 • to send bad spirit power into someone, curse, put a spell on someone. x̣t̕ə́t cn cə ʔcɬtáyŋxʷ. I shot power into that person. [AS,BC - 30.85.1] [AS - 35.150.2]

3 • to sting someone or something. [MJ - T450.9]

x̣t̕ə́təŋ   [√x̣t̕-t-ŋ] [√sting-trns-psv]  x̣t̕ə́t. to be shot, hit with evil spirit power, cursed, hit with a slingshot, stung by a lizard or snake. x̣t̕ə́təŋ cn. I got shot. [ES - 5.44.10; HS,ES - 6.27.2; TC - 7.15.7] x̣t̕ə́təŋ əw? Were they shot? [TC - 14.50.4] x̣t̕ə́təŋ cxʷ. You got shot with spirit power. [TC - 19.302.7] x̣t̕ə́təŋ cn ʔaʔ kʷi sxʷnáʔəm čʔéʔɬx̣ʷaʔ. I was shot by the Indian doctor from Elwha. [AS - 39.76.5] ʔiʔ uʔx̣t̕ə́təŋ yəxʷ kʷə ʔaʔ kʷsi wəx̣ə́ɬ. It must have been stung by a frog. [AS - 35.148.9] x̣t̕ə́təŋ cn ʔaʔ cə sx̣ʷiʔx̣ʷəyəwáčən I got stung by a lizard. [MJ - 35.176.3] x̣t̕ə́təŋ cn ʔaʔ kʷsə péʔtšən. I was stung by a salamander. [MJ - T95.4] níɬ kʷaʔ x̣t̕ə́təŋən ʔaʔ Richy Sampson, ʔaʔ maʔmix̣ʷə́y̕. I might get shot by Richy Sampson, by Dipper. [AS - 35.150.3] [TC - 19.302.12]

x̣t̕ə́yu   [√x̣t̕-əyu] [√sting-activ] to shoot spirit power, inject venom (as a snake). x̣čŋíns ʔaʔ či sx̣t̕ə́yus ti wəx̣ə́ɬ. She thought she was stung by a frog. [ES - 4.29b.10, 5.44.10, 6.27.2] ʔáwə ta kʷaʔ x̣t̕ə́yus ti wəx̣ə́ɬ. The frog never stings (contrary to what you think). [MJ - 35.176.5] suʔx̣čənáxʷs ʔaʔ či sníɬs č̕ sx̣t̕ə́yus. He figured that that was his power. [MJ - 35.178.6] [MJ - 35.222.4] Variant: x̣t̕áyu. [TC - 7.15.6]

x̣úʔŋən   paddle. See: x̣ʷúʔŋət.

x̣x̣anítiʔ   [x̣+√x̣an-ŋi-ty<ʔ>] [incep+√growl-rel-rcprcl<actl>]  x̣aníti. to be growling. kʷɬx̣x̣anítiʔ cə Gypsy. Gypsy is growling. [MJ - T313.9]

x̣x̣ay̕úst   [x̣+√x̣ay̕-us-t] [incep+√argue-rcpnt-trns]  x̣ay̕úst. to start to argue with someone. kʷɬx̣x̣ay̕úst. He started to argue. [MJ - T329.3]

x̣èʔix̣ístxʷ   making war on someone. See: x̣aʔix̣ístxʷ.