ʔ

ʔá   yes. See: háaʔ.

ʔá   [ʔa] [oh] oh. ʔá, ʔáwə. Oh, no. [MJ - 19.24.4]

ʔaʔ   [ʔaʔ] [obl] 1 • oblique object preposition. ʔíɬən u cxʷ ʔaʔ cə nəsʔíɬən? Are you going to eat what I'm eating? [RS - 1.8.10; ES - 4.43.2] ʔə́c nuʔsíq̕i ʔaʔ nə́kʷ. I'm heavier than you. [TC - 11.14.2] x̣čŋíns ʔaʔ či shiyáʔs. He thought he went. [TC - 11.50.4] k̕ʷə́nəs ʔaʔ či sɬániʔs. He saw that it was a woman. [TC - 13.46.5] suʔhiyáˑˑʔs q̕taʔáw̕əɬ ʔaʔ cə sqayʔaʔqiyáyŋəxʷ. So he went around the little trees. [TC - 16.35.7] ɬə́y̕əqʷtəŋ cə snə́xʷɬ ʔaʔ cə swə́y̕qaʔ. The man smashed the canoe. [ES - 17.4.1] x̣ənátəŋ ʔaʔ nə́wə. Noah told him. [TC - 18.130.5] k̕ʷə́nəŋ cn ʔaʔ Terry. Terry saw me. [TC - 18.140.8] ʔíyəwəɬ cn ʔaʔ nə́kʷ. I'm beside you. [MJ - T72.4] k̕ʷsács cn ʔaʔ cə sčə́qʷuc. I burned my hand on the fire. [TC - 18.158.5] k̕ʷsács cn ʔaʔ cə č̕kʷə́x̣ən. I burned my hand on the frying pan. [TC - 20.196.4] t̕íyəm caʔn ʔaʔ či ɬáʔči. I'm going to sing for cold. [TC - 20.196.6] híyəŋ cə swə́y̕qaʔ ʔaʔ cə sŋiyánt. The man fell off the rocks. [MJ - 19.24.7, 19.24.8] sqíyəŋ cn tx̣ə́n̕əŋ ʔaʔ cə súɬ. I'm going out through the door. [TC - 18.172.6] taʔčéʔx̣ʷiʔ cn ʔaʔ cə nəŋə́naʔ. I'm having trouble with my kid. [TC - 18.198.7] níɬ nsuʔúŋəst ʔaʔ Gypsy ʔaʔ tə sc̕úm̕. Then I gave Gypsy the bone. [TC - 20.294.4] q̕ʷíŋi či ʔiʔ ʔúyɬ ʔaʔ cə snə́xʷɬ. Get out of the water and board the canoe! [MJ - 38.144.6] qə́kʷ cn ʔaʔ tə nəsɬaʔk̕ʷə́yuʔ ʔaʔ cə sčánnəxʷ. I'm sored up from hooking salmon. [TC - 18.244.1] qan̕ít cn cə nəcə́t ʔaʔ cə tálə. I stole my dad's money. [TC - 18.252.6] ʔaʔ kʷi sčaʔtáčiɬ... when we first got here... [TC - 21.180.5]

2 • marks time expressions. ʔaʔ kʷi kʷɬhíˑˑc yaʔ... A long time ago... [TC - 16.36.5] hiyáʔ cə swə́y̕qaʔ ʔaʔ c sk̕ʷə́nnəxʷs. The man left on seeing it. [TC,AS,BC - 17.9.8] nəc̕áxʷ ʔaʔ kʷi kʷɬhíc. It was once, long ago. [TC - 18.128.2] ʔəɬáʔ u yaʔ cxʷ ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ? Were you here yesterday? [TC - 18.226.3] k̕ʷən̕ít cn ʔaʔ kʷi sƛ̕kʷə́ts. I was watching when they took it. [TC - 1.33.4] štə́ŋ ʔaʔ tím t̕ákʷi ʔaʔ kʷi stúʔwiʔ. Tim walked across the river. [LC - 2.13.5]

3 • determiner before proper noun and focus pronouns. níɬ suʔkʷáʔətəŋ ʔaʔ tím. Then they let Tim go. [ES - 17.25.1] níɬ suʔkʷáʔətəŋ ʔaʔ tím ʔaʔ cə čáʔsaʔ. Then the two let Tim go. [ES - 17.44.2] ʔánəɬ cə ŋə́nŋənaʔ ʔaʔ nə́wə. Noah's children obeyed. [ES - 17.51.5] ɬúyəs cn ʔaʔ Jamie. I left Jamie. [TC - 18.38.6] k̕ʷə́nəxʷ cn ʔaʔ Terry. I saw Terry. [TC - 18.46.6] q̕ʷiŋiyústxʷ cn ʔaʔ Jamie. I lent it to Jamie. [MJ - T72.3] hiyíct č̕ ixʷ ʔaʔ Herbert. Herbert must have stopped fussing. [AS - 34.296.4] suʔqaʔyúsəŋ ʔaʔ ʔaʔáʔsxʷ. So Little Seal turned away. [MJ - 38.22.1] suʔnə́čəŋ ʔaʔ haʔháʔli. Harry laughed. [MJ - T237.19] ɬúyəs cn ʔaʔ Jamie ʔiyá ʔaʔ č̕ixʷícən. I left Jamie in Port Angeles. [MJ - 35.192.5] ɬúyəs cn ʔaʔ č̕ixʷícən. I left Port Angeles. [TC - 18.46.7] ččás cn ʔaʔ nə́kʷ. I chased you. [TC - 18.44.5] húy̕ či p̕áʔət tuŋəɬ ʔaʔ Timmy. Let's test Timmy. [TC - 18.198.1] níɬ nsuʔúŋəst ʔaʔ Gypsy ʔaʔ tə sc̕úm̕. Then I gave Gypsy the bone. [MJ - 38.130.1] suʔkʷánəŋət ʔaʔ Timmy ɬcú. So Timmy ran down to the beach. [MJ - 38.144.6] ʔúŋəstəŋ ʔaʔ Gypsy ʔaʔ cə ɬaʔt̕íq̕əŋ̕ sqaʔqáx̣aʔ ʔaʔ t táŋən. Gypsy was given a hot dog in the evening. [MJ - 38.134.3] čŋíkʷs cn t nəsqʷáy x̣ʷənáŋ ʔaʔ Ed. I don't know my language as Ed does. [MJ - 37.4.3] ʔáwənə či čúkʷən či nəshíyaʔ ʔúx̣ʷnəs ʔaʔ nə́kʷ. I've got nothing to use to go after you. [TC - 19.190.3] tx̣ə́n̕əŋ caʔn ʔaʔ táwn. I'm going through town. [TC - 18.282.4] tx̣ə́n̕əŋ cn ʔaʔ cə táwn. I'm going through the town. [TC - 15.76.5] suʔhiyáʔ ʔaʔ ʔáʔčx̣ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə slapúʔ. So Crab went over to Slapu. [TC - 18.200.2] k̕ʷə́nəxʷ yaʔ cn ʔaʔ ʔə́c. I saw myself. [MJ - 19.170.2] k̕ʷə́nəxʷ yaʔ cn ʔaʔ nə́kʷ. I saw you. [TC - 20.240.2] k̕ʷə́nəxʷ yaʔ cn ʔaʔ Jamie. I saw Jamie. [TC - 20.240.3] nəx̣čŋín ʔaʔ či snéʔs ixʷ či sčáʔi ʔaʔ Mudd. I think Mr. Mudd must be doing something. [TC - 20.240.5] ʔuʔk̕ʷə́nəxʷ cxʷ ixʷ tə suʔɬúyŋs ʔaʔ sx̣áʔis. You can see what the Changer left. [MJ - T288.3] níɬ suʔhiyáʔ ʔaʔ Josie ƛ̕kʷə́ts cə nə́c̕uʔ ŋə́naʔs. Then Josie went to get another one of her children. [MJ - 29.286.1] q̕ʷaʔčútəŋ ʔaʔ Gypsy cə k̕ʷát̕ən ʔaʔ kʷi nəsč̕áŋ̕. Gypsy was killing the rat when I came home. [MJ - 39.110.1] níɬ suʔqʷáy ʔaʔ ʔaʔčšəməlú ʔəcɬtiŋíxʷəŋ, "ʔə́š, čəwín̕ ʔiʔ ʔuʔpáʔstənəŋ." Then Louisa said in Indian, "Aw, even he speaks English." [MJ - T214.8] q̕əyús ʔaʔ Simon či sʔənʔátəŋs či č̕ə́nəŋs ʔiʔ č̕ənəŋísts cə táns. Simon paid to have their Shakers brought to shake over his mother. [MJ - T237.20] šaʔšúʔɬ cn ʔaʔ tə nəštə́ŋ. I'm glad I can walk. [MJ - 35.270.4]

4 • other functions. čʔíɬən cn ʔaʔ cə smánəš. I drink lots of liquor. [TC - 18.100.1] suʔx̣ə́nəŋ ʔaʔ míməšču, "ʔó, ʔó." So Little Mink said, "Oh, oh." [TC - 18.104.10] ʔáwənə yaʔ nəsx̣čít ʔaʔ či n̕shiyáʔ. I didn't know you were going. [MJ - 19.164.4] x̣čít cn ʔaʔ či shiyáʔs. I know that he's going. [TC - 20.214.2] hiyáʔ cn ʔaʔ tə n̕smán̕ ʔuʔ qʷáqʷiʔ. I'm going because you talk too much. [TC - 20.216.5] šaʔšúʔɬ cn ʔaʔ či n̕stáči. I'm happy you got here. [TC - 20.220.7] šaʔšúʔɬ cn ʔaʔ tə nəsʔáɬaʔ. I'm glad that I'm here. [TC - 20.224.3] k̕ʷə́nəxʷ u cxʷ ʔaʔ kʷi nəsc̕sə́təŋ? Did you see him hit me? [TC - 20.232.1] q̕ʷə́yəŋ ʔə či sčánnəxʷ. Roast the salmon. [TC - 21.28.3] Variant: ʔə. k̕ʷíc̕ u caʔ cxʷ ʔə či salmon? Are you going to butcher salmon? [EP - T8.14] huʔnéʔ kʷi ti čšƛ̕éʔ ʔə ʔə́c. There is someone that likes me. / Somebody loves me. [EP - T12.22] čkʷútəŋ u cxʷ ʔə tə nəqʷc̕áysən? Did you get shot by my cane? [MJ - T383.1] cicxʷánəŋ cn ʔəʔ kʷɬi nəməhúy̕. I lost my basket. [MJ - T402.8] Variant: ʔəʔ. [MJ - T346.8]

ʔaʔáʔaw̕k̕ʷ   [ʔa+ʔá+√ʔaw<ˀ>k̕ʷ] [dim+pl+√belongings<dim>]  ʔáwk̕ʷ. little belongings. k̕ʷə́nts cə ʔáʔaʔawk̕ʷs ʔəsmaʔk̕ʷéʔič. She looked at their little belongings in a pile. [AS,BC - 12.11b.2] Variant: ʔáʔaʔawk̕ʷ. [MJ - 36.190.3]

ʔaʔáʔčən̕   [ʔa+√ʔa<ʔ>čn̕] [dim+√maggot<dim>]  ʔáčən̕. small maggot. ŋə́n̕ ʔaʔáʔčən̕. It's a lot of small maggots. [MJ - T87.5; ES - 16.21.9] [ES - 16.21.10] Variant: ʔəʔáčən̕. [MJ - T87.5]

ʔaʔáʔčx̣   [ʔa+√ʔaʔčx̣] [dim+√crab]  ʔáʔčx̣. small crab. ʔiʔšə́təŋ̕ cə ʔaʔáʔčx̣s sqə́čaʔ ʔaʔ mimə́šču. The little crab caught by Little Mink was walking. čúw̕əɬ ʔaʔáʔčx̣ či ŋə́qsəns. She's got a nose like a little crab. [MJ - 19.166.4] [MJ - T175.10]

ʔaʔáʔənc   [ʔa+√ʔa<ʔ>n-t-c] [actl+√comply<actl>-trns-1obj/2obj]  ʔánət. acknowledging me; acknowledging you. nshuʔaʔáʔənc kʷi ʔaʔ či n̕suʔk̕ʷəmk̕ʷaʔmáyəmš. I'm acknowledging you for your concern. [BH - 19.104.1]

ʔaʔáʔiʔ   [ʔa+√ʔəʔy̕i] [actl+√borrow]  ʔáʔiʔ. to be borrowing. ʔaʔáʔiʔ caʔn. I'm going to borrow. [TC - 9.24.9; ES - 9.27.5] ʔaʔáʔiʔ cn ʔaʔ cə n̕snə́xʷɬ. I'm borrowing your canoe. [TC - 9.11.8] nəsʔaʔáʔiʔ cə n̕sná. I'm borrowing your name. [TC - 9.11.11] ʔaʔáʔiʔ cn ʔaʔ či sčaʔčaʔkʷaʔyúɬ. I'm borrowing a little canoe. [TC - 20.236.1] [MJ - T305.2, 35.188.2]

ʔaʔáʔic   [ʔa+√ʔəʔy̕i-t-c] [actl+√borrow-trns-1obj/2obj]  ʔáʔitxʷ. lend me (something); lend you (something). ʔaʔáʔic či ʔaʔ či tálə. Lend me some money. [MJ - T323.5]

ʔaʔáʔiɬ   [ʔa+√ʔəy̕-ɬ] [dimutive+√good-dur]  ʔə́y̕. cute, beautiful, pretty, good-looking, handsome. ʔaʔáʔiɬ cə n̕ŋə́naʔ. Your baby is cute. [RS - 1.1.3; EP - T59.16; LC - 1.51.9, 1.78.2; ES - 4.14.4, 26.196.4; 27.201.1; TC - 8.12.11, 9.11.9, 21.70.8] níɬ mán̕ ʔuʔ ʔaʔáʔiɬ tə ƛ̕aʔƛ̕úƛ̕aʔ. That little one is pretty. [ES - 8.54.1] ʔaʔáʔiɬ kʷɬəs ʔáʔyəŋɬ. We've got a pretty little house. [RS - 1.1.4] [EP - T59.16] Variant: ʔaʔáʔyəɬ. [TC - 9.11.9]

ʔaʔaʔkʷsáy̕s   [ʔa+√ʔaʔkʷus-ay̕s] [actl+√teach-activ]  ʔaʔkʷúst. to be advising, teaching. ʔaʔaʔkʷsáy̕s cn. I'm advising. / I'm a teaching. [ES - 8.61.1] ʔaʔaʔkʷsáy̕s cn ʔaʔ či xʷaʔnéʔtam̕qən̕. I'm teaching English. [ES - 8.61.2] [ES - 15.28.8]

ʔaʔaʔkʷtán̕əq   teacher. See: ʔaʔkʷustáʔnəq.

ʔaʔaʔkʷúsc   [ʔa+√ʔaʔkʷus-t-c] [actl+√teach-trns-1obj/2obj]  ʔaʔaʔkʷúst. teaching me; teaching you. ʔaʔaʔkʷúsc cn. I'm teaching you. [ES - 8.61.4]

ʔaʔaʔkʷúst   [ʔa+√ʔaʔkʷus-t] [actl+√teach-trns]  ʔaʔkʷúst. to be advising, teaching someone, showing someone how. ʔaʔaʔkʷúst cn. I'm teaching him. [AS,BC - 30.122.7; TC - 21.282.4] ʔaʔaʔkʷúst cn ʔaʔ či nəxʷsƛ̕áy̕əm̕ sqʷáy. I'm teaching them the Klallam language. [ES - 15.27.8] ʔaʔakʷúst cn. I taught him. [ES - 15.27.9] Variant: ʔaʔakʷúst. [AS - 30.122.8]

ʔaʔaʔkʷústəŋ̕   [ʔa+√ʔaʔkʷus-t-ŋ<ˀ>] [actl+√teach-trns-psv<actl>]  ʔaʔkʷústəŋ. being advised, taught, shown how by someone. ʔaʔaʔkʷústəŋ̕ cn. He's teaching me. [ES - 15.27.10]

ʔaʔáʔmət   [ʔə+√ʔə<ʔ>mut] [actl+√sit<actl>]  ʔə́mət. 1 • to sit, be sitting, be assuming a sitting position. ʔaʔáʔmət cn. I'm sitting. [EP - T33.12; MJ - T96.9; LC - 1.7.1; TC - 1.23.2; ES - 7.47.9, 14.75.4; AS - 39.222.4] ʔaʔáʔmət cn sxʷaʔŋáʔɬ. I'm sitting resting. [ES - 14.74.10] nəsƛ̕éʔ ti nsuʔaʔáʔmət. I like to sit around. [TC - 18.258.5] ʔaʔáʔmət kʷsanu. He's sitting down. [ES - 7.47.9] ʔuʔ húy tə nsuʔaʔáʔmət. I'm only sitting around. [EP - T14.5] stáŋ ʔuč cə ʔaʔáʔmət? What is that sitting there? [ES - 8.33.9] ʔaʔáʔmət ʔuʔəskʷáq̕ɬ cə sɬip̕úykʷts. He's sitting with his shirt open. [LC - 1.29b.10] qʷúsəŋ cn kʷi ʔaʔ kʷi nsʔaʔáʔmət ʔaʔ cə sc̕aʔwáčən. I rocked when I was sitting on the chair. [MJ - 27.268.2] ʔuʔníɬ ʔən̕suʔaʔáʔmət ʔáwənə x̣čít tiə sqʷáqʷiʔɬ. You're sitting there not understanding our talking. [AS - 34.172.3] ʔiʔ ʔaʔáʔmət ʔaʔ cə q̕ʷúʔq̕ʷiʔ sqiyáyŋxʷ. And he was sitting on a dead tree. [TC - 19.272.1] k̕ʷə́ns cə ʔəcɬtáyŋxʷ ʔaʔáʔmət. He saw a person sitting. [ES - 19.10.1] ʔaʔáʔmət kʷaʔčaʔɬ ʔuʔhúy č̕ ʔuʔ k̕ʷəníts cə sčánnəxʷ ʔaʔ táʔaʔis. He was sitting and, apparently, just watching the salmon go up the river. [ES - 12.43.3] níɬ suʔkʷéʔits tsə kʷɬčə́q ʔaʔáʔmətʔ ʔaʔ cə saʔsúɬɬ. Then he peeked at the old woman sitting by our path. [ES - 19.46.1] ʔiʔ níɬ suʔyə́cəms ʔaʔ či sʔíyas kʷsi kʷɬčə́q ʔiʔ ʔaʔáʔmət ʔaʔ tə saʔsúɬ ʔáwənə sʔácss ʔuʔčaʔsc̕úm̕. And then he told about the old woman that had no face only bone who was sitting there on the path. [ES - 12.61.4] [ES - 12.64.2]

2 • to be at home, stay home. ʔuʔaʔáʔmət caʔn. I'm going to stay home. [EP - T14.6; MJ - T96.9; ES - 14.75.4] ʔaʔáʔmət u caʔ cxʷ? Are you staying home? [TC - 5.61.6] ʔuʔaʔáʔmət cə tálə. The money was at home. [ES - 14.75.5] [MJ - 38.94.4] Variant: ʔáʔmət. ʔuʔáʔmət cn. I'm sitting. [TC - 1.61.6][√ʔə<ʔ>mut] [√sit<actl>]  ɬčíkʷs cn ʔaʔ tə nəsʔáʔmət. I'm tired of sitting. [MJ - T456.6] hiyáʔ cn ʔuʔyíy̕ ʔuʔ haʔhúʔi tə nsʔáʔmət. I went far away and was sitting alone. [TC - 18.252.8] ʔaʔə́mət kʷi tiə swə́y̕qaʔ. The man is sitting down. [MJ - 39.262.4] Variant: ʔaʔə́mət. kʷɬiʔə́m̕t. He's taking a seat. / He's getting out of bed. [MV - 37.168.7] Variant: ʔə́m̕t. ʔaw̕kʷɬqaʔqiʔám̕ kʷə nəsuʔə́m̕t n ʔaʔ tiə nsx̣ə́ɬ ʔaʔ sc̕úm̕ ti nsqaʔqiʔám̕. Because I'm weak when I try to get up because of the sickness in my bones, I'm weak. [MJ - T337.6] [EB - 23.50.1]

ʔaʔáʔməttxʷ   [ʔə+√ʔə<ʔ>mut-txʷ] [actl+√sit<actl>-letcaus]  ʔaʔáʔmət. to let someone stay home. ʔuʔáwətxʷ c ʔiʔwáʔwaʔ tə sƛ̕əyéʔƛ̕qɬ. ʔuʔaʔáʔməttxʷ. The children were not to come along. Let them stay home. [MJ - 30.112.6]

ʔaʔáʔnəɬ   [ʔa+√ʔa<ʔ>n-ɬ] [actl+√comply<actl>-dur]  ʔánəɬ. to be complying, agreeing (with someone), obeying, minding (someone). ʔáwə c ʔaʔáʔnəɬ. Don't comply. / Refuse to do it. ʔáwə či c ʔáʔənəɬ. Don't mind him. [MJ - T288.1] Variant: ʔáʔənəɬ. [√ʔa<ʔə>n-ɬ] [√comply<actl>-dur]  [MJ - T288.1] Variant: ʔáʔn̕əɬ. [TC - 9.13.6]

ʔaʔaʔstúʔŋət   doing what. See: ʔaʔstúʔŋət.

ʔaʔáʔsxʷ   [ʔa+√ʔa<ʔ>sxʷ] [dim+√seal<dim>]  ʔásxʷ. small seal. x̣ʷúʔəŋ ixʷ kʷi cə ʔaʔáʔsxʷ. The little seal must have been crying. [MJ - T161.5; TC - 9.70.7; ES - 16.20.9] suʔčx̣čŋín ʔaʔ ʔaʔáʔsxʷ ʔaʔ či sníɬs Oscar. So the little seal thought he was Oscar. [MJ - T236.10] [MJ - T237.14]

ʔaʔaʔúʔtx̣s   [ʔa+√ʔəʔuʔtx̣s] [dim+√freight canoe]  ʔuʔútx̣s. a small freight canoe. [MJ - T359.5]

ʔaʔáʔyəŋ   [ʔaʔ-√ʔaʔyŋ] [at-√home]  ʔáʔyəŋ. to be at home. ʔuʔaʔáʔyəŋ cn. I'm at home. [TC - 1.10.5; ES,TC - 5.61.6] ʔáwənə ʔaʔáʔyəŋ. Nobody's home. [TC - 18.10.9] ʔuʔaʔáʔyəŋ u kʷaʔ? Is he at home? [TC - 25.296.1] ʔuʔhúy caʔn ʔuʔaʔáʔyəŋ. I'm just going to stay home. [AB,IC - T470.11] ʔuʔhúy caʔ či nəsuʔaʔáʔiŋ. I'm just going to stay home. [TC - 13.12.10] txʷʔáw caʔn c ʔaʔáʔyəŋ. I'm not going to be at home. [TC - 13.13.1] húy ti suʔx̣ə́nəŋs ʔaʔ či n̕suʔaʔáʔyəŋ. She only said that you were at home. [TC - 20.122.9] ʔuʔaʔáʔiŋ caʔn. I'm going to stay home. [RSh - 25.10.1] Variant: ʔaʔáʔiŋ. húʔ cn kʷi ʔaʔáʔiŋ ʔiʔ cəŋcáŋ ʔaʔ ti nə́c̕uʔ skʷáči ti nsúk̕ʷəŋ. When I'm at home I bathe twice a day. [ES - 5.61.6] [ES - 22.54.3]

ʔaʔáʔyəŋ̕   [ʔa+√ʔaʔyŋ<ˀ>] [dim+√house<dim>]  ʔáʔyəŋ. a small house. [TC - 9.13.8] Variant: ʔaʔáʔiŋ. [ES - 16.25.7]

ʔaʔáʔyəs   [ʔa+√ʔa<ʔ>ys] [dim+√sister<dim>]  ʔáyəs. little sister, little sibling or cousin of the opposite sex. [MJ - T165.2]

ʔáʔaʔyət   [ʔá+√ʔaʔy-t] [actl+√put away-trns]  ʔáʔyət. to be putting away something, storing something. kʷɬʔáʔaʔyət cn. I'm putting it away. ʔáʔaʔyəts ti táləs. He's putting away his money. [MJ - T387.8] [MJ - T323.7] Variant: ʔaʔáʔyət. [MJ - T323.6]

ʔaʔáɬəŋ   [√ʔaʔaɬ-ŋ] [√fix bed-mdl] to prepare, make a bed or nest. ʔaʔáɬəŋ či. Fix your bed. [AS,BC - 30.124.1] húy̕ či ʔaʔáɬəŋ. fix your bed. [BC - 30.124.2] ʔaʔáɬəŋ kʷsə húʔpt. The deer made its nest. [HS - 4.56.9] [AS - 30.124.3]

ʔaʔán̕ət   [ʔa+√ʔan<ˀ>-t] [actl+√comply<actl>-trns]  ʔánət. to be complying, agreeing with someone, allowing, obeying someone. [TC - 20.88.4]

ʔaʔaŋí   [√ʔaʔaŋí] [√oldsquaw]  From: onomatopoeia - it calls its own name. oldsquaw, sea pigeon. ŋaʔŋéʔŋənaʔ ʔaʔaŋí. baby sea pigeon. [EP - T20.16; ES - 3.21.6, 3.30.8, 9.18.5; AS,BC - 5.75.7; TC - 8.59.10] ŋə́n̕ ʔaʔaŋí. It's lots of sea pigeons. [ES - 16.28.8] [ES - 16.28.9]

ʔaʔáwk̕ʷ   [ʔa+√ʔawk̕ʷ] [dim+√belongings]  ʔáwk̕ʷ. small belongings, few belongings. súk̕ʷəŋ kʷi ʔáʔčt tə n̕ʔaʔáwk̕ʷ. Bathe and change your small things. mán̕ ʔuʔ ƛ̕úƛ̕aʔ tiə n̕ʔaʔáwk̕ʷ. Your clothes are very small. [MJ - 29.180.1] hiyáʔ cə nəsʔúk̕ʷɬ ʔiʔ ƛ̕kʷə́ts cə ʔaʔáwk̕ʷs. My babysittee went and he took his things. [MJ - 38.44.6] suʔt̕ə́yəmts cə x̣áčəŋ ʔaʔáwk̕ʷs. So he put on his dried little clothes. [MJ - 38.28.1] níɬ suʔxʷtíŋəts cə ʔaʔáwk̕ʷs ʔiʔ x̣íŋəts ʔiʔ čqʷə́ts. Then she sprang at their belongings and she grabbed them and she burned them. [MJ - 38.30.2] ʔáwənə nəʔaʔáwk̕ʷ nsuʔaʔčšikʷə́təŋ̕ kʷaʔ c̕əm̕c̕əm̕úʔəŋ̕s qɬ. I have no things to change into if I would get all wet. [MJ - 36.192.2] hiyáʔ cn ʔiʔ ƛ̕kʷə́t tə nʔaʔáwk̕ʷ ʔiʔ cákʷs cə kitchen. I went and took my things and put them down in the kitchen. [MJ - 38.42.2] níɬ nəsuʔsúk̕ʷəŋ ʔiʔ nəsʔačšikʷə́təŋ ʔiʔ t̕əyámət cə ʔəsc̕éʔc̕əŋ nəʔaʔáwk̕ʷ. Then I bathed and changed clothes and put on the things that were nearby. [MJ - 39.204.1] ƛ̕kʷə́ts cə nəsʔəsnáw̕ɬs tə nəʔáʔəwk̕ʷ. He took what my few belongings were in. [MJ - 29.182.1] Variant: ʔáʔəwk̕ʷ. [MJ - 27.284.8]

ʔaʔcáʔkʷɬ   [√ʔaʔcaʔkʷɬ] [√thunder] thunder, thunderstorm, thunderbolt and accompanying lightning; thunderbird. ččástəŋ kʷi sčánnəxʷ ʔaʔ kʷə ʔaʔcáʔkʷɬ; ʔə́y̕ ixʷ caʔ tiə sčiʔánəŋ. The salmon are chased by the thunderbird; it must be a good year. [EP - T5.12; ES - 4.29.7, 4.53.9, 6.18.6, 26.88.3; TC - 7.3.11, 20.114.5; AS,BC - 31.272.1] táči kʷsə ʔaʔcáʔkʷɬ. The thunder got here. [AS,BC - 31.272.6] tə́yi tə sčánnəxʷ čiʔástəŋ ʔaʔ cə ʔaʔcáʔkʷɬ. The salmon went upstream chased by the thunder. [AS - 31.272.2] [AS - 31.274.2] Variant: ʔáʔcaʔkʷɬ. [MJ - T67.15; LC - 2.17.11; ES - 22:41]

ʔaʔccúʔət   I want to be it. See: ʔəccúʔət.

ʔaʔckʷíyŋ   go far out. See: ʔəckʷíyəŋ.

ʔaʔcɬtiŋ̕íxʷəŋ̕   [√ʔ<əʔ>cɬtay=ŋ<ˀ>ixʷ-ŋ<ˀ>] [√Indian<actl>=being<actl>-mdl<actl>]  ʔəcɬtiŋíxʷəŋ. to be speaking in a Native American language, talking Indian. ʔaʔcɬtiŋ̕íxʷəŋ̕ či! Speak your native language! [MJ - 35.190.2] ʔaʔcɬtiŋ̕íxʷəŋ̕ cn. I'm speaking Indian. [TC - 9.13.11] yaʔyáʔnəŋ̕ čtə u tiə swéʔwəs ʔaʔ tiə ʔaʔcɬtiŋ̕íxʷəŋ̕. This young man probably understands this Indian language. [ES - 15.3.4; MJ - 35.190.3] sƛ̕íʔs ixʷ ti syaʔyəŋ̕ícs tə nəsʔaʔcɬtiŋ̕íxʷəŋ̕. He must have liked to listen to me singing in the Indian language. [MJ - 40.12.1] [MJ - 36.50.6]

ʔaʔcúst   tell someone. See: yəcúst.

ʔaʔcústəŋ   being told. See: yaʔcústəŋ.

ʔaʔc̕aʔŋə́y̕ɬ   [√ʔi<ʔ>c̕a<ʔ>-ŋ=əy̕ɬ] [√dress<actl>-mdl=child]  ʔíc̕əŋ. to be dressing a child. [MJ - T453.7]

ʔaʔc̕áŋ̕   [√ʔi<ʔ>c̕-as-ŋ<ˀ>] [√dress<actl>-ptcaus-psv<actl>]  ʔaʔc̕ás. being put on (of clothing). See: ʔéʔc̕əŋ̕. ʔíc̕əŋ. kʷɬʔaʔc̕áŋ̕. He's dressed now. ʔaʔc̕áŋ̕ kʷi. Put your clothes on. [MJ - T453.8] ʔaʔc̕áʔəŋ̕ či; hiyáʔ caʔ st štə́ŋ. Put your clothes on; we'll go for a walk. [AS - 34.152.2] Variant: ʔaʔc̕áʔəŋ̕. [AS - 34.152.3] Variant: ʔaʔc̕áŋ. [TC - 21.4.1]

ʔaʔc̕ás   [√ʔi<ʔ>c̕a-as] [√dress<actl>-ptcaus]  ʔíc̕əŋ. to be putting on clothing, have something on. ʔaʔc̕ás cn. I have it on. ʔáwənə ʔaʔc̕ás ʔəɬ c̕ə́čs. They had nothing on when the woke up. [TC - 20.302.9, 21.4.3] ʔáwənə ʔaʔc̕áss. He has no clothes on. [ES - 19.236.4] ʔáwə c ʔaʔc̕áss. He didn't have it on. [TC - 20.302.2] sɬuʔíc̕aʔ cə ʔəcɬtáyŋxʷ; ʔáwənə ʔaʔc̕áss. That person is naked; he's got no clothes on. [TC - 20.302.8] [TC - 20.302.4, 20.302.5]

ʔaʔčaʔwíyŋ   flank. See: ʔəčaʔwíyŋ.

ʔaʔčáy̕ŋət   pausing. See: haʔčáy̕ŋən.

ʔaʔčən̕ítəŋ   [√ʔa<ʔ>čn̕-i-t-ŋ] [√maggot<actl>-persist-trns-psv]  ʔáčən̕. to be getting maggoty, food is getting maggots in it. [TC - 9.12.1] Variant: ʔaʔčaʔnítəŋ̕. [MJ - T375.8]

ʔáʔčš   [√ʔaʔčš] [√change] to change. ʔáʔčš txʷaʔhúʔpt. He changed into a deer. [ES - 8.33.2, 22.43.5; AS,BC - 30.126.2] ʔáʔčš txʷaʔsŋánt. It changed into a rock. [TC - 21.242.4] ʔáʔčš tə nsčaʔkʷaʔyúɬ. I changed my car. [TC - 21.244.1] ʔáʔčš tiə ntálə. I changed my money. [AS,BC - 30.126.3] [AS,BC - 30.126.4]

ʔaʔčšíct   [√ʔaʔčš-i-cut] [√change-persist-rflxv]  ʔáʔčšt. to change oneself, change over, switch to something else, change places. ʔaʔčšíct či. Change places. [ES - 6.36.1; AS,BC - 6.36.2, 31.276.2] húy̕ či ʔaʔčšíct. Let's change places. [AS - 38.182.2] [AS - 38.182.3]

ʔaʔčšíkʷən   [√ʔaʔčš=iwən] [√change=interior]  ʔáʔčš. to change, exchange (especially clothes). ʔaʔčšíkʷən kʷi. Change his clothes. [AS - 33.198.1] ʔaʔčšíkʷən či. Change your clothes. [BC - 31.274.7] ʔaʔčšíkʷən cə tálə. Change the money. [AS - 33.198.2] [AS - 33.198.4]

ʔaʔčšikʷə́təŋ   [√ʔaʔčš=uykʷət-ŋ] [√change=clothing-mdl]  ʔáʔčš. to change clothes. ʔaʔčšikʷə́təŋ cn. I'll change clothes. / I changed clothes. [TC - 9.12.5; HS - 10.73.5; AS,BC - 29.183.2] ʔaʔčšikʷə́təŋ či. Change your clothes. [MJ - 39.202.3, 39.204.2] nsuʔaʔčšikʷə́təŋ. So I changed. [MJ - T228.10] hiyáʔ caʔn ʔaʔčšikʷə́təŋ. I'm going to change my clothes. [MJ - 39.204.3] nə́kʷtxʷ ʔaʔčšikʷə́təŋ. You change your clothes! [AS - 31.274.3] ƛ̕áy cn kʷaʔčaʔ ʔuʔ ʔaʔčšikʷə́təŋ. I also changed my clothes. [TC,BC - 17.41.1] x̣ə́nəŋ ʔaʔ či st̕úk̕ʷs caʔ ʔiʔ ʔaʔčšikʷə́təŋ ʔiʔ ʔənʔá. He said he was going to go home and change clothes and come. [MJ - 30.88.3] suʔhúys cə nsʔaʔčšikʷə́təŋ ʔiʔ t̕əyə́mt tə nkapú ʔiʔ hiyáʔ sqíyŋ. So I finished changing and put on my coat and went outside. [MJ - 30.86.5] níɬ nəsuʔsúk̕ʷəŋ ʔiʔ nəsʔačšikʷə́təŋ ʔiʔ t̕əyámət cə ʔəsc̕éʔc̕əŋ nəʔaʔáwk̕ʷ. Then I bathed and changed clothes and put on the things that were nearby. [MJ - 39.206.3] Variant: ʔačšikʷə́təŋ. [MJ - 29.182.1] Variant: ʔaʔčšíkʷtəŋ. [AS,BC - 29.183.3; AS - 33.202.7]

ʔaʔčšikʷə́təŋ̕   [√ʔaʔčš=uykʷət-ŋ<ˀ>] [√change=clothing-mdl<actl>]  ʔaʔčšikʷə́təŋ. to be changing clothes. kʷɬʔaʔčšikʷə́təŋ̕ cn. I'm changing my clothes. ʔáwənə nəʔaʔáwk̕ʷ nsuʔaʔčšikʷə́təŋ̕ kʷaʔ c̕əm̕c̕əm̕úʔəŋ̕s qɬ. I have no things to change into if I would get all wet. [MJ - T228.10] [MJ - 38.42.2]

ʔaʔčšikʷə́tt   [√ʔaʔčš=uykʷət-t] [√change=clothing-trns]  ʔaʔčšikʷə́təŋ. to change someone's clothes. ʔaʔčšikʷə́tt cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. Change the child's clothes. [MJ - 27.256.3] [AS - 31.274.6]

ʔaʔčšikʷə́ttəŋ   [√ʔaʔčš=uykʷət-t-ŋ] [√change=clothing-trns-psv]  ʔaʔčšikʷə́tt. to have ones clothes changed by someone. ʔaʔčšikʷə́ttəŋ ʔaʔ kʷi nəsíyaʔ. My clothes were changed by my grandmother. [MJ - 30.88.4]

ʔaʔčšít   [√ʔaʔčš-i-t] [√change-persist-trns]  ʔáʔčšt. to change, exchange, switch, trade something. ʔaʔčšít cn kʷsiə nəx̣čŋín. I changed my mind. [AS,BC - 31.276.3; AS - 38.182.1] hiyáʔ caʔn ʔaʔčšít cə nɬqít. I'm going to go change my clothes. [ES,HS - 10.21.1] ʔəčšít cn. I changed it. / I exchanged it. [AS,BC - 30.126.7] Variant: ʔəčšít. ʔəčšít cn ʔaʔ cə sčayíqʷɬ ʔaʔ kʷi nkʷítšən. I exchanged fruit for my fish. [AS,BC - 30.140.4] ʔəčšít cn ʔaʔ kʷi nkʷítšən ʔaʔ cə sčayíqʷɬ. I exchanged fruit for my fish. [AS,BC - 3.75b.2] [AS,BC - 3.75b.3]

ʔaʔčšítəŋ   [√ʔaʔčš-i-t-ŋ] [√change-persist-trns-psv]  ʔaʔčšít. to be changed, exchanged, switched by someone or something. ʔaʔčšítəŋ cn. He changed me (my coat). [MJ - 30.30.2; AS,BC - 31.274.8] ʔaʔčšítəŋ cn ʔaʔ cə kapú. I switched coats. [AS - 33.200.1] ʔaʔčšítəŋ kʷaʔ ʔaʔ kʷə kapús. He changed to a different coat. [AS - 31.276.1] ʔaʔčšítəŋ caʔn ʔaʔ cə nsɬáni. My wife is going to exchange me (for someone else). [AS - 33.198.5] ʔaʔčšítəŋ cn ʔaʔ cə ntán. My mother changed me (my clothes). [AS - 33.200.2] ʔəčšítəŋ cə nkapú. My coat is changed. [AS - 33.200.4] Variant: ʔəčšítəŋ. [AS,BC - 30.140.5]

ʔaʔčšíti   [√ʔaʔčš-ŋi-ty] [√change-rel-rcprcl]  ʔáʔčšt. to exchange, trade. ʔaʔčšíti st. We traded. [ES - 10.29.8; TC - 18.28.6] ʔaʔčšíti ʔaʔ cə q̕áyaʔŋis ʔaʔ či sʔíɬən. They exchanged their girls for food. [ES - 10.29.9] níɬ suʔčɬqə́nxʷs ʔiʔ níɬ suʔaʔčšítis ʔaʔ cə q̕áyaʔŋis ŋə́nŋənaʔs. They were starving, so they traded their daughters. [TC - 18.28.7] ʔaʔčšíti ʔaʔ či sʔíɬən. They exchanged them for food. [ES - 3.75.5] [ES - 3.75.6] Variant: ʔáʔčšti. [AS - 33.242.8] Variant: ʔəčšíti. [ES - 11.22.4]

ʔáʔčšt   [√ʔaʔčš-t] [√change-trns]  ʔáʔčš. to change something. ʔáʔčšt cn. I changed it. [MJ - T228.11; ES - 10.29.4; TC - 21.242.7, 21.248.7; AS,BC - 29.13.8] ʔáʔčšt cn kʷi nəx̣čŋín. I changed my mind. [MJ - T406.11; ES,HS - 10.29.5; ES - 10.30.4; TC - 21.242.5; AS,BC - 30.126.8] ʔáʔčšt cn txʷaʔsŋánt. I changed it into a rock. [ES,HS - 10.29.6] [TC - 21.244.2] Variant: ʔáʔčt. [TC - 9.12.2]

ʔaʔčšúŋət   [√ʔaʔčš=uŋt] [√change=place]  ʔáʔčš. to change, exchange, switch places. ʔaʔčšúŋət čaʔkʷi. He changed as usual. [AS - 19.102.5] ʔaʔčšúŋət čaʔkʷi ʔaʔ tə stiqéws. As usual, he changed horses. [AS - 31.276.4] [AS - 31.276.5]

ʔaʔčšúsc   [√ʔaʔčš-us-t-c] [√change-rcpnt-trns-1obj/2obj]  ʔaʔčšúst. exchange for me; exchange for you. ʔaʔčšúsc cn. I took your place. [TC - 24.13.3]

ʔaʔčšúsəŋ   [√ʔaʔčš-us-ŋ] [√change-rcpnt-mdl]  ʔáʔčš. to exchange, trade. ʔaʔčšúsəŋ cn. I'm trading, exchanging. ʔəctíxʷ kʷi ʔən̕sʔaʔčšúsəŋ. Let me be your replacement. [AS - 33.200.5] [AA - 23.59.1; TC - 24.13.2]

ʔaʔčšúst   [√ʔaʔčš-us-t] [√change-rcpnt-trns]  ʔáʔčš. to exchange something or someone. ʔaʔčšúst cn. I exchanged it. ʔáwə č̕ c sx̣ʷaʔníŋ̕ či n̕sʔaʔčšúst. There is no way you can be exchanged. [AS - 33.200.9] ʔaʔčšúst cn cə nətálə. I exchanged my money. [AA - 23.60.3] [TC - 24.13.5]

ʔaʔčšústəŋ   [√ʔaʔčš-us-t-ŋ] [√change-rcpnt-trns-psv]  ʔaʔčšúst. to be exchanged, changed places with. ʔaʔčšústəŋ cn. They exchanged me. [AS - 33.200.7] ʔəctíxʷ kʷi ʔən̕sʔaʔčšústəŋ. Let me change places with you. [TC - 24.13.4] ʔaʔčšústəŋ č̕ yaʔ ʔaʔ tə sčəy̕íqʷɬ. They exchanged fruit. [MJ - T228.9] [AS - 33.200.6]

ʔaʔčtay   [ʔaʔčtay] [speculate] speculative. stáŋ ʔaʔčtay? What do you think that is? [AS - 36.197.1] cán ʔaʔčtay cə swéʔwəs? I wonder who that boy is? [AS - 36.197.2] níɬ suʔk̕ʷaʔk̕ʷənɬnáts ʔaʔčtay ʔiʔ č̕áyəŋ̕ tə ʔiyáʔiŋs. Then in a few days (I don't know how many) before the their mother got home. [AS - 36.197.2] [MJ - 36.196.4]

ʔaʔčúct   forming. See: haʔčúct.

ʔáʔčx̣   [√ʔaʔčx̣] [√crab] crab, Dungeness crab. tčə́t cə ʔáʔčx̣! Spear the crab! [EP - T7.22; TC - 1.17.4, 9.35.10; AS,BC - 3.14.4, 4.7.3; HS,AS,BC - 3.17.6] c̕ɬə́k̕ʷtəŋ cn ʔaʔ cə ʔáʔčx̣. I got pinched by a crab. [MJ - 30.70.3] čʔíɬən ʔaʔ či ʔáʔčx̣. He eats crab all the time. [TC - 13.68.2] ʔiʔ níɬ suʔƛ̕iʔáŋs ʔaʔ či ʔáʔčx̣ ʔiʔ čqə́čaʔ ʔaʔ tə nə́c̕uʔ. And so he was looking for crabs and he got one. [AS,BC - 32.84.8] suʔx̣ə́nəŋs cə mimə́šču ʔaʔ cə ʔáʔčx̣, "ʔúx̣ʷəns ʔiʔ c̕əŋ̕ə́t." Little Mink said to Crab, "Go over to her and bite her." [MJ - 19.162.6] hiyáʔ č̕ caʔ tčə́yu ʔaʔ či p̕ə́wi ʔiʔ či x̣ʷə́čt, ʔiʔ či ʔáʔčx̣. He'll go spear the flounder and the grunt-fish and the crab. [MJ - 30.4.1] [MJ - 30.66.2]

ʔaʔč̕áʔtəŋ̕   [√ʔa<ʔ>č̕<aʔ>-t-ŋ<ˀ>] [√wipe<actl>-trns-psv<actl>]  ʔáʔč̕t. being wiped. ʔaʔč̕átəŋ̕ cn. I was wiped. [TC - 21.254.4; AS,BC - 30.128.2] Variant: ʔaʔč̕átəŋ̕. [AS,BC - 30.126.9]

ʔaʔč̕áʔwəɬ   [√ʔə<ʔ>č̕=əʔəw<ˀ>-ɬ] [√between<actl>=side<actl>-dur] being wedged between, passing between. [AS - 37.224.2] See: ʔəčaʔáw̕əɬ.

ʔaʔč̕áct   [√ʔa<ʔ>č̕-cut] [√wipe<actl>-rflxv]  ʔáʔč̕t. to be wiping, drying oneself. ʔaʔč̕áct cn. I'm drying myself. [TC - 9.13.4; AS,BC - 30.128.4] ʔaʔč̕áct či. Wipe yourself. [ES - 11.17.4; AS,BC - 30.128.3] ʔáʔč̕əct cn. I'm wiping myself. [AS,BC - 30.128.1] Variant: ʔáʔč̕əct. [MJ - T122.2]

ʔaʔč̕císəŋ̕   [√ʔa<ʔ>č̕=acis-ŋ<ˀ>] [√wipe<actl>=hand-mdl]  ʔəč̕əcísəŋ. to be wiping one's hands. ʔaʔč̕císəŋ̕ cn. I'm wiping my hands. [EP - T17.15] [MJ - T122.1] Variant: ʔaʔč̕císəŋ. [TC - 9.13.2]

ʔaʔč̕éʔŋəɬ   [√ʔa<ʔ>č̕-i<ʔ>ŋɬ] [√wipe<actl>-cstm<actl>]  ʔač̕íŋəɬ. to be wiping up an area. ʔaʔč̕éʔŋəɬ kʷɬə nsɬáni. My wife was wiping up. [EP - T14.7] ʔaʔč̕éʔəŋəɬ yaʔ cn kʷi. I wiped up (a big area). [AS - 31.290.9] Variant: ʔaʔč̕éʔəŋəɬ. [AS - 32.220.5]

ʔaʔč̕ənúkʷən   [√ʔa<ʔ>č̕=ənukʷ=ən] [√wipe<actual>=ground=instr] mop, broom. [AS - 39.158.2]

ʔáʔč̕əŋ̕   [√ʔa<ʔ>č̕-ŋ<ˀ>] [√wipe<actl>-mdl<actl>]  ʔáč̕əŋ. to be wiping. ʔáʔč̕əŋ cn. I'm wiping. [AS,BC - 31.290.8]

ʔaʔč̕íkʷsəŋ   wipe body. See: ʔəč̕íkʷsəŋ.

ʔaʔč̕íw̕səŋ   [√ʔa<ʔ>č̕=iw<ˀ>s-ŋ] [√wipe<actl>=body<actl>-mdl]  ʔəč̕íkʷsəŋ. to be wiping, drying one's body. ʔaʔč̕íw̕səŋ cn. I'm wiping my body (dry). [ES - 11.17.5] Variant: ʔaʔč̕íkʷsəŋ̕. [MJ - T122.5]

ʔáʔč̕t   [√ʔa<ʔ>č̕-t] [√wipe<actl>-trns]  ʔáč̕t. to be wiping something. ʔáʔč̕t cn I am wiping it. [MJ - T121.8; TC - 21.249.2, 21.254.3] ʔáʔč̕t cn tiʔə nəstáckʷɬ. I'm wiping my back. [MJ - T121.9] [MJ - T122.3]

ʔaʔč̕úsəŋ̕   [√ʔa<ʔ>č̕=us-ŋ<ˀ>] [√wipe<actl>=face-mdl<actl>]  ʔəč̕úsəŋ. to be wiping the face. ʔaʔč̕úsəŋ̕ yaʔ cn. I was wiping my face. [MJ - T121.10]

ʔaʔeʔéʔɬən   [ʔa+ʔi+√ʔi<ʔ>ɬn] [dim+aff+√eat<actl>]  ʔíɬən. to be eating (humble). čaʔaʔeʔéʔɬən cn. I'm just now eating (being humble). [MJ - T100.6]

ʔaʔéʔnət   saying what. See: ʔeʔéʔnət.

ʔaʔéʔpən̕   small apron. See: ʔeʔéʔpən̕.

ʔaʔəcɬtáy̕ŋəxʷ   [ʔa+√ʔəcɬtay<ˀ>=ŋixʷ] [dim+√person<dim>=being]  ʔəcɬtáyŋxʷ. small person, Indian. [HS - 16.46.1] Variant: ʔaʔcɬtáy̕ŋəxʷ. [ES - 16.46.3]

ʔáʔəɬ   [√ʔaʔɬ] [√hurry] to hurry. ʔáʔəɬ či! Hurry up! [MJ - T101.8; TC - 9.13.5; ES - 11.75.9] nuʔáʔəɬ či. Hurry up! [MJ - T226.8; AS - 11.75.12; TC,BC - 17.40.7; AS,BC - 26.81.6, 31.278.2] hiʔáʔəɬ st. We hurried. [TC - 25.294.4] hiʔáʔəɬ cn. I'm in a hurry. [MJ - T288.11] ʔáwə c mán̕ ʔuʔ q̕aʔq̕án̕əɬ; ʔáʔəɬ či. Don't be so slow; hurry. [MJ - T288.7] ʔáʔəɬ cn; ƛ̕aʔtáwn cn. I'm hurrying; I'm going to town. [BC - 31.278.4] [AS - 31.278.9, 31.278.10]

ʔáʔənəɬ   complying. See: ʔaʔáʔnəɬ.

ʔaʔən̕cqʷáw̕txʷ   [ʔa+√ʔn<ˀ>cəqʷ=aw̕txʷ] [dim+√red<dim>=house]  ʔnəcqʷáw̕txʷ. small red house. ƛ̕aʔƛ̕úƛ̕aʔ nəcəqʷáw̕txʷ. small red house. [ES - 16.25.2] [AS,BC - 31.280.3]

ʔaʔəsəmúʔəɬ   woman's name. See: ʔaʔaʔsmúʔəɬ.

ʔáʔəwk̕ʷ   small belongings. See: ʔaʔáwk̕ʷ.

ʔáʔi   [√ʔaʔy] [√imitate] to imitate to mock. ʔáʔi cn. I'm mocking. [BC - 31.50.2]

ʔáʔiʔ1   [√ʔəʔy̕i] [√borrow] to borrow (something which can itself be returned), rent. ʔáʔiʔ cn ʔaʔ cə n̕snə́xʷɬ. I'm going to borrow your canoe. [TC - 14.25.11] See: q̕ʷíŋəyu. nəsʔáʔiʔ ʔaʔ cə n̕snə́xʷɬ. I borrowed your canoe. [TC - 9.11.11] nəsʔáʔiʔ cə n̕sná. I borrowed your name. [TC - 9.11.12] č̕ixʷə́təŋ ʔáʔiʔ cə nəsx̣cáʔi. They were put in to borrow my grass. [TC - 20.234.9] ʔuʔáʔiʔ caʔn ʔaʔ cə n̕sčaʔkʷaʔyúɬ. I'm going to borrow your car. [MJ - 28.114.3] [BC - 30.120.2]

ʔáʔiʔ2   [ʔə+√ʔəy̕] [rslt+√good]  ʔə́y̕. to be nice, pleasant, at peace, calm, happy. ʔiʔ níɬ nsuʔtxʷʔáʔiʔ. And then I felt nice. ʔáʔiʔ yaʔ tə skʷáči ʔiʔ k̕ʷaʔkʷéʔiŋ ʔaʔ kʷi čiʔáw ʔaʔ q̕éyt. The weather was nice, but it turned bad in the afternoon. [TC - 25.212.2] [AS - 31.108.4]

ʔáʔiʔ3   [√ʔaʔy̕] [√continue] to continue, keep going, carry on. ʔáʔiʔ cxʷ. Keep going! [TC - 21.298.9] ʔáʔiʔ cn. I'm doing it. [TC - 15.73.1] ʔáʔiʔ kʷsə sútč. The north wind is blowing on. [TC - 21.300.1] ʔáʔiʔ č̕ kʷsə q̕ʷiʔéʔiš. They're continuing to dance. [EP - T6.27] ʔuʔáʔiʔ cxʷ; yaʔyáʔnəŋ cn. Keep going; I'm listening. [EP - T9.13] ʔáʔiʔ č̕ kʷsə nəxʷx̣aʔč̕ústəŋ̕. Face scratching is continuing. [TC - 15.72.13] ʔáʔiʔ tə č̕ə́nəŋ̕ ʔiyá ʔaʔéʔɬx̣ʷaʔ. A Shake was going on at Elwha. [EP - T61.2] ʔuʔiʔáʔiʔ č̕ ʔi ʔuʔtə́s ʔaʔ cə sʔíyən̕s cə cícɬ qʷɬáy̕. That continued until she reached the end of the high log. [MJ - 39.104.8] ʔiʔ níɬ ʔaʔ kʷi suʔáʔiʔs ʔaʔ cə ʔuʔnáč̕ swə́y̕qaʔ. But she was carrying on with with a different man. [TC - 25.258.2] [AA - 23.3.1]

ʔaʔicɬtáyŋxʷ   people. See: ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ.

ʔaʔíɬən   eat (pl). See: ʔəyʔíɬən.

ʔáʔiŋ   house. See: ʔáʔyəŋ.

ʔaʔíst   [ʔa+√ʔis-t] [actl+√do with-trns]  ʔístxʷ. to be doing (something) with something. ʔuʔaʔísts ʔiʔ ʔuʔk̕ʷə́nəs ti qəyəŋs ti húʔpt. He was doing that with it and he sees the eyes of the deer. [TC - 25.180.2]

ʔáʔit   store it. See: ʔáʔyət.

ʔáʔitxʷ   store it. See: ʔáʔyət.

ʔáʔitxʷ   [√ʔəʔy̕i-txʷ] [√borrow-letcaus]  ʔáʔiʔ. to lend somebody (something), let somebody borrow (something). ʔáʔitxʷ cn. I loaned it to him. ʔáʔitxʷ cn ʔaʔ cə ntálə. I let him borrow my money. [AS - 34.150.1] [AS - 34.150.3]

ʔaʔixʷíyŋəxʷ   village. See: ʔay̕xʷíyŋəxʷ.

ʔaʔix̣ʷənúkʷən   [√ʔ<aʔy>ix̣ʷ=ənukʷ=ən] [√gather up<pl>=ground=instr]  ʔəx̣ʷənúkʷən. several brooms. [EP - T19.7]

ʔaʔkʷə́ɬtəŋ   [√ʔaʔk̕ʷɬ-t-ŋ] [√protect-trns-psv]  ʔaʔk̕ʷə́ɬt. to be protected, taken care of by someone or something. ʔaʔk̕ʷɬtəŋ cn. They take care of me. [AS - 31.280.7]

ʔáʔkʷiʔ   [√ʔə<ʔ>kʷəy<ʔ>] [√weave<actl>]  ʔəkʷə́yəŋ. to be weaving. ʔáwə či c c̕áʔpc; ʔáʔkʷiʔ cn. Don't bother me; I'm weaving. [AB,MJ - T281.1] [MJ - T364.11]

ʔaʔkʷúsc   [√ʔaʔkʷus-t-c] [√teach-trns-1obj/2obj]  ʔaʔkʷúst. teach me; teach you. ʔaʔkʷúsc cn. I'm teaching you. [ES - 11.6.11] ʔaʔkʷúsc u cxʷ? Will you show me how? [ES - 8.61.5] ʔaʔkʷúsc caʔn či n̕snəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən. I'm going to teach you to talk Klallam. [TC - 21.244.8] ʔaʔkʷúsc caʔn kʷaʔ čáyəɬ. I'll teach you if we work. [TC - 21.58.1] ʔaʔkʷúsc caʔn ʔəɬ čáyəɬ. I'll teach you while we work. [TC - 21.58.2] [TC - 21.58.3]

ʔaʔkʷúst   [√ʔaʔkʷus-t] [√teach-trns] to advise, teach someone, show someone how. ʔaʔkʷúst cn. I showed him how. [ES - 8.61.5, 11.6.10; TC - 21.244.7, 21.282.3; AS,BC - 27.183.3] ʔaʔkʷúst cn ʔaʔ cə sčáys. I showed him how to work. [ES - 15.28.4; TC - 21.56.8] ʔaʔkʷúst cn cə nəsʔúq̕ʷaʔ ʔaʔ či sčáys. I showed my brother how to work. [TC - 21.246.5] ʔaʔkʷúst caʔn ciʔə sƛ̕iƛ̕áʔƛ̕qɬ či snəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcəns. I'm going to teach this child to speak Klallam. [TC - 21.246.7] [TC - 21.56.9] Variant: ʔakʷúst. ʔakʷúst caʔn ʔaʔ tiə sqʷáy. I'm going to teach this language. [AS - 30.122.3] [AS - 30.122.5]

ʔaʔkʷustáʔnəq   [ʔa+√ʔaʔkʷus-t-ən<ˀ>əq] [actl+√teach-trns-hab<actl>]  ʔaʔaʔkʷúst. teacher. níɬ kʷi ʔaʔkʷustáʔnəq cə táči. It was the teacher that got here. [AS - 34.150.5] [AS - 34.150.6] Variant: ʔaʔaʔkʷtán̕əq. [AB,IC - T465.9nr]

ʔaʔkʷústəŋ   [√ʔaʔkʷus-t-ŋ] [√teach-trns-psv]  ʔaʔkʷúst. to be advised, taught, shown how by someone. ʔaʔkʷústəŋ cn. He's teaching me. / They showed me how. ʔaʔkʷústəŋ cn ʔaʔ či nəsčáy. He showed me how to do my job. [ES - 8.61.3; TC - 21.244.5; AS,BC - 27.183.4] níɬ nəsʔaʔkʷústəŋ ʔaʔ cícɬsiʔám̕. That's what I was taught by the Lord. [TC - 21.244.6] ʔiʔ níɬ suʔčaʔhák̕ʷs ʔaʔ či sʔaʔkʷústəŋs qʷiŋítəŋs ʔaʔ či sʔiʔáyəxʷs. And just then he remembered what he had learned that his elders told him. [BH - 19.124.7; TC - 20.112.2] ʔakʷústəŋ cn. I was taught. [ES - 17.17.1] Variant: ʔakʷústəŋ. ʔakʷústəŋ caʔ st ʔaʔ tiə sqʷáy. We are going to teach this language. [AS,BC - 30.122.7] ʔakʷústəŋ tiə sƛ̕ayéʔƛ̕qɬ ʔaʔ tiə sqʷáy. These children are being taught this language. [AS,BC - 30.122.4] [AS - 30.122.6]

ʔaʔkʷústxʷ   [√ʔaʔkʷus-txʷ] [√teach-letcaus]  ʔaʔkʷúst. to let someone know, teach someone, make someone understand. ʔaʔkʷústxʷ ʔaʔ tiə sqʷáys yaʔ kʷi n̕sčičiyáŋən yaʔ. Teach them that this language is your heritage. [TC - 27.124.4]

ʔaʔk̕ʷə́ɬt   [√ʔaʔk̕ʷɬ-t] [√protect-trns]  ʔáʔk̕ʷɬ. to protect, take care of someone or something. ʔaʔk̕ʷə́ɬt cn. I take care of him. [AS - 31.280.6] [AS - 31.280.7]

ʔaʔk̕ʷín   [ʔaʔ-√k̕ʷin] [at-√how many]  k̕ʷín. what time, when. ʔaʔk̕ʷín ʔuč? What time is it? ʔaʔk̕ʷín kʷi ʔuč? What time is it? [EP - T10.6; TC - 2.5.1, 9.25.5, 18.110.1, 18.206.1, 21.120.2] ʔaʔk̕ʷín yəxʷ ʔuč? What time must it be? [ES - 33.196.2] ʔaʔk̕ʷín ʔuč kʷsə n̕wáč? What time is it? [TC - 33.196.3] ʔaʔk̕ʷín cə ʔiʔ hiyáʔ cxʷ? What time are you going? [EP - T10.6] ʔaʔk̕ʷín kʷi n̕wéʔč. What time is it? [TC - 11.26.10] ʔaʔk̕ʷín caʔ ʔiʔ ʔənʔá cn ʔúx̣ʷ ʔaʔ nə́kʷ? What time will I come over to your place? [AS,BC - 27.162.5] [TC - 21.120.3]

ʔáʔk̕ʷɬ   [√ʔaʔk̕ʷɬ] [√protect] to protect, care for, babysit. See: ʔúk̕ʷɬ. ʔuʔáʔk̕ʷɬ. He's babysitting. [AS - 31.281.1] ʔuʔáʔk̕ʷɬ cn. I babysit. [ES - 15.25.9] [ES - 15.25.10]

ʔaʔk̕ʷɬníc   [√ʔaʔk̕ʷɬ-ŋi-t-c] [√protect-rel-trns-1obj/2obj]  ʔaʔk̕ʷɬnít. protect me; protect you. ʔaʔk̕ʷɬníc u cxʷ? Will you protect me? [AS - 39.150.4] ʔaʔk̕ʷɬníc caʔn. I will protect you. [AS - 39.150.5k] [AS - 39.150.6] Variant: ʔək̕ʷɬníc. [ES - 14.36.8, 15.25.6]

ʔaʔk̕ʷɬnít   [√ʔaʔk̕ʷɬ-ŋi-t] [√protect-rel-trns]  ʔaʔk̕ʷə́ɬt. to protect, take care of, nurse, adopt someone or something. ʔaʔk̕ʷɬnít cn. I take care of it. [AS,BC - 31.292.2] ʔaʔk̕ʷɬníts ti sx̣ix̣ə́ɬ. She nurses sick people. [TC - 21.294.4; AS - 31.280.4] ʔaʔk̕ʷɬnít cn cə n̕sqáx̣aʔ. I'm taking care of your dog. [ES - 22.53.2] ʔaʔk̕ʷɬnít cn kʷiə nsíyaʔ. I'm taking care of grandpa. [TC - 21.294.5] [AS - 31.292.2] Variant: ʔək̕ʷɬnít. ʔək̕ʷɬnít cə n̕ŋáʔnaʔ. Protect your baby. [ES - 14.36.8, 15.25.6, 16.32.7] níɬ cə Beatrice ʔək̕ʷɬnít. It will be Beatrice who takes care of it. [ES - 14.36.9] ʔək̕ʷɬnít cn cə sƛ̕iƛ̕áʔƛ̕qɬ. I took care of the child. [ES - 13.26.5] [AS - 38.184.8]

ʔaʔk̕ʷɬnítəŋ   be protected. See: ʔək̕ʷɬnítəŋ.

ʔaʔɬcúʔət   being it. See: naʔɬcúʔət.

ʔaʔmáʔnaʔ   [√ʔu<ʔ>mə<ʔ>niʔ] [√hunt<actl>]  ʔəsʔúmənaʔ. to be hunting. ʔaʔmáʔnaʔ cn. I'm hunting. [ES - 6.55.4]

ʔáʔmət   sitting. See: ʔaʔáʔmət.

ʔaʔmúx̣ʷəŋ   [√ʔəʔmux̣ʷ-ŋ] [√rumble-mdl] to rumble, make a buzzing, humming, rumbling noise, the sound a machine makes. ʔaʔmúx̣ʷəŋ kʷi kʷə sčaʔkʷaʔyúɬ. The car is running (making sound). [ES - 5.24.3; ES,HS - 11.58.6; AS,BC - 31.280.8] ʔaʔmúx̣ʷəŋ kʷi kʷə st̕aʔt̕ák̕ʷəŋ. The bee is buzzing. [AS - 31.280.9] [AS - 31.282.1]

ʔaʔnaʔŋíct   [√ʔ<aʔ>in<aʔ>-ŋi-cut] [√appear<actl>-rel-rflxv]  ʔənəŋíct. to be showing oneself, making oneself visible, letting oneself be seen. ʔaʔnaʔŋíct cə sxʷnáʔəm. The monster was showing itself. [ES - 4.46.8; TC - 21.290.6] [ES - 22.48.5] Variant: ʔənaŋ̕íct. [ES - 5.1.4] Variant: ʔənaʔŋíct. [ES - 26.106.2]

ʔaʔnáttxʷ   [√ʔi<ʔ>nat-txʷ] [√say what<actl>-caus]  ʔínət. what is one saying to someone. ʔaʔnáttxʷ cxʷ ʔuč? What are you saying to him? [MJ - T327.1]

ʔaʔníqəŋ̕   [√ʔə<ʔ>niq-ŋ<ˀ>] [√grunt<actl>-mdl<actl>]  ʔəníqəŋ. to be grunting, moaning, groaning. ʔaʔníqəŋ̕ cn. I'm groaning. [ES - 11.65.8, 13.53.10; AS,BC - 31.282.2] ʔunú ʔuʔ ʔaʔníqəŋ̕. Notice her grunting (the baby nursing). [ES - 11.65.9, 13.53.11] [AS - 31.282.2]

ʔáʔŋaʔc   [√ʔə<ʔ>ŋaʔ-t-c] [√give<actl>-trns-1obj/2obj]  ʔáʔŋaʔt. giving me; giving you. čúxʷt cxʷ cə n̕sʔáʔŋaʔc. You're giving me more than you're supposed to. [ES - 16.8.4]

ʔáʔŋaʔt   [√ʔə<ʔ>ŋaʔ-t] [√give<actl>-trns]  ʔə́ŋaʔt. to be giving (something) to someone. ʔáʔŋaʔt caʔn cə nəŋə́naʔ. I'm giving it to my child. ʔáʔŋaʔt cn cə nŋə́naʔ ʔaʔ tə sʔíɬən. I'm giving my child the food. [AS - 31.282.4] [AS - 31.282.5]

ʔáʔŋaʔtəŋ̕   [√ʔə<ʔ>ŋaʔ-t-ŋ<ˀ>] [√give<actl>-trns-psv<actl>]  ʔə́ŋaʔtəŋ. being given (something) by someone. ʔáʔŋaʔtəŋ̕ cn. He's giving me something. [ES - 16.8.7]

ʔaʔŋít   [√ʔi<ʔ>ŋ-i-t] [√step on<actl>-persist-trns]  ʔíŋət. to be stepping on something. ʔaʔŋít cn. I'm stepping on it. [TC - 1.62.4] kʷɬʔaʔŋít cn. I'm stepping on it now. [ES - 15.14.1] ʔaʔŋít cxʷ tsə. You're stepping on it. [TC - 1.62.4] ʔiʔ kʷɬʔaʔŋətís. And he was stepping on it. [EP - T64.15] [ES - 26.184.2]

ʔaʔŋítəŋ̕   [√ʔi<ʔ>ŋ-t-ŋ<ˀ>] [√step on-trns-psv]  ʔíŋətəŋ. being stepped on by someone or something. ʔaʔŋítəŋ̕ cn. They're stepping on me. [TC - 1.62.5] [ES - 15.14.3]

ʔaʔŋúsc   [√ʔu<ʔ>ŋ-us-t-c] [√give<actl>-rcpnt-trns-1obj/2obj]  ʔaʔŋúst. giving me; giving you. ʔúʔ qɬ yáʔ cə nx̣čŋín x̣ʷən̕áŋ ʔaʔ nə́kʷ ʔiʔ ƛ̕áy qɬ cn ʔuʔ x̣ənʔáxʷ kʷi nəsíyaʔ kʷaʔ ʔáwə c čʔaʔŋúsc ʔaʔ cə ɬq̕íyns. If I had thought like you, I would also tell my grandmother not to give me her power. [MJ - 36.70.1]

ʔaʔŋúst   [√ʔu<ʔ>ŋ-us-t] [√give<actl>-rcpnt-trns]  ʔúŋəst. to be giving someone (something). kʷɬʔaʔŋúst cn ʔaʔ tə qʷúʔ. I'm giving him some water. [MJ - T335.2]

ʔaʔŋústəŋ   [√ʔu<ʔ>ŋ-us-t-ŋ] [√give<actl>-rcpnt-trns-psv]  ʔúŋəstəŋ. being given, handed (something) by someone. ʔaʔŋústəŋ cn ʔaʔ či st̕áyŋxʷ. I was being given medicine. [MJ - 35.246.1]

ʔaʔq̕ʷə́təŋ   [√ʔu<ʔ>q̕ʷ<ə́>-t-ŋ] [√extract<actl>-trns-psv]  ʔúq̕ʷtəŋ. being extracted, pulled out by someone. ʔaʔq̕ʷə́təŋ cn. I'm getting pried out. [AS - 33.224.7]

ʔaʔq̕ʷə́yuʔ   [√ʔu<ʔ>q̕ʷ-əyu<ʔ>] [√extract<actl>-activ<actl>]  ʔúq̕ʷ. to be prying up. ʔaʔq̕ʷə́yuʔ cn ʔaʔ cə t̕əŋsəwéʔč. I'm prying up the chiton. [AS - 32.46.7]

ʔaʔq̕ʷiʔnísəŋ̕   [√ʔu<ʔ>q̕ʷ-iʔ=nis-ŋ<ˀ>] [√extract<actl>-ext<actl>=tooth-mdl<actl>]  ʔúq̕ʷt. to be extracting, pulling out a tooth. [ES - 14.6.7]

ʔaʔq̕ʷúʔtəŋ   [ʔaʔ-√q̕ʷuʔ-txʷ-ŋ] [at-√join-caus-psv]  q̕ʷúʔtxʷ. to be joined in on by someone. ʔaʔq̕ʷúʔtəŋ cn. Someone joined me. ʔaʔq̕ʷúʔtəŋ kʷi ʔaʔ kʷi kʷánəŋət. He joined in running. [AS,BC - 30.144.8] [AS,BC - 30.144.7]

ʔaʔsq̕əmə́yuʔ   Saturday. See: sq̕əm̕ə́yu.

ʔaʔstástəŋ̕   [ʔ<aʔ>s-√t<á>s-t-ŋ<ˀ>] [stat<actl>-√arrive there<rslt>-trns-psv<actl>]  ʔəstásɬ. being towed (in a car or boat), being pulled right next to by someone or something. ʔaʔstástəŋ̕ cn. They're towing me. [ES - 15.40.4] ʔaʔstástəŋ̕ u cxʷ? Are they towing you? [ES - 15.40.5] ʔuʔɬə́ŋ ʔuʔ x̣ʷə́ŋ či ʔaʔstástəŋ̕s. It was very quickly towing him. [ES - 15.40.5] [ES - 12.8.7]

ʔaʔstúʔŋət   [√ʔə<ʔ>stu<ʔ>ŋt] [√do what<actl>]  ʔəstúŋət. to be doing what, what's happening, what's going on. ʔaʔstúʔŋət cxʷ ʔay̕? What are you doing? [TC - 8.28.9] ʔaʔstúʔŋət cxʷ ʔəwč? What are you doing? [ES - 8.64.4, 12.55.2] ʔaʔstúʔŋət yaʔ cxʷ ʔəwč? What were you doing? [TC - 2.4.3, 8.28.10, 11.26.6; TC,AS,BC - 17.49.6; AS,BC - 26.210.9] ʔaʔstúʔŋət caʔ cxʷ ʔuč? What are you going to do? [TC - 8.28.11] ʔaʔstúʔŋət cn? What am I doing? [TC - 21.20.9] ʔaʔstúʔŋət cxʷ ʔuč ʔay̕? What are you doing, now? [TC - 21.20.4] ʔaʔstúʔŋət caʔ cxʷ kʷaʔčaʔ ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ? What are you going to do today? [AS - 37.240.2] ʔaʔstúʔŋət cn kʷaʔčaʔ nəsxʷʔáɬaʔ? What am I doing here? / Why am I here? [TC - 1.32.10] ʔaʔstúʔŋət cxʷ ʔay̕ ʔən̕sxʷsáqɬ? What are you doing outside? [TC - 21.20.5] ʔaʔstúʔŋət ʔuč či n̕sʔáwə kʷaʔ hiyáʔəxʷ ʔiʔ k̕ʷə́nt wəcqínc̕aʔ ʔiʔ čtát ʔaʔ či sx̣ʷiʔám̕? Why don't you go and see Mary Ann and ask her for a story? [ES - 12.33.3, 12.57.5] [MJ - 37.128.4] Variant: ʔəstúʔŋət. ʔəstúʔŋət kʷaʔčaʔ ʔən̕sxʷhiyáʔ? Why are you going? [LC - 1.79.5; AS,BC - 17.45b.1] ʔəstúʔŋət kʷaʔčaʔ ʔən̕sxʷšaʔšúʔɬ. Why are you glad? [TC - 11.28.1, 21.64.9] ʔáwənə nəsx̣čít kʷaʔ ʔəstúʔŋəts. I don't know what's the matter with him. [TC - 21.18.4] ʔəstúʔŋət kʷaʔčə ʔən̕šaʔšúʔɬ ʔaʔ tə n̕sqʷuʔqʷaʔ ʔaʔ tə coffee? Why are you glad that you're drinking the coffee? [MJ - 39.274.4] ʔəstúʔŋət cxʷ ʔuč? What are you doing? [TC - 21.18.7] ʔstúʔŋət cxʷ kʷaʔčaʔ ʔən̕sx̣ən̕əŋ? Why did you do that? [AS,BC - 12.7.11] Variant: ʔstúʔŋət. ʔstúʔŋət cxʷ kʷaʔčaʔ ʔən̕sxʷʔənʔá? Why did you come? [TC - 2.1.7] ʔstúʔŋət ʔuč kʷaʔčaʔ ʔən̕sxʷc̕ə́ŋ̕təŋ n̕cáys. Why are you biting your hand? [TC - 2.1.8] [TC - 6.76.3] Variant: stúʔŋət. stúʔŋət yaʔ cxʷ? What did you do? [TC - 21.64.9] stúʔŋət ʔən̕sxʷhiyáʔ? Why did you go? [TC - 21.66.1] [TC - 21.66.2] Variant: ʔaʔaʔstúʔŋət. ʔaʔstúŋət cxʷ ʔuč? What are you doing? [AS - 31.300.5] Variant: ʔaʔstúŋət. ʔaʔstúŋət cxʷ ʔuč hay? What are you people doing? [NS,JW - 37.202.14] čtátəŋ cn kʷaʔ ʔaʔstúŋətən. She asked me what I was doing. [NS,JW - 37.210.9] [MJ - 39.230.1]

ʔaʔtást   [ʔaʔ-√t<á>s-t] [at-√arrive there<rslt>-trns]  ʔəstásɬ. to bring something or someone up next to, pull next to someone or something. ʔaʔtást cn. I pulled up next to him. [AS,BC - 31.282.6] ʔaʔtást cn cə qʷɬáy̕. I pulled the log up next to me. [AS,BC - 31.282.7] [AS - 31.282.8]

ʔaʔtšaʔmənít   [√ʔa<ʔ>tšə<ʔ>mn-ŋi-t] [√raid<actl>-rel-trns]  ʔaʔtšə́nəmən. to be going on a raid, clashing in battle against someone. ʔaʔtšaʔmənít caʔ st. We're going to raid them. [AS,BC - 31.284.1] [ES - 14.18.7]

ʔaʔtšaʔmənítəŋ̕   [√ʔaʔtšə<ʔ>man-ŋi-t-ŋ<ˀ>] [√raid<actl>-rel-trns-psv<actl>]  ʔaʔtšəmənítəŋ. being raided by enemies. [ES - 14.18.4]

ʔaʔtšəmənít   [√ʔaʔtšəman-ŋi-t] [√raid-rel-trns]  ʔaʔtšə́nəmən. to go on a raid, clash in battle against someone (especially in retaliation). níɬ kʷi suʔaʔtšəməníts. Then they clashed with them (to fight it out). [AS - 31.284.1]

ʔaʔtšəmənítəŋ   [√ʔaʔtšəman-ŋi-t-ŋ] [√raid-rel-trns-psv]  ʔaʔtšə́nəmən. to be raided by enemies. ʔaʔtšəmənítəŋ cn. I got raided. [AS,BC - 31.284.2]

ʔaʔtšə́nəmən   [√ʔaʔtšənman] [√raid]  See: šəmán.

1 • to raid, go on the warpath. ʔaʔtšə́nəmən cn. I'm raiding. [ES - 14.18.5] [ES - 14.18.6]

2 • raider, invader, warrior, enemy scout or scouting party. suʔtə́ss ʔiʔ x̣ə́n̕əŋ̕, "ʔəɬʔúɬ! ʔəɬʔúɬ! táči kʷə kʷə ʔaʔtšə́nəmən!" She got there as said, "ʔəɬʔúɬ! ʔəɬʔúɬ! The raiders have arrived!" [AS,BC - 27.165.4, 28.240.10] k̕ʷə́nəs cə ʔaʔtšə́nəmən kʷéʔwən̕ti čaʔkʷúti ʔaʔ ti yə́čt. He saw warriors fighting, shooting at each other with arrows. [AS - 19.146.3] [MJ - 36.238.1] Variant: ʔətšə́nəmən. [MJ - T166.6; AS,BC - 19.157.1]

ʔaʔtšə́nəmən skʷáči   [√ʔaʔtšənman ʔs-√kʷayiy] [√raid stat-√day]  ʔaʔtšə́nəmən, skʷáči. Veteran's Day. [AS,BC - 25.220.8]

ʔaʔttənúʔŋət   [√ʔi<ʔ>tut-nu<ʔ>ŋt] [√sleep<actl>-ncmdl<actl>]  ʔəttnúŋət. to be managing to go to sleep, dropping off to sleep, falling asleep. kʷɬiʔəttənúʔŋət. He's just going to sleep. [MJ - T420.9] Variant: ʔəttənúʔŋət. [MJ - T110.1]

ʔaʔttə́y̕ɬ   [√ʔi<ʔ>tut=əy<ˀ>ɬ] [√sleep<actl>=child<actl>]  ʔəttə́čɬ. to be putting a child to sleep. [MJ - T309.6]

ʔaʔtútəŋ   [√ʔi<ʔ>tut-ŋ] [√sleep<actl>-mdl]  ʔítt. to be sleepy. ʔaʔtútəŋ u cxʷ? Are you sleepy? [ES - 8.8.11; TC - 24.17.5; AS,BC - 28.160.7] ʔaʔtútəŋ cn. I'm sleepy. [AS,BC - 3.69b.1; AS,BC - 26.212.8] ʔáwə cn c ʔaʔtútəŋ. I'm not sleepy. [HS - 9.75.3; AS,BC - 26.212.9; MJ - 27.246.7] húʔ ʔaʔtútəŋ ʔiʔ ʔítt. If she's sleepy, sleep. [MJ - 29.66.5] t̕əyəmtástxʷ cn tə nəsaʔčuwíɬ ʔəɬ ʔaʔtútəŋəs. I sang to my younger siblings when they got sleepy. [MJ - 29.66.4] [MJ - 37.102.6] Variant: ʔaʔtútəŋ̕. ʔaʔtútəŋ̕ cn. I'm sleepy. [MJ - T110.3] mán̕ u cxʷ ʔuʔ ʔaʔtútəŋ̕? Are you very sleepy? [MJ - T76.1] [EP - T13.23] Variant: ʔətútəŋ. x̣ənáɬ ti suʔətútəŋs. She's always sleepy. [TC - 1.11.6] níɬ č̕ suʔətútəŋs cə q̕áʔŋi. Then the girl got sleepy. [MJ - T94.10] [MJ - 39.88.5]

ʔaʔtúttxʷ   [√ʔi<ʔ>tut-txʷ] [√sleep<actl>-caus]  ʔítt. to be putting someone to bed. ʔəʔtúttxʷ cn. I'm putting him to bed. [MJ - T309.8]

ʔaʔuʔ-   because. See: ʔaw̕-.

ʔaʔx̣ənúkʷəŋ̕   [√ʔi<ʔ>x̣=ənukʷ-ŋ<ˀ>] [√scrape<actl>=ground-mdl<actl>]  ʔíx̣t. to be raking. [ES - 9.15.11]

ʔaʔx̣əw̕áčəŋ   [√ʔi<ʔ>x̣=əw<ˀ>ač-ŋ] [√scrape<actl>=bottom<actl>-mdl]  ʔaʔx̣əw̕áčt. to be scraping bottom. [MJ - T88.1]

ʔaʔx̣əw̕áčt   [√ʔi<ʔ>x̣=əw<ˀ>ač-t] [√scrape<actl>=bottom<actl>-trns]  ʔəx̣əwáčt. to be scraping the bottom of something. ʔaʔx̣əw̕áčts tə sxʷtaləháys. She's scraping the bottom of her purse. [MJ - T88.1-2] [MJ - T88.2]

ʔaʔx̣ítəŋ̕   [√ʔi<ʔ>x̣-t-ŋ<ˀ>] [√scrape<actl>-trns-psv<actl>]  ʔəx̣ítəŋ. being scraped by someone or something. [EP - T64.5] Variant: ʔaʔx̣ítəŋ. [MJ - T78.10] Variant: yíx̣təŋ. [√y<í>x̣-t-ŋ] [√scrape<actl>-trns-psv]  yíx̣təŋ tə sčúɬ. The wood is being scraped. [AS - 35.160.8] [AS - 35.162.1]

ʔaʔx̣íyn   where. See: ʔəx̣ín.

ʔaʔx̣téʔt   fix it. See: ʔəx̣téʔt.

ʔaʔx̣téʔtəŋ̕   [√ʔ<aʔ>x̣tiʔ-t-ŋ<ˀ>] [√fix<actl>-trns-psv<actl>]  ʔəx̣téʔtəŋ. being fixed, repaired, worked on by someone. níɬ kʷi kʷə sc̕éʔiŋ ʔaʔx̣téʔtəŋ. It's the stairs that they're working on. [AS - 39.8.8]

ʔaʔx̣ʷə́yən̕   [√ʔə<ʔ>x̣ʷəy=ən<ˀ>] [√net<actl>=instr<actl>]  ʔəx̣ʷə́yən. to be fishing with a net. [MJ - T371.10]

ʔaʔx̣ʷə́yuʔ   [√ʔi<ʔ>x̣ʷ-əyu<ʔ>] [√gather up<actl>-activ<actl>]  ʔəx̣ʷə́yu. to be sweeping, moving clutter out of the way. [ES - 7.69.8]

ʔaʔx̣ʷíct   [√ʔi<ʔ>x̣ʷ-cut] [√gather up<actl>-rflxv]  ʔíx̣ʷəŋ. to be sweeping up, moving clutter out of the way. ʔaʔx̣ʷíct cn. I'm sweeping up. [AS,BC - 30.132.7, 30.180.3] kʷɬʔaʔx̣ʷíct cn. I'm sweeping the floor. [AS,BC - 30.180.3] [MJ - T394.8]

ʔaʔyaʔáʔčən̕   [ʔ<aʔy>a+√ʔa<ʔ>čn̕] [dim<pl>+√maggot<dim>]  ʔaʔáʔčən̕. several small maggots. [MJ - T87.5] Variant: ʔayəʔáʔčən̕. [TC - 9.24.3]

ʔaʔyaʔáʔiɬ   [ʔa<ʔyə>+√ʔəy̕-ɬ] [dimutive<pl>+√good-dur]  ʔaʔáʔiɬ. several cute people or things. twaw̕x̣ʷənáŋ ʔiʔk̕ʷə́nnəs cə sx̣ʷənʔáŋ ʔaʔ kʷi qqiʔatúš ʔaʔyaʔáʔiɬ. They were still walking like that when they saw something like cute kittens. [Institute of Medicine, AA - 22.65.3]

ʔaʔyaʔáʔsxʷ   [ʔ<aʔy>a+√ʔa<ʔ>sxʷ] [dim<pl>+√seal<dim>]  ʔaʔáʔsxʷ. a group of small seals. [MJ - T161.5; ES - 16.20.11] Variant: ʔayaʔáʔsxʷ. [TC - 9.70.8]

ʔaʔyaʔáʔyəs   [ʔ<aʔy>a+√ʔa<ʔ>ys] [dim<pl>+√sister<dim>]  ʔaʔáʔyəs. several little sisters, little siblings or cousins of the opposite sex. [MJ - T165.2]

ʔaʔyáʔčš   [√ʔ<aʔy>aʔčš] [√change<pl>]  ʔáʔčš. to change (of several). ʔaʔyáʔčš ti sxʷqʷáy̕təns. Their voice changes. [MJ - T248.3]

ʔaʔyaʔeʔéʔɬən   [ʔ<aʔy>+ʔi+√ʔi<ʔ>ɬn] [dim<pl>+aff+√eat<actl>]  ʔaʔeʔéʔɬən. to be eating (of a group). čaʔaʔyaʔeʔéʔɬən st. We're just now eating (being humble). [MJ - T100.4] [MJ - T100.4]

ʔaʔyaʔmútəŋ̕   [√ʔ<əʔ>yə<ʔ>m̕-u-t-ŋ<ˀ>] [√strong<actl>-?-trns-psv<actl>]  ʔiyəm̕útəŋ. being made strong by someone. ʔaʔyaʔmútəŋ̕ cn. They're making me strong. [ES - 15.17.9] [ES - 15.17.10]

ʔaʔyaʔnəŋ̕íct   [√ʔə<ʔ>y̕=an̕-<ʔ>ŋí-cut] [√good<actl>=ear-rel-rflxv]  ʔiyáʔnəŋ. to be listening. ʔáw cxʷ c ʔaʔyaʔnəŋ̕íct. Don't listen (to him). / You're not listening. ʔiʔ šaʔšúʔɬ cn kʷə či nəsʔiyánəxʷ ʔáɬaʔ ʔaʔ tiə sxʷʔaʔyaʔnəŋ̕íct sqʷáqʷiʔ. I am happy to hear it here in this thing for listening to talking (tape recorder). [ES - 11.76.4] [EJ - 23.35.1] Variant: ʔaʔyənaʔŋíct. [ES - 4.59.4]

ʔaʔyáʔtəŋ   [√ʔaʔy-t-ŋ] [√put away-trns-psv]  ʔáʔyət. to be put away. ʔaʔyáʔtəŋ cə nsx̣iyús. I put away my pictures. [TC - 9.24.7] [AS,BC - 30.134.6]

ʔaʔyaʔúʔk̕ʷs   [ʔ<aʔy>a+√ʔu<ʔ>k̕ʷs] [dim<pl>+√chiton<dim>]  ʔúk̕ʷs. a group of small giant chitons. [ES - 16.23.9; TC - 16.43.4]

ʔaʔyaʔúʔnuʔ   [ʔ<aʔy>aʔ+√ʔu<ʔ>nuʔ] [dim<pl>+√tallow<dim>]  ʔuʔúʔnuʔ. a small piece of tallow. [MJ - T172.3]

ʔaʔyaʔyə́mct   [√ʔ<əʔ>yə<ʔ>m̕-cut] [√strong<actl>-rflxv]  ʔiyə́məct. to be making oneself strong. ʔaʔyaʔyə́mct cn. I'm making myself strong. [ES - 15.17.11]

ʔáʔyaʔyəŋ   [√ʔá<ʔyə>ʔyŋ] [√house<pl>]  ʔáʔyəŋ. a group of houses, homes. suʔhiyáʔɬ štə́ŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ tə ʔəyáʔyəŋ. So we walked over to the houses. [TC - 8.40.10] Variant: ʔəyáʔyəŋ. niɬ nəsuʔ q̕tə́qsən iʔ k̕ʷə`nəxʷ t(s)ə ŋús ʔəyáʔyəŋ I came around a point (of land) and saw four houses. [MJ - 29.216.3] Variant: ʔəyáʔyəŋ. [MJ - T191.5] Variant: ʔəyáʔiŋ. níɬ suʔsiʔám̕s cə ʔəsqʷáɬiʔ ʔiʔ čx̣ʷítəŋ kʷi ʔə́yaʔyəŋɬ yaʔ. Then the logging bosses demolished our houses. [AS,BC - 6.5.3] Variant: ʔə́yaʔyəŋ. ʔúx̣ʷtxʷ ʔaʔ ti ʔə́yaʔyəŋs sxʷxʷúyəms tə coal. We took it to their houses to sell the coal. [ES - 6.5.5] [TC - 27.4.5] Variant: ʔáyaʔyəŋ̕. sxʷʔiyás ti ʔáyaʔyəŋ̕ɬ. It's where our houses were. [ES - 16.25.8, 16.49.4] [TC - 26.280.5] Variant: ʔáyaʔyəŋ. ŋə́n̕ cə ʔáyaʔyəŋ. There are lots of houses. [EP - T9.11] ŋə́n̕ nəʔáyaʔyəŋ. I have lots of houses. [TC - 18.154.8] suʔtə́ss ʔaʔ cə ʔáyaʔyəŋ. She got to some houses. [TC - 18.154.7] ƛ̕áy̕ cn ʔuʔ čʔáyaʔyəŋ. I have houses, too. [AA - 22.68.3] níɬ sxʷʔiyás sčáys ʔaʔ cə ʔáyaʔyəŋs. That's where they built their houses. [TC - 18.156.2] hiyáʔ cn ʔúx̣ʷtəŋ ʔaʔ cə ʔáyaʔyəŋ. He took me over to the houses. [TC - 26.68.1] hiyáʔ cn ʔúx̣ʷtəŋ ʔaʔ cə sxʷʔáyaʔyəŋ. I was taken over to where the houses were. [TC - 20.22.2] [ES - 19.82.2]

ʔaʔyáct1   [√ʔaʔy-cut] [√groan-rflxv] 1 • to groan. ʔaʔyáct cə Gypsy. Gypsy's groaning. [AB,IC - T474.3] ʔáwə či c ʔaʔyáct. Don't groan. [MJ - T430.9] [MJ - T430.10]

2 • to try to get up (after falling). ʔaʔyáct yaʔ cn kʷi. I was trying to get up. [AS - 34.154.4] ʔuʔhúy̕ kʷi ʔiʔhihíyəŋ ʔiʔ ʔuʔhúy cn ʔuʔ ʔaʔyáct. When I was falling I tried to get up alone. [AS - 34.154.6] [AS - 34.154.5] Variant: ʔəyáct. [AS - 34.154.4]

ʔaʔyáct2   [√ʔaʔy-cut] [√put away-rflxv]  ʔáʔyət. 1 • to rest comfortably, relax, settle in, retire. kʷɬníɬ kʷi suʔaʔyácts cə músmus. Now the cow is settled in. ʔaʔyáct či. Get comfortably rested. [AS - 38.182.4] húy̕ či; ʔaʔyáct st. Let's rest. [AS - 38.182.5] [AS - 38.182.5]

2 • to put away oneself. [AB,IC - T474.4]

ʔaʔyáčən̕   [√ʔ<aʔy>ačən̕] [√maggot<pl>]  ʔáčən̕. a bunch of maggots. [MJ - T87.5, T375.7; ES - 16.21.8]

ʔaʔyáčt   [√ʔ<aʔy>ačt] [√lingcod<pl>]  ʔáčt. several lingcod. [EP - T50.16; TC - 21.248.5]

ʔaʔyápələs   [√ʔ<aʔy>apləs] [√apple<pl>]  ʔápələs. a bucket full of apples. [ES - 14.56.4] Variant: ʔaʔyápləs. [ES - 14.56.4]

ʔaʔyásxʷ   [√ʔ<aʔy>asxʷ] [√seal<pl>]  ʔásxʷ. a group of seals. [EP - T51.3; TC - 9.70.6; ES - 16.20.10]

ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ   [√ʔ<aʔy>cɬtay=ŋixʷ] [√person<pl>=being]  ʔəcɬtáyŋxʷ. a group of people, Indians. ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ st. We are Indians. [EP - T2.2; TC - 1.13.11, 9.24.4] táči kʷaʔčaʔɬ cə ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. The people got here. [MJ - T69.18] čáy cə ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ ʔaʔ cə x̣ʷéʔləms. The people worked with their rope. [TC - 18.10.6] ʔiʔ ʔáwə c ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. snáyaʔnəkʷ. And there were no people. They were ghosts. [ES - 3.69.3] sáʔsəsiʔ ʔaʔ ti náč̕ ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. They were afraid of strange people. [ES - 17.23.5, 17.23.6] ʔiʔ ŋə́n̕ sʔíɬən tə sʔəɬənístəŋs tə ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. There was lots of food being fed to the people. [AS - 33.10.4] níɬ kʷi x̣ən̕áts kʷi sčiʔúʔisɬ ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ That is what the people who came before us said. [MJ - 36.168.3] níɬ č̕ suʔttáŋ̕əns ʔiʔ ʔəssáqɬ tə ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. Then it was starting to be evening and the people were outside. [ES - 17.7.3] níɬ yaʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ ti sxʷʔiyás tiə ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ ʔiʔ sátəŋ kʷaʔ hiyáʔs ʔiʔ yə́cəm ʔaʔ či syáyaʔcts. It was him who would go to the people and they would send him to go tell what they were planning to do. [MJ - 38.100.1] níɬ suʔx̣čənáxʷs ʔaʔ či sʔáwəs c ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. Then he figured that they weren't human beings. [ES - 17.10.5] sáʔsiʔsiʔ yaʔ ʔaʔ ti ʔuʔnáč̕ ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ čʔiyá ti ʔuʔyéy̕. They were feared by different people from far away. [ES - 17.27.1] níɬ kʷaʔčaʔ nəsƛ̕éʔ ʔaʔ nə́kʷ či n̕smán̕ ʔuʔ ʔə́y̕ ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ kʷaʔ šə́wixʷ caʔ, nəsƛ̕əyéʔƛ̕qɬ. And so I want you to be very good people when you grow up, my children. [ES - 19.298.3] [TC - 27.134.1] Variant: ʔaʔyəcɬtáyŋəxʷ. ɬəy̕ɬt̕iʔúʔis kʷi čáʔsaʔ ʔaʔyəcɬtáyŋəxʷ. Two Indians were fishing. [TC - 9.23.3; ES - 16.45.8] [ES - 22.17.8] Variant: ʔəycɬtáyŋəxʷ. ʔiʔ mán̕ ʔuʔ ŋə́n̕ canu q̕ʷiʔéʔəš, xʷiyanítəm, ʔəycɬtáyŋəxʷ. Very many people were dancing, white people, Indians. [TC - 9.24.4] ʔíɬən kʷaʔ cə ŋə́n̕ ʔəycɬtáyŋəxʷ cə čɬqə́n̕xʷ yaʔ. Many people who had been starving ate. [ES - 12.41.5] ʔiʔ níɬ kʷaʔčaʔ cxʷ hayə ʔəycɬtáyŋəxʷ húytxʷ či suʔə́y̕s či n̕x̣čŋín ʔaʔ cayə húy ʔuʔ sƛ̕úʔƛ̕əm̕ ʔiʔ uʔšaʔšúʔɬ. And therefore you people should have good thought for those who are well off and be happy. [AA - 12.22.2] [AA - 12.27.2] Variant: ʔaycɬtáyŋəxʷ. ƛ̕áy kʷ ʔuʔ níɬ ʔaycɬtáyŋxʷ čʔiyá ʔaʔ cə ʔəsčáy̕əqʷ sŋiyánt. There were also Indians living up in the back woods in the mountains. [BH - 3.23.2; ES - 4.9.4] [ES - 4.9.4] Variant: ʔaycɬtáyŋxʷ. q̕pə́yu cn ʔaʔ cə ʔaycɬtáyŋxʷ. I gathered the people. [AS,BC - 3.63b.2; ES - 6.9.2] tx̣ʷnúʔəsəŋ kʷi kʷə ʔaycɬtáyŋxʷ ʔaʔ kʷi st̕áns. The people were looking to where they land. [TC - 10.51.5] níɬ kʷaʔ suʔmán̕s ʔuʔ šiʔšúʔɬ cə ʔaycɬtáyŋxʷ kʷaʔ č̕áŋ̕s. Then the people were very glad when he got home. [AS - 33.96.4] ʔiʔ níɬ caʔ suʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕s či ʔuʔx̣ə́n̕ə ʔaycɬtáyŋxʷ. And then all of the people will be all right. [AA -12.18.2] hiyinúŋət tiə ʔaycɬtáyŋxʷ. The people were saved. [AA - 12.23.2] titə́čtəŋ č̕ yaʔ kʷi ʔaʔ kʷi naʔc̕áʔŋəxʷ ʔaycɬtáyŋxʷ. He was apparently stabbed by the strangers. [TC,AS,BC - 17.71.1.3] [AS - 35.76.8] Variant: ʔaʔicɬtáyŋxʷ. ŋə́n̕ ʔaʔicɬtáyŋxʷ. There's lots of people. [MJ - T70.6; TC - 1.13.11, 9.13.9] ʔuʔčáʔsaʔ ʔaʔicɬtáyŋxʷ kʷsanu. There were only two people. [EP - T2.2] ʔiʔ níɬ yaʔ sxʷʔiyáʔs tiə ʔaʔicɬtáyŋxʷ. And that's where the Indians were. [EP - T15.11] ŋə́n̕ u ʔaʔicɬtáyŋxʷ kʷi k̕ʷə́nəxʷ ʔaʔmitúliyə. Were there many Indians that you saw at Victoria? [ES - 19.250.7] laʔhál̕ kʷsanu ʔaʔicɬtáyŋxʷ. Those people are gambling. [EP - T15.7] [EP - T19.9] Variant: ʔəy̕cɬtáyŋxʷ. t̕ənə́t cn tiə ʔəycɬtáyŋxʷ. I lined up the people. [TC - 25.90.2] Variant: ʔəycɬtáyŋxʷ. [AS - 33.46.7]

ʔaʔyəlílúʔ   [√ʔ<aʔy>əlilw̕] [√salmonberry<pl>]  ʔəlíluʔ. several salmonberries. [MJ - T87.16]

ʔaʔyəɬtaʔyéʔč   [√ʔu<ʔ>yɬ-txʷ-aʔy=iʔč] [√go board<actl>-inancaus-ext=hump]  ʔaʔyúɬtxʷ. to be loading (a canoe or other conveyance). ʔaʔyəɬtaʔyéʔč ʔaʔ tə qʷə́ɬs. They're loading the smelts (into the canoe). [AS - 31.284.6] [AS - 31.284.8]

ʔaʔyəɬtayéʔčəŋ   [√ʔu<ʔ>yɬ-txʷ-ay=iʔč-ŋ] [√go board<actl>-inancaus-ext=hump-mdl]  ʔaʔyəɬtaʔyéʔč. to be loading. ʔiʔ túx̣ʷ ʔuʔ húy̕ tə nsʔaʔyəɬtayéʔčəŋ ʔaʔ cə sčúɬ. I had just finished loading the wood. [ES - 12.75.1] Variant: ʔaʔyəɬtaʔyéʔčəŋ. [AS,BC - 31.284.7]

ʔáʔyəŋ   [√ʔaʔyŋ] [√house] house, home; any building. čə́q ʔáʔyəŋ. dance house / big house. [MV - 37.164.8; EP - T9.11, T31.6; LC - 1.7.1; TC - 7.32.11, 8.40.5, 9.13.7, 9.24.6; ES - 9.45.4; WB,AS,BC - 28.32.8] x̣ə́w̕əs ʔáʔyəŋ. It's a new house. [TC - 7.32.11, 16.43.7] ʔəx̣ín či n̕ʔáʔyəŋ? Where's your house? [TC - 16.43.6] txʷcán ʔay̕ tsə ʔáʔyəŋ? Whose house is it? [TC - 21.66.8] níɬ kʷi nəskʷáʔ nəʔáʔyəŋ. It's my house. [NS,JW - 37.196.5] ʔuʔaʔáʔyəŋ kʷaʔ. It's at home. [NS,JW - 37.196.6] čšaʔáʔyəŋ cn. I came from home. [NS,JW - 37.196.3] čáʔəy̕ ʔaʔ kʷsə ʔáʔyəŋ. They're building a house. [TC - 18.214.8] sxʷʔiyás ti ʔáʔyəŋs. It's where his house was. [EP - T8.10] yə́q̕t cn cə ʔáʔyəŋ. I'm measuring the house. [ES - 17.53.1] ɬíxʷuʔtxʷ tə ʔáʔyəŋs. He has three houses. [ES - 13.39.11] ʔəsč̕ə́y̕xʷ cn ʔaʔ tiʔə ʔáʔyəŋ. I'm inside the house. [MJ - T191.2] ʔəx̣ín ʔay̕ či n̕ʔáʔyəŋ? Where is your house? [EP - T49.14] kʷáyəs cn ʔəsč̕ə́y̕xʷ ʔaʔ cə ʔáʔyəŋ. I hid it inside the house. [MJ - T427.2] ƛ̕aʔpə́šct sxʷʔiyás či ʔáʔyəŋs. He went to Pysht where his home was. [TC - 18.78.7] nəsxʷúʔyəm̕ caʔ nəʔáʔyəŋ. I'm going to be selling my house. [ES - 17.53.8] ʔuʔníɬ yaʔ nəʔáʔyəŋ kʷsə čiyánəxʷ ʔaʔ kʷi nəc̕áxʷ. I used to have a house at Becher Bay once. [ES - 14.52.11] ʔáx̣əŋ yaʔ cn ʔaʔ č\kexi nhúʔ caʔ táči ʔaʔ tiə ʔiʔ qəm̕áŋ caʔn ʔaʔ či nəʔáʔyəŋ. I said that when I get here I'll ask for a house. [TC - 20.84.1] suʔsqéyŋs ʔiʔ hiyáʔ čay̕əqʷaʔáw̕əɬ ʔaʔ cə ʔáʔyəŋ. He went outside and went to the back of the house. [TC - 19.200.4] č̕ə́yəxʷ ʔaʔ cə ʔáʔyəŋs cə sʔúq̕ʷaʔs. He went into his brother's house. [ES - 12.42.3] ƛ̕aʔƛ̕úƛ̕aʔ ʔáʔyəŋ. It was a small building. [TC - 14.62.7] [TC - 26.284.6] Variant: ʔáʔiŋ. čə́q ʔáʔiŋ. It's a big house. [AS,BC - 4.6.9, 27.52.1; ES - 6.2.3, 9.45.4; TC - 8.40.5, 9.13.7] ʔaʔáʔiŋ u cxʷ? Are you home? [ES - 16.24.11] ƛ̕aʔƛ̕úƛ̕aʔ ʔáʔiŋ. It's a small house. [AS,BC - 4.6.10] čə́q cə x̣ə́w̕əs ʔáʔiŋ. The new house is big. [HS,ES - 16.49.5] txʷaʔə́y̕ ʔáʔiŋɬ. Our house became nice. [ES - 16.25.5] čáʔəy̕ st ʔaʔ kʷsə ʔáʔiŋ. We're building a house. [TC - 27.8.4] tákʷs cn kʷsə ʔáʔiŋ. I bought that house. [EP - T8.10] tákʷəŋ cə nəʔáʔiŋ. My house is sold. [ES - 9.45.2] ʔáwə cxʷ c ʔaʔáʔiŋ. You're not at home. [ES - 14.53.1] tákʷss cə čə́q x̣ə́w̕əs ʔáʔiŋ. He bought a big new house. [TC - 20.186.6] čə́q yaʔ tə ʔáʔiŋs kʷi nəsíyaʔ. My grandfather's house was big. [ES - 16.25.6] ŋən̕áy st ʔəsč̕ə́y̕xʷ ʔaʔ cə ʔáʔiŋ. There were many of us in the house. [MJ - 36.168.1] níɬ suʔtə́ss ʔaʔ kʷi ʔáʔiŋs kʷi sʔúq̕ʷaʔs. Then he arrived at his brother's house. [TC - 25.202.3] kʷánəŋət č̕ə́yəxʷ ʔaʔ cə ʔáʔiŋs cə sʔúq̕ʷaʔs. He ran into his brother's house. [ES - 12.35.5] ŋə́n̕ skʷáqəŋ ʔaʔ ti ʔuʔx̣ə́n̕ sčiʔánəŋ ʔiyá ʔaʔ kʷs nəʔáʔiŋ. There are many flowers every year at my house. [ES - 12.36.5] níɬ suʔhiyáʔs ƛ̕aʔtáwn ʔaʔ sxʷʔíyaʔs ti skʷáʔs ʔáʔiŋs. Then he went to town where his own house was. [EP - T56.4] sʔáʔiŋs. That's why they have become aimless with nowhere to go to call home. [ES - 12.47.2] [TC - 19.198.3] Variant: ʔáʔəyəŋ. [EP - T31.6]

ʔaʔyəŋáw̕txʷ   [√ʔaʔyŋ=aw̕txʷ] [√house=house]  From: neologism. ʔáʔyəŋ. housing department. [AS,BC - 17.37.7, 17.38.10]

ʔaʔyəšás   [√ʔ<aʔy>əšas] [√sea lion<pl>]  ʔəšás. a group of sea lions. [TC - 9.70.10; ES - 16.21.4]

ʔáʔyət   [√ʔaʔy-t] [√put away-trns] to put away something, store something away to keep it good for later use. ʔáʔyət cn. I put it away. [MJ - T86.4; ES - 14.9.6, 15.16.4] From: This may be related to the word for 'good'. See: ʔə́y̕. From: This also may be related to the word for 'be there'. See: ʔiyá. ʔáʔyət či. Put it away. [TC - 9.11.10; ES - 11.70.2; MJ - T387.5] ʔáʔyət cn cə nəsčáy. I put my work away. [MJ - T387.6] kʷɬʔáʔyət cn kʷɬəsə nətálə. I already put my money away. [MJ - T86.4; TC,AS,BC - 17.33.1] suʔhúčcəns ʔəɬ ʔéʔɬən̕s ʔiʔ c̕áʔkʷts cə č̕ə́yaʔwi ʔáʔyət. So they finished eating and washed the dishes and put them away. [MJ - T324.5] [MJ - 39.256.3] Variant: ʔáʔit. ʔáʔit cn tə nsʔáwk̕ʷ. I put away my belongings. [LS - T27.1; TC - 9.11.10; ES - 15.16.4] ʔáʔit tə sʔíɬən. Put the food away. [AS - 33.6.6] kʷɬuʔčaʔáʔit cn kʷi. I just put it away. [AS - 33.204.4] néʔ kʷsə ʔaʔyátən caʔ. I have something to put away. [MJ - T268.2] Variant: ʔaʔyát. čaʔaʔyát cn kʷi kʷə nsčəyíqʷɬ. I just put my food away. [MJ - T284.1] ʔáʔitxʷ cn kʷə ntálə. I put my money away. [AS - 38.182.6] Variant: ʔáʔitxʷ. [AS - 34.156.9][√ʔaʔy-txʷ] [√put away-caus] 

ʔaʔyəxʷíyŋəxʷ   village. See: ʔay̕xʷíyŋəxʷ.

ʔaʔyístəŋ   [√ʔaʔy̕-istxʷ-ŋ] [√put away-caus-psv]  ʔaʔyístxʷ. to be put, stored away by someone. ʔaʔyístəŋ kʷə sx̣áč. They put away the dried fish. [TC - 13.23.11] [AS - 31.286.1]

ʔaʔyístxʷ   [√ʔaʔy̕-istxʷ] [√put away-caus]  ʔáʔyət. to put, store away something. ʔaʔyístxʷ cn cə sx̣áč. Put away the dried fish. [AS,BC - 31.286.2]

ʔaʔyít   [√ʔəʔy̕i-t] [√borrow-trns]  ʔáʔiʔ. to lend (something to be used and returned) to someone. [BC - 28.244.5]

ʔaʔyiyə́m   small strong (pl). See: ʔəyaʔiyiyə́m.

ʔaʔyúk̕ʷs   [√ʔ<aʔy>uk̕ʷs] [√chiton<pl>]  ʔúk̕ʷs. a group of giant chitons. [MJ - T70.18; TC - 16.43.2]

ʔaʔyúɬtxʷ   [√ʔu<ʔ>yɬ-txʷ] [√go aboard-caus]  ʔúyəɬtxʷ. to be lading, loading up, packing a vehicle, putting things aboard. kʷɬiʔaʔyúɬtxʷ cn tə ŋaʔsán̕tən. I'm putting the anchor in the canoe. [TC - 9.25.1] níɬ nsuʔsɬə́ŋct ʔənʔáxʷ cúŋ cə nsčúɬ ʔuʔ ʔaʔyúɬtxʷ ʔaʔ cə sčaʔkʷaʔyúɬɬ. Then I went ahead and brought up my firewood and loaded it into our car. [MJ - T372.10] ʔaʔyúɬtxʷ cn cə sq̕x̣ə́yuʔ ʔaʔ cə nsnə́xʷɬ. I loaded the clams onto my canoe. [ES - 12.74.3, 12.74.4] [AS,BC - 30.138.3] Variant: ʔayúɬtxʷ. [AS - 30.138.2] Variant: ʔəyúɬtxʷ. ʔəyúɬtxʷ cn. I loaded it. [AS,BC - 30.138.4] [AS,BC - 30.138.5]

ʔaʔyúx̣t   [√ʔu<ʔ>yx̣-t] [√lift<actl>-trns]  ʔúyəx̣t. to be lifting, picking something up. ʔaʔyúx̣ts kʷi. He's picking it up. [MJ - T440.6]

ʔaʔy̕ítəŋ   [√ʔəʔy̕i-t-ŋ] [√borrow-trns-psv]  ʔaʔyít. to be lent, loaned (something) by someone. [TC - 13.24.1]

ʔaʔ-   [ʔaʔ-] [at-] be at a particular place. ʔaʔhéʔuʔ cn. I'm at the bow. ʔaʔskʷáʔət cn. I'm in the stern. [TC - 18.80.4] ʔaʔtáwn cn. I'm in town. [TC - 18.80.5] ʔuʔaʔáʔyəŋ kʷaʔ. It's at home. [TC - 25.296.9] ʔaʔáʔiŋ u cxʷ? Are you home? [NS,JW - 37.196.3] ʔaʔJamestown cn ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ. I was at Jamestown yesterday. [AS,BC - 4.6.10] ʔaʔJamestown yaʔ kʷi ʔaʔ kʷi kʷɬíc. She used to be a Jamestown a long time ago. [MJ - T427.11] txʷhúy ʔuʔ ʔaʔJamestown. They are the only ones at Jamestown. [MJ - T428.6] q̕ə́yəŋ yaʔ cn ʔaʔsxʷčkʷíyŋ. I camped at Sequim. [EB - 23.6.7] ʔáwə cxʷ c ʔaʔáʔiŋ. You're not at home. [EP - T23.18] ʔuʔiyá yaʔ u cxʷ ʔaʔmətúliyə? Were you there at Victoria? [TC - 20.186.6] txʷʔúx̣ʷ cn ʔaʔč̕ixʷícən. I'm going towards Port Angeles. [TC - 20.142.4] ŋə́n̕ u kʷi xʷiyənítəm k̕ʷə́nəxʷ ʔaʔmitúliyə? Were there many white people that you saw at Victoria? [TC - 18.210.1] wiʔšə́təŋ̕ cn čšaʔč̕ixʷícən tə nəsʔúx̣ʷ ʔaʔéʔɬx̣ʷaʔ. I walked from Port Angeles to go to Elwha. [EP - T15.7] štə́ŋ cn čšaʔč̕ixʷícən ʔúx̣ʷ ʔaʔéʔɬx̣ʷaʔ. I walked from Port Angeles to Elwha. [ES - 16.33.1] ʔaʔq̕ʷúʔtəŋ be joined. [TC - 16.44.11] ʔaʔtást bring next to.

ʔáa   yes. See: háaʔ.

ʔáaʔ   yes. See: háaʔ.

ʔaatətáa   [√ʔaatətáa] [√my goodness] oh no!, oh, my goodness! [AS,BC - 6.61.9] Variant: ʔatatá. [TC - 20.80.6, 25.125.1]

ʔáckʷɬ   [√ʔac=akʷɬ] [√?=conveyance] 1 • to be far out to sea. ʔáckʷɬ cn. I'm out on deep water. [EP - T66.19; ES - 6.19.2] níɬ suʔtə́ss ʔaʔ cə ʔáckʷɬ. So they got to the deep water. [MJ - T439.5] suʔtxʷaʔyíy̕s ʔaʔ cə ʔáckʷɬ. So they ended up far out at sea. [MJ - 19.168.4] ʔiʔ t̕əŋʔúʔəŋ čʔiyá cə ʔáckʷɬ ʔaʔ tə ƛ̕ɬáɬc. And it was swimming from far out on the saltwater. [MJ - 27.246.6] ʔúx̣ʷtəŋ ʔaʔ təsə ʔáckʷɬ. He was taken far out to sea. [ES - 6.19.2] ʔáckʷɬ šaʔ təsanu. He's way out now. [ES - 6.68.4] níɬ kʷaʔ suʔyúyts cə sčutáyəɬs kʷaʔ hiyáʔəs ʔaʔ cə ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə ʔáckʷɬ. So she invited her brother-in-law when she went out to the deep water. [EP - T66.20] suʔhiyáʔs ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə ʔáckʷɬ. So they went over to the deep water. [AA - 12.10.5, 12.10.6] [AA - 12.11.3]

2 • the deepest part (of a river), an area that is relatively deep where a canoe will not scrape bottom. [AS - 38.133.1]

ʔacɬtiŋíxʷəŋ   talk Indian. See: ʔəcɬtiŋíxʷəŋ.

ʔác̕əŋ   [√ʔac̕-ŋ] [√clothes-mdl] clothes. c̕úʔməŋ cə n̕ʔác̕əŋ. Your clothes are wet. [AS - 33.198.3]

ʔáčəna   [√ʔáčəna] [√my goodness] my goodness! a word said when one is surprised. [ES,TC - 5.65.4; TC - 8.39.4] Variant: ʔíčina. ʔíčina kʷáʔnəŋ! My goodness, rejected! [TC - 6.15.4] [TC - 10.15.4] Variant: ʔíčinaʔ. [AS,BC - 6.15.7]

ʔáčən̕   [√ʔačn̕] [√maggot] maggot. mán̕ ʔuʔ ŋə́n̕ tiə ʔáčən̕. There's lots of these maggots. [MJ - T87.5, T375.7; ES - 3.17.6; TC - 8.55.3, 9.14.1, 21.244.4] mán̕ ʔuʔ ŋə́n̕ tiə ʔáčən̕ súsəŋ̕. There's lots of these stinking maggots. [AS - 39.148.1] [AS - 39.148.2]

ʔačístəŋ   be protruded. See: həčístəŋ.

ʔačístxʷ   [√hič-istxʷ] [√protrude-caus]  híčt. to bring something forward. ʔačístxʷ cn cə sčəyíqʷɬ. I brought the food forward. [AS - 32.132.5] táči yaʔ kʷi kʷɬə nʔáyəs ʔačístxʷ tə ʔápəls. My sister came and brought the apples. [AS - 38.182.8] [AS - 38.182.7]

ʔačšəməlú   woman's name. See: ʔaʔčšəməlú.

ʔačšikʷə́təŋ   change clothes. See: ʔaʔčšikʷə́təŋ.

ʔáčt   [√ʔačt] [√lingcod] lingcod. ƛ̕iʔáŋ cn ʔaʔ či ʔáčt. I was looking for lingcod. [EP - T7.19; TC - 1.16.12, 8.57.6, 9.12.3, 21.242.6, 21.248.6; AS,BC - 3.14.10; HS,AS - 3.17.6; ES - 3.19.5, 10.29.7] nc̕áxʷ kʷi nəshiyáʔ ƛ̕iʔáŋ ʔaʔ či ʔáčt. It was one time when I was looking for lingcod. [TC - 25.134.6] nəx̣čŋín tə ʔaʔ či sʔáčts ʔiʔ scúʔtx̣ ixʷ. I thought it was a lingcod, but it must have been a halibut. [TC - 25.188.1] níɬ yaʔ sxʷʔiyás kʷi sʔiʔáyəxʷɬ yaʔ ʔəɬ sq̕ə́y̕əŋ̕əs ʔəɬ ƛ̕áʔcuʔs ʔaʔ ti sčánnəxʷ ʔiʔ ti ʔáčt sxʷxʷúʔyəm̕s. We were there because our elders were camping and fishing for salmon and lingcod to sell. [TC - 25.192.5] [TC - 25.150.1]

ʔačtéʔqʷ   [√ʔačt=iʔqʷ] [√lingcod=head]  ʔáčt. dog's name; name of AS's grandmother's dog that understood only Klallam. [AS - 6.36.6; AS,BC - 29.173.5]

ʔačúct   finish. See: həčúct.

ʔač̕ənúkʷəŋ   [√ʔač̕=ənukʷ-ŋ] [√wipe=ground-mdl]  ʔáč̕əŋ. to wipe, mop, clean the floor. [TC,AS,BC - 17.49.4] Variant: ʔač̕núkʷəŋ. ʔač̕núkʷəŋ či. Clean up the floor. [TC,AS,BC - 17.49.4] [AS,BC - 26.208.5]

ʔáč̕əŋ   [√ʔač̕-ŋ] [√wipe-mdl] to wipe. ʔáč̕əŋ cn ʔaʔ cə c̕aʔcítən. I wiped the table. [AS,BC - 31.286.4, 32.220.3] [AS - 31.286.5, 32.220.4]

ʔač̕íŋəɬ   [√ʔač̕-iŋɬ] [√wipe-cstm]  ʔáč̕əŋ. to wipe up an area. ʔač̕íŋəɬ cn ʔaʔ cə č̕áʔwi. I wiped the dish. ʔač̕íŋəɬ či ʔaʔ tə c̕aʔcítən. Wipe up the table. [AS - 31.292.1, 33.202.2] [AS - 33.202.3] Variant: ʔač̕áŋəɬ. [AS - 33.202.1]

ʔáč̕t   [√ʔač̕-t] [√wipe-trns]  ʔáč̕əŋ. to brush, wipe, erase something. ʔáč̕t cə c̕aʔcítən. Wipe the table. [EP - T63.16; MJ - T121.7; TC - 1.31.1, 15.74.10, 21.249.1; HS,ES - 14.78.4; AS,BC - 4.4.1, 6.10.3, 30.200.5, 31.286.6] ʔáč̕t cn cə c̕aʔcítən. I wiped the table. [AS,BC - 26.208.4] ʔáč̕t cə ntálə. Wipe your money. [AS - 30.200.6] ʔáč̕ts ixʷ cə qə́yəŋs ʔaʔ cə č̕íc̕t ʔiyá ʔaʔ cə cáys. She must have wiped her eyes with the ashes on her hand. [AS,BC - 30.126.6] [MJ - 36.38.1]

ʔač̕úst   wipe face. See: nəxʷʔəč̕úst.

ʔakʷúst   advise someone. See: ʔaʔkʷúst.

ʔakʷústəŋ   be advised. See: ʔaʔkʷústəŋ.

ʔáɬaʔ   [√ʔ<á>ɬaʔ] [√here<actl>]  ʔəɬáʔ. being here, there. ʔuʔáɬaʔ cn. I'm here. [EP - T7.4; TC - 18.86.9] ʔuʔáɬaʔ cxʷ. Stay here. [TC - 25.64.1] ʔuʔáɬaʔ caʔn. I'm going to stay here. / I'll be here. [LC - 1.38.6; TC - 8.39.7, 18.86.8] ʔáɬaʔ yaʔ cn. I was here. [IC - T473.4; TC,AS,BC - 17.68.8; TC - 20.34.1; AS - 33.204.8] ʔuʔáɬaʔ kʷi. It's here. [TC - 20.140.3] níɬ nəsxʷʔáɬaʔ. That's why I'm here. [NS,JW - 37.196.8] níɬ kʷi nəsíyaʔ ʔáɬaʔ tiə smitə́nəq. It's my grandfather that is here renting. [TC - 21.66.4] ʔáɬaʔ kʷi kʷə n̕swə́y̕qaʔ. Your husband is here. [AS - 38.188.4] čə́saʔ skʷáči tə nəsʔáɬaʔ. I was here for two days. [AS - 38.188.3] x̣ʷə́ŋ u cn ʔiʔ ʔuʔáɬaʔ? Can I stay here? [TC - 20.140.5] ʔuʔtxʷúy cxʷ ʔáɬaʔ. You're the only one here. [TC,AS,BC - 17.68.9] ʔáɬaʔ ciʔə ʔəɬčə́x̣. Here's half a dollar. [AS,BC - 12.13b.6] txʷʔáx̣əŋ̕ cn ʔaʔ tiə ʔáɬaʔ. I'm going this way. [EP - T35.19] šaʔšúʔɬ cn ʔəɬ ʔáɬaʔən. I'm happy while I'm here. [TC - 15.76.8] šaʔšúʔɬ cn kʷaʔ ʔáɬaʔən. I'm happy if I'm here. [TC - 20.230.7] tx̣ə́n̕əŋ caʔn ʔáɬaʔ. I'm going to go this way. [TC - 20.230.8] ʔuʔáɬaʔ caʔn ʔaʔ tiə čən̕sútč. I'll stay here this winter. [TC - 21.218.4] ʔáɬaʔ kʷi ʔaʔ ʔə́c. Stay here with me. [TC - 27.106.6] ʔáɬaʔ yaʔ kʷi ʔiʔ yaʔcústəŋ̕ st. He was here telling us. [MJ - 27.252.7] ʔəsqiʔám̕ kʷi či n̕sq̕ʷəyéyəš ʔáɬaʔ ʔaʔ tiə ʔáʔiŋ; mán̕ ʔuʔ ƛ̕úƛ̕aʔ. You can't dance here in this house; it's too small. [EP - T53.9] ʔáɬaʔ ʔaʔ tiə ʔáɬaʔ ʔaʔ kʷi ʔáɬaʔ ʔaʔ kʷsiʔə ŋə́naʔs. He's here at this place here at his daughter place. [AS - 38.6.3, 38.8.1] ʔiʔšə́təŋ̕ ʔaʔ cə cácu ʔáɬaʔ ʔaʔ tiə ʔéʔɬx̣ʷaʔ. He was walking on the beach here at Elwha. [EJ - 23.36.1] ʔəsccáwt cn ʔáɬaʔ ʔaʔ tiə sxʷʔaʔáʔmət. I'm lying here on this bed. [ES - 17.71.4] húʔ caʔ cxʷ ʔuʔáwə c ʔúŋəsc, ʔiʔ q̕ʷúčc caʔn ʔuʔáɬaʔ ʔaʔ tiə k̕ʷə́y. If you don't give it to me, I'll beat you up here in the bushes. [ES - 13.26.6] x̣čŋíns ʔaʔ či suʔhahúʔis ʔiʔ ɬxʷáy st tə kʷi ʔáɬaʔ. He thinks he's alone, but there are three of us here. [MJ - 38.88.4] ʔiyá yaʔ ʔaʔ kʷi ʔáʔiŋs ʔaʔ kʷi nəcə́t ʔáɬaʔ ʔaʔ kʷi sɬánis ʔaʔ kʷi nəcə́t. He was there at my father's house where my father's wife was. [MJ - T391.2] suʔx̣ənʔáxʷs cə sčutáyɬs, "tx̣ə́n̕əŋ cxʷ ʔaʔ ti ʔáɬaʔ ʔiʔ tx̣ə́n̕əŋ cn ʔaʔ ti ʔáɬaʔ." So she said to her brother-in-law, "You go this way and I'll go this way." [ES - 19.4.3] suʔst̕ə́cts ʔiʔ qʷáy, "", ʔuʔáɬaʔ caʔn." So he lay down and said, "Oh, I'll stay here." [AA - 12.11.4] ʔənʔá ʔaʔ tiə sxʷʔáɬaʔɬ ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ. We came here where we are today. [AA - 12.15.4] ʔáwə yaʔ c ʔuʔx̣ən̕áɬ ti nəsuʔyaʔcústəŋ ʔaʔ ti ʔuʔx̣ən̕əstáŋ ʔáɬaʔ ʔaʔ tiə ʔéʔɬx̣ʷaʔ. They didn't always tell me everything about here at Elwha. [ES - 12.41.2] ʔáx̣əŋ kʷi sčiʔúʔsɬ ʔaʔ či sníɬ cə čə́čtəŋəxʷ swə́y̕qaʔ ʔaʔ kʷi stwaw̕ʔáɬaʔs ʔaʔ tiə sčtə́ŋxʷən ʔuʔ twaw̕hiyí. Our ancestors said that the great horned owl was a man when he was still alive here on earth. [TC - 19.258.3] [ES - 17.8.1] Variant: ʔáɬa. ʔə́y̕ kʷi ʔaʔ tə n̕sʔáɬa. It's good that you're here. [AS,BC - 4.4.1, 30.138.6] ʔáɬa ʔaʔ ʔə́c ʔiʔ ʔə́c kʷaʔ k̕ʷə́nts. Be here with me and it will be me that takes care of you. [ES - 4.55.4] ʔáɬa kʷi cə kapú. The coat is here. [MJ - 39.94.5] háʔnəŋ cn ʔaʔ tə n̕sʔáɬa. Thank you for being here. [AS,BC - 30.138.7] ŋəsáy st ʔáɬa. There are four of us here. [ES - 4.55.5] q̕ə́yəŋ caʔ st ʔáɬa. We'll camp here. [MJ - T391.3] ʔuʔáɬa caʔ či sq̕ə́yəŋɬ. We'll camp here. [MJ - T321.8] [MJ - T321.8] Variant: ʔáɬə. ʔáɬə cn. I'm here. [ES - 4.63.6] ʔuʔáɬə cxʷ. You're here. [AS,BC - 12.74b.2] ti áɬaʔ this here. [AS,BC - 12.74b.4] Variant: áɬaʔ. [TC - 8.27.4]

ʔaɬáʔ   here. See: ʔəɬáʔ.

ʔáɬaʔtxʷ   [√ʔ<á>ɬaʔ-txʷ] [√here<actl>-letcaus]  ʔáɬaʔ. to have something be here, bring something here, leave something here. ʔuʔáɬaʔtxʷ či tə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. Leave the children here. [MJ - 28.288.6] [AS - 33.204.7]

ʔám̕qʷuʔ   [√ʔ<á>m<ˀ>qʷuʔ] [√swing<actl>]  ʔəmqʷúʔ. to be swinging. ʔám̕qʷuʔ cn. I'm swinging. [ES - 15.24.1]

ʔam̕xʷúcən̕   picking berries. See: ʔəm̕xʷúcən̕.

ʔánčəs   [√ʔančəs] [√orange] orange. From: from English 'oranges'. ɬəq̕ʷə́t cə nʔánčəs. Peel the orange. [AS,BC - 31.14.2]

ʔánəc   [√ʔan-t-c] [√comply-trns-1obj/2obj]  ʔánət. obey me; obey you. ʔánəc či Obey me. [TC - 13.49.10] ʔánəc caʔn. I'll obey you. [MJ - T268.8; TC - 13.50.1] ʔánəc cn. I let you. [TC - 13.50.2] [TC - 21.56.3]

ʔánəɬ   [√ʔan-ɬ] [√comply-dur]  ʔánəŋ. to comply, agree (with someone), obey, mind (someone), give in. ʔánəɬ cn. I agree. / I obey. [ES - 3.49.5, 4.34.3, 8.62.2; AA - 12.12.2; TC - 13.49.10] ʔánəɬ či. Be obedient. [TC - 21.56.4, 21.56.6] ʔánəɬ cn ʔaʔ či cícɬ siʔám̕. I agree with God. [MJ - T268.8] ʔáwə c nsʔánəɬ. I don't agree./ I disagree. [ES - 8.62.3] ʔánəɬ u caʔ cxʷ? Are you going to mind? [ES,HS - 8.62.6] ʔiʔ níɬ suʔánəɬs cə ʔəcɬtáyŋxʷ. And so the Indian obeyed. [HS - 8.62.5] ʔánəɬ cə ŋə́nŋənaʔ ʔaʔ nə́wə. Noah's children obeyed. [ES - 22.38.3] ʔiʔ húʔ cxʷ ʔáwətxʷ ʔánəɬ ʔiʔ kʷán caʔ cxʷ. and if you refuse to obey, you will be lost. [ES - 3.49.5; TC - 18.38.6] níɬ kʷaʔ suʔánəɬs tə snúʔnəkʷ ʔučtə. Oh, then the ghost agreed, as expected. [ES - 3.51.2] ʔiʔ ʔənʔá həwíyŋ ʔiʔ néʔts ʔiʔ kʷinu čx̣čŋín kʷɬčə́q ʔiʔ cə ʔánəɬs. So they returned and they were left remaining with the wise old man and those that obeyed him. [AA - 22.72.4] ʔúx̣ʷnəs cn ʔiʔ ʔáwə kʷaʔ ʔánəɬs ʔaʔ tə nəsqʷáʔəns. I went after her and she didn't obey when I called her to come. [ES - 3.73.1] ʔáwə c ʔánəɬ ʔaʔ kʷi ssaʔátəŋs ʔaʔ cə kʷɬčə́q kʷaʔ yéʔkʷsəŋs. They did not obey when they were told by the old man to get ready. [MJ - 37.106.1] qaʔqínəxʷ cn tə cə nəŋə́nəŋənaʔ; ʔáw kʷaʔ ʔánəɬ ʔaʔ ti nəsqʷáqʷiŋ̕ət. I'm mad at my children; they don't mind what I tell them. [ES - 3.66.4] [ES - 15.34.5] Variant: ʔánɬ. ʔánɬ cn. I'm going to do what I'm told. [ES - 5.73.2, 8.62.2; TC - 13.49.10] ʔánɬ či. Obey! [TC - 13.50.6] ʔánɬ či ʔaʔ cə n̕tán. Obey your mother! [TC - 18.38.8] níɬ suʔánɬ ʔaʔ tím. Then Tim obeyed. [TC - 18.40.1] níɬ suʔánɬ ʔaʔ sčqʷáʔič. So Bear agreed. [ES - 17.51.8] húy caʔ ʔuʔ hiyinúŋət kʷaʔ ʔánɬs ʔaʔ či nsqʷáqʷiʔ. Only those who obey what I'm saying will be saved. [TC - 27.190.6] suʔánɬs cə sčutáyəɬ, swə́y̕qaʔs cə saʔə́y̕čən̕s. So the brother-in-law, husband of her younger sister, agreed. [ES - 3.49.4] [AA - 12.11.1]

ʔánəɬt   [√ʔan-ɬ-t] [√comply-dur-trns]  ʔánəɬ. to obey, agree, comply, concur with someone. ʔánəɬt cn. I obeyed him. / I agreed with him. [TC - 18.40.3]

ʔánəɬtəŋ   [√ʔan-ɬ-t-ŋ] [√comply-dur-trns-psv]  ʔánəɬt. to be obeyed, be allowed. ʔánəɬtəŋ cn. I was obeyed. / I was agreed with. [TC,AS,BC - 17.22.4; TC - 18.40.2, 18.70.4, 21.56.5]

ʔanəná   [√ʔanəná] [√oh no] oh no!, oh, my goodness! [TC - 20.80.5]

ʔánəŋ   [√ʔan-ŋ] [√comply-mdl] to obey (someone). ʔánəŋ cn. I obey. ʔánəŋ caʔn. I will obey. [TC - 13.50.3] [TC - 13.50.4]

ʔánət   [√ʔan-t] [√comply-trns]  ʔánəŋ. to comply, agree with someone, allow, obey someone (something), give in to someone, give someone what they want, honor someone (as in 'honor a request'). ʔánət cn. I let him. / I obey him. ʔánət cn cə nətán. I obeyed my mother. [TC - 13.50.7, 21.54.9, 21.54.10] ʔánət cn cə nəsɬáni. I let my wife. [TC - 13.51.1] ʔánət cn cə sqáx̣aʔ. I let the dog do what it wants. [TC - 13.51.7] ʔánət cn či sʔíɬəns. I let him eat. [TC - 13.51.2] ʔánət cn či nəsk̕ʷə́nətəŋ. I let him look at me. [TC - 13.50.9] ʔánət cn či nəsk̕ʷə́nəŋ. I let him see me. [TC - 13.51.8] ʔánət cn či sʔíɬəns cə swə́y̕qaʔ. I let the man eat. [TC - 13.51.9] ʔánət cn či shiyáʔs ƛ̕aʔtáwn. I let him go to town. [TC - 13.51.3] ʔáwə cn c ʔánət. I didn't give in. / I turned him down. / I didn't give him what he wants. [TC -13.50.8] suʔƛ̕áys kʷə ʔánəts cə siyáʔiɬs cənu swə́y̕qaʔs cə saʔə́y̕čən̕s. So the husband of her sister agreed with his in-law again. [AA - 12.19.1]

ʔánətəŋ   [√ʔan-t-ŋ] [√comply-trns-psv]  ʔánət. to be obeyed, be allowed. ʔánətəŋ cn. They obey me. / They listen to me. / They allowed me. ʔánətəŋ cn ʔaʔ či nəshiyáʔ. He let me go. [TC - 13.50.5, 18.70.3; TC,AS,BC - 17.22.3] ʔántəŋ cn či nəsk̕ʷə́nəc. They let me see you. [TC - 18.70.5] Variant: ʔántəŋ. ʔántəŋ cn či nəsʔənʔá k̕ʷə́nəc. They let me come see you. [TC - 13.52.1] [TC - 13.52.2]

ʔápələs   [√ʔapls] [√apple] apple. ɬə́m̕c̕əŋ̕ cn ʔaʔ cə ʔápələs. I'm picking apples. [MJ - T244.4; TC - 9.22.9; ES - 10.48.2] From: from English 'apples'. nəxʷčx̣íkʷt cə n̕ʔápələs. Split your apple. [ES - 10.48.1] čúʔxʷt cn cə ʔápələs. I'm adding more apples. [ES - 14.56.2] [ES - 14.56.7] Variant: ʔápəls. ŋuʔút cn cə ʔápəls. I'm eating the apple. [ES - 10.48.2] ŋút u caʔ cxʷ cə ʔápəls. Are you going to eat the apple? [AS,BC - 34.104.3] néʔ ti ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə ʔápəls ti sɬə́m̕c̕əŋ̕s ʔaʔ ti ʔápəls. Some went to the apples, picking apples. [AS,BC - 34.104.4] [TC - 26.290.2]

ʔapələsíɬč   [√ʔapəls=iɬč] [√apple=plant]  ʔápələs. apple tree. [MJ - T244.5; AS,BC - 28.184.2] Variant: ʔapələhíyəɬč. [√ʔapls-iy=iɬč] [√apple-ext=plant]  [ES - 16.5.6]

ʔásxʷ   [√ʔasxʷ] [√seal] any seal, fur seal, harbor seal. ʔáwə c ʔásxʷ. It's not a seal. [TC - 1.17.1; HS,ES - 3.17.6; ES - 3.29.1; EP - T7.22, T32.8] ʔásxʷ cə sxʷtúnəqs. Seal was his sister. [TC - 20.200.3] ʔúx̣ʷ či čkʷə́yuʔ ʔaʔ či ʔásxʷ. Go seal hunting. [TC - 24.23.3] huʔá cn c ʔiyáʔnəxʷ či ʔásxʷ či sqʷáqʷiʔs. I haven't heard the seals talking yet. [EP - T61.13] x̣čŋín čtə wuʔ cə q̕əy̕ɬúməčən ʔaʔ či sʔásxʷs cə ʔiyá ʔaʔ cə sŋiyánt. The blackfish must have thought they were seals on the rocks. [MJ - T341.10] [TC - 25.90.1]

ʔatatá   my goodness! See: ʔaatətáa.

ʔatəməbíl   [√ʔatəməbíl] [√car] automobile, car. From: from English 'automobile'. kʷiʔəx̣cútxʷ cə n̕ʔatəməbíl. Start your automobile. kʷɬkʷə́y̕x̣ct cə nʔatəməbíl. My car is already started. [ES - 13.58.12] čəw̕ín̕ cn ʔuʔ čʔatəməbíl. I even have a car. [ES - 13.59.1] ʔiʔáʔiɬ cn ʔaʔ cə ʔatəməbíl. I'm in the car. [TC - 18.138.3] tákʷs tə ʔə́y̕ ʔatəməbíl. Buy a nice car. [TC - 21.70.9] [WB - 26.250.7]

ʔat̕ɬnáʔyəŋ   [√ʔut̕=ɬnay<ˀ>-ŋ] [√stretch=neck<actl>-mdl]  ʔút̕i. to stretch one's neck to see. [ES - 15.17.1] Variant: ʔat̕ɬnáʔiŋ. ʔat̕ɬnáʔiŋ kʷi kʷə húʔpt. The deer stretched its neck to see. [ES - 15.17.1] [AS - 38.184.1]

ʔáwə   [√ʔəwə] [√no] not, no, don't, never. ʔáwə cn. I'm not. / I didn't. / I won't. / Not me. [EP - T15.8; LC - 1.7.1; TC - 1.24.12, 20.70.8, 20.174.4, 20.194.3; ES - 4.16.5, 4.39.4, 5.7.7; MJ - 19.22.1, 38.42.1] ʔáwə u? Isn't it? [TC - 20.194.1, 20.212.7] ʔáwə c nə́kʷ. It's not you. [TC - 5.63.6] ʔáwə u cxʷ ʔəɬtí? Would you like some tea? (lit. You're not going to have tea?) [TC - 20.212.4] ʔáwə c hiyáʔ. Don't go. / He didn't go. [TC - 8.38.12] ʔáwə cn kʷaʔ hiyáʔən. I never go. / I didn't go. [TC - 18.32.3, 20.186.9] ʔáwə u cxʷ c hiyáʔ? Aren't you going? [TC - 20.200.8, 21.188.2] ʔáwə c ʔə́y̕. It's not good. [TC - 20.192.9] ʔáwə cn c naʔnaʔtíŋ. I get no respect. [EP - T30.6] ʔuʔáwə caʔn kʷi c həwíyəŋ. I'm never coming back. [ES - 5.7.7] ʔáwə c qʷáy. He didn't talk. [MV - 37.160.4] ʔuʔáwə c hiyáʔ. He's not going. [ES - 4.16.5] ʔáwə cn c hiyáʔ. I didn't go. [TC - 15.72.8] ʔáwə cn kʷaʔ ʔíttən. I couldn't sleep. [ES - 4.39.4; TC - 18.32.4] ʔáwə c nəsƛ̕éʔ či kʷápi. I don't want coffee. [MJ - T421.11] ʔáwə c ŋaʔx̣áct. Don't hurry. [ES - 11.67.8] ʔáwə cn kʷaʔ q̕ʷáy̕ən. I don't believe it. [ES - 11.76.1] ʔáwə kʷaʔ ɬə́məxʷs. It never rains. [TC - 20.204.9] ʔáwə cn kʷaʔ ʔə́ŋaʔtəŋən. He never gave me any. [MJ - T117.9] ʔáwə c ŋə́n̕ nək̕ʷɬčáʔiʔ. Not many are working with me. [TC - 20.204.6] ʔáwə c nəsʔə́ŋaʔtəŋ. He didn't give it to me. [TC - 21.94.4] ʔáwə, ʔuʔcəʔít cn. No, I'm telling the truth. [TC - 20.204.7] ʔáwə cn c ƛ̕kʷə́t cə tálə. I didn't take the money. [TC - 20.208.3] mán̕ kʷə ʔuʔ ʔáwə c ʔən̕sxʷʔə́y̕. It's very bad for you. [MJ - 38.80.4] ʔáwə caʔn t x̣čít. I'm never going to know. [TC - 20.288.5] ʔáwə kʷaʔ laklits tə súɬ ʔəɬ hiyáʔəs čáʔi. They never locked the door when they went to work. [TC - 20.210.2] ʔáwə c mán̕ ʔuʔ sŋáʔŋəx̣. Don't be in too much of a hurry. [MJ - 38.64.4] x̣ənʔáxʷ caʔn kʷaʔ ʔáwəs c hiyáʔ. I told him not to go. [ES - 11.76.2] ʔáwə kʷaʔ ŋúts. She never ate it. [TC - 18.32.2] ʔáwə c ŋúts. She didn't eat it. [MJ - 38.144.3] ʔuʔáwə c nsyúy či nəsnəxʷc̕súst. I didn't mean to hit him. [MJ - 38.144.7] ʔáwə ta kʷaʔ x̣t̕ə́yus ti wəx̣ə́ɬ. The frog never stings (contrary to what you think). [EP - T25.9] ʔáwə c ʔuʔx̣ə́n̕ cə tálə ʔiyá. Not all the money was there. [MJ - 35.178.6] níɬ suʔx̣čənáxʷs ʔaʔ či sʔáwəs c ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. Then he figured that they weren't human beings. [MJ - 38.88.1] xʷáhəm ʔaw̕kʷɬhíc ʔəɬ ʔáwəs c ʔíɬən. He was hungry because it was a long time since he had eaten. [ES - 17.27.1] [MJ - 35.210.1] Variant: ʔáwah. [TC - 1.26.11] Variant: ʔáw. ʔáw či! Don't! [TC - 1.24.10; AS,BC - 4.6.7; ES - 4.8.1, 4.39.4, 13.8.1] ʔáw c nəkapú. It's not my coat. [TC - 18.256.10] ʔuʔáw; ʔuʔə́y̕ cn. No thank you. [NS,JW - 37.178.7] ʔáw, ʔuʔsƛ̕úʔƛ̕əm̕ cn. No, I'm okay. [AS - 38.280.2] ʔáw c ʔə́c. It's not me. [TC,AS,BC - 17.49.2] ʔáw c nəsƛ̕éʔ či nəshiyáʔ. I don't want to go. [TC,AS,BC - 17.58.6] ʔáw cn c k̕ʷə́nəxʷ. I didn't see him. [TC,AS,BC - 17.63.4; TC - 18.120.10] ʔáw caʔn c hiyáʔ. I'm not going to go. [LC - 1.28b.3] ʔáw u c ɬə́m̕xʷ? Isn't it raining? [ES - 4.39.5] ʔáw cn t hiyáʔ. I won't go. [EP - T36.21] ʔáw kʷaʔ táycəns. He never answers. [TC - 9.51.10, 20.124.1] txʷʔáw cn c hiyáʔ. I won't be going. [AS - 32.140.3] ʔáw caʔn c híc. I'm not going to be long. [TC - 20.124.2] ʔiʔ ʔáw kʷaʔ qʷáys. And he didn't talk. [ES,HS - 11.61.11] ʔáw cn c húy či nəsčáʔi. I never quit my job. [ES - 12.63.5] ʔuʔáw kʷi c tkʷə́t hay. Don't break it, you people. [ES - 19.86.4] ʔáw c nəsƛ̕éʔ či n̕sʔáw c k̕ʷə́nət. I don't want you to not look at it. [NS,JW - 37.208.1] k̕ʷə́nnəxʷ cn ʔaʔ kʷi ʔáw c kʷɬhíc. I saw him not long ago. [TC - 20.206.3] ʔáw c ŋə́n̕ swə́y̕qaʔ k̕ʷə́nnəxʷ. Not many men saw it. [TC - 20.68.6] ŋə́n̕ swə́y̕qaʔ ʔáw c k̕ʷə́nnəxʷ. Lot's of mend didn't see it. [TC - 20.58.4] ŋə́n̕ suʔwə́y̕qaʔ ʔáw c k̕ʷə́nnəxʷ ʔaʔ nə́kʷ. Lots of men didn't see you. [TC - 20.58.5] ʔáw c ŋə́n̕ swə́y̕qaʔ čə́saʔ ti snə́xʷɬs. Not many men have two canoes. [TC - 20.58.7] ʔáw c ƛ̕čaʔwíyəŋ ʔaʔ cə c̕aʔcítən. Don't go under the table. [TC - 20.58.1] ʔáw kʷi nəsyáyəct. I'm not doing anything. [TC,AS,BC - 17.30.9] suʔč̕áŋ̕s tə nəsíyaʔ ʔiʔ x̣ə́nəŋ, "ʔáw kʷə c yaʔcícəm̕." So my grandfather got home and said, "Don't tell about it." [BC - 17.49.7] ʔiʔ ʔáw kʷə ʔúŋəstəŋ ʔaʔ či stáŋ sčáʔis suʔƛ̕kʷnáxʷs či ƛ̕úƛ̕aʔ tálə. And they are not given any job where they can manage to get a little money. [MJ - 38.72.1] ʔáw kʷaʔ kʷánəŋəts ʔaʔ či x̣ʷə́ŋ cə snáyaʔnəkʷ ʔaʔ či sŋiyánt. The ghosts couldn't run fast on the rocks. [TC - 19.192.7] [ES - 17.69.8] Variant: ʔə́wə. ʔə́wə kʷi c qayəx̣úsəŋ. Don't brag. [ES - 3.29.8; MJ - T170.4] [MJ - T352.6]

ʔáwənə   [√ʔəwə√niʔ] [√no√exist]  ʔáwə, néʔ. to not exist, be none, nothing, nobody, no one. ʔáwənə či čúkʷss či shiyáʔs ʔúx̣ʷənəss. They had nothing to use to go after it. [TC - 1.29.9, 8.36.6; ES - 12.71.2; AS,BC - 28.140.8; MJ - 36.148.2] ʔáwənə qʷúʔs. They had no water. [TC - 18.282.3] ʔáwənə táləs. They had no money. [ES - 3.66.3] ʔáwənə cn. I'm nothing. [ES - 12.49.4] ʔáwənə cán. There's nobody. [TC - 20.212.6,] ʔáwənə sčaʔkʷaʔyúɬs. He had no car. [TC - 21.52.2] ʔáwənə n̕sx̣áč. You have no dried salmon. [ES - 17.2.1] ʔáwənə suʔáw̕əs hiyáʔ. None of the boys went. [NS,JW - 37.184.7] ʔáwənə sx̣číts kʷaʔ ʔəstúŋəts. He didn't know what to do. [TC - 20.108.1] ʔáwənə kʷɬi sɬániʔ. There was no woman. [ES - 17.35.1] ʔáwənə nəsx̣čít. I don't know. [ES - 17.6.12] ʔáwənə či nəsx̣čít. I know nothing about it. [TC - 1.33.1, 5.30.10, 20.206.5] ʔáwənə sx̣číts. He/she/they don't know. [TC - 21.126.1] ʔáwənə sx̣čtíŋs. Nobody knows. [TC - 21.172.5] ʔáwənə nəsx̣čít kʷaʔ tx̣ʷéʔx̣ʷən̕ən. I don't know where I'm going. [TC - 21.172.6] ʔáwənə yaʔ nəsx̣čít ʔaʔ či shiyáʔs. I didn't know she was going. [LC - 1.72.1] ʔáwənə nəsxʷk̕ʷən̕íc. I don't see you. [TC - 20.214.3] ʔáwənə nəsmə́y̕əq. I never forget anything. [ES - 8.51.7] ʔáwənə nəsƛ̕éʔ. I don't want anything. / I don't like anything. [TC - 20.210.4] ʔáwənə cxʷ. You're nothing. [TC - 20.198.8] čəw̕ín̕ cn ʔuʔ ʔáwənə nəʔáʔyəŋ. Even I don't have a house. [TC - 20.200.1] ʔiʔ k̕ʷə́ns ʔáwənə sʔács. And he saw there was no face. [TC - 18.138.2] ʔáwənə kʷi nəsyáyəct. I'm not doing anything. [ES - 12.35.1] ʔáwənə nəsxʷšaʔšúʔɬ. I've got nothing to be happy for. [TC,AS - 17.49.8] níɬ suʔhiyáʔs ʔíst ƛ̕iyáʔəŋ ʔaʔ či p̕ə́wiʔ ʔiʔ ʔáwənə. So he went paddling, looking for a flounder, but there was none. [TC - 20.232.7] ʔuʔtxʷʔáwənə x̣čtín̕. I can't remember. [TC - 12.2.2] suʔtə́ss ʔaʔ cə sxʷʔiyás tə skʷáyəss ʔiʔ ʔáwənə č̕. They got to where he hid it but there was nothing. [TC - 12.5.3] nəx̣čŋín ʔaʔ či stə́kʷxʷs sčiʔánəŋs či shiyís kʷi nəsíyaʔ ʔiʔ čaʔáwənə. I think it was nine years my grandmother lived before she died. [MJ - 38.92.2] suʔqʷáys cə sʔúq̕ʷaʔs ʔáwənə sx̣číts ʔuʔtx̣ʷén yəxʷ kʷaʔ kʷaʔ uʔštə́ŋ. The older sister said she didn't know where he walked to. [MJ - 35.298.2] suʔtə́ss cə swə́y̕qaʔs yaʔ ʔaʔ kʷi sxʷʔíyaʔs yaʔ kʷi ʔuʔútx̣s ʔiʔ ʔáwənə kʷaʔ. So her husband got to where the canoe had been, but it wasn't there. [AA - 12.14.4] x̣ə́n̕əŋ̕ ʔaʔ ʔáwənə q̕ ʔiʔáʔiɬ ʔaʔ cə n̕wagon. He said there was no one at all aboard your wagon. [AA - 12.15.2] ʔáwənə ʔəsʔács ʔuʔčaʔsc̕úm̕. There was no face, only bone. [ES - 12.40.2] ʔuʔ x̣ə́n̕ə ʔuʔ ʔáwənə sʔíɬəns. There was absolutely no food. [ES - 12.45.3] ʔiʔ ʔáwənə kʷɬə. And she wasn't there. [ES - 12.49.3] níɬ kʷi suʔiʔáwənəs či čúkʷss cə nəsq̕ʷə́yaʔšən. There was nothing my partners could use. [ES - 12.65.1] ʔuʔx̣ə́n̕ č̕ ʔuʔ ʔáwənə q̕ʷíŋi. Not all of them landed. [ES - 19.62.2] [AS - 19.150.2] Variant: ʔáwənaʔ. ʔáwnəʔ sqáwəc. There's no potato. [ES - 6.34.2, 12.74.2, 12.76.1] Variant: ʔáwnəʔ. ʔáwnəʔ sxʷʔə́muʔtəns. He has no bow. [NS,JW - 37.182.4] [NS,JW - 37.194.3] Variant: ʔáwənəʔ. ʔáwənəʔ nəsx̣čít. I don't know. [EP - T15.8] ʔáwənəʔ nəməhúy̕. I have no basket. [EP - T13.1] ʔáwənəʔ sx̣číts kʷsə ŋə́naʔ či sƛ̕ay̕əm̕úcəns. My daughter doesn't know the Klallam language. [NS,JW - 37.184.4] ʔáwənəʔ nəsxʷʔiyaʔyáʔnəŋ̕. I don't understand (they're talking another language). [EP - T13.4] ʔaw̕ʔə́wənə sxʷx̣čtíŋs ʔaʔ tiə sxʷʔáɬaʔs ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. It's because nobody knows these people here. [MJ - T354.3] Variant: ʔə́wənə. ʔə́wnəʔ muhúy̕. There isn't a basket. [MJ - 29.16.3] Variant: ʔə́wnəʔ. [AB,IC - T465.7nr]

ʔáwətəŋ   [√ʔəwə-txʷ-ŋ] [√no-letcaus-psv]  ʔáwətxʷ. to be rejected, refused by someone. ʔáwətəŋ cn. I got refused. ʔáwətəŋ cə snə́xʷɬ ʔaʔ cə swə́y̕qaʔ. The man refused the canoe. [AS - 17.22.2; TC - 18.70.1, 21.6.2; AS,BC - 28.68.6] ʔáwətəŋ cn yəhúmətəŋ ʔaʔ tiə sƛ̕ayéʔƛ̕qɬ ʔaʔ tiə skʷáči. I'm not respected by these kids these days. [AS,BC - 28.68.7] [AS - 17.21.9]

ʔawətúŋəs   [√ʔəwə-txʷ-uŋəs] [√no-letcaus-1obj]  ʔáwətxʷ. refuse me. ʔawətúŋəs cxʷ. You refused me. [AS,BC - 28.68.8]

ʔáwətxʷ   [√ʔəwə-txʷ] [√no-letcaus] to reject, refuse, deny someone, not accept, not let someone or something. ʔə́wətxʷ či! Don't do it! [TC,AS,BC - 17.58.7] ʔáwə. ʔáwətxʷ cn. I refused it. / I refused him. / I don't do it. [TC - 21.4.8] ʔáwətxʷ cn cə snə́xʷɬ. I didn't accept the canoe. [TC,AS,BC - 17.58.8; TC - 18.70.2, 21.6.1; AS,BC - 28.68.4] ʔáwətxʷ t ʔəst̕áʔŋəɬ. Don't let it overflow. [TC - 21.6.4; AS,BC - 28.68.5] ʔáwətxʷ c ʔən̕smaʔx̣ʷúct. Don't torment it. [MJ - 28.102.2] ʔáwətxʷ či cə n̕sqaʔx̣qíŋ̕. Don't make fun of it. [TC - 21.130.3] ʔáwətxʷ cn cə ʔəcɬtáyŋxʷ. I turned that person down. [MJ - T399.10] ʔáwətxʷ cn cə ʔən̕sʔə́ŋaʔc. I refuse what you give me. [TC - 21.6.5] ʔáwətxʷ kʷi cə n̕sxʷxʷúy̕əm̕. Don't sell it. [TC - 21.6.6] nanəɬtíxʷ či tsə qʷiŋítxʷ; ʔáwətxʷ c ʔə́c. Talk him, not me. / Let it be him that you talk to; don't let it be me. [MJ - T115.1] ʔiʔ húʔ cxʷ ʔáwətxʷ ʔánəɬ ʔiʔ kʷán caʔ cxʷ. and if you refuse to obey, you will be lost. [MJ - T360.6] ʔáwətəs c hiyáʔtəŋ ʔaw̕mán̕ ʔuʔ ƛ̕ə́č. They refused to take us because it was too deep. [ES - 3.51.2] [AS - 29.140.3] Variant: ʔə́wətxʷ. [MJ - T360.7]

ʔáwk̕ʷ   [√ʔawk̕ʷ] [√belongings] one's stuff, baggage, belongings, clothing. ʔuʔx̣ə́n̕ə či stáŋ ʔáwk̕ʷɬ yaʔ ʔəsč̕ə́y̕xʷ ʔaʔ tə ʔə́yaʔyəŋ. All of our belongings were in the houses. [EP - T21.24; AB,IC - T473.6; AS,BC - 4.2.6, 6.7.9; TC - 7.42.7, 9.22.10, 11.39.5] nsuʔƛ̕kʷə́t cə nʔáwk̕ʷ. So I took my belongings. [ES - 6.6.3] ʔáwənə ʔáwk̕ʷs cə sƛ̕əyéʔƛ̕qɬ. The children had no belongings. [MJ - 27.282.7] ʔáwənə ʔáwk̕ʷs t̕əy̕əm̕tís. They were wearing none of their things. [MJ - 36.196.2] ʔiʔ uʔx̣éʔc̕iʔ ʔaw̕ʔáwənə ʔáwk̕ʷs t̕əy̕əm̕tís. They were ashamed because they had nothing to wear. [MJ - 36.192.1] nsuʔkʷánəs ʔiʔ čə́qʷ tə n̕sʔáwk̕ʷ. I threw them away and your things are burned. [MJ - 36.194.3] [MJ - 36.194.1]

ʔáw̕k̕ʷ   all gone. See: ʔə́w̕k̕ʷ.

ʔaw̕-   [ʔaw̕-] [because-] because. ʔíɬən cn; ʔaw̕xʷaʔəm cn. I ate because I was hungry. [TC - 1.28.3] ʔaw̕hiyáʔtəŋ cn. It's because they took me. [TC - 1.28.2, 1.28.3] hiyáʔ cn ʔaw̕ʔáwə c nəsƛ̕éʔ. I'm going because I don't like it. [TC - 20.18.8] nəsƛ̕éʔ ʔaw̕nəxʷʔiʔáqč. I like her because she's comical. [TC - 20.210.9] hiyáʔ cn ʔítt, ʔaw̕ʔəɬčíw̕s cn. I went to bed because I was tired. [MJ - T258.8] ʔaw̕čaʔiyá ʔaʔ cə north kʷi táns yaʔ. It's because their mother came from the north. [LC - 1.78.8] ʔáwə c hiyáʔ ʔaw̕nəsƛ̕éʔ či ʔən̕sʔáɬaʔ. Don't go because I want you to be here. [TC - 21.58.4] ʔəsqiʔáʔəm či sqʷáys ʔaw̕mán̕ ʔuʔ sáy̕siʔ. He couldn't talk because he was so scared. [TC - 21.132.7] ʔaw̕níɬ cə qʷúʔ xʷə́yəq̕ʷtəŋ. Because it was the water was being drifted. [ES - 12.63.6, 12.63.7] ʔuʔaw̕qsə́c caʔn ʔiʔ qsə́təŋ I'm going to put you in the water because I was put in the water. [TC - 19.294.1] ʔaw̕yaʔyəščənúŋ̕ət č̕. It was because they were poor people. [MJ - 38.42.4] xʷáhəm ʔaw̕kʷɬhíc ʔəɬ ʔáwəs c ʔíɬən. He was hungry because it was a long time since he had eaten. [TC - 6.14.9] ʔíɬən caʔn, ʔaw̕xʷáʔəm̕ cn. I'm going to eat because I'm hungry. [MJ - 35.210.1] ʔaw̕ʔáwə cn t hiyáʔtəŋ. It was because they didn't take me. [TC - 24.11.10] čŋíkʷs cn; ʔaw̕čŋíkʷs cn. I don't know how because I don't know how. [TC - 20.18.7] nsuʔsáy̕siʔ ʔaw̕čəyáy cn ʔiʔ qə́s. I was scared because I almost fell in. [TC - 20.218.5] ʔiʔ uʔx̣éʔc̕iʔ ʔaw̕ʔáwənə ʔáwk̕ʷs t̕əy̕əm̕tís. They were ashamed because they had nothing to wear. [MJ - 30.60.1] hiyáʔ kʷə t̕úk̕ʷ ʔaw̕qinúŋət cn. He went home because I got angry. [MJ - 36.194.3] ʔaw̕kʷɬʔáwə cn c ʔə́y̕ ƛ̕áy ʔaʔ tiə nsx̣ə́ɬ. It's because I'm not well again due to my sickness. [MJ - T258.10] ʔáwə caʔn kʷaʔ ɬúysən ʔaw̕mán̕ ʔuʔ nəsƛ̕éʔ tiə ʔən̕sʔə́ŋaʔc. I am never going to leave it because I very much like this that you gave me. [EB - 23.45.3] ʔuʔx̣ə́n̕ə kʷə ʔuʔnəsmə́y̕əq ʔaw̕ʔuʔx̣ən̕áɬ ti nsuʔxʷanítəm ʔəɬ qʷáqʷin. I forget everything because I always am a white man when I talk. [TC - 20.158.5] ʔiʔ ʔaw̕mán̕ ʔuʔ nəsƛ̕éʔ kʷə nəsíyaʔ ʔiʔ ƛ̕kʷə́t cn cə ɬq̕íyns ʔiʔ čúkʷs cn. But because I loved my grandmother very much, I took her power and I used it. [TC - 19.296.3] ʔaw̕ʔə́wənə sxʷx̣čtíŋs ʔaʔ tiə sxʷʔáɬaʔs ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. It's because nobody knows these people here. [MJ - 36.70.2] mán̕ ʔuʔ nəxʷč̕iyaʔyéʔwən ʔaw̕suʔmán̕s ʔuʔ nəxʷsƛ̕iyʔáməxʷ cə sčutáyəɬs swə́y̕qaʔs cə saʔə́y̕čən̕s. She was very resentful because her brother-in-law, her younger sister's husband, was a good provider. [MJ - 29.16.3] ʔuʔ ɬə́ŋ ʔuʔ x̣ə́n̕ č̕ ʔuʔ syáyact ʔáw̕ʔuʔmán̕ ʔuʔ sáy̕siʔ cə stitiqéw̕. The horses just did everything because they were very scared. [AA - 12.14.1] ɬiɬúyəŋ cn ʔaʔ kʷəsə nəʔiyáʔiŋ ʔaw̕ɬnə́kʷ hay. I was abandoned by my parents because of you (children). [ES - 12.32.2, 12.32.3] ʔaʔuʔɬčíkʷs. It's because he's tired. [MJ - 36.192.3] Variant: ʔaʔuʔ-. ʔaʔuʔɬčíkʷs cn. It's because I'm tired. [AS,BC - 28.210.4] [AS,BC - 28.210.6]

ʔáx̣aʔ   [√ʔax̣əʔ] [√here] to be here. ʔáx̣aʔ cn. I'm here. [AS - 35.46.7] [AS - 35.48.1]

ʔáx̣ə   [√ʔax̣ə] [√do/say] to say, tell. ʔáx̣ə kʷɬə nčáčc ʔaʔ či sxʷhiyáʔs yaʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷi sxʷimáy. My aunt told me she went to the store. [AS - 35.46.7] [AS - 35.46.8]

ʔáx̣əŋ   [√ʔax̣ə-ŋ] [√do/say-mdl]  ʔáx̣ə. 1 • to say, do, perform. ʔáx̣əŋ kʷi. He said it. [ES - 4.8.1, 4.16.1; AS,BC - 4.5.4, 6.54.8; TC,AS,BC - 17.63.7; TC - 18.34.6] ʔáx̣əŋ kʷaʔ ʔíɬənən. He said for me to eat. [ES - 14.41.9] ʔáx̣əŋ cn ʔaʔ či nəshiyáʔ. I said I'm going. [TC - 18.34.8] níɬ kʷaʔčaʔ suʔáx̣əŋs cə st̕iym. Then they did the song. [TC - 18.34.7] ʔáx̣əŋ yəxʷ kʷiw̕níɬ sk̕ʷtúʔ. I guess that Raven said. [ES - 6.15.4] ʔáx̣əŋ kʷaʔ ʔáwəxʷ c šúʔpt. She said for you not to whistle. [TC - 12.1.5] níɬ č̕ suʔq̕pə́ts cə q̕áyaʔŋi ʔiʔ ʔáx̣əŋ kʷɬi ʔəɬʔúɬ yaʔ, "ʔáw c ʔéʔnəŋ. So they gathered the young women and ʔəɬʔúɬ said, "Don't show yourselves." [MJ - T258.4] ʔáx̣əŋ yaʔ cn ʔaʔ či nhúʔ caʔ táči ʔaʔ tiə ʔiʔ qəm̕áŋ caʔn ʔaʔ či nəʔáʔyəŋ. I said that when I get here I'll ask for a house. [AS - 19.148.1] ʔáx̣əŋ cn. I'm doing the same. [TC - 19.200.4]

2 • to do the same. ʔə́x̣əŋ ʔaʔ či shiyáʔs caʔ ƛ̕ácu. He said he's going out trolling. [AS,BC - 6.54.8] Variant: ʔə́x̣əŋ. ʔáx̣əŋ̕ cn. I said. [MJ - T115.5] Variant: ʔáx̣əŋ̕. [MJ - T169.9]

ʔáx̣əŋtəŋ   [√ʔax̣ə-ŋ-txʷ-ŋ] [√do/say-mdl-caus-psv]  ʔáx̣əŋtxʷ. to be said to by someone or something. ʔáx̣əŋtəŋ, "xʷítəŋ u q cxʷ x̣ʷənʔáŋ ʔaʔ kʷsə n̕tán?" They said to him, "Would you jump like your mother?" [MJ - 38.108.1]

ʔáx̣əŋtxʷ   [√ʔax̣ə-ŋ-txʷ] [√do/say-mdl-caus]  ʔáx̣əŋ. to say (something) to someone. ʔáx̣əŋtxʷ kʷi kʷsə nʔáyəs. Say it to my sister. [AS - 38.184.2]

ʔáyaʔčšt   [√ʔ<ay>aʔčš-t] [√change<pl>-trns]  ʔáʔčšt. to change several things or change something several times. ʔuʔŋə́n̕ kʷi tə siʔáyaʔčšts kʷi nač̕tə́n̕əq. There were many the Changer changed. ʔáyaʔčšt cn. I'm changing it. [ES - 22.43.7] [MJ - T407.2] Variant: ʔə́yaʔčšt. ʔuʔŋə́n̕ kʷi tə siʔə́yaʔčšts. He changed lots. [TC - 21.248.4] [TC - 21.248.1]

ʔayaʔyə́m̕ct   [ʔy+√ʔyəm̕-cut] [char+√strong-rflxv]  ʔiyə́m̕. to be getting stronger, getting well. [HS,ES - 16.41.5]

ʔáyaʔyəŋ̕   houses. See: ʔáʔyaʔyəŋ.

ʔaycɬtáyŋəxʷ   people. See: ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ.

ʔayəʔáʔčən̕   small maggots. See: ʔaʔyaʔáʔčən̕.

ʔáyəct   [√ʔaʔy̕-cut] [√continue-rflxv]  ʔáʔiʔ. to begin, start (doing something). kʷɬiʔáyəct kʷi či sqqíŋs. They started to play. [MJ - T272.4]

ʔáyəŋ   [√ʔayŋ] [√eye] eye. [MV - 37.164.2]

ʔáyəs   [√ʔays] [√sister] 1 • sibling or cousin of the opposite sex, brother or sister. nəsƛ̕éʔ tiʔə nəʔáyəs. I love my (grown, male) cousin. [MJ - T164.3] [MJ - T165.4]

2 • sister. x̣ən̕áɬ ti suʔc̕ápts cə ʔáyəs. He's always distracting his sister. [ES - 3.33.4; AS - 7.46.3, 29.139.3] [AS - 30.220.7]

3 • older sister. [TC - 21.246.4] Variant: ʔáys. sqʷə́m̕x̣ʷi cə nʔáys. My sister is skinny. [AS,BC - 7.46.3] c̕íc̕aʔiŋ kʷɬə nʔáys. My sister is climbing up. [AS - 31.160.9] x̣ən̕áɬ ti suʔséʔəx̣s kʷɬə nʔáys. My sister is always moving. [AS - 32.78.9] [AS - 35.8.6]

ʔáynəč   [√ʔaynač] [√take turn] to be one's turn (to do something). ʔáynəč cn. It's my turn. [ES - 16.7.1, 16.30.10; TC - 21.284.6] ʔəctíxʷ ʔáynəč. Let me take a turn. [ES - 16.7.2, 16.30.11] ʔə́ctxʷ ʔáynəč. Let me be next. [ES - 16.7.1] nə́kʷtxʷ kʷi ʔáynəč. You take your turn. [HS,ES - 16.30.9] ʔáynč či. Take your turn. [ES - 16.7.7] Variant: ʔáynč. [BC - 31.288.1]

ʔáynəkʷ   [√ʔaynkʷ] [√today] today. ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ today. [EP - T30.19; ES - 4.8.1; TC - 19.188.4; AS - 37.252.1] hiyáʔ caʔn ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ. I'm going to go today. [ES - 4.8.1; TC - 7.8.3] kʷənáŋəc caʔn ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ. I'll help you today. [TC - 18.206.9] k̕ʷə́nəxʷ caʔn ʔaʔ tiʔə ʔáynəkʷ. I will see him today. [LC - 1.73.7] ɬaʔt̕íq̕əŋ̕ ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ. It's a hot day today. [LC - 1.28b.11] ʔáw cn c k̕ʷə́nəxʷ ʔaʔ tiʔə ʔáynəkʷ. I won't see him today. [TC - 1.29.3] hiyáʔ yaʔ cn ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ. I went today. [LC - 1.28b.1] ʔáwənəʔ sɬə́məxʷ tiə ʔáynəkʷ. There's no rain today. [TC - 18.202.9] ʔuʔə́y̕ u cxʷ ʔáynəkʷ? Are you pretty good today? [EP - T13.18] ʔə́y̕ skʷáči ʔáynəkʷ. It's a nice day today. [EP - T10.15] háʔɬ skʷáči ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ. It's a good day today. [NS,JW - 37.172.3] čáy u cxʷ ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ? Are you going to work today? [HS,TC - 19.212.4] ʔuʔčaʔsɬə́məxʷ ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ. It's all rain today. [MJ - 36.88.1] ʔsɬáčɬ cn ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ. I'm feeling sick today. [TC - 18.216.2] mán̕ ʔuʔ ɬə́ɬaʔčiʔ ʔáynəkʷ. It's really cold today. [AS - 32.4.7] níɬ kʷaʔčaʔ nəsxʷʔənʔá ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ. That's why I came today. [MJ - T306.2] hiyáʔ st q̕x̣ə́yuʔ ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ. We went clam digging today. [TC - 19.206.1] čaʔtáči cn čšaʔéʔɬx̣ʷaʔ ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ. I just arrived from Elwha today. [LC - 1.40.3] ʔənʔá ʔaʔ tiə sxʷʔáɬaʔɬ ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ. We came here where we are today. [TC - 18.204.4] ʔaʔstúʔŋət caʔ cxʷ kʷaʔčaʔ ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ? What are you going to do today? [ES - 12.41.2] níɬ kʷaʔčaʔ ʔəɬ níɬəɬ sq̕ʷúʔšənɬ ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ. That's why we're partners today. [TC - 1.32.10] háʔnəŋ cn kʷaʔčaʔ txʷʔúx̣ʷ ʔaʔ nə́kʷə ʔiʔ háʔnəŋ cn kʷi txʷʔúx̣ʷ ʔaʔ cə xʷanítəm táči skʷáʔs cəniɬ sqʷáqʷi, sqʷáqʷi məšín čəʔúʔwəsɬ ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ. Thank you to you and thank you to the white man who got here who owns the recorder we are using today. [TC - 25.168.2] [BH - 19.128.1] Variant: ʔáynkʷ. [AS - 32.238.4]

ʔayúɬtxʷ   loading it. See: ʔaʔyúɬtxʷ.

ʔay̕   [ʔay̕] [limit] just, limit, specifically. txʷcán ʔay̕? Whose is it? [AS - 29.139.6] čɬcán ʔay̕? Who did it? [ES - 16.32.8] cán ʔay̕ cə q̕áʔŋiʔ? Who is that girl? [TC - 20.182.3] čəx̣ín cxʷ ʔay̕? Where are you from? [ES - 3.30.7] cán ʔay̕ či hiyáʔ tx̣ʷín? Who's going where? [AA - 22.57.5] cán ʔay̕ či n̕sƛ̕éʔ? Who do you want? [TC - 20.190.3] ʔaʔstúʔŋət cxʷ ʔuč ʔay̕? What are you doing, now? [TC - 21.30.1] čən̕táŋ ʔay̕ kʷə n̕stáči? When did you get here? [AS - 37.240.2] cán ʔay̕ či yaʔcúsc? Who told you? [ES - 14.20.5] ƛ̕aʔtáwn yaʔ cn ʔay̕. I just went to town. [EP - T52.15] ʔáwə cxʷ ʔay̕ c sáy̕siʔ. You're not scared. [AS - 37.238.8] tx̣ʷéʔx̣ʷən̕ cxʷ ʔay̕? Where are you going, then? [MJ - 39.260.7] čən̕táŋ caʔ ʔay̕ či n̕sƛ̕aʔtáwn? When are you going to town? [AS - 37.238.7] níɬ nsuʔx̣ə́nəŋ, "ʔuʔčtálə u cxʷ ʔay̕?" Then I said, "Do you have the money?" [ES - 11.32.4] ʔaʔstúʔŋət cxʷ ʔay̕ ʔən̕sxʷsáqɬ? What are you doing outside? [MJ - 28.302.1] čtáts cə táns, "txʷiʔtxʷix̣ʷən cxʷ ʔay̕?" He asked his mother, "Where are you going?" [ES - 12.33.3] ʔée, ʔəstúʔŋət ʔay̕ ʔən̕sqʷáqʷiʔ ʔaʔ tə x̣ʷənʔáŋ̕? Hey, why are you talking that way? [ES - 12.55.1] [AA - 22.73.3]

ʔay̕xʷíyŋəxʷ   [√ʔə<y̕>xʷiy=ŋixʷ] [√person<pl>=being]  ʔəxʷíyŋxʷ. village, community of people, tribe, group of related people. mán̕ ʔuʔ ŋə́n̕ ti sʔéʔɬəns ʔaʔ či híc cə ʔay̕xʷíyŋəxʷ ʔíyaʔ ʔaʔ Point No Point. There was very much food for a long time at the village there at Point No Point. [ES - 4.36.7] [AA - 12.25.1] Variant: ʔəyxʷíyŋxʷ. ʔiʔ ƛ̕áy tə́s ʔaʔ ti sxʷʔiyás tinu ʔəyxʷíyŋxʷ. He again arrived at another village. [TC - 1.75.2; AS,BC - 6.4.8; ES - 6.4.10] ƛ̕aʔƛ̕éʔq̕iʔ tə ʔəyxʷíyŋxʷ. The village is close. [ES - 22.41.2] [AS - 32.186.2] Variant: ʔayxʷíyŋəxʷ. [MJ - T165.9; TC - 18.112.3] Variant: ʔaʔyəxʷíyŋəxʷ. nək̕ʷɬʔaʔyəxʷíyŋəxʷ. They're my people. [MJ - T165.9; TC - 8.14.5, 20.292.10] [MJ - T388.1] Variant: ʔəyəxʷíyəŋəxʷ. [AS,BC - 6.4.8] Variant: ʔaʔixʷíyŋəxʷ. [ES - 4.36.7] Variant: ʔəyxʷéyŋxʷ. [AS,BC - 17.52b.2]

ʔcɬtáyŋxʷ   Indian. See: ʔəcɬtáyŋxʷ.

ʔéʔc̕əŋ̕   [√ʔi<ʔ>c̕-ŋ<ˀ>] [√dress<actl>-mdl<actl>]  ʔíc̕əŋ. to be getting dressed, putting clothes on. ʔéʔc̕əŋ̕ cn. I'm putting my clothes on. [ES - 14.13.8] ʔéʔc̕əŋ cn ʔaʔ tiə nəsɬip̕úykʷt. I'm putting on my shirt. [ES - 10.73.7] kʷɬʔéʔc̕əŋ̕ cn. I'm getting dressed now. [ES - 14.14.6] [MJ - T285.7, T453.6]

ʔéʔčɬ   [√ʔi<ʔ>čɬ] [√dip<actl>]  ʔíčɬ. to be dipping, ladling, scooping (something) up. ʔéʔčɬ cn. I'm dipping. ʔéʔčɬ yaʔ cn ʔaʔ kʷsə qʷúʔ. I was dipping up the water. [AS - 32.34.5] [EP - T57.17]

ʔéʔčt   [√ʔi<ʔ>čɬ-t] [√dip<actl>-trns]  ʔíčɬt. to be dipping, scooping, ladling something up. ʔéʔčt cn. I'm dipping it up. [ES - 10.76.5]

ʔeʔéʔɬən̕   [ʔə+√ʔi<ʔ>ɬn<ˀ>] [dim+√eat<actl>]  ʔéʔɬən̕. to be eating a little or something small eating. [TC - 9.25.6; ES - 16.27.4]

ʔeʔéʔnət   [ʔi+√ʔi<ʔ>nt] [actl+√say what<actl>]  ʔínət. to be saying, meaning what. ʔeʔéʔnət cxʷ ʔəwč? What are you saying? [ES - 8.32.9; TC - 9.13.10, 18.6.9] ʔeʔén̕ət yaʔ cxʷ ʔuč What were you saying? [TC - 8.29.1, 17.63.3; ES - 22.54.2] ʔeʔéʔnət ʔuč tiə naʔc̕áʔəŋəxʷ? What is this stranger saying? [EP - T21.5] ʔaʔéʔnət cxʷ ʔuč? What did you say? [ES - 19.270.5] Variant: ʔaʔéʔnət. ʔaʔéʔnət cxʷ ʔuč ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ? What did you say to him yesterday? [MJ - T291.3; ES - 8.32.5] ʔúx̣ʷ či čtát kʷaʔ ʔeʔéʔnts. Go ask him what he's talking about. [MJ - T327.2] Variant: ʔeʔéʔnt. ʔuʔ txʷʔáwənə stáŋ nəsx̣čít kʷaʔ ʔuʔeʔéʔnt ʔəɬ qʷáqʷiʔən kʷaʔ ʔuʔsƛ̕úʔƛ̕əm̕ən. It's getting so that I don't know if anything I'm saying is correct when I talk. [EP - T66.4] nsmiʔmə́y̕əq kʷi n̕sqʷáqʷiʔ; ʔeʔéʔnt yaʔ cxʷ ʔuč? I forgot what you were talking about; what were you saying? [TC - 19.268.4] ʔuʔtxʷʔáwənə sx̣čítɬ kʷaʔ ʔuʔeʔéʔntɬ ʔəɬ qʷáqʷiʔəɬ. It's getting so we don't know what we're saying when we talk. [EP - T48.11] ʔáwənə nsx̣čít kʷaʔ ʔeʔéʔnts cə nə́c̕uʔ ɬ qʷáqʷiʔs ʔaw̕náč̕ cə sqʷáys. I don't know what one is saying when they are talking because it is a different language. [TC - 19.216.1] [TC - 27.126.7] Variant: ʔaʔéʔnt. ʔuʔaʔéʔnt cxʷ ʔuč? What were you saying? [ES - 8.32.4] ʔaʔéʔənt cxʷ ʔuč? What are you saying? [AS - 17.63.2] Variant: ʔaʔéʔənt. ʔaʔéʔənt kʷaʔ kʷə swə́y̕qaʔ? What was that man saying? [AS,BC - 27.127.2; AS - 33.206.1] [AS - 33.206.1]

ʔeʔéʔpən̕   [ʔə+√ʔi<ʔ>pn<ˀ>] [dim+√apron<dim>]  ʔípən. small apron. ʔaʔéʔpən̕ ʔaʔ slapúʔ. It's Slapu's little apron. [TC - 9.26.7] Variant: ʔaʔéʔpən̕. [MJ - T342.1]

ʔéʔəx̣ʷ   [ʔi+√ʔix̣ʷ] [actl+√gather up]  ʔíx̣ʷ. being scraped up. táči kʷi ʔéʔəx̣ʷ sčaʔkʷaʔyúɬ. A snow plow got here. [AS - 37.234.3]

ʔéʔəx̣ʷ sčaʔkʷaʔyúɬ   [ʔi+√ʔix̣ʷ s-√čəʔkʷ-ay̕=uɬ] [actl+√gather up s-√conveyance-ext=conveyance]  ʔéʔəx̣ʷ, sčaʔkʷaʔyúɬ. bulldozer, snow plow. táči kʷi ʔéʔəx̣ʷ sčaʔkʷaʔyúɬ. A snow plow got here. [AS - 37.234.3]

ʔéʔit   [√ʔə<í>ʔy̕i-t] [√borrow<actl>-trns]  ʔaʔyít. to be lending (something) to someone. [AS,BC - 28.244.6]

ʔéʔɬən̕   [√ʔi<ʔ>ɬn<ˀ>] [√eat<actl>]  ʔíɬən. to be eating. ʔéʔɬən̕ cn. I'm eating. [MJ - T81.3; AS - 39.222.4] ʔiʔéʔɬən̕ cn. I'm eating (while traveling). [EP - T12.15; TC - 16.42.1, 21.20.8; MJ - 38.24.2] ʔéʔɬən̕ st. We're eating now. [TC - 20.252.4] ʔéʔɬən̕ kʷi nəsisíyaʔ. My grandparents were eating. [AB,IC - T474.1] ʔéʔɬən̕ cn ʔaʔ cə n̕sʔéʔɬən̕. I'm eating what you're eating. [ES - 6.18.7] ʔuʔsə́ɬəŋ ʔuʔ ʔéʔɬən̕. Keep eating. [TC - 21.10.9] ʔuʔsə́ɬəŋ cn ʔuʔ ʔéʔɬən̕. I'll keep on eating. [TC - 18.106.6] ʔuʔx̣éʔc̕iʔ či sʔéʔɬən̕s. They were ashamed to eat. [TC - 18.106.8] čúʔəɬ čáyni šč̕ə́y̕aʔ sxʷʔéʔɬən̕s. Chinese use sticks for eating. [MJ - 36.196.3] čúkʷs cn kʷsə ʔaʔ kʷi nəsʔéʔɬən̕. I use that when I'm eating. [TC - 20.10.2] ʔuʔéʔɬən̕ cn ʔaʔ ti ʔuʔx̣ən̕áɬ. I'm eating all the time. [TC - 20.10.1] x̣aʔpúx̣ʷəŋ kʷi kʷə ʔəsk̕ʷás saplín ʔɬ ʔéʔɬən̕n. The toasted bread made a crunching sound while I was eating. [TC - 20.78.8] ʔuʔhúy ʔuʔ ʔən̕sxʷʔə́y̕ tə n̕sʔéʔɬən̕. The only thing you're good for is eating. [AS - 33.120.1] ŋuʔút u cxʷ cə nəsʔéʔɬən̕? Are you eating what I'm eating? [TC - 20.286.7] ʔéʔɬən̕ cn ʔiʔ ʔənʔá ʔiʔ ʔə́mət ʔaʔ tə nəsq̕iyákʷəŋ. I was eating and he came and sat on my knee. [TC - 11.13.9] níɬ suʔŋúts tə ncə́t kʷaʔ húyəs ʔaʔ cə sq̕x̣ə́yuʔ ʔəɬ ʔéʔɬən̕s. Then my father ate it when he finished the clams he was eating. [MJ - 38.22.4] mán̕ ʔuʔ ŋə́n̕ ti sʔéʔɬən̕s ʔaʔ či híc cə ʔay̕xʷíyŋəxʷ ʔíyaʔ ʔaʔ Point No Point. There was very much food for a long time at the village there at Point No Point. [MJ - 38.16.4, 38.16.5] níɬ ti həm̕ú ʔéʔɬən̕ ʔaʔ ti sc̕íyuq̕. It's the pigeons that are eating the elderberries. [AA - 12.25.1] stáŋ ʔuč cə n̕sʔéʔɬən̕? What are you eating? [AS - 31.130.3] ʔéʔɬən yaʔ st ʔiʔ táči. We were just eating and they came. [TC - 21.16.8] Variant: ʔéʔɬən. ʔáwə c ʔiʔáyəqč ʔəɬ ʔéʔɬəns ʔaʔ ti sčúk̕ʷiʔ. It doesn't taste good to eat skunk cabbage. [MJ - T100.9] [MJ - T152.6] Variant: ʔíʔɬən̕. [LC - 1.18.6]

ʔéʔɬx̣ʷaʔ   [√ʔiʔɬx̣ʷəʔ] [√Elwha] the Elwha River and the land bordering it, Lower Elwha village site and reservation. [EP - T24.10, T23.18; AS,BC - 3.13.4, 4.7.3; ES - 4.10.2; BC - 27.109.6; AS,BC - 28.148.5] čʔéʔɬx̣ʷaʔ st. We are from Elwha. [AS,BC - 29.55] ʔaʔéʔɬx̣ʷaʔ cn. I'm at Elwha. [TC - 13.59.11] čaʔéʔɬx̣ʷaʔ cn. I just came from Elwha. [TC - 25.298.9] čʔéʔɬx̣ʷaʔ nəxʷsƛ̕áy̕əm̕ st. We're Elwha Klallam. [NS,JW - 37.200.2] čiyá cn ʔaʔ ʔéʔɬx̣ʷaʔ. I'm from Elwha. [TC - 20.156.2] ʔə́c ʔuʔ čʔáɬaʔ ʔaʔ tiə ʔéʔɬx̣ʷaʔ. It's me that is from Elwha. [TC - 25.36.2] ƛ̕aʔéʔɬx̣ʷaʔ caʔn. I'm going to Elwha. [TC - 27.98.7] čaʔtáči cn čšaʔéʔɬx̣ʷaʔ. I just arrived from Elwha. [TC,AS,BC - 17.67.7] čúʔəɬ ʔéʔɬx̣ʷaʔ. It belongs to Elwha. [TC - 18.204.3] q̕ə́yəŋ yaʔ cn ʔaʔéʔɬx̣ʷaʔ. I camped at Elwha. [TC - 20.10.6] níɬ suʔtə́ss cə čʔéʔɬx̣ʷaʔ. Then the Elwhas got there. [EP - T23.18] ʔéʔɬx̣ʷaʔ nəxʷsƛ̕ay̕əm̕áw̕txʷ. Elwha Klallam Tribal Center. [ES - 22.16.5] ʔáʔiʔ tə č̕ə́nəŋ̕ ʔiyá ʔaʔéʔɬx̣ʷaʔ. A Shake was going on at Elwha. [AS,BC - 27.172.7] ŋə́n̕ sčə́yaʔčaʔɬ ʔi ʔuʔx̣čtís suʔčʔəɬáʔs ʔaʔ tiə ʔéʔɬx̣ʷaʔ. We have many relatives and they know they come from Elwha. [MJ - 39.104.8] ʔuʔ čʔəɬáʔ č̕ yaʔ ʔaʔ tiə tə́ŋəxʷ tiə ʔéʔɬx̣ʷaʔ stə́ss ʔaʔNitinaht. They apparently came from this land here, Elwha, to get to Nitinaht. [TC - 19.266.1] níɬ yaʔ sxʷʔiyáʔs tiə ʔaʔicɬtáyŋxʷ ʔiʔčáʔi kʷi sx̣ítəŋs ʔənʔá ʔaʔ tiə ʔéʔɬx̣ʷaʔ. That's where the Indians were before they were moved to Elwha. [TC - 19.262.1, 19.262.2] ʔiʔšə́təŋ̕ ʔaʔ cə cácu ʔáɬaʔ ʔaʔ tiə ʔéʔɬx̣ʷaʔ. He was walking on the beach here at Elwha. [ES - 19.252.1] kʷi nəsʔuʔúʔ ʔuʔ sx̣íct ʔənʔá ʔaʔ ʔéʔɬx̣ʷaʔ. When I first moved to Elwha. [ES - 17.71.4] suʔƛ̕áys kʷánəŋət ʔənʔá t̕úk̕ʷ ƛ̕aʔéʔɬx̣ʷaʔ. So he again ran back home to Elwha. [ES - 15.18.10] ʔənʔá štə́ŋ ƛ̕aʔéʔɬx̣ʷaʔ. She came walking to Elwha. [ES - 17.24.3] qʷaʔán̕səŋ̕ ʔaʔ či čʔéʔɬx̣ʷaʔ kʷaʔ ʔənʔás. They were being called by the Elwhas to come. [ES - 12.66.4] ʔáwə yaʔ c ʔuʔx̣ən̕áɬ ti nəsuʔyaʔcústəŋ ʔaʔ ti ʔuʔx̣ən̕əstáŋ ʔáɬaʔ ʔaʔ tiə ʔéʔɬx̣ʷaʔ. They didn't always tell me everything about here at Elwha. [ES - 17.12.2] [TC - 19.258.3] Variant: ʔéʔɬx̣ʷə. [AS - 39.134.3]

ʔéʔnəŋ   [√ʔi<ʔ>n-ŋ] [√appear<actl>-mdl]  ʔínəŋ. to be appearing, coming into sight, showing oneself. ʔéʔnəŋ caʔn. I'm going to appear. [AS,BC - 3.72b.6] nəsʔéʔnəŋ. It was showing to me. [AS,BC - 3.72b.7] níɬ č̕ suʔq̕pə́ts cə q̕áyaʔŋi ʔiʔ ʔáx̣əŋ kʷɬi ʔəɬʔúɬ yaʔ, "ʔáw c ʔéʔnəŋ. So they gathered the young women and ʔəɬʔúɬ said, "Don't show yourselves." [AS - 38.179.1] [AS - 19.148.1]

ʔéʔŋət   [√ʔi<ʔ>ŋ-t] [√step on<actl>-trns]  ʔíŋət. to be stepping on something. č̕ə́yəxʷ ʔaʔ cə nsx̣cáʔi ʔéʔŋəts. There were inside on my grass that was being stepped on. [AS,BC - 26.185.2, 28.115.2] [MJ - 28.112.5]

ʔéʔpt   [√ʔi<ʔ>p-t] [√tap<actl>-trns]  ʔípt. to be tapping, wiping, stroking, petting, brushing something. ʔéʔpt cn. I'm stroking it. [ES - 14.72.11]

ʔéʔst   [√ʔi<ʔ>st] [√paddle canoe<actl>]  ʔíst. to be paddling, pulling, rowing. ʔiʔéʔst. He's paddling. [ES - 5.1.10, 14.37.6; TC - 13.63.12] ʔéʔst cn. I'm paddling. [EP - T62.11; TC - 13.63.13] kʷɬʔéʔst st. We're already paddling. [AS - 37.222.8] x̣ʷuʔúŋ̕ ʔəɬ ʔéʔsts. She was crying while she was paddling. [TC,AS,BC - 17.46.6] níˑˑɬ kʷə suʔiʔéʔsts. Then she was paddling. [AA - 22.75.5] txʷhúʔi kʷɬə ʔéʔst cə q̕áʔŋi. The girl was left paddling alone. [AA - 22.73.1] ʔuʔx̣ən̕áɬ yaʔ ti nəsuʔéʔst ʔaʔ ti snə́xʷɬ. I always paddled a canoe. [AA - 22.74.6] [TC - 20.84.2]

ʔéʔtt   [√ʔi<ʔ>tut] [√sleep<actl>]  ʔítt. to be sleeping, asleep. ʔéʔtt cn. I'm sleeping. [EP - T13.22; MJ - T259.9; LC - 1.7.1; ES,TC - 5.60.1; ES - 8.9.1] ʔéʔtt u cxʷ? Are you sleeping? [ES - 14.76.2; TC - 24.17.8] ʔéʔtt kʷsə nəŋə́nəʔ. He's sleeping, my child. [EP - T13.26; TC - 19.286.4] txʷaʔə́y̕ ti nəsʔéʔtt. I slept well. [EP - T13.25] ʔéʔtt cn ʔaʔ či čən̕sútč. I'm sleeping in the winter. [TC - 25.212.4] x̣ənətúŋə cn kʷi kʷaʔ ʔáwəxʷ c ʔéʔtt. I told you not to go to sleep. [TC,AS,BC - 17.34.5] hiyáʔ ʔiʔ k̕ʷə́nnəs cə sxʷʔiyás tə sk̕ʷəyaʔk̕ʷaʔtúʔ ti sʔéʔtts. She went and she saw where the crows were sleeping. [MJ - T259.9] twaw̕ʔéʔtt č̕ sxʷʔiyá ʔiʔ kʷɬtsnə́səŋ ʔaʔ cə stə́yaʔčəŋ. He was still sleeping there when he was approached by the wolves. [MJ - 38.172.2] ʔuʔhuʔhúʔi cn ʔəɬ ʔúx̣ʷnəsən kʷi nəswə́y̕qaʔ ʔéʔtt ʔiyá ʔaʔ tə siláw̕txʷ. I went alone after my husband who was sleeping in the tent. [TC - 27.178.1] ʔi ʔuʔnə́kʷ kʷi sʔənʔansəŋúŋɬ yaʔ ʔaʔ kʷi nəsʔéʔtt. It was you who came for us when I was sleeping. [MJ - 37.300.2] čtátəŋ kʷaʔ ʔəstúʔŋəts sxʷʔiyá ʔaʔ cə čáy̕əqʷ t sʔéʔtts. They asked him why he was up in the woods sleeping. [AA - 22.73.4] ʔáwə cn c hiyáʔtəŋ ʔúx̣ʷtəŋ ʔaʔ cə sxʷʔiyás cə sŋə́n̕s ʔəttáw̕txʷ sxʷʔiyás ti sʔéʔtt ti sčáy ʔaʔ cə ʔəsqʷáʔɬiʔ. I wasn't taken over to the bunkhouse where the loggers sleep. [TC - 21.208.6] hiyáʔ caʔn ɬuq̕ʷíct kʷsə ʔéʔtt. I'm going to take the covers off the one sleeping. [ES - 19.78.3] ʔéʔtt u cxʷ? are you asleep? [MJ - T356.4] ʔáwə cn c ʔéʔtt. I'm not sleeping. [EP - T13.26] ʔáwə c ʔéʔtt. Don't go to sleep. [EP - T13.27] ʔəx̣ín ʔuč kʷsanu, ʔéʔtt u? Where is he, is he asleep? [MJ - T109.11] ʔéʔtt u kʷsánu? Is he asleep? [EP - T17.1] ʔéʔtt u kʷsə sɬániʔs ƛ̕áy. Is his wife asleep, too? [EP - T17.2] ʔéʔtt u kʷsə q̕áʔŋiʔ? Is the girl asleep? [EP - T17.3] ʔéʔtt u kʷsi ŋə́náʔs ƛ̕áy. Is the child asleep? [EP - T17.4] ʔiyá kʷi kʷi ʔéʔtt. He's over there asleep. [EP - T17.4] [EP - T17.5]

ʔéʔuɬ   beside. See: ʔíyəwəɬ.

ʔéʔwəɬ   beside. See: ʔíyəwəɬ.

ʔéʔwəɬnəxʷ   [√ʔiy=əʔəw-ɬ-naxʷ] [√beside=side-dur-nctrns]  ʔíyəwəɬ. to manage to finally bring something beside, next to, around, alongside. ʔuʔéʔwəɬnəxʷ cn. I finally brought it alongside. [AS - 32.44.5]

ʔéʔwəɬtxʷ   put it beside. See: ʔíyəwəɬtxʷ.

ʔéʔx̣t   [√ʔi<ʔ>x̣-t] [√scrape<actl>-trns]  ʔíx̣t. to be scraping something, be using an adze. ʔéʔx̣t cn cə ləpláš. I'm scraping the board. [TC,AS,BC - 17.13.6] [AS - 34.166.5]

ʔéʔx̣ʷt   [√ʔi<ʔ>x̣ʷ-t] [√gather up<actl>-trns]  ʔíx̣ʷt. to be gathering things together to get rid of them. kʷɬʔéʔx̣ʷt cn. I'm right now brushing it. [MJ - T394.6]

ʔée   [ʔee] [hey] hey. ʔée, ʔəstúʔŋət ʔay̕ ʔən̕sqʷáqʷiʔ ʔaʔ tə x̣ʷənʔáŋ̕? Hey, why are you talking that way? [AA - 22.73.3]

ʔéh   oops. See: ʔíh.

ʔéyəwəɬ   beside. See: ʔíyəwəɬ.

ʔə   det. See: ʔaʔ.

ʔəʔáčən̕   small maggot. See: ʔaʔáʔčən̕.

ʔəʔéʔn̕t   [ʔ+√ʔi<ʔ>n<ˀ>t] [actl+√say what<actl>]  ʔínət. to be meaning (something). [TC - 5.30.10]

ʔəʔúy̕č   youngest. See: ʔuʔúy̕č.

ʔə́c   [√ʔəc] [√1focus] I, me; it is I. ʔə́c caʔ. I will. [EP - T1.30; MJ - T71.12; RS - 1.2.2; TC - 1.14.5; LC; AS,BC - 3.43. 4.5.8, 12, 28.80.3] ʔə́c ʔuč cán? Who am I? [TC - 16.37.1] ʔə́c tím. I am Tim. [LC - 1.29b.4; TC,AS,BC - 17.33.3] ʔə́c ƛ̕kʷtíxʷ. I'm the one you're holding. [TC - 20.206.7] ʔə́c ƛ̕kʷíc. I'm the one holding you. [TC - 21.46.4] húy̕ či ʔə́c p̕áʔəct. Let me try. [TC - 21.48.5] ʔáw c ʔə́c. It's not me. [ES - 26.194.2] čuʔín̕ tiə ʔə́c. It's even me. [TC,AS,BC - 17.58.6; TC - 20.212.5] ʔə́c ʔu k̕ʷə́ntxʷ? Was it me you saw? [TC - 21.104.9] ʔə́c caʔ šišə́č̕t. I'll do the hitting. [EP - T53.4] ʔuʔə́c ʔuʔ čtálə. It's I who has the money. [LC - 1.68.11] ʔuʔə́c kʷi tiə, nəsxʷtúnəq. This is me, my cousin. [TC - 1.52b.10] ʔə́c kʷi ʔənʔác. It was me that brought you. [EB - 23.44.8] ʔə́c kʷi nuʔsiʔám̕. I'm the one being bossy. [ES - 8.73.2] ʔə́c yaʔ ʔuʔ yaʔcúst ʔaʔ Littlejohn. It was me telling Littlejohn. [MJ - T363.5] ʔə́c yaʔ k̕ʷə́nəxʷ. It's me that saw it. [EP - T53.7] ʔə́c u ʔən̕sƛ̕éʔ? Do you like me? [TC - 20.240.9] čiʔáw cxʷ ʔaʔ ʔə́c. You passed me. [TC - 20.164.3] ʔə́c nəxʷc̕sústəŋ. It was me that got punched. [TC - 13.64.9] ʔəscán̕č ʔaʔ ʔə́c. He leaned on me. [ES - 6.37.3] ʔə́c u ʔən̕k̕ʷɬkʷéʔwən̕tiʔ? Are you fighting with me? [MJ - 38.24.1] ʔənʔá kʷi c̕íŋəct ʔaʔ ʔə́c. Come close to me. [TC - 21.86.4] ʔuʔiyáʔnəs ʔaʔ či sʔə́cs. He heard it was me. [ES - 10.42.11] ʔuʔx̣čnás ʔaʔ či sʔə́cs. He found out it was me. [TC - 11.38.5] ʔuʔx̣čnáxʷ cn ʔaʔ či sʔə́cs. I found out it was me. [TC - 11.38.8] ʔə́c nuʔsíq̕i ʔaʔ nə́kʷ. I'm heavier than you. [TC - 11.38.11] kʷɬən̕ʔə́c. It's my turn. [TC - 11.50.4] čɬʔə́c kʷi. I'm the one. [ES - 11.77.6] ʔuʔx̣ə́n̕ st ʔuʔ suʔwə́y̕qaʔ, ncə́t ʔiʔ ʔə́c. We're all men, my father and I. [MJ - T381.3] ʔáɬa ʔaʔ ʔə́c ʔiʔ ʔə́c kʷaʔ k̕ʷə́nts. Be here with me and it will be me that takes care of you. [MJ - 40.20.3] ʔáwə c čšaʔə́c ʔəɬ qʷáyən. It doesn't come from me when I talk. [MJ - 39.94.5] cán yaʔ kʷi k̕ʷə́nnəxʷ ʔaʔ ʔə́c? Who saw me? [MJ - 36.72.3] níɬ suʔsxʷák̕ʷiʔs x̣ʷənʔáŋ̕ ʔaʔ ʔə́c. He's crazy like me. [TC - 20.192.1] ʔə́c kʷi nuʔčə́q. I'm bigger / I'm the biggest. [TC - 20.24.6] ʔə́c caʔ kʷsáʔič. I'm going to be on the inside towards the wall. [MJ - T352.10; ES - 10.44.8] ʔə́c yaʔ ʔiʔčáʔi či nəsxʷátəŋ. It was me that was the first to be lowered down. [TC - 18.92.1] t̕aʔmáʔct u cxʷ ʔaʔ ʔə́c? Are you suspicious of me? [TC - 18.300.2] cán či c̕sə́t ʔaʔ ʔə́c? Who hit me? [TC - 15.51.7] ʔəsƛ̕aʔméʔwən̕ cn ʔaʔ ʔə́c. I'm proud of myself. [TC - 21.32.1] k̕ʷə́nəxʷ yaʔ cn ʔaʔ ʔə́c. I saw myself. [ES - 16.30.4] ʔə́c yəxʷ ʔuʔ štə́ŋ. I guess I'll have to walk. [TC - 20.240.2] ʔə́c yəxʷ ʔuʔ hiyáʔ. I guess I'll have to go. [TC - 16.54.4] ʔə́c yəxʷ caʔ ʔuʔ štə́ŋ. I guess I'll walk. [TC - 16.54.5] ʔə́c cə́ts. I am his/her father. [TC - 16.54.6] sƛ̕éʔ č̕ cn či sʔə́cs sxʷʔúx̣ʷs. She wanted it to be me that it goes to. [TC - 20.162.6] ʔə́c u k̕ʷə́nnəs cə swə́y̕qaʔ? Was it me that man saw? [MJ - 36.62.5] ʔáwə yaʔ cn kʷaʔ qʷáyən ʔaʔ kʷi ʔə́c sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. I didn't talk when I was a child. / I never talked when I was young. [TC - 25.272.1] ʔáwə c ʔəsx̣ʷan̕íŋ ʔiʔ t̕ə́c kʷaʔ ʔə́cs ƛ̕kʷít. It won't be that way and break if it's me that holds it. [MJ - T307.2] huʔnéʔ kʷi ti čšƛ̕éʔ ʔə ʔə́c. There is someone that likes me. / Somebody loves me. [MJ - T236.6] suʔtáŋəns ʔaʔ cə táŋən ʔiʔ qʷáy, "ʔə́c caʔ kʷi." So evening came and she said, "It will be me." [MJ - T383.1] níɬ suʔənʔás kʷi nəcə́t ʔiʔ x̣ə́nəŋ, "nə́kʷtxʷ kʷi tčə́t ʔiʔ ʔə́c caʔ ʔiyá ʔəskʷáʔət či nəsʔiʔk̕ʷənít cə. Then my father came and said, "You spear them and I will be in the stern to watch it." [AA - 23.59.2] [MJ - 38.162.1] Variant: ʔə́cə. txʷʔúx̣ʷ ʔaʔ ʔə́cə. It's towards me. [TC - 1.14.5] ʔi uʔmán̕ ʔuʔ čə́q sxʷúyəm txʷʔúx̣ʷ ʔaʔ ʔə́cə. And it is very precious to me. [TC - 13.3.2] suʔqʷáys, "", ʔuʔ x̣ʷən̕áŋ̕ kʷiči ʔuʔ n̕x̣čŋín txʷʔənʔá ʔaʔ ʔə́cə." So he said, "Oh, I know how you feel toward me." [BH - 19.120.5] [AA - 12.19.3]

ʔəccúʔət   [√ʔəc-cu<ʔə>t] [√1focus-rflxv<actl>]  ʔə́c. I want, try to be it, important, first, a big shot push myself forward. See: nəɬcút; nəkʷcút. ʔəccúʔət cn. I put myself forward. [AS,BC - 30.130] ʔəccúʔət caʔn. I'm going to put myself forward. / I'll take over. [AS,BC - 30.132.2] x̣ənʔáɬ ti nsuʔaʔccúʔət. I'm always pushing myself forward. [AS,BC - 30.132.3, 32.244.5] Variant: ʔaʔccúʔət. ʔaʔccúʔət cə swéʔwəs. That boy is pushing himself forward. [AS,BC - 31.42.6] [AS - 31.44.1]

ʔəckʷíyəŋ   [√ʔckʷ-iy-ŋ] [√far-dev-mdl] to go far out from the shore. hiyáˑˑʔ ʔəckʷíyəŋ. He went far out from shore. hiyáʔ cn ʔəckʷíyəŋ. I'm going out to deep water. [ES - 17.74.2] suʔhiyáˑˑʔs cə ʔəckʷíyŋ. They went way out. [MJ - T439.4] suʔʔiʔísts ʔaʔ mimə́šču ʔəckʷíyəŋ. So Little Mink paddled far out. [MJ - 27.246.5] [MJ - 19.168.1] Variant: ʔəckʷíyŋ. ʔəckʷíyŋ cn. I'm going out. [TC - 18.174.3, 18.230.2] suʔəckʷíyŋs naʔníɬiyə. So they went far out. [TC - 18.230.3] [MJ - 39.88.1] Variant: ʔaʔckʷíyŋ. [BC - 31.288.5]

ʔəcɬtáyŋxʷ   [√ʔcɬtay=ŋixʷ] [√person=being] 1 • person, human being. mán̕ cxʷ ʔuʔ ʔə́y̕ ʔəcɬtáyŋxʷ. You're a very good person. [MJ - T70.4; TC - 1.13.9; ES - 16.46.2] k̕ʷə́ns cə ʔəcɬtáyŋxʷ ʔaʔáʔmət. He saw a person sitting. [LC - 1.67.5] nəshák̕ʷ cə ʔəcɬtáyŋxʷ. I remember that person. [ES - 12.43.3] ʔə́y̕ ʔəcɬtáyŋxʷ; ʔə́y̕ xʷanítəm. He was a good person; he was a good white man. [ES - 14.22.4] sxʷák̕ʷiʔ ʔəcɬtáyŋxʷ. Crazy person. [ES - 3.46.4] ʔuʔqʷiŋ̕íts cə ʔəcɬtáyŋxʷ xʷiyanítəm. He told the white people. [ES - 19.84.3] kʷaʔkʷaʔát tiə ʔəcɬtáyŋxʷ. Let this person alone. [ES - 3.51.3] ʔi uʔnə́kʷə yəščənúŋət ʔəcɬtáyŋxʷ. And you are a poor person yourself. [ES - 17.51.2] ʔi uʔk̕ʷəntís ʔaʔ kʷi sqan̕ítəŋs cə súyəqs cə məq̕áʔaʔ ʔəcɬtáyŋxʷ. They looked at what was robbing the nets of the Makah people. [BH - 19.104.2] ʔuʔhíc suʔccíɬəŋ̕s yaʔ ʔiʔ ʔiyáʔnəs či néʔ ʔəcɬtáyŋxʷ. He was standing there a long time listening to the people that were there. [TC - 19.224.5] [ES - 17.27.5]

2 • Indian, Native American. náts ʔaʔ cə ʔəcɬtáyŋxʷ snás. He called him by his Indian name. [TC - 1.75.4; BH - 3.23.2; ES - 3.63.2, 7.20.7, 16.46.2] ʔəɬčə́x̣ pástən ʔiʔ ʔəɬčə́x̣ ʔəcɬtáyŋxʷ. She was half white and half Indian. [MJ - 38.78.3] níɬ yaʔ sčtə́ŋxʷəns ti yəščənúŋət ʔəcɬtáyŋxʷ. It (Ediz Hook) was the land of the poor Indians. [MJ - 35.184.1] ʔáwənə kʷə kʷi ʔə́yaʔyəŋs yaʔ ti ʔəcɬtáyŋxʷ. The Indians houses were no more. [ES - 19.250.3] níɬ kʷaʔčaʔɬ sxʷnéʔ či ʔəcɬtáyŋxʷ ʔiyá ʔaʔ či naʔc̕áʔuŋxʷ sčtə́ŋxʷən. That's the origin of Indians in foreign lands. [ES - 6.6.2] ʔáwənə nəsx̣čít či snaʔátəŋs ʔaʔ ti ʔəcɬtáyŋxʷ. I don't know what it's called by the Indians. [ES - 4.2.1] ʔiʔ níɬ suʔhiyinúŋəts či ʔuʔx̣ə́n̕ɬ ʔəcɬtáyŋxʷ. And all of us Indians will be saved. [TC - 1.29.9] čtáʔtəŋ̕ cə swéʔwəs ʔəcɬtáyŋxʷ. He asked the Indian young man. [BH - 19.110.5] twawháhaʔk̕ʷ u cxʷ ʔaʔ či ʔəcɬtáyŋxʷ ʔən̕sqʷáy. Do you still remember your Indian language? [ES - 22.17.10] ʔəɬkʷátə či nəsʔəcɬtáyŋxʷ ʔiʔ ɬíxʷ kʷátə či nspástən. I'm a quarter Indian and three quarters white. [MJ - 35.188.4, 35.188.5] níɬ suʔƛ̕xʷiyastís či shiyís ti ʔəcɬtáyŋxʷ tə siʔám̕. The bosses don't care about an Indian's life. [MJ - 35.186.8] ʔuʔŋə́n̕ ʔəcɬtáyŋxʷ tiə níɬ ti ʔuʔskʷáʔs ʔuʔsqʷáys čəʔúʔwəs. There were many Indians who used their own language. [ES - 19.88.2] ʔən̕sʔəcɬtáyŋxʷ. Your whole body. [TC - 27.120.2]

3 • one's body. qákʷɬ tiə nəʔəcɬtáyŋxʷ. My body is aching. [TC - 8.68.5] [TC - 18.252.4] Variant: ʔcɬtáyŋxʷ. čáʔsaʔ ʔcɬtáyŋxʷ Two people. [MJ - T76.39; RS - 1.1.11; AS,BC - 4.5.6; TC - 19.210.1] ʔuʔtáqənəxʷ cn cə sqʷáys cə ʔcɬtáyŋxʷ. I found out what that person was saying. [EP - T15.10] nc̕áxʷ kʷi sčáytəŋɬ ʔaʔ cə snaʔátəŋ̕ ʔaʔ ti ʔcɬtáyŋxʷ "Indian Agent". Once we were working for what the Indians called "Indian Agent". [TC - 24.10.5] níɬ suʔƛ̕q̕ʷə́ts cə sčúɬ ʔcɬtáyŋxʷ st̕áyŋxʷ. Then she stuck on the wood Indian medicine. [TC - 26.38.3] čtáŋ cə ʔcɬtáyŋxʷ súk̕ʷəŋ, "stáŋ či n̕sƛ̕éʔ?" He ask the person bathing, "What do you want?" [TC - 26.52.2] ƛ̕xʷiyús kʷaʔ čaʔiyáxʷ ʔaʔ či nə́c̕uʔ tə́ŋxʷ ʔiʔ ƛ̕áy cxʷ ʔuʔ ʔcɬtáyŋxʷ. It doesn't matter if you are from another land; you are Indian, too. [ES - 26.184.6] [TC - 27.126.4] Variant: ʔəcɬtáyŋəxʷ. ʔəcɬtáyŋəxʷ cn. I'm an Indian. [RS - 1.1.11; ES - 3.49.3, 7.20.7, 8.43.10, 16.46.2] ʔə́y̕ ʔəcɬtáyŋəxʷ. He's a good person. [MJ - T69.14] skʷáʔs yaʔ kʷi q̕ʷúy ʔəcɬtáyŋəxʷ yaʔ. It had belonged to a person that had died. [TC - 9.23.2] máˑˑn̕ yáʔ ʔuʔ ŋə́n̕ ʔəcɬtáyŋəxʷ ʔaʔč̕ixʷícən. There were very many Indians at č̕ixʷícən. [AA - 22.69.9] níɬ shiyís ti ʔəcɬtáyŋəxʷ cə sk̕ʷə́yəxʷ. The screech owl is the soul of a person. [ES - 19.252.3] ʔiʔ kʷúkʷ cə nsɬániʔ ʔaʔ tə stəŋiʔŋínəŋ cə ʔuʔx̣ə́n̕ txʷhuʔáʔis ɬxʷɬšáʔ ʔəcɬtáyŋəxʷ. My wife cooked supper for all of those nearly thirty people. [ES - 13.18.2] [ES - 12.52.3] Variant: ʔcɬtáyŋəxʷ. [LC - 1.21.1; ES - 4.70b.2, 19.250.2] [MJ - T69.14]

ʔəcɬtáyŋxʷ skʷáči   [√ʔcɬtay=ŋixʷ ʔs-√kʷayiy] [√person=being stat-√day]  ʔəcɬtáyŋxʷ, skʷáči. Native American Day. [AS,BC - 25.218.4]

ʔəcɬtáyŋxʷtəŋ   [√ʔəcɬtay=ŋixʷ-t-ŋ] [√person=being-trns-psv]  ʔəcɬtáyŋxʷ. to be made Indian, human. háʔnəŋ cn, či x̣áʔyəs, ʔaʔ či nəsʔəcɬtáyŋxʷtəŋ. Thank you, Great Spirit, for making me an Indian. [TC,AS,BC - 17.57.6]

ʔəcɬtiŋíxʷəŋ   [√ʔcɬtay=ŋixʷ-ŋ] [√person=being-mdl]  ʔəcɬtáyŋxʷ. to talk Indian, speak a Native American language. níɬ suʔqʷáy ʔaʔ ʔaʔčšəməlú ʔəcɬtiŋíxʷəŋ, "ʔə́š, čəwín̕ ʔiʔ ʔuʔpáʔstənəŋ." Then Louisa said in Indian, "Aw, even he speaks English." [ES,TC - 5.49.2] ʔacɬtiŋíxʷəŋ st. We're talking Indian. [MJ - T237.20] Variant: ʔacɬtiŋíxʷəŋ. húy ti suʔacɬtiŋíxʷəŋɬ. We're only talking Indian. [MJ - T337.2] [MJ - T337.1]

ʔəcɬtiŋíxʷɬ   [√ʔcɬtay=ŋixʷ-ɬ] [√person=being-dur]  ʔəcɬtáyŋxʷ. to be of, from, originate with Native Americans; to belong to the Indians. sʔəcɬtiŋíxʷɬs sčáy. It's It's made by Indians. [HS,ES - 16.52.5] [MJ - T457.7]

ʔəcɬtiŋíxʷɬ tíy   [√ʔcɬtay=ŋixʷ-ɬ √tiy] [√person=being-dur √tea]  ʔəcɬtiŋíxʷɬ, tíy. Labrador tea, Indian tea, swamp tea. [HS,ES - 16.52.5]

ʔəcɬtiŋxʷáw̕txʷ   [√ʔcɬtay=ŋixʷ=aw̕txʷ] [√person=being=house]  ʔəcɬtáyŋxʷ. Indian style house, longhouse. čʔəcɬtiŋxʷáw̕txʷ ʔiyá kʷə nəsíyaʔ ʔiyá ʔaʔ sqáx̣aʔ ƛ̕čás. My grandfather had a longhouse there on Guemes Island. [MJ - 37.28.3]

ʔəctáxʷ   let me. See: ʔə́ctxʷ.

ʔəctənúʔŋət   [√ʔəc-tənuʔŋət] [√1focus-contingent]  ʔə́c. I am the one to do it, I take over. kʷɬníɬ čakʷi nsuʔəctənúʔŋət. Now I'm the one doing it. [AS - 37.264.4] [AS - 38.184.7]

ʔəctíxʷ   [√ʔəc-t<í>xʷ] [√1focus-letcaus<pers>]  ʔə́ctxʷ. let me do it, let it be me. ʔəctíxʷ p̕áʔəct. Let me try. [TC - 1.13.9, 9.12.6, 16.36.11; ES - 9.47.5, 16.6.2; AS,BC - 31.288.6] ʔəctíxʷ hiyáʔ kʷəyəx̣cúttxʷ. Let me go shake it. [ES - 26.194.3] ʔəctíxʷ ʔiʔɬčáʔi ti nshiyáʔ st̕ə́ct. Let me be first to go down. [ES - 12.56.2] ʔəctíxʷ kʷi ʔən̕sʔaʔčšúsəŋ. Let me take your place. [AA - 22.62.4] ʔəctíxʷ kʷi ʔən̕sʔaʔčšústəŋ. Let me change places with you. [TC - 24.13.2] [MJ - T228.9]

ʔəctúŋən   [√ʔctuŋn] [√middle] to be in the middle, the center; to be among. ʔəctúŋən cn. I'm in the middle. [MJ - T441.2; ES - 13.41.9] ʔəctúŋən u cxʷ? Are you in the middle? [TC - 20.188.4] ʔiyá tsə ŋə́naʔs ʔiyá ʔaʔ cə ʔəctúŋən. His daughter is there in the middle. [TC - 20.188.2] túʔx̣ʷ ʔuʔ ʔəctúŋən či sʔə́məts. She sat right in the middle. [MJ - T124.1] suʔúyɬs tə slapúʔ ʔiʔ ʔə́mət ʔəctúŋən ʔaʔ cə ʔuʔútx̣s. So Slapu boarded and sat in the middle of the canoe. [MJ - 19.166.2; TC - 20.186.11] [MJ - 19.166.3]

ʔə́ctxʷ   [√ʔəc-txʷ] [√1focus-letcaus]  ʔə́c. let me do it, let it be me. ʔə́ctxʷ ʔáynəč. Let me be next. [TC - 8.38.2, 16.36.10; AS - 31.288.7] ʔə́ctxʷ hiyáʔ. Let me be the one to go. [ES - 16.30.9] ʔə́ctxʷ ʔuʔhiyáʔ. Let me be the one to go. [TC - 21.176.4] ʔə́ctxʷ qʷáyəŋət. Let me talk to him. [TC - 21.176.5] ʔə́ctxʷ kʷi n̕sɬx̣ʷənə́č. Be on my side. [MJ - T361.4] txʷʔə́ctxʷ ʔiʔáʔiɬ ʔaʔ cə n̕snə́xʷɬ. Let me be on your canoe. [MJ - T272.3] níɬ suʔqʷáys cə naʔc̕áʔəŋ̕əxʷ, "ʔə́ctxʷ hiyáʔ, nətán." Then the foreigner said, "Let me go do it, Mom." [TC - 21.74.1] níɬ nsuʔx̣ənʔátəŋ kʷaʔ ʔə́cts či sk̕ʷə́nts či sq̕x̣ə́yuʔ. Then I was told that the one watching the clams would be me. [ES - 12.56.1] [MJ - 38.146.6] Variant: ʔəctáxʷ. ʔəctáxʷ hiyáʔ. Let me go. [TC - 21.176.7; AS - 31.288.8] ʔəctáxʷ u cxʷ? Are you going to let me do it? [TC - 21.176.8] [TC - 21.176.9]

ʔəc̕ás   [√ʔic̕-as] [√dress-ptcaus]  ʔíc̕əŋ. to put on an article of clothing. ʔəc̕ás cn cə nŋə́naʔ. I dressed my child. [AS,BC - 28.220.5] [AS - 39.148.5]

ʔəc̕ísc   [√ʔic̕-istxʷ-c] [√dress-caus-1obj/2obj]  ʔəc̕ístxʷ. dress me; dress you. ʔəc̕ísc cxʷ. You dressed me. ʔəc̕ísc cn. I put it on you. [TC - 11.51.4] [TC - 21.4.5]

ʔəc̕ístəŋ   [√ʔic̕-istxʷ-ŋ] [√dress-caus-psv]  ʔəc̕ístxʷ. to be dressed by someone. ʔəc̕ístəŋ cn. They put it on me. ʔəc̕ístəŋ cxʷ. Someone dressed you. [TC - 21.4.6] [TC - 11.51.6]

ʔəc̕ístxʷ   [√ʔic̕-istxʷ] [√dress-caus]  ʔíc̕əŋ. to dress, put clothes on someone, help someone get dressed. ʔəc̕ístxʷ cn. I dressed him. [AS - 31.288.9] ʔəc̕ístxʷ cn cə q̕áʔŋi. I helped the girl get dressed. [TC - 11.51.3, 21.4.7] kʷɬníɬ caʔ kʷi nəsʔəc̕áŋəst. I'm going to dress him now. [AS - 31.290.1] Variant: ʔəc̕áŋəst. ʔəc̕áŋəst cn. I dressed him. [MJ - T454.3] [MJ - T454.4][√ʔic̕a-ŋi-st] [√dress-rel-caus] 

ʔəčaʔáw̕əɬ   [√ʔəč=əʔəw<ˀ>-ɬ] [√flank=side<actl>-dur]  ʔəčaʔwíyŋ. being at the outside edge away from the wall, be flanking. ʔə́c caʔ ʔəčaʔáw̕əɬ. I'll be on the outside. [TC - 18.92.2] [TC - 18.92.2]

ʔəčaʔəwíyətəŋ   [√ʔəč=əʔəw-iy-t-ŋ] [√flank=side-dev-trns-psv]  ʔəčaʔwíyt. to be got on both sides, be flanked by someone. níɬ suʔənʔás ʔiʔ ʔəčaʔəwíyətəŋ kʷə tím. Then they came and got on both sides of Tim. [ES - 17.35.4] Variant: ʔəčaʔwíytəŋ. ʔəčaʔwíytəŋ cn. They came on both sides of me. [TC - 18.88.5] [TC - 18.88.6]

ʔəčaʔwíyŋ   [√ʔəč=əʔəw-iy-ŋ] [√flank=side-dev-mdl] 1 • to flank, get on each side, go around the outskirts. [TC - 18.90.3; AS - 31.290.2]

2 • to go to the outside edge (away from the wall). ʔəčaʔwíyŋ či. Get on the outside. [TC - 18.90.5] ʔəčaʔwíyŋ cn. I'm going to the outside (of the bed). [TC - 18.90.9] [TC - 18.90.4] Variant: ʔaʔčaʔwíyŋ. ʔaʔčaʔwíyŋ kʷi músmus. sƛ̕éʔ či sč̕ə́yəxʷs. The cow went around the outside of the fence. She wants to get inside. [AS,BC - 31.290.2] [AS - 31.290.4]

ʔəčaʔwíyt   [√ʔəč=əʔəw-iy-t] [√flank=side-dev-trns] to flank, get on each side of someone or something. ʔəčaʔwíyt st. We got on both sides of him. [TC - 18.88.7; AS - 37.225.1] ʔəčaʔwíyŋ. ʔəčaʔwíyt ʔiʔ kʷənáŋət. Get on both sides of him and help him. [TC - 18.90.2] [TC - 18.88.8]

ʔəčíɬtəŋ   [√ʔičɬ-t-ŋ] [√dip-trns-psv]  ʔíčɬt. to be ladled, dipped, scooped up by someone. ʔəčíɬtəŋ cn. Someone dipped for me. ʔíčtəŋ cə qʷúʔ. The water was dipped up. [AS - 32.34.3] Variant: ʔíčtəŋ. [AS - 32.34.6] Variant: ʔəčítəŋ. [TC - 14.46.2]

ʔəčšít   change it. See: ʔaʔčšít.

ʔəčšítəŋ   be changed. See: ʔaʔčšítəŋ.

ʔəčšíti   exchange. See: ʔaʔčšíti.

ʔəčút   load it. See: həčút.

ʔəč̕císən   hand towel. See: sxʷʔəč̕císən.

ʔəč̕éʔqʷəŋ   [√ʔač̕=iʔqʷ-ŋ] [√wipe=head-mdl]  ʔáč̕əŋ. to wipe one's head. ʔəč̕éʔqʷəŋ kʷsə swéʔwəs. The boy wiped his head. [TC - 14.34.3] [AS - 39.148.8] Variant: ʔič̕éʔqʷəŋ. [AS - 39.148.7]

ʔəč̕əcísəŋ   [√ʔač̕=acis-ŋ] [√wipe=hand-mdl]  ʔáč̕t. to wipe one's hands. [TC - 9.13.1] Variant: ʔəč̕císəŋ. ʔəč̕císəŋ cn. I'm wiping my hands. [TC - 27.189.4] [AS - 39.150.1]

ʔəč̕íkʷsəŋ   [√ʔač̕=iws-ŋ] [√wipe=body-mdl]  ʔáč̕t. to wipe, dry one's body. [TC - 9.13.3; ES - 11.17.6] Variant: ʔaʔč̕íkʷsəŋ. ʔaʔč̕íkʷsəŋ cn. I wiped my body. [AS - 34.152.4] [AS - 34.152.6]

ʔəč̕íkʷstəŋ   [√ʔač̕=iws-t-ŋ] [√wipe=body-trns-psv]  ʔəč̕íkʷsəŋ. to have one's body wiped by someone or something. ʔəč̕íkʷstəŋ cn. They wiped my body. [TC - 21.294.3; ES - 22.52.1]

ʔəč̕núkʷən   [√ʔač̕=ənukʷ=ən] [√wipe=ground=instr]  ʔáč̕əŋ. broom. ʔəx̣ín ʔuč kʷi ʔəč̕núkʷən? Where is the broom? [AS - 32.20.3]

ʔəč̕sə́nəŋ   [√ʔac̕=sən-ŋ] [√wipe=foot-mdl]  ʔáč̕əŋ. to wipe the feet. ʔəč̕sə́nəŋ či Wipe your feet! [EP - T17.20] ʔəc̕šə́nəŋ či. Wipe your feet. [EP - T17.20; MJ - T122.4] Variant: ʔəc̕šə́nəŋ. [MJ - T122.4]

ʔəč̕úsəŋ   [√ʔač̕=us-ŋ] [√wipe=face-mdl]  ʔáč̕əŋ. to wipe the face. ʔəč̕úsəŋ cə q̕áʔŋi. The girl wiped her face. [AS - 34.152.7] [AS - 39.150.2]

ʔəkʷə́yəŋ   [√ʔəkʷəy-ŋ] [√weave-mdl] to weave. ʔəkʷə́yəŋ či. Weave it. ʔəkʷə́yəŋ ʔaʔ či ciʔsə́n̕tən. Weave a mat. [MJ - T284.10] [MJ - T284.12]

ʔəkʷə́y̕ət   [√ʔəkʷəy<ˀ>-t] [√weave<actl>-trns]  ʔəkʷə́yəŋ. to be weaving something. ʔəkʷə́y̕ət či. Weave it. [MJ - T364.10]

ʔə́kʷiyaʔqʷ   greatgreatgrandparent/child. See: háʔkʷiyaʔqʷ.

ʔək̕ʷɬníc   protect me/you. See: ʔaʔk̕ʷɬníc.

ʔək̕ʷɬnít   protect someone. See: ʔaʔk̕ʷɬnít.

ʔək̕ʷɬnítəŋ   [√ʔaʔk̕ʷɬ-ŋi-t-ŋ] [√protect-rel-trns-psv]  ʔaʔk̕ʷɬnít. to be protected, taken care of by someone or something. ʔək̕ʷɬnítəŋ cn. They're taking care of me. ʔək̕ʷɬnítəŋ u cxʷ? Are they taking care of you? [ES - 15.25.8] ʔə́y̕ u ti n̕sʔək̕ʷɬnítəŋ? Are they taking good care of you? [ES - 15.25.11] ʔaʔk̕ʷɬnítəŋ cn. They take care of me. [ES - 15.25.11] Variant: ʔaʔk̕ʷɬnítəŋ. [AS - 31.280.5]

ʔəléʔkc   [√ʔəliʔk-t-c] [√elect-trns-1obj/2obj]  ʔəléʔkt. elect me; elect you. ʔəléʔkc u cxʷ? Did you elect me? [TC - 20.256.4]

ʔəléʔkt   [√ʔəliʔk-t] [√elect-trns] to elect someone, vote for someone. From: back formation from English 'elect'. ʔəléʔkt cn. I elected him. [TC - 20.256.3]

ʔəléʔktəŋ   [√ʔəliʔk-t-ŋ] [√elect-trns-psv]  ʔəléʔkt. to be elected. ʔəléʔktəŋ cn. I got elected. ʔəléʔktəŋ u cxʷ? Did they elect you? [TC - 20.256.2] suʔəléʔktəŋs cə sɬánis kʷsəw̕niɬ. So that one's wife was elected. [TC - 20.256.5] [TC - 19.208.2, 33.186.4]

ʔəlíluʔ   [√ʔəlilw̕] [√salmonberry] salmonberry. nəŋ̕ə́t cn tə ʔəliluʔíɬč ʔiʔ čaʔƛ̕kʷnáxʷ cn tə ʔəlíluʔ. I bent the salmonberry bush down and finally got the salmonberries. [MJ - T87.16; ES - 5.33.8, 9.33.5; TC - 7.1.1, 8.67.3, 20.132.3] From: perhaps from Northern Straits. [MJ - T372.1] Variant: ʔilíluʔ. [HS - 5.33.8] Variant: líluʔ. yəcústs kʷɬi séʔyaʔs, "hiyáʔ caʔn ʔəmxʷúcən ʔaʔ či líluʔ." Then she told her grandmother, "I'm going to go pick salmonberries." [TC - 8.67.3] [AS - 19.140.3]

ʔəliluʔíɬč   [√ʔəliluʔ=iɬč] [√salmonberry=plant]  ʔəlíluʔ. salmonberry bush. kʷɬiʔnə́ŋ̕t cn tə ʔəliluʔíɬč. I'm bending the salmonberry bush down now. [MJ - T372.1; ES - 16.4.5] nəŋ̕ə́t cn tə ʔəliluʔíɬč ʔiʔ čaʔƛ̕kʷnáxʷ cn tə ʔəlíluʔ. I bent the salmonberry bush down and finally got the salmonberries. [MJ - T372.2] [MJ - T372.1]

ʔəɬ   [ʔɬ] [while] while. ʔuʔ ʔiʔhúʔi ʔəɬ tə́ss. She came alone. [LC - 1.73.1] ʔáwənə nəsx̣čít ʔəɬ xʷaʔnítaʔməŋ̕xʷ I don't understand when you're talking English. [ES - 12.71.4] húytxʷ ʔəɬ ʔuʔnəc̕áxʷs. Every once in a while. [ES - 5.30.11] kʷɬɬáč ʔəɬ č̕áŋ̕ən. It's already dark when I get home. [TC - 11.12.5] ʔəɬ táŋənəs. when it's evening. [TC - 18.190.7] ʔəɬ kʷaʔčíy̕əs. when it's morning. [TC - 11.16.4] ʔəɬ ʔəsnáts. when it's night. [TC - 11.16.5] ʔəɬ ʔə́yəss. when they're having fun. [TC - 11.16.6] ʔəɬ ʔə́yəsən. when I'm happy. [TC - 11.16.7] ʔuʔx̣ə́n̕ə ʔəɬ cán. It's everybody. [TC - 11.16.8] x̣ʷuʔúŋ̕ ʔəɬ ʔéʔsts. She was crying while she was paddling. [TC - 21.52.6] x̣ʷə́ŋ cn ʔəɬ štə́ŋən. I walk fast. [AA - 22.75.5] mán̕ cxʷ ʔuʔ x̣ʷə́ŋ ʔəɬ štə́ŋəxʷ. You walk too fast. [TC - 18.96.10] ʔiʔšə́təŋ̕ ʔəɬ hiyáʔəs. He was walking when he went. [EP - T66.9] q̕aʔq̕án̕əɬ cn ʔəɬ štə́ŋən. I walk slowly. [TC - 18.190.2] šaʔšúʔɬ cn ʔəɬ štə́ŋən. I'm happy when I walk. [TC - 18.98.4] šaʔšúʔɬ cn ʔəɬ k̕ʷənnúŋan. I'm glad when I see you. [TC - 18.98.7] ʔə́y̕ ʔəɬ hiyáʔən. It's good that I went. [TC - 18.102.1] ɬčíkʷs cn ʔəɬ ƛ̕áʔcuʔən. I'm tired from fishing. [TC - 18.116.3] čəŋíkʷs cn ʔəɬ qʷáqʷiʔən. I don't know how to speak. [TC - 18.252.2] hiyáʔ cə swə́y̕qaʔ ʔəɬ k̕ʷə́nnəxʷs. The man left when he saw it. [TC - 19.186.1] ƛ̕áy ʔuʔ kʷɬɬáč ʔəɬ č̕áŋ̕əs. It was already dark, too, when he got home. [TC - 18.128.3] kʷɬčə́saʔ skʷáči ʔəɬ ŋaʔk̕ʷaʔcútən. I've been waiting two days. [TC - 18.148.9] x̣ʷə́ŋ ʔəɬ kʷánəŋəts; ʔáw c x̣ʷənʔáŋ̕ ʔaʔ ʔə́c. He runs faster than me. [TC - 20.148.9] ʔiʔánəŋ cn ʔəɬ čáyən ʔaʔ ti məhúy̕. I know how to make a basket. [TC - 20.152.1] ʔáwə caʔn c ʔiyá či n̕skʷənáŋət ʔəɬ sáy̕siʔxʷ. I will not be there to help you when you are afraid. [MJ - T250.9] ʔuʔtxʷʔáwənə sx̣čítɬ kʷaʔ ʔuʔeʔéʔntɬ ʔəɬ qʷáqʷiʔəɬ. It's getting so we don't know what we're saying when we talk. [MJ - 36.266.5] níɬ suʔŋúts tə ncə́t kʷaʔ húyəs ʔaʔ cə sq̕x̣ə́yuʔ ʔəɬ ʔéʔɬən̕s. Then my father ate it when he finished the clams he was eating. [TC - 19.216.1] ʔuʔtxʷnc̕áxʷ ʔi ʔuʔəst̕áx̣ tə nəsqʷáy ʔəɬ nəsƛ̕éʔs ti nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən ʔəɬ qʷáqʷiʔən. Every once in a while now I am mistaken in my words when I want to talk in the Klallam language. [MJ - 38.16.4, 38.16.5] štə́ŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə sxʷʔiyás c sʔúyɬs ʔaʔ cə snə́xʷɬs ʔəɬ hiyáʔəs ƛ̕ácu. He walked over to where he boarded his canoe when he goes fishing. [TC - 19.204.7] ʔiʔ saʔsúɬs či stxʷʔáx̣əŋ̕s ti ʔəcɬtáyŋxʷ ʔəɬ šə́təŋ̕s. And it was the trail where the people would travel while they were walking. [TC - 18.148.8] húʔ yaʔ kʷaʔnéʔŋət kʷi tím ʔaʔ ti táŋən ʔəɬ ʔiʔɬáčcts činu skʷáči ʔiʔ níɬ táči cə c̕aʔc̕éʔx̣ʷəŋ ʔiyá ʔaʔ tə cácu. When Tim was running in the evening when the day was getting dark, he would get to a shallow place at the beach. [ES - 17.14.7] čʔiyá ʔaʔ cə tɬnáʔəč kʷɬi sɬániʔ čt̕t̕éʔim̕ yaʔ ʔəɬ č̕ə́n̕əŋ̕əs. The woman who got that song when she was in the Shaker church was from Canada. [ES - 17.12.3, 17.12.4, 17.13.1] šə́təŋ̕ yaʔ ʔəɬ hiyáʔəs ʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷəsə sxʷʔiyás či sʔúyɬs ʔaʔ tə sčaʔkʷaʔyúɬ ʔəɬ hiyáʔəs čáy. He was walking over to where he got on the crummy to go to work. [ES - 17.4.5] ʔiʔ ƛ̕áy ʔuʔ kʷɬuʔɬáč ʔəɬ č̕áŋ̕əs ʔiʔuʔšə́təŋ̕. And it was also already dark when he came walking home. [ES - 17.1.2] ʔuʔx̣ʷə́ŋ kʷə nəyə́nəwəs ɬ čáʔiʔs. My heart is working fast. [ES - 17.1.5] Variant: ɬ. nəxʷsúytəŋ cn ʔɬ qʷúʔqʷaʔən. I swell up when I'm drinking. [AS,BC - 17.66.1] Variant: ʔɬ. nəxʷsúytəŋ cə ncáys ʔɬ čáʔin. My hands swell up when I'm working. [AS - 31.56.4] [AS,BC - 31.56.5]

ʔəɬʔíɬən̕   [ʔɬ+√ʔiɬn<ˀ>] [pl+√eat<pl>]  ʔíɬən. to eat (of a group). čaʔəɬʔíɬən̕ kʷsanu. They're just now eating. [EP - T34.4] [EP - T34.4] Variant: ʔəɬʔíɬən. [MJ - T100.8]

ʔəɬáʔ   [√ʔɬaʔ] [√here] to be here, there. ʔuʔəɬáʔ. Stay here (don't go). [TC - 1.10.1, 1.10.3, 8.29.2, 25.62.10; ES - 8.32.10] ʔuʔəɬáʔ cn. I'm here. [LC - 1.72.5] ʔuʔəɬáʔ či. Stay here. [TC - 25.64.2] ʔuʔəɬáʔ u cxʷ? Will you stay here? [LC - 1.38.9] kʷɬʔəɬáʔ cxʷ kʷaʔčaʔ. You're here. [LC - 1.38.10] ʔəɬáʔ tiʔə x̣ʷúʔŋət. Here's the paddle. [TC - 1.33.3] ʔəɬáʔ u yaʔ cxʷ ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ? Were you here yesterday? [MJ - T74.13] ʔuʔmán̕ ʔuʔ sáy̕siʔ ʔə́wə ƛ̕áy c ʔənʔá həwíyŋ ʔáɬaʔ tiə sxʷʔəɬáʔɬ. He was so scared he never came back again here to our place. [TC - 1.33.4] čaʔɬá cn. I just got here. [ES - 12.48.3] Variant: ʔɬáʔ. kʷɬʔɬáʔ cn. I'm already here. [AS - 32.28.1] húʔ caʔ cxʷ hiyáʔ ʔiʔ ʔuʔɬáʔ caʔ. If you will go, he will stay. [LC - 1.38.7] [LC - 1.41.3] Variant: ʔaɬáʔ. x̣ʷə́ŋ cn ʔiʔ ʔuʔaɬáʔ. I can stay. [TC - 1.33.4; ES - 8.32.10, 16.33.4] ʔuʔɬá yaʔ tə nəsk̕ʷə́nəxʷ. It was here that I saw him. [TC - 18.142.3] Variant: ʔɬá. ʔuʔɬá yaʔ cxʷ. You were here. [LC - 1.28b.12] ɬáʔ cn. I'm here. [TC - 1.34.9] Variant: ɬáʔ. ʔiɬáʔ cn. I got here. [AS - 38.137.1] ɬáʔ kʷi kʷə sčəyíqʷɬ. The fruit is here. [AS - 38.137.2] [AS - 38.137.3]

ʔəɬáŋ̕əɬ   [ʔs-√ɬ<á>ŋ<ˀ>-ɬ] [stat-√detach<rslt>-dur]  ɬə́ŋ. to be detached. ʔəɬáŋ̕əɬ kʷi kʷə c̕íkc̕ik. The buggy is detached (from the horses). [TC - 27.204.5] [AS - 38.186.1]

ʔəɬčəčx̣íkʷs   [ʔɬ-čə+√čx̣=iws] [part-pl+√split=body]  ʔəɬčx̣íkʷs. a group of half-breeds. [TC - 9.25.3] Variant: ʔəɬčičx̣íkʷs. [MJ - T107.6][ʔɬ-čy+√čx̣=iws] [part-pl+√split=body] 

ʔəɬčə́x̣   [ʔɬ-√čx̣] [part-√split]  čə́x̣. half; half dollar. See: ʔəɬkʷátə. ƛ̕kʷə́t cn cə ʔəɬčə́x̣. I took half. [EP - T35.17; ES - 4.17.9; TC - 8.14.6, 20.298.7] ʔáɬaʔ ciʔə ʔəɬčə́x̣. Here's half a dollar. [TC - 20.298.9] ʔəɬčə́x̣ ɬqáyč̕. half moon. [EP - T35.19] ʔəɬčə́x̣ cn. I'm half-breed. [TC - 7.2.3] sqásts cə ʔəɬčə́x̣ ʔaʔ cə tálə. He took out half the money. [TC - 20.298.8] ʔəɬčə́x̣ pástən ʔiʔ ʔəɬčə́x̣ ʔəcɬtáyŋxʷ. She was half white and half Indian. [MJ - 38.70.1] ʔəɬčə́x̣ cn nəxʷsƛ̕áy̕əm̕ I am half Klallam. [MJ - 35.184.1] ʔiʔ ƛ̕kʷə́t cn ti ʔəɬčə́x̣. And I took half. [RSh - 25.108.2] ʔəɬčə́x̣ ʔaʔ cə tálə sqán̕. Half the money was stolen. [MJ - 29.8.1] ɬčə́x̣ mít. Five cents. [MJ - 38.94.5] Variant: ɬčə́x̣. [AS,BC - 27.41.8]

ʔəɬčx̣íkʷs   [ʔɬ-√čx̣=iws] [part-√split=body]  ʔəɬčə́x̣. to be half Native American. ʔəɬčx̣íkʷs č̕ kʷi kʷə swə́y̕qaʔs. Her husband is apparently a half-breed. [EP - T35.18; MJ - T107.6; ES - 4.17.8] [AS - 31.292.3]

ʔəɬənéʔnəs   [√ʔiɬn=i<ʔ>nəs] [√eat=chest<actl>]  ʔəɬənínəs. to be burping, belching. [ES - 3.17.5; ES,TC - 5.62.1] Variant: ʔəɬnéʔnəs. [AS - 5.62.1]

ʔəɬənínəs   [√ʔiɬn=inəs] [√eat=chest]  ʔíɬən. to burp, belch. [BC - 30.144.3]

ʔəɬənínəst   [√ʔiɬn=inəs-t] [√eat=chest-trns]  ʔəɬənínəs. to burp a baby. ʔəɬənínəst cə sƛ̕iƛ̕áʔƛ̕qɬ. Burp the baby. [AS,BC - 30.144.4] ʔəɬənínəst či cə n̕ŋə́naʔ. Burp your child. [AS,BC - 30.144.6] [AS - 38.186.2]

ʔəɬənínəstəŋ   [√ʔiɬn=inəs-t-ŋ] [√eat=chest-trns-psv]  ʔəɬənínəst. to be burped (of a baby) by someone. ʔəɬənínəstəŋ cə nŋə́naʔ. My child was burped. [AS,BC - 30.144.5] [AS - 38.186.3]

ʔəɬənísc   [√ʔiɬn-istxʷ-c] [√eat-caus-1obj/2obj]  ʔəɬənístxʷ. feed me; feed you. ʔəɬənísc caʔn. I'm going to feed you. [TC - 18.224.3] ʔəɬənísc u caʔ cxʷ? Are you going to feed me? [ES - 10.10.3; MJ - 27.252.8, 29.104.2] kʷɬhúy kʷi nəsʔəɬənísc. I already fed you. [ES - 10.10.4] [ES - 10.10.6]

ʔəɬənístəŋ   [√ʔiɬn-istxʷ-ŋ] [√eat-caus-psv]  ʔəɬənístxʷ. to be fed. ʔəɬənístəŋ cn. They fed me. ʔəɬənístəŋ caʔ st. They're going to feed us. [TC - 18.222.9; EB - 23.14.6] ʔəɬənístəŋ cə sk̕ʷtúʔ. He fed Raven. [AS - 32.44.9] ʔəɬənístəŋ cə nəŋə́nŋənaʔ. He fed my kids. [TC - 27.189.7] ʔəɬənístəŋ cə nəŋáʔnaʔ. She fed my baby. [ES - 11.31.10] nəstáŋ ʔuč tiʔə nəsʔəɬənístəŋ? What are they feeding me? [ES - 11.31.11] ʔəɬənístəŋ cn ʔaʔ kʷə nəcə́t ʔaʔ či ƛ̕aʔc̕ám̕. My father fed me mussels. [MJ - T179.4] ʔiʔ ŋə́n̕ sʔíɬən tə sʔəɬənístəŋs tə ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. There was lots of food being fed to the people. [BC - 29.146.5] ɬə́ŋ q cxʷ ʔuʔ čaʔsc̕úm̕ či n̕šə́təŋ̕ u kʷaʔ ʔáwəxʷ c ʔəɬənístəŋ kʷaʔ q̕ʷúyəxʷ caʔ. You'd be just walking bones, wouldn't you, when you aren't fed when you're dead. [MJ - 36.168.3] ʔəɬnístəŋ caʔ st. They're going to feed us. [TC - 22.1.9] Variant: ʔəɬnístəŋ. ʔəɬnístəŋɬ ʔaʔ cə táŋən. They fed us in the evening. [MJ - T286.2] [MJ - 27.212.4]

ʔəɬənistúŋə   [√ʔiɬn-istxʷ-uŋə] [√eat-caus-2obj]  ʔəɬənístxʷ. feed you. ʔəɬənistúŋə cn. I fed you. [TC - 18.222.7]

ʔəɬənistúŋɬ   [√ʔiɬn-istxʷ-uŋɬ] [√eat-caus-1plobj]  ʔəɬənístxʷ. feed us. ʔəɬənistúŋɬ cxʷ. You fed us. [AS,BC - 28.212.3]

ʔəɬənístxʷ   [√ʔiɬn-istxʷ] [√eat-caus]  ʔíɬən. to feed someone or something. ʔəɬənístxʷ cn. I fed him. [ES - 11.31.9] ʔəɬənístxʷ či! Feed her! [TC - 20.50.3] ʔəɬənístxʷ cə nəsqáx̣aʔ. Feed my dog. [AS,BC - 32.36.3] ʔəɬənístxʷ cn cə sqáx̣aʔ. I fed the dog. [ES - 10.10.1] ʔəɬənístxʷ cə maʔmúsmus. I fed the little cow. [TC - 18.222.5] ʔúy̕ táči ʔiʔ ʔəɬənístxʷ cn. When she gets here, I feed her. [MJ - 28.120.1] ƛ̕kʷə́ts tə sʔíɬən ʔəɬənísts tə snáyaʔnəkʷ. He carried the food to feed the ghosts. [MJ - T395.7] yəcúst ʔaʔ či syáʔyaʔct ti sʔəɬənístxʷs ti č̕ə́nəŋ. Tell her what to do to feed the Shakers. [MJ - 39.262.2] tčə́ts ʔiʔ t̕k̕ʷísts yaʔ sʔəɬənístxʷs cə saʔə́y̕čən̕s. He stabbed him and took him home to feed his sister. [MJ - 36.220.1] ƛ̕iyáŋ ʔaʔ či sʔíɬəns ʔəɬənístxʷ cə x̣áw̕əs swə́y̕qaʔs. She looked for food to feed her new husband. [TC - 26.4.2] hiyáʔ kʷə cə sŋə́q̕ʷuʔ yə́ščən ƛ̕iyáŋ ʔaʔ či sʔəɬənístxʷs caʔniɬ x̣áɬ sɬániʔs. Poor Crane went to look for something to feed his sick wife. [TC - 25.126.3] ʔənʔáxʷ caʔn kʷə či sʔíɬən ʔiʔ čqʷə́t st ʔiʔ ʔəɬənístxʷ caʔ st či sq̕ʷúʔq̕ʷiʔ ʔəcɬtáyŋxʷ. I'll bring food and we will burn it and we'll feed the dead. [AA - 23.2.6] ʔúy̕ q kʷə či čə́q ti st̕áčəŋ ʔiʔ hiyáʔ ɬcú cə q̕áʔŋi ʔiʔ q̕x̣ə́yuʔ ʔəɬənístxʷs tə ŋə́nəŋənaʔs. When there would be a big low tide, the girl went to the beach digging clams to feed her children. [MJ - 30.112.4] suʔəɬnístxʷ cə sʔúq̕ʷaʔs. Then he fed his sister. [MJ - 36.184.1] Variant: ʔəɬnístxʷ. t̕ʷk̕ʷísts ʔiʔ ʔəɬnístxʷ cə sʔúq̕ʷaʔs. He brought him home and fed it to his sister. [TC - 12.3.7] ƛ̕iʔáŋ ʔaʔ či sʔíɬəns sʔəɬnístxʷs cə swə́y̕qaʔs. She looked for food to feed her husband. [TC - 12.4.4] [TC - 26.16.3]

ʔəɬəníyɬ   [√ʔiɬn-iyɬ] [√eat-go]  ʔíɬən. to go out to eat, go to a restaurant. ʔəɬəníyɬ cn. I'm going to the restaurant. [TC - 20.222.9]

ʔəɬkʷátə   [ʔɬ-√kʷatə] [part-√quarter]  kʷátə. to be one quarter Native American. ʔəɬkʷátə či nəsʔəcɬtáyŋxʷ ʔiʔ ɬíxʷ kʷátə či nspástən. I'm a quarter Indian and three quarters white. [MJ - 35.186.8]

ʔəɬpács   slip hand. See: ɬp̕ács.

ʔəɬsmaʔmáʔnəš   [ʔɬ-s-maʔ+√ma<ʔ>nəš] [consume-s-dim+√tobacco<dim>]  ʔəɬsmánəš. to have a little smoke of tobacco. kʷq̕ə́t caʔn tə súɬ ʔəɬsmaʔmáʔnəš. I'll open the door to have a little smoke. [MJ - 37.4.1]

ʔəɬsmáʔnəš   [ʔɬ-s-√ma<ʔ>nəš] [consume-s-√tobacco<actl>]  ʔəɬsmánəš. to be smoking <smoke> tobacco. ʔəɬsmáʔnəš cn. I'm smoking. ʔəɬsmáʔnəš cn ʔaʔ tiʔə nəp̕áʔəkʷ. I'm smoking my pipe. [TC - 1.62.6, 13.68.9; ES - 14.77.14] ʔəɬsmáʔnəš cn ʔaʔ cə nəp̕áʔəkʷ. I'm smoking my pipe. [TC - 1.62.9] [TC - 13.68.10] Variant: ʔəɬsmáʔnaʔš. [MJ - 37.8.3]

ʔəɬsmánəš   [ʔɬ-s-√manəš] [consume-s-√tobacco]  smánəš. to consume tobacco, smoke a cigarette, cigar, chew tobacco, dip snoose. ʔəɬsmánəš cn. I'm smoking tobacco. [MJ - T250.4, T299.1; TC - 5.35.2; ES - 14.77.13] ʔəɬsmánəš či. Go ahead and smoke. [TC - 20.222.6] sqíyŋ cn ʔəɬsmánəš. I went out to smoke. [MJ - T250.5] ʔəɬsmánəš ti swə́y̕qaʔ ʔiʔ candy ti sɬáni. A man uses tobacco and a woman candy. [AS - 38.186.4] ʔiʔ náʔc̕uʔ cə xʷanítəm sƛ̕éʔs či snuʔhiyáʔ sqéyŋ ʔiʔ ʔəɬsmánəš. One of the white men wanted to kind of go outside and smoke. [MJ - 38.4.5] suʔx̣ʷən̕úʔəsəŋs cə xʷanítəm ʔəɬsmánəš ʔaʔ cə qʷaʔyəqʷáɬiʔ. The white man who was smoking was facing the small logs. [ES - 12.42.1] [ES - 12.43.2]

ʔəɬsmanəšáy̕ŋən   [ʔɬ-s-√manəš-ay̕ŋən] [consume-s-√tobacco-want]  ʔəɬsmánəš. to want to smoke, have tobacco. ʔəɬsmanəšáy̕ŋən cn. I want to have a smoke. [ES - 12.42.2] [AS - 38.186.5]

ʔəɬsq̕aʔx̣ə́yu   [ʔɬ-s-√q̕<əʔ>x̣-əyu] [consume-s-√clam<actl>-activ]  q̕aʔx̣ə́yu. to be eating clams. ʔəɬsq̕aʔx̣ə́yu cn. I'm eating clams. [ES - 11.19.4]

ʔəɬsqʷúʔŋəɬč   [ʔɬ-s-√qʷu<ʔ>ŋ=iɬč] [consume-s-√alder<actl>=plant]  sqʷúŋəɬč. to be eating alder sap. [MJ - T185.3]

ʔəɬsq̕ʷuʔúʔŋiʔ   [ʔɬ-s-√q̕ʷ<əʔ>u<ʔ>ŋyʔ] [consume-s-√head<actl>]  sq̕ʷúŋiʔ. to be eating fish heads. ʔəɬsq̕ʷuʔúʔŋiʔ cn. I'm eating fish heads. [ES - 11.18.7]

ʔəɬt̕íq̕əŋ   get hot. See: ɬt̕íq̕əŋ.

ʔəɬ-1   [ʔɬ-] [consume-] consume, eat, drink, smoke. [TC - 1.62.6] ʔáwə u cxʷ ʔəɬtí. Would you like some tea? [TC - 9.56.3] ʔəɬsqáx̣aʔ cn. I ate a dog. [TC - 8.38.12] ʔəɬsaplín cn. I eat bread. [TC - 9.55.11] ʔəɬtíy cn. I'm having tea. [TC - 9.56.1] hiʔəɬsmáʔnəš. She's smoking. [TC - 20.222.7] ʔəɬkʷápi cn. I'm having coffee. [MJ - T299.1] ʔəɬsaʔplín̕ yaʔ cn. I was eating bread. [TC - 20.222.8] šaʔšúʔɬ cn ʔaʔ tə nəsʔəɬcoffee. I'm glad I'm having coffee. [TC - 9.56.2] qʷánsəŋ caʔ st táči ʔəɬtəŋiʔŋínəŋ. We'll be invited to come eat supper. [TC - 21.18.5] ʔəɬsmanəšáy̕ŋən want to smoke. [MJ - 39.246.3] Variant: ɬ-. ʔəɬsq̕aʔx̣ə́yu eating clams. ʔəɬsqʷúʔŋəɬč eating alder sap.

ʔəɬ-2   [ʔɬ-] [part-] This prefix is used to indicate something apart from something else. ʔəɬčə́x̣ cn nəxʷsƛ̕áy̕əm̕ I am half Klallam. ʔəɬkʷátə či nəsʔəcɬtáyŋxʷ ʔiʔ ɬíxʷ kʷátə či nspástən. I'm a quarter Indian and three quarters white. [RSh - 25.108.2] ʔiʔəɬcuʔcáw̕. He's traveling far off shore. [MJ - 35.186.8] ʔəɬčəčx̣íkʷs half-breeds. [TC - 15.54.7] ʔəɬčx̣íkʷs half-breed. Variant: ɬ-. ʔiʔɬkʷást put behind. ʔiʔɬkʷástəŋ be put behind. ɬkʷásct drop back. ɬkʷə́səŋ descendant. Variant: ʔɬ-. ʔiʔɬčáʔi caʔn. I'll go first. níɬ ʔiʔɬkʷáw̕əs nskʷínti That was my last fight. [TC - 7.19.5] ʔiʔɬkʷáw̕əs caʔn. I'll go last. [ES - 6.46.4] ʔiʔɬkʷáw̕əs cə sɬánis. His wife followed behind. [TC - 7.19.4] níɬ ʔiʔɬkʷáw̕əs k̕ʷə́nəŋs ʔáwə ƛ̕áy c ʔənʔá həwéyŋ. Then like the one who saw it before, he never came back again. [ES - 12.39.3] [ES - 12.61.2]

ʔəméləkən   [√ʔəméləkən] [√American] American. [AS,BC - 19.126.2] From: from English 'American'. Variant: ʔəméləkəns. [AS,BC - 25.11.2]

ʔəmənéʔəŋ̕   [√ʔuməniʔ-ŋ<ˀ>] [√hunt-mdl<actl>]  ʔəsʔúmənaʔ. hunting. kʷɬʔəmənéʔəŋ̕ cn. I'm hunting now. hiyáʔ ʔəmənéʔəŋ kʷi yúƛ̕ yaʔ nəsxʷtúnəq. My oldest brother went hunting. [TC - 1.36.3] [TC - 26.56.4]

ʔəməqʷə́m̕əxʷ   [√ʔəməqʷəm̕əxʷ] [√dull] to be dull, not sharp (of a blade). ʔəməqʷə́m̕əxʷ cə n̕qʷqʷaʔéyəs. Your knife is dull. ʔuʔmán̕ ʔuʔ qʷə́m̕əxʷ. It's very dull. [EP - T58.10] Variant: qʷə́m̕əxʷ. [AS - 34.156.1][√qʷəm̕xʷ] [√dull] 

ʔə́mət   [√ʔəmut] [√sit] 1 • to sit, assume a sitting position, sit up, sit down. ʔə́mət či. Sit down! / Sit up! [MV - 37.168.6; EP - T14.3; MJ - T96.7; LC - 1.7.1; TC - 1.23.1; AS,BC - 4.4.1, 6.25.12; HS,ES - 14.75.2; ES - 19.12.5] ʔə́mət cn. I sat down. [NS,JW - 37.176.7; LC - 1.49.7; TC - 18.254.6] kʷɬʔə́mət cn. I'm going to sit up now. [MJ - 30.60.3] ʔə́mət či ʔaʔ tə sxʷc̕aʔwáčən. Sit down on the chair! [TC - 1.58.5] ʔə́mət či ʔaʔ cə ɬx̣núkʷən. Sit on the floor. [EP - T14.4] ʔənʔá či ʔə́mət. Come sit. [TC - 18.254.7] ʔə́mət xʷáŋaʔɬəŋ. He sat and rested. [HS - 14.75.9] ʔámət či ʔiʔ ʔíɬən. Sit down and eat. [ES - 19.44.6] ʔə́mət cn ʔiʔ xʷáŋaʔɬəŋ. Sit down and rest. [TC,AS,BC - 17.46.10] ʔə́mət kʷi tsiʔə sɬániʔ. The woman is sitting down. [TC - 18.258.3] túʔx̣ʷ ʔuʔ ʔəctúŋən či sʔə́məts. She sat right in the middle. [MV - 37.168.8] ʔə́mət tuŋɬ ʔiʔ čaʔxʷítəŋ cxʷ. When I sit down, you jump. [MJ - 19.166.2] níɬ ti suʔst̕ə́ŋs ʔiyá ʔaʔ cə sɬx̣ənúkʷən ʔiʔ ʔə́mət. Then he dropped to the floor and sat. [TC - 21.160.3] suʔqiqə́kʷs kʷi nəsíyaʔ ʔiʔ ʔə́mət xʷáŋaʔɬəŋ. So my grandfather got tired and he sat down to rest. [MJ - 38.20.1] suʔúyɬs tə slapúʔ ʔiʔ ʔə́mət ʔəctúŋən ʔaʔ cə ʔuʔútx̣s. So Slapu boarded and sat in the middle of the canoe. [MJ - 38.86.3] níɬ suʔúyɬs ʔiʔ ʔə́mət ʔaʔ cə sxʷc̕aʔwáčəns cə sčaʔkʷaʔyúɬs. Then she boarded and sat on the seat of his wagon. [MJ - 19.166.3] [ES - 12.34.2]

2 • to get up, arise, get out of bed. ʔáwə cn c ʔə́mət. I'm not going to get up. [EP - T14.3; HS,ES - 14.75.2] níɬ nsuʔə́mət ʔaʔ t kʷaʔčíy̕. Then I got up early in the morning. [MJ - T75.19] ʔáwə kʷaʔ ʔə́məts. He wouldn't get up. [MJ - 38.122.1] kʷɬníɬ suʔə́məts ʔiʔ ʔə́y̕əct. Soon he sat up and got better. [MJ - 37.302.1] suʔə́məts ʔaʔ či ʔəsnát ʔiʔ č̕tə́ŋ. So she got up at night and crawled. [MJ - 39.286.3] kʷaʔčíy̕ kʷaʔčaʔ ʔiʔ ʔə́mət cə nsə́nəkʷ. It was morning and my bed partner got up. [MJ - 37.154.2] níɬ č̕ suʔə́məts cə q̕áʔŋi. Then the girl got up. [MJ - 27.212.6] [AS - 19.140.2] Variant: ʔə́mt. [RS - 1.4.4]

ʔəmətáw̕txʷ   [√ʔəmut=aw̕txʷ] [√sit=house]  ʔə́mət. toilet, bathroom, restroom. ʔəx̣én či ʔəmətáw̕txʷ. Where is the toilet? [TC - 17.40.3]

ʔəmətíyəɬ   [√ʔəmut-iyɬ] [√sit-go]  ʔə́mət. 1 • to go to sit down. hiyáʔ cn ʔəmətíyɬ. I'm going to sit down. hiyáʔ cn ʔəmətíyəɬ. I'm going to the bathroom. [AS - 31.294.5]

2 • to go to the toilet. [TC - 15.69.2] Variant: ʔəmətíyɬ. hiyáʔ caʔ st ʔəmətíyɬ. We'll go sit. [AS,BC - 31.294.5] [AS - 31.294.6]

ʔəmətnúŋət   [√ʔəmut-nuŋt] [√sit-ncmdl]  ʔə́mət. to manage to sit up. ʔəmətnúŋət u cxʷ? Did you sit up? [MJ - T422.4]

ʔə́məxʷ   [√ʔəmxʷ] [√harvest] to harvest, pick fruit. hiyáʔ yaʔ st ʔə́məxʷ ʔaʔ kʷi píxʷ. We went to pick red huckleberries. [AS - 37.288.5] [AS - 37.288.6]

ʔəmqʷúʔ   [√ʔmqʷuʔ] [√swing] to swing. ʔəmqʷúʔ cn. I'm swinging. [HS - 15.23.11] hiyáʔ či ʔəmqʷúʔ. Let's go swing. [HS - 15.24.1] [HS - 15.24.1]

ʔəmúttxʷ   [√ʔəmut-txʷ] [√sit-letcaus]  ʔə́mət. to get someone to sit down. ʔəmúttxʷ či. Have him sit down. kʷɬʔəmútts. He got him to sit down. [MJ - T337.7] [MJ - T337.8]

ʔəmxʷɬnáyəŋ   [√ʔəmxʷ=ɬnay-ŋ] [√harvest=neck-mdl]  ʔəmxʷúcən. to eat berries while picking. [MJ - T129.5] Variant: ʔəmxʷnáʔiŋ. ʔəmxʷnáʔiŋ cə q̕áʔŋi. The girl is eating berries. [AS - 34.156.4] [AS - 34.156.3]

ʔəmxʷúcən   [√ʔəmxʷ=ucin] [√harvest=mouth]  ʔə́məxʷ. to harvest, pick berries, gather berries or other fruit or vegetables. ʔəmxʷúcən cn. I'm picking berries. [ES - 5.33.4; ES,TC - 5.52.7; BC - 31.294.7; AS - 37.289.1] ʔəmxʷúcən cn ʔaʔ cə sq̕ʷiyáyŋxʷ. I picked blackberries. [AS - 31.294.8] hiyáʔ č̕ ʔəmxʷúcən. They apparently went to pick berries. [AS,BC - 28.6.2] yəcústs kʷɬi séʔyaʔs, "hiyáʔ caʔn ʔəmxʷúcən ʔaʔ či líluʔ." Then she told her grandmother, "I'm going to go pick salmonberries." [MJ - 27.298.3] suʔkʷáčis ʔiʔ hiyáʔ k̕ʷɬtán yaʔ šičaʔpúʔəɬ ʔəmxʷúcən. So in the morning Jenny went with her mother picking berries. [AS - 19.140.3] [MJ - 28.12.3]

ʔəmxʷúct   [√ʔəmxʷ=uc-t] [√harvest=mouth-trns]  ʔəmxʷúcən. to harvest something, pick berries, gather berries or other fruit or vegetables. ʔəmxʷúct cn cə sq̕ʷiyáyŋxʷ. I picked the blackberries. [AS,BC - 28.6.3]

ʔəm̕qʷúʔtən   [√ʔm<ˀ>qʷuʔ=tən] [√swing<actl>=instr] a swing, anything used for swinging. [LC - 1.67.4]

ʔə́m̕t   sitting. See: ʔaʔáʔmət.

ʔəm̕xʷcən̕íyɬ   [√ʔm<ˀ>xʷ=ucin<ˀ>-iyɬ] [√harvest<actl>=mouth<actl>-go]  ʔəm̕xʷúcən̕. to be going out to pick berries. [MJ - T218.1]

ʔəm̕xʷúcən̕   [√ʔm<ˀ>xʷ=ucin<ˀ>] [√harvest<actl>=mouth<actl>]  ʔəmxʷúcən. to be picking berries or other fruit. ʔəm̕xʷúcən̕ cn. I'm picking berries. [TC,AS - 5.33.1, 9.14.3; TC - 9.22.5] hiyáʔ či ʔəm̕xʷúcən̕. Let's go pick berries. [TC - 13.66.2] ʔəm̕xʷúcən̕ caw̕níɬ. He's picking berries. [HS,ES - 5.33.3] šéʔtəŋ̕ cn ʔaʔ ti ʔəm̕xʷúcən̕. I'm wishing to go pick berries. [TC - 9.22.6] ʔəm̕xʷúcən̕ cn ʔaʔ cə sq̕ʷəyáyŋəxʷ. He picked the blackberries. [MJ - T447.5] hiyáʔ či ʔəm̕xʷúcən̕ tuŋɬ ʔaʔ či yéʔx̣əm. Let's go berry-picking for blueberries. [TC - 9.22.7] ʔuʔhúʔhuʔhuy ti nəsʔiyá ʔəm̕xʷúcən̕ tə́yi ʔiʔšə́təŋ̕. I was all alone there picking berries walking upriver. [MJ - 39.114.3] nəsƛ̕éʔ či nəsʔəm̕xʷúcən̕ ʔaʔ či kʷáči. I want to pick berries tomorrow. [MJ - 30.10.2] [MJ - T73.14] Variant: ʔam̕xʷúcən̕. ʔam̕xʷúcən̕ u cxʷ? Are you picking berries? [EP - T11.3; ES - 5.33.1; TC - 18.240.5] ʔam̕xʷúcən̕ yaʔ st ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ. We were picking berries yesterday. [ES - 5.33.4] ʔəm̕x̣ʷúʔcən̕ cn. I'm picking berries. [EP - T52.17] Variant: ʔəm̕x̣ʷúʔcən̕. ʔəm̕xʷúcən iqɬ yaʔ cn. I wish I was picking berries. [TC - 13.66.3] Variant: ʔəm̕xʷúcən. [MJ - T238.2]

ʔənʔá   [√ʔnʔa] [√come] come. sx̣íct ʔənʔá ƛ̕aʔč̕ixʷícən. They moved to Port Angeles. [LC - 1.7.1, 1.38.11, 1.72.7; AS,BC - 4.4.1; ES - 4.27.9, 8.5.11, 8.33.1] ʔənʔá č̕ə́yəxʷ. Come in! [ES - 6.5.4] ʔənʔá či sqéyŋ. Come outside! [TC - 8.38.7] ʔənʔá caʔ táči. They'll get here. [ES - 10.5.6] ʔənʔá či nəst̕ə́n̕əs. Come sit beside me. [TC - 20.130.2] x̣ʷə́ŋ u cn ʔiʔ ʔənʔá? Can I come? [ES - 14.75.9] nəsƛ̕éʔ či nəsʔənʔá t̕úk̕ʷ. I want to come home. [TC - 9.51.8] ʔənʔá kʷi c̕íŋəct ʔaʔ ʔə́c. Come close to me. [TC - 19.202.1] ʔənʔá či wáʔ. Come along. [ES - 10.42.11] níɬ suʔənʔás. Then she came. [ES - 10.45.10] qʷánəsəŋ či ʔənʔá kʷənáŋət t̕íym. Call them to come running to sing. [ES - 12.72.4, 17.53.6] ʔstúʔŋət cxʷ kʷaʔčaʔ ʔən̕sxʷʔənʔá? Why did you come? [MJ - 39.252.5] ʔənʔá či qʷúʔqʷaʔ ʔaʔ či qʷúʔ. Come drink some water. [TC - 2.1.8] kʷɬnəɬtíxʷ ʔən̕shúy či n̕sʔənʔá. Don't ever come back. [EP - T57.16] ʔənʔá táči cə q̕áʔŋiʔ, xʷanítəm q̕áʔŋiʔ. A girl got there, a white girl. [AA - 23.62.1] nəsƛ̕éʔ či nsƛ̕áy ʔuʔ ʔənʔá ʔiyáʔnəxʷ. I want to come hear it, too. [ES - 22.52.7] níɬ suʔənʔás cə čáʔsaʔ suʔwə́y̕qaʔ. Then two men came. [TC - 19.218.4] níɬ kʷaʔ k̕ʷíns yaʔ tə skʷáči ʔiʔ ʔənʔá cə qʷúʔ. It was so many days and the water came. [ES - 17.35.2] ʔaʔáʔmət kʷaʔčaʔɬ ʔiʔ ʔənʔá k̕ʷə́ns cə ɬík̕ʷən. He was sitting and he saw a gaff hook come. [ES - 3.65.8] ʔántəŋ cn či nəsʔənʔá k̕ʷə́nəc. They let me come see you. [ES - 19.10.4] suʔƛ̕áys kʷánəŋət ʔənʔá t̕úk̕ʷ ƛ̕aʔéʔɬx̣ʷaʔ. So he again ran back home to Elwha. [TC - 13.52.2] ʔənʔá kʷaʔčə t̕úk̕ʷ kʷə nəʔiyáy̕əŋ. My parent came home. [ES - 17.24.3] ʔiʔ húy ti suʔhiyáʔs ti x̣t̕ə́n ʔiʔ ʔənʔá həwíyŋ sə́q. The evil power only went and came back out. [MJ - 38.120.1] ʔiʔənʔá ʔaʔ sɬq̕čšɬnát ʔiʔ ʔəsqiʔéʔmət ʔaʔ či nsɬx̣ʷə́t cə ntíxʷɬc. By this coming Friday I won't be able to straighten out my tongue. [MJ - 36.278.1] nc̕áxʷ ʔaʔ kʷi sʔuʔúʔɬ ʔuʔ sx̣íct ʔənʔá. It was one time when we first moved and came here. [ES -11.46.5] ʔənʔá ʔaʔ tiə sxʷʔáɬaʔɬ ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ. We came here where we are today. [ES - 12.41.2] nəsháhək̕ʷ kʷi nəsyəcústəŋ yaʔ kʷaʔ ʔənʔán t̕úk̕ʷ. I remember that he told me to come home. [ES - 12.41.2] wiʔšə́təŋ̕ cn tə nəsʔənʔá čšaʔč̕ixʷícən tə nəsƛ̕aʔéʔɬx̣ʷaʔ. I walked coming from Port Angeles to Elwha. [TC - 13.76.5] ʔiʔ k̕ʷə́nəs cə ɬík̕ʷən ʔənʔáˑˑ ʔiʔúʔt̕i. And he saw a gaff hook come stretching. [ES - 16.32.10] [ES - 19.48.1] Variant: nʔá. ʔuʔx̣čít cn ʔəɬ nʔáəs č̕ə́yəxʷ čaʔiyá ʔaʔ cə súɬ. I knew it when it came in from the door. [RS - 1.3.11; EP - T10.14] nʔá; cx̣ə́t či. Why don't you push her. [TC - 25.206.1] [MJ - T139.3] Variant: náʔ. náʔ či ʔíɬən, muʔúqʷ. Come and eat, duck. [MJ - 29.288.5] náʔ či ʔíɬən ʔaʔ či muʔúqʷ. Come and eat duck. [AS,BC - 3.48.3] náʔ či ʔúŋəst. come give it. [AS,BC - 3.48.4] náʔ či cɬaʔwéyŋ. Come over the top. [AS,BC - 5.70.6] níɬ nsuʔɬúyəs ʔnʔá t̕úk̕ʷ həwíyŋ. Then I left him and came back home. [AS - 37.238.2] Variant: ʔnʔá. ʔnʔá caʔn ʔuʔhəwíyŋ ʔaʔ či čə́saʔ skʷáči. I'll come back in two days. [ES - 6.35.4] ʔnʔá či č̕ə́yəxʷ hay̕ə. Come in, you folks. [TC - 26.144.3] ʔnʔá či ʔíɬən. Come eat. [EP - T1.35] [EP - T10.14]

ʔənʔáʔə   [√ʔnʔa<ʔə>] [√come<actl>]  ʔənʔá. to be coming. hiʔənʔáʔə. He's coming this way. néʔ kʷsə ʔiʔənʔáʔə iʔkʷaʔnéʔŋət. Somebody's coming running. [MJ - T74.17] néʔ ixʷ či ʔənʔáʔə. Somebody must be coming. [EP - T54.3] hiʔənʔáʔə cə sčúŋ. A wind is coming. [MJ - T96.4] kʷɬiʔənʔáʔə cə ʔuʔútx̣s. The canoe is coming. [MJ - T229.10] ʔiʔcúcəŋ̕ cə ʔiʔənʔáʔə. Somebody's coming up from the beach. [MJ - T197.2] ʔuʔk̕ʷə́nəxʷ cn cə swə́y̕qaʔ ʔiʔənʔáʔə. I saw the man who was coming. [EP - T55.7] ʔiʔ ʔáx̣əŋ cə skʷədíləč ʔaʔ či sʔiʔənʔáʔəs ʔaʔ či kʷaʔčíy̕. And the skʷədíləč said he was coming in the morning. [TC - 1.28.5] táx̣ənəŋ ixʷ či sʔiʔənʔáʔə či ɬə́qitat q̕ʷčútəŋ či nəxʷsƛ̕áy̕əm̕. They must have heard that the Klickitat were coming to kill the Klallams. [MJ - 37.84.2] [MJ - 38.46.6]

ʔənʔáʔəxʷ   [√ʔnʔa<ʔə>-xʷ] [√come<actl>-caus]  ʔənʔáxʷ. to be bringing something (here). ʔənʔáʔəxʷ cn. I'm bringing it. [ES - 4.74.2]

ʔənʔaʔŋítəŋ   [√ʔin<ʔaʔ>-ŋi-t-ŋ] [√appear<actl>-rel-trns-psv]  ʔinəŋítəŋ. being made to appear, show up. [TC - 14.70.4]

ʔənʔác   [√ʔnʔa-xʷ-c] [√come-caus-1obj/2obj]  ʔənʔáxʷ. bring me; bring you. nə́kʷ kʷi ʔənʔác. It was you that brought me. ʔə́c kʷi ʔənʔác. It was me that brought you. [ES - 8.73.1] ʔiʔ x̣ənʔáxʷ cn kʷaʔ húʔəs ʔənʔá č̕áŋ̕ ʔiʔ ʔənʔác kʷə cə ŋə́naʔɬ. I told her that when she comes home, bring our son. [ES - 8.73.2] [ES - 12.70.6]

ʔənʔánəs   [√ʔnʔa-nəs] [√come-intent]  ʔənʔá. to come after, come for, come at someone. ʔənʔánəs cn. I'm coming for/at him. ʔənʔánəs cn ʔaʔ nə́kʷ. I'm coming for you. [TC - 18.284.7, 20.124.7] [TC - 18.286.1] Variant: ʔənʔáns. [AS,BC - 28.299.5]

ʔənʔánəsəŋ   [√ʔnʔa-nəs-ŋ] [√come-intent-psv]  ʔənʔánəs. to be come at, come after by someone or something. ʔənʔánəsəŋ cn. He came after me. [AA - 22.72.1] ʔənʔánəsəŋ st. It came after us. [TC - 18.180.5, 18.284.6] ʔənʔánəsəŋ cn ʔaʔ cə sqáx̣aʔ. The dog came at me. / The dog came right up to me. [ES - 26.108.6] ʔənʔánəsəŋ yaʔ cn ʔaʔ kʷəsə. He came after me. [TC - 18.180.6; MJ - T74.18] ʔənʔánəsəŋ č̕ caʔ ʔaʔ či ʔiyáy̕əŋs. They'll be come for by their parents. [EP - T53.3] ʔənʔánəsəŋ č̕ caʔ kʷi ʔaʔ či cicə́ts. They will be come for by their fathers. [MJ - T213.11] ʔiʔ kʷɬníɬ nəsuʔənʔánəsəŋ. And right away it came for me. [MJ - T213.8] ʔáwənə či čúkʷss či nəsʔənʔánəsəŋ. He's got nothing to use to come for me. [TC - 25.206.2] ʔənʔánəsəŋ kʷiʔə miyaʔq̕áʔaʔ ʔiʔ x̣ʷčátəŋ. They came after the Makahs and slaughtered them. [TC - 18.284.5] níɬ tə́s ʔiʔ yə́cəm, "ʔənʔánəsəŋ č̕ cxʷ hay ʔaʔ či ɬə́qitat x̣ʷčátəŋ." Then he got there and reported, "The Klickitats are coming to kill you." [ES - 19.174.5] níɬ suʔənʔánsəŋ. So she came for her. [MJ - 38.48.4] Variant: ʔənʔánsəŋ. níɬ yəxʷ suʔənʔánsəŋs ʔaʔ cə slapúʔ ʔiʔ həwəŋístəŋ. Then she must have been come for by Slapu and brought back. [MJ - 28.12.4] suʔx̣ə́nəŋs ʔaʔ či sníɬs čʔiyá kʷə kʷi síyaʔs yaʔ syə́wəns tsə ʔənʔánsəŋ. She said that it was from her grandmother's spirit song that it came to her. [MJ - 37.156.4] [MJ - 36.62.2]

ʔənʔanəsŋúŋə   [√ʔnʔa-nəs-ŋuŋə] [√come-intent-1obj/2obj]  ʔənʔánəs. come after me; come after you. ʔənʔanəsŋúŋə st. We've come for you. ʔənʔanəsŋúŋə hu cxʷ? Are you coming for me? [MJ - T363.9] [MJ - T363.9]

ʔənʔansəŋúŋɬ   [√ʔənʔa-nəs-ŋuŋɬ] [√come-intent-1plobj]  ʔənʔánəs. come for us. ʔi ʔuʔnə́kʷ kʷi sʔənʔansəŋúŋɬ yaʔ ʔaʔ kʷi nəsʔéʔtt. It was you who came for us when I was sleeping. [AA - 22.73.4] Variant: ʔənʔanəsnúŋəɬ. [TC - 24.7.1]

ʔənʔátxʷ   [√ʔnʔa-txʷ] [√come-letcaus]  ʔənʔá. to let someone or something come. ʔənʔá, ʔənʔátxʷ či n̕smək̕ʷə́t. Come, come claim it. [MJ - 37.148.4]

ʔənʔáxʷ   [√ʔnʔa-xʷ] [√come-caus]  ʔənʔá. to bring something (here); to pass, hand something over. ʔənʔáxʷ cn. I brought it. [ES - 4.73.10, 6.6.5, 9.60.5, 9.64.4; TC - 10.53.10; AS,BC - 31.210.8] ʔənʔáxʷ cə tálə. Bring the money. [ES - 8.72.10, 16.33.9; TC - 10.53.11] ʔənʔáxʷ či ƛ̕áʔčɬ. Bring me a drink. [ES - 9.60.6] ʔənʔáxʷ cxʷ huŋístxʷ. Bring it back. [MJ - T334.10] ʔənʔáxʷ t̕k̕ʷístxʷ. Bring it home. [TC - 25.266.3] ʔənʔáxʷ cə saplín. Pass the bread. [MJ - T177.7] ʔənʔáxʷ cə pə́tə. Pass the butter. [AB,IC - T470.8; TC - 21.250.4] ʔənʔáxʷ tə tíntən. Hand me the bell. [AS,BC - 22.46b.1] ʔənʔáxʷ cə sʔíɬən. Bring the food. [WB - 17.38.15] ʔənʔáxʷ kʷsə x̣ʷéʔləm. Bring that rope. [ES - 16.34.6] ʔənʔáts č̕ caʔ či x̣ʷéʔləm. He's bringing the rope. [EP - T12.4] ʔuʔənʔáxʷ caʔn kʷsə x̣ʷéʔləm. I'm bringing the rope. [EP - T33.19] ʔənʔáxʷ cn. I brought it. [EP - T12.5] ʔənʔáxʷ cn tə sʔíɬən. I brought the food. [ES - 9.60.7] ʔənʔáxʷ cn ʔaʔ Lillian. I brought Lillian. [ES - 16.34.1] ʔənʔáxʷ cn cə Lillian. I brought Lillian. [TC - 16.54.11] ʔənʔáxʷ č̕ixʷás. Bring it inside. [TC - 16.55.1] ʔənʔáxʷ cn cə nəsčáʔčaʔ. I brought my friend. [HS - 11.63.1] naʔyéʔɬiyə ʔənʔáxʷ ti nəsʔíɬən. They're the ones who bring me food. [ES - 16.34.2] ʔuʔhiyáʔ caʔ cxʷ ʔúx̣ʷəns ʔiʔ ʔənʔáxʷ t̕k̕ʷístxʷ. You will go for them and bring them home. [MJ - T74.15] níɬ nsuʔsɬə́ŋct ʔənʔáxʷ cúŋ cə nsčúɬ. Then I went ahead and brought up my firewood. [MJ - 36.14.3] [ES - 12.74.3]

ʔənʔaxʷsícəŋ   [√ʔnʔa-xʷ-sít-cəŋ] [√come-caus-bene-1obj]  ʔənʔaxʷsít. bring for me. ʔənʔaxʷsícəŋ ʔaʔ či sʔíɬən kʷaʔ ʔənʔáəxʷ t̕úk̕ʷ. Bring me some food when you come home. [ES - 16.34.7] [ES - 16.33.8]

ʔənʔaxʷsít   [√ʔnʔa-xʷ-sít] [√come-caus-bene]  ʔənʔáxʷ. to bring (something) for someone. ʔənʔaxʷsít či cə sc̕aʔwáčən. Bring him a chair. [AS - 38.186.6]

ʔənʔáxʷtəŋ   [√ʔnʔa-xʷt-ŋ] [√come-caus-psv]  ʔənʔáxʷ. to be brought. x̣ənʔáxʷ ʔaʔ či nəsƛ̕éʔ ʔaʔ cə sčaʔčaʔkʷaʔyúɬ či sʔənʔátəŋs həwíyŋ. I told her that I wanted the little boat to be brought back. [MJ - 27.284.1] Variant: ʔənʔátəŋ. ʔənʔátəŋ st ʔúx̣ʷtəŋ ʔaʔ tə tə́yət ʔaʔnəxʷq̕íyt. We were brought upstream from Little Boston. [MJ - 30.32.3] q̕əyús ʔaʔ Simon či sʔənʔátəŋs či č̕ə́nəŋs ʔiʔ č̕ənəŋísts cə táns. Simon paid to have their Shakers brought to shake over his mother. [MJ - 36.214.5] [MJ - 35.270.4] Variant: ʔənʔaŋítəŋ. [√ʔənʔa-ŋi-t-ŋ] [√come-rel-trns-psv]  [AS,BC - 31.296.1]

ʔənʔaxʷtúʔŋəɬ   [√ʔnʔa-xʷt-u<ʔ>ŋɬ] [√come-caus-1plobj<actl>]  ʔənʔaxʷtúŋəɬ. bringing us. ʔənʔaxʷtúʔŋəɬ u cxʷ? Are you going to bring us? [TC - 16.55.2]

ʔənʔaxʷtúŋəɬ   [√ʔnʔa-xʷt-uŋɬ] [√come-caus-1plobj]  ʔənʔáxʷ. bring us. ʔənʔaxʷtúŋəɬ u cxʷ? Did you bring us? [ES - 16.34.4; TC - 16.55.2]

ʔənʔənʔá   [ʔn+√ʔnʔa] [pl+√come]  ʔənʔá. to come (of a group). níɬ suʔx̣ə́nəŋs ʔaʔ či sʔənʔənʔás ʔaʔ či ŋə́ˑˑn̕ múʔuqʷ. Then he said that many ducks will come. [MJ - 37.76.3]

ʔənʔncə́qʷ   red. See: ʔənəcə́qʷ.

ʔənaʔŋíct   showing self. See: ʔaʔnaʔŋíct.

ʔənáčtəŋ   [√ʔaynač-txʷ-ŋ] [√take turn-letcaus-psv]  ʔináčtxʷ. to be allowed to take one's turn by someone. ʔənáčtəŋ cn. They let me take my turn. [ES - 16.7.4]

ʔənaŋ̕íct   showing self. See: ʔaʔnaʔŋíct.

ʔəncqʷéʔqʷ   red head. See: ʔncqʷéʔqʷ.

ʔənəcə́qʷ   [ʔn-√cəqʷ] [color-√red] red, gold color. nuʔənəcə́qʷ. It's more red. [EP - T5.7; MJ - T158.6; ES - 4.30.6, 8.35.5, 16.25.1; TC - 8.26.1] ŋə́n̕ ʔənəcə́qʷ. There's lots of red ones. [TC - 18.66.2] húʔ cxʷ kʷaʔčaʔ k̕ʷən̕ít ti kʷə́yəŋ ti č̕č̕šə́yə ʔiʔ k̕ʷən̕íts cə ʔənəcə́qʷ. So when you see a kingfisher flying, you see red. [MJ - T159.10] [AA - 23.4.5] Variant: ʔəncə́qʷ. ʔəncə́qʷ ʔuʔx̣ʷənʔáŋ ʔaʔ ti stúyəkʷən. It's red like blood. [TC - 1.7.10, 8.26.1] ʔuʔəncə́qʷ tə sq̕ʷúŋiʔs ʔiʔ pə́q̕ tə sx̣x̣ínaʔs. His head was red and his feet were white. [MJ - 36.240.1] [MJ - 39.236.1] Variant: ncə́qʷ. [LC - 1.7.1; AS,BC - 4.4.1, 4.9b.2, 29.275.2] Variant: ʔncə́qʷ. húʔ ti skʷáʔɬ sčə́qʷəwcɬ ʔiʔ nuʔncə́qʷ. When it's our fire, it's more red. [MJ - 35.238.1] nəsuʔk̕ʷə́nəxʷ t ʔncə́qʷ ʔiʔənʔá ʔiʔkʷaʔnéʔŋət ʔiyá. Then I saw something red coming running there. [ES - 17.16.2] ʔncə́qʷ či sčə́qʷəwc. A fire is red. [MJ - 29.170.4] suʔƛ̕áys ʔúx̣ʷts cə nc̕xʷk̕ʷsáytxʷ ʔənʔncə́qʷ. So again she brought the twenty gold dollars. [ES - 17.16.3] Variant: ʔənʔncə́qʷ. [MJ - 38.64.2]

ʔənəcqʷáyəs   [ʔn-√cəqʷ=ayəs] [color-√red=color]  ʔənəcə́qʷ. red color. [MJ - T159.4]

ʔənəƛ̕ə́ɬ   [ʔn-√ƛ̕əɬ] [color-√bile]  ƛ̕ə́ɬ. 1 • yellow, greenish yellow, green, greenish blue, blue, bilious green. [MJ - T159.2; ES - 8.35.7]

2 • jaundice. [HS - 8.35.7] Variant: ʔənƛ̕ə́ɬ. ʔáwənə ʔənƛ̕ə́ɬ. There was no green. [EP - T5.5; MJ - T159.2; TC - 1.47.10, 16.42.8; ES - 4.26.11, 8.35.8] suʔk̕ʷə́nts ʔiʔ x̣ə́nəŋ ɬəŋás tsə ʔənƛ̕ə́ɬ ʔiyá ʔaʔ tə sq̕x̣ə́yuʔ. So she looked at it and said take the green off of the clams. [MJ - 38.156.2] ʔiʔə́y̕ qɬ či sk̕ʷə́nts kʷaʔ ʔáwənəs ʔənƛ̕ə́ɬ ʔiyáʔ. She would look at them carefully to see if there was no green there. [MJ - 38.148.4] [MJ - 38.148.5] Variant: nƛ̕ə́ɬ. [AS,BC - 4.4.1, 25.216.4]

ʔənəƛ̕əɬáyəs   [ʔn-√ƛ̕əɬ=ayəs] [color-√bile=color]  ʔənəƛ̕ə́ɬ. green color. [MJ - T159.6] Variant: ʔənəƛ̕əɬhə́yəs. [MJ - T159.6]

ʔənəŋíct   [√ʔin-ŋi-cut] [√appear-rel-rflxv]  ʔínəŋ. to show oneself, make oneself visible. ʔənəŋíct tə sčánəxʷ. The salmon made itself visible. [TC - 21.290.7] [AS - 38.186.7]

ʔənəpə́xʷ   [ʔn-√pəxʷ] [color-√fog]  spáʔxʷəŋ. light gray. ʔənəpə́xʷ kʷi kʷə spáxʷəŋ. The fog is gray. [EP - T55.3; AS - 34.156.6] [AS - 34.156.7]

ʔənəq̕áʔyəx̣   [ʔn-√q̕<áʔy>ix̣] [√black<pl>]  ʔənəq̕íx̣. to be black (of several). See: ʔəy̕ənəq̕íx̣. ʔuʔx̣ə́n̕ə cə sqaʔyáx̣aʔ ʔuʔ ʔənəqáʔyəx̣. All the dogs are black. / The dogs are all black. [TC - 21.92.2] Variant: ʔənəq̕ə́yəx̣. ʔənəq̕ə́yəx̣ ʔaʔ cə qqíyəŋ̕s. Her eyes were black. [MJ - 36.34.2] ʔuʔx̣ə́n̕ə ʔuʔ nəq̕áʔyəx̣. They were all black. [MJ - 36.36.5] Variant: nəq̕áʔyəx̣. [MJ - 36.40.1]

ʔənəq̕íx̣   [ʔn-√q̕ix̣] [color-√black] black. ʔənəq̕íx̣ tə sqáx̣aʔ. The dog is black. [MJ - T158.5; LC - 1.19.6; ES - 4.9.7, 4.26.9, 8.35.6; EP - T5.4; TC - 8.25.11; WB,AS,BC - 28.46.7] ŋə́n̕ ʔənəq̕íx̣. There's lots of black ones. [LC - 1.19.7] q̕ʷčúts tinu ʔənəq̕íx̣ ti siʔátəns. They killed the ones with black hair. [MJ - T159.9] ʔuʔx̣ə́n̕ə cə sqáx̣aʔ ʔuʔ ʔənəq̕íx̣. The dog is all black. / All the dogs are black. [ES - 4.9.7] ʔənəq̕íx̣ cə sčaʔčaʔkʷaʔyúɬ. The little boat was black. [TC - 21.92.1] ʔə́š, ʔáwə cn c yəcústəŋ ʔaʔ kʷɬəsə nsxʷsʔúk̕ʷɬ ʔaʔ či ʔənəq̕íx̣ cə nəqqíyəŋ̕. Ugh, my stepmother didn't tell me that my eyes were black. [MJ - 30.38.1] [MJ - 36.40.4] Variant: nəq̕íx̣. ʔuʔƛ̕xʷiyús tə nsxʷnaʔnáyəŋəs ʔiʔ nəq̕íx̣ cə nyə́nəwəs. I'm just smiling and my heart is black. [LC - 1.7.1; TC - 1.7.8, 5.32.8] [AS - 30.232.4] Variant: nq̕íx̣. nq̕íx̣ cə nyə́nəwəs. I find it distasteful (my heart is black). [AS,BC - 4.4.1] ʔuʔnaʔnə́yəŋ̕əs cn ʔi ʔuʔn̕q̕éʔx̣ tə nyə́nəwəs. I'm smiling but my heart is black. [AS - 30.232.5] Variant: n̕q̕éʔx̣. [AS - 30.39.1]

ʔənəq̕x̣áyəs   [ʔn-√q̕ix̣=ayəs] [color-√black=color]  ʔənəq̕íx̣. black color. [MJ - T159.5]

ʔənəq̕x̣úsən   [ʔn-√q̕ix̣=us=ən] [color-√black=face=instr]  ʔənəq̕íx̣. black face paint. [MJ - T275.9]

ʔənəqʷáy   [ʔn-√qʷə<á>y] [color-√sun<rslt>]  qʷə́yəŋ. to be green, yellow in color. [MJ - T158.8] Variant: nəqʷéy̕. [AS,BC - 17.17b.3, 31.296.9] Variant: ʔənəqʷéy̕. [TC,AS,BC - 17.57.2]

ʔənətúŋɬ   [√ʔan-t-uŋɬ] [√comply-trns-1plobj]  ʔánət. allow us. ʔənətúŋɬ či sštə́ŋɬ ʔaʔ tiə ščtə́ŋxʷənɬ. Allow us to walk on our lands. ʔiʔ sƛ̕éʔɬ kʷaʔčaʔ či st̕ánɬ ʔaʔ cə n̕cáwŋən kʷaʔ ʔuʔənətúŋɬəxʷ. And we want to land on your shore if you allow us. [AS,BC - 28.270.4] [TC - 13.60.2]

ʔə́nəxʷ   [√ʔənxʷ] [√stop] to stop. See: ƛ̕áyuc̕i. kʷɬʔə́nəxʷ cn. I'm stopping. [LC - 1.49.9; TC - 9.23.6] níɬ suʔə́nəxʷs sšə́yəŋ̕s. Then it stopped the bleeding. [LC - 1.49.10] čəyáy ʔiʔ ʔə́nəxʷs yaʔ nəyə́nəwəs. My heart almost stopped. [TC - 26.52.1] [TC - 27.146.6]

ʔə́nəxʷ snát   [√ʔənxʷ ʔs-√nat] [√stop stat-√night]  ʔə́nəxʷ, ʔəsnát. midnight. [TC - 7.8.2; AS - 30.144.9] Variant: ʔənəxʷnát. [TC - 2.5.4, 26.148.4]

ʔənəxʷík̕ʷ   [ʔn-√xʷik̕ʷ] [color-√gray] gray. [TC - 8.25.10, 16.42.9; ES - 8.35.4; TC,AS,BC - 17.57.4]

ʔənəxʷíq̕   [√ʔnxʷiq̕] [√slim] to be slim (not skinny). [ES - 4.64.3]

ʔənəxʷnát   midnight. See: ʔə́nəxʷ snát.

ʔənə-   [ʔn-] [color-] color. ʔənəcqʷáyəs red color. ʔənəƛ̕əɬáyəs green. ʔənəq̕x̣áyəs black color. ʔənəq̕x̣úsən black face paint. Variant: ʔən-. ʔənƛ̕ɬáʔmən greenish. Variant: ʔn-. ʔncqʷáʔmən reddish. ʔncqʷéʔqʷ red head. ʔnəcqʷáw̕txʷ red house. Variant: n-. ncqʷə́ɬənɬ turkey. ncqʷə́ys red face. nƛ̕ə́ɬ skʷáči St. Patrick's Day.

ʔəníqəŋ   [√ʔəniq-ŋ] [√grunt-mdl] to grunt, groan with effort. ʔuʔhúy ʔuʔ ʔəníqəŋ ʔəɬ čáʔis. He only groans and grunts when he works (he's not really working hard). [AS,BC - 31.282.3; AS - 39.150.7] [AS - 39.150.8]

ʔənƛ̕ɬáʔmən   [ʔn-√ƛ̕əɬ-aʔmən] [color-√bile-almost]  ʔənəƛ̕ə́ɬ. to be greenish, bluish colored. suʔənƛ̕ɬáʔməns cə sčə́qʷəwc. It was a greenish fire. [ES - 13.25.9; TC - 18.68.5] húʔ cxʷ k̕ʷə́nəxʷ tə x̣ʷənʔáŋ̕ ʔnƛ̕ɬáʔmən ti sčə́qʷəwc ʔiʔ níɬ ʔən̕suʔx̣čnáxʷ ʔaʔ či snáyaʔnəkʷs. If you see something like a greenish fire, then you can figure it's ghosts. [ES - 17.16.4] Variant: ʔnƛ̕ɬáʔmən. [ES - 17.17.1] Variant: nƛ̕ɬáʔmən. [AS,BC - 31.298.1]

ʔə́nyəns   [√ʔə́nyəns] [√onion] onion. From: from English 'onion'. suʔx̣ənʔáxʷ ʔaʔ či nəsʔúx̣ʷtxʷ ʔaʔ cə x̣ə́w̕əs ʔə́nyəns. She said to take the green onions. níɬ nsuʔnuʔás cə ʔə́nyəns čʔiyá ʔaʔ tə x̣áʔčəŋ̕ x. Then I put in the onions from the dried onions. [MJ - 38.150.1] [MJ - 38.156.1]

ʔən-   color. See: ʔənə-.

ʔən̕níxʷ   [√ʔə<n̕>n<í>xʷ] [√stop<actl><pers>]  ʔə́nəxʷ. to be still, not moving. [TC - 8.30.7]

ʔən̕-   [ʔn̕-] [2pos-] your, second person singular possessive (genitive) prefix. ʔən̕tán. Your mother. [ES - 4.21.1] čaʔən̕stákʷəyuʔ. It's what you just bought. [TC - 1.11.11] ʔáa, ʔən̕cə́t cn. Yes, I'm your father. [TC - 18.122.11] [AS,BC - 3.47.6] Variant: n̕-. níɬ u skʷáʔ ʔáʔyəŋ hay tsə? Is that you people's house? [LC - 1.64.9, 1.66.2] [NS,JW - 37.210.4] Variant: ʔn̕-. ʔn̕sƛ̕éʔ u cn? Do you like me? [ES - 7.26.8] əntán. Your mother. [ES - 8.51.9] Variant: ən-. [WB - 17.38.16]

ʔəŋʔíŋəc   [ʔŋ+√ʔiŋc] [pl+√grandchild]  ʔíŋəc. grandchildren. sək̕ʷsúk̕ʷət cə n̕ʔəŋʔíŋəc, sqʷaʔqʷáy̕. Bathe your grandchildren, Sun. ʔúy̕ caʔ čaʔč̕áŋ̕ cə q̕ayúƛ̕ən̕ ʔiʔ yəcústs tə ʔəŋʔíŋəcs ʔaʔ či sčəyáys ʔiʔ ʔíŋənəs ʔaʔ Markishtum. When Slug gets home he will tell his grandchildren that he almost stepped on Markishtum. [TC - 8.60.7, 12.6.8] [MJ - 38.114.5] Variant: ʔəŋʔíŋəcc. [EP - T16.13] Variant: ʔəŋʔíŋc. ʔiʔ ʔúyɬ cə n̕skʷáʔ n̕ŋə́nŋənaʔ ʔiʔ cə n̕ʔəŋʔíŋc. Your own children and your grandchildren go aboard. [ES - 3.55.1] [ES - 3.65.6] Variant: ʔiŋʔíŋəc. [AS,BC - 3.65b.1] Variant: ʔiŋʔíŋc. [AS,BC - 3.65b.1]

ʔəŋʔíŋtəŋ   [ʔəŋ+√ʔiŋ-t-ŋ] [pl+√step on-trns-psv]  ʔíŋətəŋ. to be run over, stepped on repeatedly. ʔəŋʔíŋtəŋ ʔaʔ cə sčaʔkʷaʔyúɬ. He was run over by a car. [AS,BC - 27.37.1, 27.162.8] Variant: ʔəŋʔíŋətəŋ. [AS,BC - 27.162.8]

ʔə́ŋaʔc   [√ʔəŋaʔ-t-c] [√give-trns-1obj/2obj]  ʔə́ŋaʔt. give to me; give to you. ʔə́ŋaʔc cn. I gave you something. [LC - 2.18.13; ES - 11.56.4, 16.8.5; TC - 20.178.8] ʔə́ŋaʔc či. Give me. [TC - 11.55.3, 25.274.9; ES - 11.56.2] nəsʔə́ŋaʔc. I gave it to you. / Something was given to me by you. [TC - 20.166.2] ʔə́ŋaʔc u cxʷ? Did you give me something? [MJ - T360.9; ES - 11.57.3] ʔə́ŋaʔc cn ʔə tə sq̕ʷəyáyŋəxʷ. I gave you the blackberries. [TC - 11.55.4] ʔáaʔ, ʔə́ŋaʔc cxʷ cə sq̕ʷəyáyəŋəxʷ. Yes, you gave me the blackberries. [MJ - T73.5] cán yaʔ či ʔə́ŋaʔc? Who gave it to me? / Who gave it to you? [MJ - T73.6] ʔə́ŋaʔc cxʷ ʔaʔ cə tálə. You gave me the money. [TC - 21.22.6] níɬ kʷi nsuʔə́ŋaʔc cə n̕tán. I gave you to your mother. [AS,BC - 28.242.2] háʔnəŋ cn ʔaʔ ti n̕sʔə́ŋaʔc. Thank you for what you gave me. [AS - 34.298.5] ʔə́ŋaʔc ʔaʔ cə saplín. Give me some bread. [AS,BC - 26.202.2] níɬ kʷi ʔə́ŋaʔc. He's the one that gave it to me. [TC - 21.250.3] níɬ kʷi nəsʔə́ŋaʔc. That's what I gave you. [MJ - T130.1] níɬ cə swə́y̕qaʔ ʔə́ŋaʔc. That's the man that gave it to me. [MJ - T131.2] ʔə́ŋaʔc cn ʔaʔ či saplín. I gave you some bread. [TC - 25.290.7] háʔnəŋ cn ʔaʔ tə n̕sʔə́ŋaʔc. Thank you for what you gave me. [ES - 11.56.3] ʔən̕sʔə́ŋaʔc u? Did you give it to me? [ES - 4.55.7] ʔə́ŋaʔc ʔaʔ či sʔíɬən. Give me some food. [ES - 4.73.1] n̕sʔə́ŋaʔc u tiʔə ɬxʷíkʷs múʔəqʷ? Are you giving me these three ducks? [ES - 5.14.8] [MJ - T196.1]

ʔə́ŋaʔt   [√ʔəŋaʔ-t] [√give-trns] to give to someone. [LC - 1.7.1; TC - 1.76.2, 11.55.1; AS,BC - 32.46.4] ʔə́ŋaʔt cn. I gave to him. [TC - 25.274.9] ʔə́ŋaʔt cn cə swə́y̕qaʔ. I gave it to the man. [TC - 7.32.4, 11.55.2, 18.56.6, 20.166.1, 25.276.2; ES - 11.56.1] ʔə́ŋaʔt cn ʔaʔ cə sná. I gave him a name. [TC - 20.244.3] ʔáwə c nəsʔə́ŋaʔt. I didn't give it to him/her. [TC - 20.234.5] ʔə́ŋaʔts. He gave it to him. [TC - 20.204.5] ʔə́ŋaʔts cə swə́y̕qaʔ. He gave it to the man. [TC - 20.178.7] níɬ kʷi ʔə́ŋaʔtən. He's the one I gave it to. [TC - 20.244.6] stáŋ ʔuč ʔay̕ či n̕sʔə́ŋaʔt? What did you give him? [MJ - T130.2] nsʔə́ŋaʔt cə swə́y̕qaʔ. I gave that man to her. [TC - 21.26.4] níɬ kʷi ʔə́ŋaʔtɬ. He's the one we gave it to. [AS,BC - 33.6.7] ʔə́ŋaʔt cn ʔaʔ cə nŋə́naʔ. I gave him my child. [MJ - T145.1] nsʔə́ŋaʔt cə sɬáni ʔaʔ cə nswə́y̕qaʔ. I gave that woman to my husband. [AS - 33.224.6] ʔə́ŋaʔt caʔn ʔə či sq̕ʷəyáyəŋəxʷ. I'm going to give him some blackberries. [BC - 33.6.8] ʔə́ŋaʔts cə swə́y̕qaʔ cə q̕áʔŋiʔ. The man gave the girl something. [MJ - T73.7] ʔə́ŋaʔts cə q̕áʔŋiʔ cə swə́y̕qaʔ. The girl gave the man something. [TC - 20.244.7] ʔə́ŋaʔt cn cə swə́y̕qaʔ ʔaʔ cə nətálə. I gave the man my money. [TC - 20.246.1] ʔə́ŋaʔt cn ʔaʔ cə nətálə cə swə́y̕qaʔ. I gave the man my money. [TC - 20.248.1] ʔə́ŋaʔt cn cə swə́y̕qaʔ ʔaʔ či nətálə. I gave the man some of my money. [TC - 20.248.4] ʔə́ŋaʔt cn ʔaʔ či nətálə cə swə́y̕qaʔ. I gave the man some of my money. [TC - 20.248.2] ʔə́ŋaʔts cə swéʔwəs cə q̕áʔŋiʔs. The boy gave the girl something. / He gave the boy's girl to someone. [TC - 20.248.3] cán yaʔ či ʔə́ŋaʔtxʷ? Who did you give it to? [TC - 20.246.2] ʔə́ŋaʔt cn ʔaʔ cə sʔíɬən. I gave him food. [TC - 21.22.5] ʔiʔ níɬ kʷaʔčaʔ ʔuʔ sʔə́ŋaʔts ti ʔəxʷíyŋxʷ ʔəɬ č̕áŋ̕əɬ. And then he'd give it to the village when we got home. [TC - 20.166.3] [TC - 25.186.1]

ʔə́ŋaʔtəŋ   [√ʔəŋaʔ-t-ŋ] [√give-trns-psv]  ʔə́ŋaʔt. to be given (something) by someone. ʔə́ŋaʔtəŋ cn. Someone gave me something. [TC - 1.76.4] ʔə́ŋaʔtəŋ cn ʔaʔ cə sná. She gave me a name. [TC - 18.56.5] ʔə́ŋaʔtəŋ cə swə́y̕qaʔ. Someone gave the man something. [TC - 20.234.4] ʔə́ŋaʔtəŋ cn ʔaʔ caw̕niɬ. He/she gave me something. [TC - 20.244.5] stáŋ ʔay̕ či nəsʔə́ŋaʔtəŋ? What did he give me? [TC - 1.76.4] níɬ kʷi nəsʔə́ŋaʔtəŋ. That's the one they gave me. [TC - 21.26.5] níɬ kʷi ʔə́ŋaʔtəŋ ʔə Gene. He's the one Gene gave it to. [MJ - T131.5] háʔnəŋ cn ʔaʔ tə nsʔə́ŋaʔtəŋ. Thank you for what you've given. [MJ - T145.3] ʔáwə cn kʷaʔ ʔə́ŋaʔtəŋən. He never gave me any. [ES - 4.55.6] nsʔə́ŋaʔtəŋ cxʷ ʔaʔ cə n̕cə́t. Your father gave you to me. [TC - 20.204.6] háʔnəŋ cn ʔaʔ ti n̕sʔə́ŋaʔtəŋ. Thank you for what you've given. [ES - 11.56.5] ʔə́ŋaʔtəŋ cn ʔaʔ cə sx̣áč ʔaʔ kʷsə nsčáʔčaʔ. My friend gave me dried fish. [AS,BC - 26.202.1] suʔáx̣əŋs cə táns ʔaʔ či sčʔə́ŋaʔtəŋs ʔaʔ cə cáčcs cə sčaʔčaʔkʷaʔyúɬ. His mother said that he had been given that little boat by his uncle. [AS - 34.298.2] cíɬəŋ cxʷ, siʔám̕ Tim. ʔə́ŋaʔtəŋ cxʷ ʔaʔ tiə sə́miʔ. Stand up, Tim. You are being given this blanket. [MJ - 30.28.2] [TC - 20.160.1, 20.160.2]

ʔəŋaʔtúŋəɬ   [√ʔəŋaʔ-t-uŋɬ] [√give-trns-1plobj]  ʔə́ŋaʔt. give us. [TC - 11.55.5]

ʔə́p   [√ʔəp] [√up] to get up, arise. From: from English 'up'. ʔə́p či. Get up! [HS,ES - 14.75.3]

ʔəpənáʔitxʷ   [√ʔupn=aʔitxʷ] [√ten=dollar]  ʔúpən. 1 • ten dollars. q̕ʷíŋəyu cn ʔaʔ či ʔəpənáʔitxʷ tálə. I borrowed ten dollars. [EP - T10.19; TC - 1.37.8, 20.111.6] kʷi nəstwəw̕sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ, ʔəpənáʔitxʷ ʔiʔ c̕uʔkʷsáʔitxʷ. When I was still a child, seventeen years old. [AS - 33.204.6]

2 • ten years. [MJ - 39.270.5] Variant: ʔupənáʔitxʷ. tčísts cə pípə ʔiʔ ʔupənáʔitxʷ cə ʔəsnáw̕əɬ. He brought a letter and ten dollars was inside. [AS,BC - 17.65.8] [MJ - 27.274.1]

ʔəpənáyəq   [√ʔupn=ayəq] [√ten=fish]  ʔúpən. to catch ten fish. [MJ - T254.3] Variant: ʔupənháyəq. [MJ - T254.3]

ʔəpənə́čɬ   [√ʔupn=əčɬ] [√ten=child]  ʔúpən. ten children. [MJ - T262.10]

ʔəpənə́kʷɬ   [√ʔupn=akʷɬ] [√ten=conveyance]  ʔúpən. ten conveyances (such as canoes, cars). [MJ - T253.5] Variant: ʔupənhə́kʷɬ. [MJ - T253.5]

ʔəpəníkʷs   [√ʔupn=iws] [√ten=body]  ʔúpən. to be ten of a kind; ten animals or people. [AS,BC - 4.12b.5]

ʔəpítəŋ   [√ʔip-t-ŋ] [√tap-trns-psv]  ʔípt. to be wiped, stroked, petted, brushed by someone or something. ʔəpítəŋ cn. They petted me. [ES - 14.72.12]

ʔəp̕ə́čɬ   [√ʔp̕=əčɬ] [√lap=child]  ʔəp̕ə́t. to hold a baby in one's lap. ʔəp̕ə́čɬ yaʔ cn. I held the baby in my lap. ʔəp̕ə́čɬ caʔn. I'm going to see the newborn baby to put it on my lap. / I'm going to hold the child on my lap. [AS - 31.298.3] [AS - 33.206.4, 38.186.9]

ʔəp̕ə́čɬəŋ   [√ʔp̕=əčɬ-ŋ] [√lap=child-mdl]  ʔəp̕ə́čɬ. to hold a baby in one's lap. čaʔəp̕ə́čɬəŋ yaʔ cn. I was just holding the baby. [AS - 33.206.5]

ʔəp̕əčɬíyɬ   [√ʔp̕=əčɬ-iyɬ] [√lap=child-go]  ʔəp̕ə́t. to go somewhere to put a child on one's lap. ʔəp̕əčɬíyɬ caʔn. I'm going to go put the baby on my lap. [AS - 38.186.9]

ʔəp̕ə́t   [√ʔp̕-t] [√lap-trns] to lift something up and put it on one's lap. ʔəp̕ə́t či cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. Put the child on your lap. [AS - 31.298.4] [AS - 38.186.8]

ʔəp̕íyəŋ   [√ʔp̕-iy-ŋ] [√lap-dev-mdl]  ʔəp̕ə́t. to sit on (someone's) lap. [ES - 15.30.12] Variant: ʔəp̕íyŋ. ʔəp̕éyŋ cn. I sat on a lap. [ES - 15.30.12] Variant: ʔəp̕éyŋ. [AS - 31.298.2]

ʔəq̕ʷáʔti   [√ʔəq̕ʷaʔ-ty] [√share-rcprcl] together. See: q̕ʷáʔət. čáʔsaʔ ʔəq̕ʷáʔti ʔáɬaʔ ʔaʔ tiə ʔéʔɬx̣ʷaʔ. There were two together here at Elwha. [ES - 12.29.5]

ʔəq̕ʷáyən   [√ʔəq̕ʷay=ən] [√net=instr] dip net, scoop net, crab scoop. See: ʔəx̣ʷə́yən. [TC - 7.57.8, 14.45.9] Variant: ʔəq̕ʷáyn. [TC - 7.57.8]

ʔəsʔáʔəy̕   [ʔs-√ʔaʔy̕] [stat-√put away]  ʔáʔyət. be to be stored, put away. kʷɬʔəsʔáʔəy̕. It's already put away. nsʔáʔəy̕ kʷi kʷə nsčəyíqʷɬ. I put away my fruit. [MJ - T324.6] Variant: sʔáʔəy̕. [AS - 34.156.8]

ʔəsʔaʔmáʔnaʔ   [ʔs-√ʔu<ʔ>m<ə́ʔ>niʔ] [stat-√hunt<actl>]  ʔəsʔúmənaʔ. to be hunting; to be a hunter. ʔəsʔaʔmáʔnaʔ u cxʷ? Are you hunting? [ES - 4.76.10, 5.12.6, 11.74.8] ʔəsʔaʔmáʔnaʔ cn. I'm hunting. [ES - 5.12.7] ʔúx̣ʷ ʔaʔ tə sŋiyánt sx̣aʔeʔkʷuyéʔč ti sʔəsʔaʔmáʔnaʔs. They went to the rocky mountains to hunt. [ES - 11.74.9] [ES - 22.3.2]

ʔəsʔaʔyáʔčx̣   [ʔs-√ʔ<aʔy>aʔčx̣] [stat-√crab<pl>]  ʔáʔčx̣. to be crabbing, hunting for crabs. hiyáʔ caʔn ʔəsʔaʔyáʔčx̣. I'm going after crabs. [AB,IC,NS - T478.5] hiyáʔ caʔn kʷi sʔáʔčx̣. I'm going after crabs. [AB,IC,NS - T478.6] Variant: sʔáʔčx̣. [AB,IC,NS - T478.6][ʔs-√ʔaʔčx̣] [stat-√crab] 

ʔəsʔaʔyaʔčx̣íyɬ   [ʔs-√ʔ<aʔy>aʔčx̣-iyɬ] [stat-√crab<pl>-go]  ʔəsʔaʔyáʔčx̣. to go crabbing, hunting for crabs. ʔəsʔaʔyaʔčx̣íyɬ caʔn. I'm going after crabs. hiyáʔ caʔn ʔəsʔaʔyaʔčx̣íyɬ. I'm going to go get crabs. [AS - 34.158.4] [AS - 34.158.5]

ʔəsʔács   [ʔs-√ʔacs] [stat-√face]  sʔács. to have a face. ʔáwənə ʔəsʔács ʔuʔčaʔsc̕úm̕. There was no face, only bone. [ES - 12.45.3]

ʔəsʔáɬaʔ   [ʔs-√ʔ<á>ɬaʔ] [stat-√here<actl>]  ʔáɬaʔ. to be here. kʷɬníɬ kʷi nsuʔəsʔáɬaʔ. Now I'm here. [MJ - 36.284.3] [AS - 38.188.2] Variant: ʔsʔáɬaʔ. [AS - 38.188.1]

ʔəsʔáyəxʷ   [ʔs-√ʔayxʷ] [stat-√elder] 1 • to be an adult, old, an elder. ʔəsʔáyəxʷ x̣ʷéʔləm. It's an old rope. [ES,TC - 5.26.8; TC,AS,BC - 17.31.9; TC - 25.166.9; AS - 37.150.8] See: kʷɬčə́q. [TC - 20.16.2]

2 • to be tall. ʔə́c nuʔəsʔáyəxʷ ʔaʔ nə́kʷ. I'm taller than you. [EP - T54.5; ES - 4.49.3, 5.26.8; TC - 5.26.8; TC,AS,BC - 17.31.9] ʔənʔá st̕ə́ŋ kʷi ʔəsʔáyəxʷ sqiyáyŋxʷ. A tall tree came down. [ES - 10.45.7] ƛ̕áy̕ xʷátəŋ cə náʔc̕uʔ ʔəsʔáyəxʷ. Another tall man was lowered again. [ES - 19.60.1] [ES - 19.66.2] Variant: sʔáyxʷ. [AS,BC - 3.63b.1, 12.5b.1] Variant: sʔáyəxʷ. sʔáyəxʷ. It's your elder. [AS, BC - 3.63b.1, 4.5.8; TC - 12.5.1] yəcústəŋ ʔaʔ kʷi nəsʔáyəxʷ. I was told by my elder. [MJ - T237.7] níɬ suʔƛ̕kʷə́təŋs cə ƛ̕ə́qšəns cə sʔáyəxʷ xʷanítəm. So they took the old white man's shoes. [TC,AS,BC - 17.70.8] húy yaʔ ʔuʔ nsyaʔcústəŋ ʔaʔ kʷi nəsʔáyəxʷ yaʔ. That's all I was told by my late elders. [TC - 18.288.8] ʔúx̣ʷ cn ʔaʔ cə xʷéʔi ʔaʔ canu čə́q qəmtə́n x̣ʷéʔləm čʔiyá cə sʔáyəxʷ x̣ʷéʔləm. I went away from that big cable (iron rope) from where that tall rope was. [TC - 19.256.8] ʔuʔx̣ən̕áɬ yaʔ ti nəsuʔyaʔcústəŋ ʔaʔ kʷi nəsʔáyəxʷ, kʷi nədad yaʔ. All the time I was told by my elder, late Dad. [ES - 19.74.3] ʔuʔhúy yaʔ ʔuʔ nəsyaʔcústəŋ ʔaʔ kʷi nəsʔáyəxʷ yaʔ ti suʔx̣ən̕áɬ č̕ yaʔ ti suʔkʷéʔwən̕tiʔs. My elders told me that they (Mt. Baker and Mt. Olympus) were fighting all the time. [TC - 19.288.1] [TC - 19.254.5] Variant: ʔəsʔáyxʷ. [ES - 4.49.3]

ʔəsʔáyəxʷct   [ʔs-√ʔayxʷ-cut] [stat-√elder-rflxv]  ʔəsʔáyəxʷ. to get old, age. ʔiyáˑˑ tə nsʔənʔáˑˑ kʷ ʔəsʔáyəxʷct. It was there I came to grow old. [RSh - 25.110.3]

ʔəsʔéʔəx̣ʷ   [ʔs-ʔi+√ʔix̣ʷ] [stat-actl+√gather up]  ʔíx̣ʷt. to be swept up, gathered up, brushed off. kʷɬʔəsʔéʔəx̣ʷ. It's brushed off. [MJ - T395.2]

ʔəsʔéʔəyuc   [ʔs-ʔi+√ʔiy=uc] [stat-rslt+√beside=edge]  ʔíyəcən. river mouth, estuary. k̕ʷə́ns cə qʷɬáy̕ ʔəsʔéʔəyuc ʔaʔ tə stúʔwiʔ. He saw a log at the mouth of the river. [ES - 19.44.3] Variant: sʔéʔəyuc. sʔéʔəyuc ʔaʔ cə stúʔwi. It's the mouth of the river. [TC - 18.254.2] [TC - 18.254.3] Variant: ʔsʔéʔyuc. ʔiyá ʔəɬ ʔiyáɬ ʔsʔéʔyuc ʔaʔ cə ʔéʔɬx̣ʷaʔ stúʔwi. It was there where we were at the mouth of the Elwha River. [AS - 31.120.2] [AS - 31.120.3] Variant: ʔsʔéʔəyuc. [ES - 3.16.9; AS - 31.120.2] Variant: ʔsʔéʔyus. [BC - 31.120.2]

ʔəsʔéʔnəŋ̕   [ʔs-√ʔi<ʔ>n-ŋ<ˀ>] [stat-√appear<actl>-mdl<actl>]  ʔínəŋ. to be visible, in sight, showing. ʔəsʔéʔnəŋ̕ cn. I'm visible. [ES - 4.46.9, 15.46.8; TC - 18.6.6, 21.270.6] ʔəsʔéʔnəŋ̕ tə ʔuʔx̣ə́n̕əstaŋ. He could see everything. [ES - 15.46.9] ʔə́y̕ ʔəsnát; ʔuʔəsʔéʔnəŋ̕ tə x̣ə́n̕əstaŋ. I was a nice night; everything was visible. [ES - 19.8.6] txʷúy cə sq̕ʷúŋiʔs ʔuʔəsʔéʔnəŋ̕. Only his head was showing. [TC - 19.8.5] ʔuʔhúy tə ʔuʔ sq̕ʷəyúŋiʔs ʔuʔəsʔéʔnəŋ̕. Only their heads were visible. [ES - 17.74.4] x̣čŋíns ʔaʔ či sʔəskʷáʔkʷis ʔiʔuʔəsʔéʔnəŋ̕. He thought he was hiding, but he was visible. [ES - 17.18.2] ʔuʔáwənə ʔəx̣ín ʔaʔ kʷi sxʷʔiyá ʔaʔ nə́wə či sčtə́ŋxʷən ʔəsʔéʔnəŋ̕. There was no land visible where Noah was. [TC - 18.6.6] [ES - 3.60.6]

ʔəsʔéʔps   [ʔs-√ʔiʔps] [stat-√blow back] to have one's hair blown straight back as when moving forward at high speed. ʔuʔmán̕ st ʔuʔ x̣ʷə́ŋ; ʔuʔəsʔéʔps cn. We were going very fast; my hair blew back. [AS - 31.120.5] Variant: ʔsʔéʔps. [AS - 31.120.4] Variant: sʔéʔps. [AS,BC - 6.23.7, 6.45.11, 9.33.8]

ʔəsʔéʔtt   [ʔs-√ʔi<ʔ>tut] [stat-√sleep<actl>]  ʔítt. to be asleep. k̕ʷə́nts cə q̕əwic̕ə́p̕ ʔəsʔéʔtt. He saw a cougar sleeping. [MJ - 36.282.2]

ʔəsʔəmʔúmənaʔ   [ʔəs-ʔm+√ʔuməniʔ] [stat-char+√hunt]  ʔəsʔúmənaʔ. hunter. ʔə́y̕ ʔəsʔəmʔúmənaʔ. He's a good hunter. [ES - 4.76.11, 5.12.8] [ES - 11.57.8]

ʔəsʔəttáw̕txʷ   [ʔs-√ʔitut=aw̕txʷ] [stat-√sleep=house]  ʔítt. hotel, motel, dormitory. [ES - 4.62.10] Variant: ʔəsʔttáw̕txʷ. [ES - 4.62.10] Variant: sʔəttáw̕txʷ. ʔáwə cn c hiyáʔtəŋ ʔúx̣ʷtəŋ ʔaʔ cə sxʷʔiyás cə sŋə́n̕s sʔəttáw̕txʷ sxʷʔiyás ti sʔéʔtt ti sčáy ʔaʔ cə ʔəsqʷáʔɬiʔ. I wasn't taken over to the bunkhouse where the loggers sleep. [ES - 4.62.10; MJ - 29.170.3] [ES - 19.78.3] Variant: sʔittáw̕txʷ. [AS,BC - 5.69.5]

ʔəsʔiʔáyəxʷ   [ʔs-ʔy+√ʔayxʷ] [stat-pl+√elder]  ʔəsʔáyəxʷ. elders, old people. yəhúmət či n̕ʔəsʔiʔáyəxʷ. Respect your elders. [TC - 5.27.1] [BG,MJ - T295.4] Variant: sʔiʔáyəxʷ. ʔən̕sʔiʔáyəxʷ. They're your elders. [AS,BC - 19.289.1] sqʷáys yaʔ kʷi sʔiʔáyəxʷɬ yaʔ, čiyáŋənɬ. It's the language of our elders, our ancestors. [MJ - T237.6] x̣ə́n̕ə kʷi ʔuʔ x̣čtín̕ yaʔ sʔiʔáyəxʷɬ ʔuʔnəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən yaʔ ʔəɬ qʷáʔqʷiʔəs. All our elders I knew spoke Klallam when they talked. [TC - 27.152.2] ʔiʔ níɬ kʷaʔčaʔ suʔčhák̕ʷs ʔaʔ či sqʷiŋítəŋs ʔaʔ či sʔiʔáyəxʷs. And then he remembered what he had been told by his elders. [TC - 27.118.1] ʔiʔ níɬ suʔčaʔhák̕ʷs ʔaʔ či sʔaʔkʷústəŋs qʷiŋítəŋs ʔaʔ či sʔiʔáyəxʷs. And just then he remembered what he had learned that his elders told him. [ES - 17.18.3] níɬ yaʔ sxʷʔiyás kʷi sʔiʔáyəxʷɬ yaʔ ʔəɬ sq̕ə́y̕əŋ̕əs ʔəɬ ƛ̕áʔcuʔs ʔaʔ ti sčánnəxʷ ʔiʔ ti ʔáčt sxʷxʷúʔyəm̕s. We were there because our elders were camping and fishing for salmon and lingcod to sell. [ES - 17.17.1] nsʔiʔáyxʷ. My elders. [TC - 25.150.1] Variant: sʔiʔáyxʷ. [AS,BC - 12.5b.2] Variant: ʔsʔiʔáyəxʷ. níɬ kʷi nəsk̕ʷsə́təŋ ʔaʔ kʷə nəsʔiyáyəxʷ. That's what I was told by my elders. [TC - 25.166.8] Variant: sʔiyáyəxʷ. [AS,BC - 29.225.4]

ʔəsʔiʔéʔw̕əs   [ʔs-√y<ʔ>iʔ=iws] [stat-√ready<actl>=body]  ʔiʔéʔwəs. to be ready. ʔəsʔiʔéʔw̕əs u cxʷ? Are you ready? ʔəsʔiʔéʔw̕əs cn. I'm ready. [ES - 9.20.10,13.38.1] kʷɬʔəsʔiʔéʔw̕əs cn. I'm ready, already. [ES - 13.37.10] [ES - 9.20.8, 11.32.3]

ʔəsʔiʔmiʔtə́nəq   [ʔs-√ʔy̕may̕-t-ənəq] [stat-√rent-trns-hab]  ʔiʔmáy̕. to be renting, borrowing (something from someone). [ES - 14.34.5; AS,BC - 31.301.4] Variant: ʔsʔiʔmiʔtə́nəq. [ES - 14.34.5] Variant: smiʔtə́nəq. [AS - 31.300.9] Variant: smitə́nəq. níɬ kʷi nəsíyaʔ ʔáɬaʔ tiə smitə́nəq. It's my grandfather that is here renting. [AS - 31.300.9] [AS - 38.188.4]

ʔəsʔíɬən   [ʔs-s-√ʔiɬn] [stat-s-√eat]  sʔíɬən. to get food. [TC - 13.62.5; MJ - 39.246.6]

ʔəsʔístəŋ   [ʔs-√ʔis-txʷ-ŋ] [stat-√do with-caus-psv]  ʔəsʔístxʷ. to be done with or to do. ʔəsʔístəŋ cn. What are they going to do with me? ʔəsʔístəŋ cxʷ. What did he do with you? / What did he do to you? [TC - 20.76.5] ʔiʔ ƛ̕áy q cn ʔəsʔístəŋ. And what would they do with me again. [TC - 13.64.3] [TC - 20.86.1]

ʔəsʔistúŋə   [ʔs-√ʔis-txʷ-uŋə] [stat-√do with-caus-1obj/2obj]  ʔəsʔístxʷ. happen to me; happen to you. ʔəsʔistúŋə cn. What'll I do with you? ʔəsʔistúŋə cxʷ? What are you going to do with me? [TC - 20.76.9] [TC - 20.76.10]

ʔəsʔistúŋəs   [ʔs-√ʔis-txʷ-uŋəs] [stat-√do with-caus-1obj/2obj]  ʔəsʔístxʷ. happen to me; happen to you. ʔəsʔistúŋəs cn. What did I do with you? / What did I do to you? [TC - 13.3.8]

ʔəsʔístxʷ   [ʔs-√ʔis-txʷ] [stat-√do with-caus]  ʔístxʷ. to be doing what with, what is happening to something. ʔəsʔístxʷ caʔ cxʷ? What will will you do with it? ʔəsʔístxʷ cn. What shall I do with it? [TC - 13.3.5, 13.13.7, 20.76.4] ʔəsʔístxʷ q st? What can we do about it? [TC - 13.3.6, 13.3.7, 20.76.7] ʔəsʔístxʷ caʔ cxʷ cə snə́xʷɬ. What are you going to do with that skiff? [TC - 20.76.3] ʔəsʔístxʷ caʔ cxʷ cə x̣ʷúʔŋət? What are you going to do with the paddle? [AS - 31.302.2] [TC - 20.76.6]

ʔəsʔiyá   [ʔs-√ʔya] [stat-√there]  ʔiyá. to be there. ʔəsʔiyá ʔaʔ tə súɬ. The was there by the door. [MJ - 37.10.2]

ʔəsʔúʔət̕   [ʔs-√ʔu<ʔə>t̕] [stat-√stretch<actl>]  ʔút̕i. to be stretched out (as gum, elastic, rubber), extended (as a long ladder or table with leaves added). ʔəsʔúʔət̕ tiʔə nətable. I extended my table. [TC - 18.262.10] [MJ - T371.9]

ʔəsʔúʔiʔ   finished. See: ʔəshúʔiʔ.

ʔəsʔúmənaʔ   [ʔs-√ʔuməniʔ] [stat-√hunt] to hunt for game animals, especially deer or elk. ʔəsʔúmənaʔ cn. I'm going hunting. [TC - 1.9.3, 1.36.1; AS,BC - 4.4.1; ES - 5.12.5, 11.74.10] hiyáʔ cn ʔəsʔúmənaʔ. I'm going hunting. [ES - 5.12.5, 11.74.11] hiyáʔ či ʔəsʔúmənaʔ tuŋɬ. Let's go hunting. [TC - 1.36.2] ʔəsʔúmənaʔ cə swéʔwəs. A young man was out hunting. [EP - T61.10] hiyáʔ cn ʔəsʔúmənaʔ ʔaʔ či smə́yəc. I'm going hunting for deer. [MJ - T207.6] [TC - 1.36.4] Variant: ʔəsʔúmənə. ʔúx̣ʷ či ʔsʔúmənaʔ hay̕. Go hunting, you folks. [AS,BC - 6.28.1] Variant: ʔsʔúmənaʔ. ʔúmənaʔ caʔn ʔaʔ či sčqʷáʔič. I'm going to hunt bear. [EP - T61.11] Variant: ʔúmənaʔ. [AS,BC - 30.132.4]

ʔəsáqɬ   outside. See: ʔəssáqɬ.

ʔəsáw̕əɬ   in the brush. See: ʔəssáw̕əɬ.

ʔəsáy̕siʔ   [ʔs-say̕+√say̕] [stat-char+√afraid]  sáy̕siʔ. afraid, scared, frightened; cowardly. nsuʔəsáy̕siʔ. So I was scared. [ES - 4.33.8] [MJ - 36.298.1]

ʔəscáʔnəč   [ʔs-√cə<ʔ>n̕=ač] [stat-√lean against<actl>=backside]  cə́n̕. to be leaning back (against something). níɬ nsuʔsə́q ʔiʔ k̕ʷə́nəxʷ ʔəscáʔnəč ʔiyá ʔaʔ tə skʷáʔət. Then I went out and saw him leaning back against the stern. [MJ - T347.11; AS - 37.117.5] húy tə swéʔwəs ʔuʔ ʔəscáʔnəč ʔaʔ cə t̕úŋən. The boy is only leaning back against the wall. [MJ - 37.116.6] ʔiyá ʔəscán̕č ʔaʔ tə sŋánt. They are there leaning against a rock. [AS - 37.117.1] Variant: ʔəscán̕č. ʔəscán̕č ʔaʔ ʔə́c. He leaned on me. [MJ - 36.20.1] ʔəscáʔnəč cn. I'm leaning back resting on something. [MJ - 38.24.1] Variant: ʔəscáʔn̕əč. [ES - 9.21.1]

ʔəscáʔnəɬ   [ʔs-√cə<á>n̕-ɬ] [stat-√lean against<rslt>-dur]  cə́n̕. to be leaning (against something). ʔəscáʔnəɬ cn. I'm leaning (against something). [MJ - T347.12; TC - 13.19.5] ʔəscáʔnəɬ cə musməsáw̕txʷ. The barn is leaning. [TC - 13.20.2] [TC - 13.20.6]

ʔəscáʔnəɬtxʷ   [ʔs-√cə<á>n̕-ɬ-txʷ] [stat-√lean against<rslt>-dur-caus]  ʔəscáʔnəɬ. to be leaning something (against something). húy̕ či ʔəscáʔnəɬtxʷ! Lean it! [MJ - T348.2]

ʔəscáʔyaʔɬ   [ʔs-√caʔy=aʔɬ] [stat-√delay=mass]  scáʔi. to be going slow, taking it easy , delaying, slow down, not hurry. [ES - 4.35.7, 8.17.1, 10.70.4; AS,BC - 6.4.3] Variant: scaʔyáʔɬ. [ES - 4.35.7] Variant: scáʔyaʔɬ. [AS - 30.148.8] Variant: ʔəscaʔyáʔɬ. ʔəscaʔyáʔɬ či. Go slow! [ES - 14.60.4] nuʔəscaʔyáʔɬ či. Slow down! [ES - 14.60.5] [ES -14.60.6]

ʔəscáxʷcxʷ   [ʔs-cáxʷ+√caxʷ] [stat-char+√lazy]  cáxʷəŋ. to be lazy, be a lazy person. ʔəscáxʷcxʷ cxʷ. You're a lazy person. [TC - 20.142.6] mán̕ ʔuʔ ʔəscáxʷcxʷ cə tím. Tim is very lazy. [TC - 20.142.8] kʷɬʔuʔmán̕ cn ʔuʔ ʔəscáxʷcxʷ kʷi nəsx̣ə́yyuʔ. But I'm too lazy to write. [TC - 20.152.3] [AC - 23.52.7] Variant: scáxʷcxʷ. scáxʷcxʷ cə swéʔwəs. The boy is lazy. [MJ - T456.9; ES - 4.30.9, 7.47.10, 8.8.1, 8.23.7; TC - 20.152.3; AS,BC - 27.161.1] [AS - 35.90.5] Variant: ʔscáxʷcxʷ. nə́kʷ ʔuʔ ʔscáxʷcxʷ. It's you that's lazy. [EP - T66.16] [EP - T66.17]

ʔəsccáwt   [ʔs-c+√caw-t] [stat-actl+√lay-stat]  cákʷ. to lie (position of person), be lying down, be fallen (of a tree). ʔəsccáwt cn. I'm lying down. [LC - 1.29b.12] ʔəsccáwt cn ʔáɬaʔ ʔaʔ tiə sxʷʔaʔáʔmət. I'm lying here on this bed. [TC - 13.24.10; ES - 13.26.6] ʔiʔštə́ŋ ʔiʔ hiyáʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə sqəyáyŋəxʷ ʔəsccáwt. He walked and went over to a tree that was lying down. [ES - 13.26.6] [MJ - 35.208.2] Variant: sccáwt. sccáwt cn. I'm lying down. [TC - 13.24.10] [TC - 13.25.1] Variant: ʔəsccáw̕t. čɬə́t ŋáqaʔ ʔəsccáw̕t. The snow lay thick. [MJ - T309.1] nsuʔk̕ʷə́nəxʷ tə ŋə́ˑˑn̕ sčəyíqʷɬ ʔiyá ʔaʔ cə čə́q sqəyáyŋəxʷ ʔəsccáwt. I saw many berries there in the big fallen trees. [MJ - 27.266.1] [MJ - 30.10.3] Variant: ʔsccáwt. ʔsccáwt cə sqiyáyŋxʷ. The tree is lying down. [AS - 31.302.5] [AS - 31.302.6] Variant: sccáwtxʷ. sccáwtxʷ kʷi kʷə ʔəcɬtáyŋxʷ. The person was lying on the ground. [AS - 34.302.8] [AS - 39.8.3]

ʔəscəʔéʔt   [ʔs-√cʔi<ʔ>t] [stat-√true<actl>]  ʔəscəʔít. being sincere, telling the truth. ʔəscəʔéʔt u? Is that true? ʔəscəʔéʔt u cxʷ? Are you sure? [ES - 15.31.7] nuʔəscəʔéʔt cn. I mean to be doing it. [ES - 15.31.8] ʔəscəʔéʔt cn; ʔáwə cn c qəy̕áx̣ct. I'm sincere; I'm not lying. [MJ - T374.1] [ES - 15.31.6]

ʔəscəʔít   [ʔs-√cʔit] [stat-√true]  cəʔít. 1 • to be true, dedicated, honest, real, meaning it, sincere in what one is doing. ʔuʔsciʔít cn kʷi ʔɬ qʷáyn. I meant it when I spoke. [ES - 8.23.8, 15.31.5] ʔuʔsciʔít cn kʷi ʔaʔ kʷə nsqʷáqʷi. I mean what I'm saying. [AS - 38.188.5] [AS - 38.188.5]

2 • to be sure, certain. [ES - 4.47.3] Variant: sciʔít. [AS,BC - 3.64b.4, 27.205.10]

ʔəscə́ɬqʷ   [ʔs-√c<ə́>ɬəqʷ] [stat-√pass through<actl>]  cɬə́qʷ. to have a hole, perforation. [EP - T34.25; ES,AS - 9.39.5]

ʔəscə́ɬqʷəŋ   [ʔs-√c<ə́>ɬəqʷ-ŋ] [stat-√pass through<actl>-mdl]  ʔəscə́ɬqʷ. hole. naʔiʔčqənáʔəxʷ cxʷ cə ʔəscə́ɬqʷəŋ. You're making that hole bigger. [MJ - T385.1]

ʔəscəw̕ísəŋ̕   [ʔs-√cw<ˀ>is-ŋ<ˀ>] [stat-√propose<actl>-mdl<actl>]  ʔəsckʷísəŋ. to be proposing marriage. ʔəscəw̕ísəŋ̕ cn ʔaʔ cə sɬáni. I'm proposing to that lady. [ES - 15.9.7] scuʔísəŋ cn. I proposed marriage. [ES - 15.9.8] Variant: scuʔísəŋ. [AS - 33.12.7] Variant: scəwʔísəŋ̕. [TC - 18.268.7] Variant: scuʔísəŋ̕. [TC - 18.268.7]

ʔəscə́y̕qʷ   [ʔs-√cəy<ˀ>qʷ] [stat-√dig<actl>]  cə́y̕qʷəŋ̕. hole in the ground, ditch, pit, any place that has been dug. ʔáwə či c xʷéʔtəŋ̕ ʔúʔux̣ʷ ʔaʔ či ʔəscə́y̕qʷ. Don't go jumping into holes. ŋə́n̕ cə p̕ə́wi, x̣ʷə́čt, sč̕ə́mək̕ʷ ʔíya ʔaʔ cə sxʷʔíyas ti q̕ɬúməčən ʔaʔ sxʷʔíyas nəw̕íyŋ ʔaʔ tə ʔəscə́y̕qʷ. There were lots of flounders, grunt-fish, bullheads there where the blackfish go into the hole. [MJ - 30.22.4] [MJ - 30.58.2, 30.58.3] Variant: scə́y̕qʷ. ʔúx̣ʷ cxʷ ʔəsnáw̕əɬ ʔaʔ či scə́y̕qʷ ʔaʔ či nsqiʔám̕ či nsčunúŋət. You went into a hole where I wouldn't be able to find you. [AS,BC - 30.23.2] [MJ - 30.24.2]

ʔəscə́y̕qʷəŋ̕   [ʔs-√cəy<ˀ>qʷ-ŋ<ˀ>] [stat-√dig<actl>-mdl<actl>]  ʔəscə́y̕qʷ. hole in the ground, ditch, pit. mán̕ ʔuʔ ƛ̕ə́č cə ʔəscə́y̕qʷəŋ̕. The hole was too deep. [AS,BC - 19.63.1] ʔuʔmán̕ ʔuʔ ƛ̕ə́č cə ʔəscə́y̕qʷəŋ̕ sčtə́ŋxʷən. The hole in the earth was too deep. [ES - 19.62.5] [ES - 19.64.4]

ʔəsciyay̕sə́n̕tən̕   [ʔs-√c<iy>ay<ˀ>=sən<ˀ>=tən<ˀ>] [stat-√lie down<pl><actl>=foot<actl>=instr<actl>]  caʔyəsə́ntən. to be making, weaving a mat. [MJ - T281.4]

ʔəsciyəcáwt   [ʔs-c<iyə>+√caw-t] [stat-actl<pl>+√lay-stat]  ʔəsccáwt. to by lying down (of a group, as a bunch of trees). [TC - 13.25.3] Variant: ʔəsciycáwt. ʔscicáwt kʷi kʷə ʔaycɬtáyŋxʷ. The people were lying down. [TC - 13.25.3] Variant: ʔscicáwt. [AS - 31.302.8]

ʔəsckʷísəŋ   [ʔs-√cwis-ŋ] [stat-√propose-mdl] to get a spouse, propose, ask to marry. See: ckʷ-. [HS,ES - 15.9.5]

ʔəscúʔyəp   [ʔs-√cuʔyp] [stat-√obscured]  cúʔip. to be hidden behind (something). ʔuʔəscúʔyəp kʷi sčaʔkʷaʔyúɬ. The vehicle was hidden. [ES - 5.4.9] [AS - 30.148.1] Variant: ʔəscúʔip. ʔəscúʔip ʔaʔ cə sčšáʔič. He hid behind a stump. [ES - 5.4.9, 6.53.3; AS,BC - 30.148.5, 33.232.6] ʔəscúʔip kʷsə stiqéw. The horse was hidden. [ES - 6.53.3] [AS,BC - 33.232.7] Variant: ʔscúʔip. ʔscúʔip cə húʔpt. The deer is hidden. [AS - 33.206.7; AS,BC - 33.232.6] [AS - 30.212.6] Variant: ʔiscúʔip. scúʔip cə ɬqáy̕č̕. The moon is hidden (by the clouds). [AS,BC - 6.53.12] Variant: scúʔip. [AS,BC - 27.237.3, 30.148.7] Variant: ʔscúʔipt. ʔscúʔipt cə húʔpt. The deer is hidden. [AS - 30.212.4] [AS - 30.212.5]

ʔəsc̕áʔc̕aʔ   [ʔs-c̕áʔ+√c̕aʔ] [stat-char+√on]  c̕áʔ. to be on top, sitting atop, be upstairs. txʷaʔəsc̕áʔc̕aʔ. He got to the top. [ES - 10.42.1] níɬ suʔtə́ss ʔaʔ cə ʔəsc̕áʔc̕aʔ. Then it got to the top. [TC - 18.194.1] ʔəsc̕áʔc̕aʔ cə cícɬ qʷɬáy̕. He was on top of a high log. [ES - 6.20.3] ɬaʔtúqʷəŋ̕ kʷsə qʷúʔ ʔsc̕áʔc̕aʔ ʔaʔ kʷsə stove. The water is boiling on top of the stove. [TC - 24.24.2] Variant: ʔsc̕áʔc̕aʔ. [EP - T65.9] Variant: sc̕áʔc̕aʔ. c̕c̕éʔyəŋ̕ ʔiʔ ʔiyá ʔaʔ tə sc̕áʔc̕aʔ sqayʔaʔqiyáyŋəxʷ. He was climbing and there at the top were some small trees. [AS,BC - 25.253.1] [ES - 17.2.3, 17.2.4] Variant: ʔəsc̕áʔc̕a. [EP - T7.5]

ʔəsc̕aʔc̕aʔwáʔč   [ʔs-c̕əʔ+√c̕aʔ=əwa<ʔ>č] [stat-actl+√sit=bottom<actl>]  nəxʷc̕aʔwáčəŋ. to be sitting, in a sitting position. ʔuʔ húy tə nsuʔəsc̕aʔc̕aʔwáʔč. I'm always only sitting. sc̕aʔc̕aʔwáʔč ʔaʔ cə qʷaʔyəqʷáɬiʔ. She was sitting on the small logs. [ES - 8.33.10] Variant: sc̕aʔc̕aʔwáʔč. [ES - 12.43.4]

ʔəsc̕áʔc̕əw̕   [ʔs-c̕áʔ+√c̕aw̕] [stat-rslt+√wash]  c̕áw̕. to be washed, clean. ʔə́wə c ʔəsc̕áʔc̕əw̕ tsə nč̕ə́yaʔwiʔ. My dishes aren't washed. ƛ̕áy kʷi ʔəsc̕áʔc̕uʔ kʷɬə nɬqít. My clothes were clean again. [MJ - T87.6] Variant: ʔəsc̕áʔc̕uʔ. [AS - 38.212.4] Variant: ʔsc̕áʔc̕uʔ. ƛ̕kʷə́ts cə ɬaʔt̕íq̕əŋ̕ qʷúʔ ʔiʔ c̕aʔkʷáts cə ʔuʔəsc̕áʔc̕uʔ sxʷc̕aʔkʷúsən. And he took the hot water and he washed the hot water and washed the clean basin. [EP - T66.13] [MJ - 39.298.1] Variant: c̕áʔc̕uʔ. [TC - 8.10.9]

ʔəsc̕áčɬ   [ʔs-√c̕<á>y-ɬ] [stat-√wake<rslt>-dur]  c̕ə́č. to be wide awake, eager, lively. [ES,TC,HS - 5.60.5; ES,HS - 7.48.2; ES - 8.9.4] Variant: ʔsc̕áčɬ. ʔsc̕áčɬ kʷi kʷə nŋə́naʔ. My child is awake. [AS,BC - 32.78.6] [AS - 38.188.6]

ʔəsc̕áw̕ɬ   [ʔs-√c̕<á>w̕-ɬ] [stat-√disappear<rslt>-dur]  c̕ə́w̕. to be invisible, gone from sight, disappeared, faded away. [ES - 10.77.3] Variant: ʔəsc̕áʔuɬ. ʔsc̕áw̕ɬ kʷi kʷə spáʔxʷəŋ. The fog is disappeared. [ES - 6.24.4] Variant: ʔsc̕áw̕ɬ. [AS - 38.188.7] Variant: ʔəsc̕áw̕əɬ. [ES - 10.77.3] Variant: ʔəsc̕áʔwəɬ. [ES - 15.47.1]

ʔəsc̕áx̣ɬ   [ʔs-√c̕ə<á>x̣-ɬ] [stat-√wear out<rslt>-dur]  c̕ə́x̣. to be worn out, exhausted, old. ʔsc̕áx̣ɬ cə nƛ̕ə́q̕šən. My shoes are worn out. [TC - 8.24.12, 20.278.9; WB,AS,BC - 28.46.4] Variant: ʔsc̕áx̣ɬ. [AS - 33.206.10]

ʔəsc̕čx̣áɬč   [ʔs-√c̕čx̣a=iɬč] [stat-√nettle=plant]  c̕c̕čx̣áɬč. to pick nettles. ʔəsc̕čx̣áɬč yaʔ st. We picked nettles. [MJ - T378.7]

ʔəsc̕éʔc̕əŋ̕   [ʔs-c̕iʔ+√c̕iŋ<ˀ>] [stat-actl+√near<actl>]  c̕éʔc̕əŋ̕. to be close, near. ʔəsc̕éʔc̕əŋ̕ cn. I'm close (to it). [MJ - T434.1; ES - 8.2.4, 10.42.8, 16.33.5] ʔəsc̕éʔc̕əŋ̕ kʷi. He's near here somewhere. [ES - 10.42.10] [MJ - T382.9] Variant: ʔəsc̕éʔc̕əŋ. níɬ nəsuʔsúk̕ʷəŋ ʔiʔ nəsʔačšikʷə́təŋ ʔiʔ t̕əyámət cə ʔəsc̕éʔc̕əŋ nəʔaʔáwk̕ʷ. Then I bathed and changed clothes and put on the things that were nearby. [ES - 7.10.6] [MJ - 29.182.1]

ʔəsc̕éʔc̕i   [ʔs-c̕iʔ+√c̕iʔ] [stat-rslt+√upon]  c̕éʔ. to be atop, on top. ʔsc̕éʔc̕i cn ʔaʔ kʷə nʔáʔiŋ. I'm on top of my house. [ES - 6.1.2] Variant: ʔsc̕éʔc̕i. [AS - 38.188.8]

ʔəsčáʔək̕ʷ   [ʔs-√ča<ʔə>k̕ʷ] [stat-√tight<actl>]  čák̕ʷ. to be stuck, squeezed in tight. ʔəsčáʔək̕ʷ cn. I'm squeezed in a tight place. [AS,BC - 30.248.3] [AS - 30.248.4] Variant: ʔəsčák̕ʷ. [AS,BC - 30.248.3]

ʔəsčáʔiʔ   [ʔs-√ča<ʔ>y<ʔ>] [stat-√work<actl>]  čáy. job, employment. níɬ yaʔ ʔiyá ʔuʔ nə́c̕uʔ ʔəsčáʔiʔs kʷi ʔəxʷíŋxʷ yaʔ x̣čtín̕. That there was the only job for Indians that I knew. [TC - 26.288.4]

ʔəsčáʔnəxʷ   [ʔs-√čə<ʔ>n-naxʷ] [stat-√bury<actl>-nctrns]  ʔəsčáʔnɬ. to be buried accidentally. hiyáʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə stúʔwi sxʷʔiyá ti sʔəsčáʔnəxʷs ti ʔəcɬtáyŋxʷ. He went to the river where people were buried. [MJ - T331.3] [MJ - 29.296.3]

ʔəsčáʔnɬ   [ʔs-√čə<ʔ>n-ɬ] [stat-√bury<actl>-dur]  čə́nət. to be buried. níɬ kʷɬʔəsčáʔnɬ. He was already buried. [MJ - T331.3] [MJ - 40.36.3]

ʔəsčáč̕ɬ   [ʔs-√čə<á>c̕-ɬ] [stat-√stuck between<rslt>-dur]  č̕ə́c̕. to be stuck, pinned in between (two things). ʔəsčáč̕ɬ cn. I'm stuck in between. [MJ - T440.9; ES - 9.30.11; TC - 18.54.1; AS,BC - 30.150.5] ʔəsčáč̕ɬ kʷə ləmətú. The sheep is stuck (in the fence). [TC - 18.54.3; AS - 31.302.10] níɬ č̕ suʔɬŋáss cə sc̕úm̕s ʔəsčáč̕ɬ ʔaʔ cə čə́nəss. Then he removed the bone from between his teeth. [BC - 30.150.7] [TC - 26.230.3] Variant: ʔsčáč̕ɬ. [AS - 33.208.2]

ʔəsčák̕ʷɬ   [ʔs-√čak̕ʷ-ɬ] [stat-√tight-dur]  čák̕ʷ. to be tight (as clothes), fit tight, wedged in. ʔuʔəsčák̕ʷɬ cn. I'm squeezed tight. [MJ - T284.8; ES,AS - 8.7.6] ʔəsčák̕ʷɬ kʷi kʷə nsxʷk̕ʷqʷə́m. My axe is wedged in. [AS - 34.58.4] mán̕ ʔuʔ sčák̕ʷɬ tiə nɬqít. My clothes are very tight. [AS - 38.190.3] Variant: sčák̕ʷɬ. [AS - 30.152.1]

ʔəsčáŋkʷən   [ʔs-√čaŋ=iwən] [stat-√feisty=interior] to be mean, tough, feisty, ornery, fearless. ʔáw či c ʔəsčáŋkʷən. Don't be mean. [ES - 5.18.8] ʔəsčáŋkʷən kʷə nsʔúq̕ʷaʔ. My brother is being ornery. [AS - 38.188.9] [AS - 38.190.1]

ʔəsčáx̣ɬ   [ʔs-√č<á>x̣-ɬ] [stat-√split<rslt>-dur]  čáx̣ɬ. to be cracked, torn, ripped, split. [MJ - T243.9, T274.3; ES - 10.58.9] Variant: sčáx̣ɬ. sčáx̣ɬ kʷə nəɬqít. My clothes are torn. [AS,BC - 32.104.5] ŋə́n̕ cə ʔəsčə́x̣ɬ. There was lots split. [AS,BC - 32.104.3] Variant: ʔəsčə́x̣ɬ. ʔuʔčáčt caʔn kʷə ʔuʔə́y̕ ʔəsčə́x̣ɬ. I'll make it from the ones that are split well. [MJ - 29.230.3] ŋ̕ə́n̕ cə x̣ix̣ə́piʔ ʔəsč̕ə́x̣ɬ. There's lots of cedar that's cut. [MJ - 29.234.4] [MJ - T156.11]

ʔəsčáy̕əq̕   [ʔs-√ya<y̕ə>q̕] [stat-√fall over<pl>]  čáy̕əq̕. to be fallen (of a group, such as trees). [TC - 13.25.7] Variant: sčáy̕q̕. sčáy̕əq̕ tiə sq̕iyáyŋxʷ. These trees have fallen down. [BC - 32.4.2] Variant: sčáy̕əq̕. [AS - 32.4.3]

ʔəsčáy̕əqʷ   [ʔəs-√čay̕iqʷ] [stat-√backwoods]  čáy̕əqʷ. the backwoods, forest. ƛ̕áy kʷ ʔuʔ níɬ ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ čʔiyá ʔaʔ tə sʔəsčáy̕əqʷs sŋiyánt. There were also people from the backwoods mountains. [ES - 4.9.4] [TC - 26.76.1]

ʔəsčéʔyəx̣ʷ   [ʔs-√či<ʔyə>x̣ʷ] [stat-√demolish<pl>]  číx̣ʷ. to be broken apart, broken down (as a machine that will not work). ʔəsčéʔyəx̣ʷ cə məšíns níɬ kʷaʔnaʔŋút ti qʷúʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə ʔáʔiŋ. The machine for running water to the house was broken. [ES - 8.31.8, 12.50.3] [ES - 12.50.5]

ʔəsčə́n   [ʔs-√čən] [stat-√bury]  čə́n. to be cooked in hot sand. ʔəsčə́n tə saplín. The bread is cooked (in sand). [MJ - T293.10, T326.4] [AS - 39.150.9]

ʔəsčə́q   [ʔs-√čq] [stat-√big]  čə́q. to be exceptionally big. ʔəsčə́q cə sƛ̕áləp. The pot is exceptionally big. [MJ - T384.9; AS - 39.152.2] [AS - 39.152.1]

ʔəsčə́yəx̣ʷ   [ʔs-√čəyx̣ʷ] [stat-√crazy] to be crazy, foolish, mentally unbalanced, brainless, goofy, no sense, stupid. ʔáwə či c ʔuʔəsčə́yəx̣ʷ. Don't be goofy. [ES - 8.21.2; AS,BC - 26.247.13; 30.152.6; AS - 33.218.4] [MJ - T389.6] Variant: ʔsčə́yəx̣ʷ. [AS - 33.218.4] Variant: sčə́yəx̣ʷ. sčə́yəx̣ʷ cn. I'm goofy. [MJ - T389.5; AS,BC - 30.152.6, 33.54.3; AS - 30.188.1] sčə́yəx̣ʷ hə́ɬnɬ! Crazy damn fool! [AS - 33.54.4] ʔuʔɬə́ŋ cxʷ ʔuʔ sčəyəx̣ʷ! You're goofy! [EP - T26.2; MJ - T85.9] ʔuʔɬə́ŋ ʔuʔ sčə́yəx̣ʷ kʷə swéʔwəs. That boy is not all there. [AS - 33.54.3] [AS - 30.152.7]

ʔəsčə́yəx̣ʷt   [ʔs-√čəyx̣ʷ-t] [stat-√crazy-trns]  ʔəsčə́yəx̣ʷ. to drive someone crazy, make someone insane. ʔəsčə́yəx̣ʷt cn cə swéʔwəs. I drove the boy crazy. [AS,BC - 30.154.1]

ʔəsčə́yəx̣ʷtəŋ   [ʔs-√čəyx̣ʷ-t-ŋ] [stat-√crazy-trns-psv]  ʔəsčə́yəx̣ʷt. to have lost one's mind, gone crazy, be driven crazy by someone or something. ʔəsčə́yəx̣ʷtəŋ cə swéʔwəs. The boy lost his mind. [BC - 30.152.9]

ʔəsčiʔúʔyəs   [ʔs-√čəy̕=u<ʔ>yəs] [stat-√turn=forehead<actl>]  čə́y̕əs. to wear clothing backwards. ʔəsčiʔúʔyəs cə n̕sčə́saʔqʷ. Put your hat on backwards. [TC - 21.260.3] [TC - 21.260.4]

ʔəsčšaʔmác̕t   [ʔs-√čəsəʔ-m=ac̕-t] [stat-√two-ext=clothing-trns]  čə́saʔ. to be working in double strands in weaving. [MJ - T385.3]

ʔəsčúʔyəxʷ   [ʔs-√ču<ʔyə>xʷ] [stat-√add<pl>]  čúxʷt. to be more than expected, superabundant. [ES - 8.16.8, 16.8.1]

ʔəsč̕áq̕ɬ   [ʔs-√č̕<á>q̕-ɬ] [stat-√surprised<rslt>-dur]  č̕ə́q̕. to be surprised, shocked, amazed. ʔəsč̕áq̕ɬ cn I'm so surprised. / I was taken by surprise. [MJ - T343.10; ES - 4.45.10] [MJ - T315.6, T343.11]

ʔəsč̕éʔic̕   inside out. See: ʔəsxʷč̕ə́y̕c̕.

ʔəsč̕éʔip̕   [ʔs-√č̕i<ʔ><y>p̕] [stat-√squeeze<actl><pl>]  č̕íp. to be squeezed, bunched up together. [AS,BC - 33.212.6] Variant: ʔsč̕éʔip̕. ʔsč̕éʔip̕ kʷɬə ɬqít. The clothes are bunched up together. [AS - 33.212.6] [AS,BC - 33.212.7]

ʔəsč̕éʔyəc̕   [ʔs-√č̕i<ʔ><yə>c̕] [stat-√wring<actl><pl>]  č̕íc̕t. to be wrung out. kʷɬʔəsč̕éʔyəc̕ u či sc̕aʔkʷíŋəɬ. Is the washing already wrung out? [MJ - T259.1]

ʔəsč̕ə́kʷx̣   [ʔs-√č̕kʷəx̣] [stat-√fry<actl>] to be fried. ʔəsč̕ə́kʷx̣ músmus. It's fried beef. čičə́qʷ kʷsə nəsč̕ə́kʷx̣əŋ saplín. I burned my hotcakes. [EP - T53.10] Variant: sč̕ə́kʷx̣əŋ. [MJ - T136.7][ʔs-√č̕kʷəx̣-ŋ] [stat-√fry<actl>-mdl]  č̕kʷə́x̣əŋ.

ʔəsč̕ə́nəs   [ʔs-√č̕əns] [stat-√steam bake]  č̕ə́nəs. to be baked, steamed. ʔəsč̕ə́nəs cə sq̕x̣ə́yu. The clams are steamed. [MJ - T147.9; AS - 39.152.3] [AS - 39.152.3]

ʔəsč̕ə́n̕c̕   [ʔs-√č̕ən̕c̕] [stat-√pinch]  č̕ə́n̕c̕. to be squeezed in, squeezed together, stuck in, pinched in. ʔəsč̕ə́n̕c̕ cn. I'm squeezed in. [TC - 14.3.1] ʔuʔəsč̕ə́nc̕ cn. I got pinched. [ES - 9.30.12] [AS - 32.118.5] Variant: ʔəsč̕ə́n̕əc̕. [TC - 14.3.1]

ʔəsč̕ə́yəxʷ   [ʔs-√č̕əyxʷ] [stat-√enter]  č̕ə́yəxʷ. to be inside. ʔiʔ huʔáʔis ʔaʔ kʷ ɬxʷɬšáʔ čaʔsč̕ə́yəxʷ ʔaʔ cə ƛ̕úƛ̕aʔ ʔáʔiŋɬ. There were nearly thirty of us in our little house. [AS,BC - 6.25.9] [ES - 12.50.1] Variant: ʔsč̕ə́yəxʷ. [AS,BC - 6.25.9]

ʔəsč̕ə́y̕xʷ   [ʔs-√č̕əy<ˀ>xʷ] [stat-√enter<actl>]  ʔəsč̕ə́yəxʷ. being inside. kʷɬʔəsč̕ə́y̕xʷ cn. I'm already inside. [MJ - T249.5; LC - 1.40.13; ES - 6.6.3, 11.62.9] ɬáč tiə ʔəsč̕ə́y̕xʷ. It's dark inside. [MJ - T427.10] ɬt̕íq̕əŋ kʷaʔ tiə ʔəsč̕ə́y̕xʷ. It's warm inside. [LC - 1.41.1] kʷáyəs cn ʔəsč̕ə́y̕xʷ ʔaʔ cə ʔáʔyəŋ. I hid it inside the house. [ES - 11.74.1] ɬáčtxʷ cn tiə ʔəsč̕ə́y̕xʷ. I made this room dark. [TC - 18.78.7] ŋən̕áy st ʔəsč̕ə́y̕xʷ ʔaʔ cə ʔáʔiŋ. There were many of us in the house. [MJ - T430.4] níɬ sxʷʔiyás cə sínəɬqi ʔəsč̕ə́y̕xʷ. They were there where the monster was inside. [TC - 25.202.3] twəw̕ʔəsč̕ə́y̕xʷ cn ʔaʔ kʷsi ʔáʔiŋs. I was still in his house. [ES - 6.25.5] ʔəsč̕ə́y̕xʷ cn ʔaʔ tiʔə ʔáʔyəŋ. I'm inside the house. [MJ - 38.38.4] níɬ č̕ suʔtxʷaʔəsč̕ə́y̕xʷ ʔaʔ cə ʔáʔyəŋs. So he ended up in her house. [EP - T49.14] suʔcákʷss ʔiyá ʔaʔ tə ʔəsč̕ə́y̕xʷ ʔaʔ tə ʔáʔiŋɬ. So he put it down inside our house. [TC - 26.12.3] níɬ nsuʔəsč̕ə́y̕xʷ ʔaʔ tə sx̣ɬáw̕txʷ ʔaʔ či ŋə́n̕ skʷáči. I was in the hospital many days. [MJ - 38.120.3] txʷaʔəsč̕ə́y̕xʷ č̕ kʷaʔčaʔ cə ʔáʔiŋs caw̕niɬ st̕íx̣ʷaʔc̕. They got inside Octopus's house. [ES - 22.52.4] [TC - 25.122.5] Variant: ʔəsč̕áy̕xʷ. ʔiʔ ʔuʔx̣ə́ˑˑn̕ tə ŋə́nŋənaʔɬ ʔiʔ tə sčutáyəɬ ʔiʔ tə sƛ̕ay̕éʔƛ̕qɬ ʔuʔ ʔsč̕ə́y̕xʷ ʔaʔ nə́c̕uʔ. And all of our children and in-laws and their children were inside the one. [ES - 4.31.3] Variant: ʔsč̕ə́y̕xʷ. ŋə́n̕ skʷáči tə nəsč̕ə́y̕xʷ ʔaʔ tə sx̣ɬáw̕txʷ. I was in the hospital for many days. [ES - 12.54.2] Variant: sč̕ə́y̕xʷ. [ES - 22.52.9]

ʔəsč̕ə́y̕xʷɬ   [ʔs-√č̕əy<ˀ>xʷ-ɬ] [stat-√enter<actl>-dur]  ʔəsč̕ə́y̕xʷ. the inside of a building or room. [TC - 25.200.5]

ʔəsháʔm̕əɬ   [ʔs-√hə<ʔ>m̕-ɬ] [stat-√thick fog<actl>-dur]  hə́m̕. to be very foggy. ʔəsháʔm̕əɬ cə spáʔxʷəŋ. The fog comes right down to the ground. [EP - T5.17; MJ - T332] [MJ - T332]

ʔəshaʔqéʔwən   [ʔs-√hi<ʔ>q=i<ʔ>wən] [stat-√slide=interior]  ʔəshəqíkʷən. to be baking, in the oven. kʷɬʔəshaʔqéʔwən. It's already in the oven. [MJ - T290.9] ʔəsxʷhaʔqéʔwən̕ kʷi ti nəsq̕ʷəyt. I'm baking it in the oven. [MJ - T326.6] Variant: ʔəsxʷhaʔqéʔwən̕. [MJ - T326.7][ʔs-xʷ-√hi<ʔ>q=i<ʔ>wən] [stat-loc-√slide=interior] 

ʔəsháhək̕ʷɬ   [ʔs-ha+√hak̕ʷ-ɬ] [stat-rslt+√remember-dur]  hák̕ʷ. to be remembered. ʔəsháhək̕ʷɬ cn. I'm remembered. [AC - 23.56.3] [AS - 33.208.4] Variant: ʔsháhək̕ʷɬ. [AS - 33.208.4]

ʔəsháps   [ʔs-√haps] [stat-√hops]  háps. hop picking. nəsuʔhiyáʔtəŋ ƛ̕aʔyakəmatəŋ ʔəsháps. Then I was taken to Yakima hop picking. [AS,BC - 27.71.1] [TC - 27.70.4]

ʔəshápsi   [ʔs-√haps-iy] [stat-√hops-dev]  ʔəsháps. to go hop picking. níɬ suʔəshápsiɬ ʔiʔ hiyáʔ st ʔəshápsi ƛ̕aʔSkagit River. Then we went hop picking and we went hop picking to the Skagit River. [MJ - 30.82.3]

ʔəshéheʔč   [ʔs-hi+√hi<ʔ>č] [stat-actl+√protrude]  híčt. to be sticking out, protruding; be one thing farther out than the others. [TC - 15.49.10]

ʔəshəqíkʷən   [ʔs-√hiq=iwən] [stat-√push off=interior]  həqkʷənáys. to be baked in the oven. ʔəshəqíkʷən cə sčánnəxʷ. The salmon is baked. [MJ - T290.7] [AS - 39.152.4]

ʔəshúʔiʔ   [ʔs-√hu<ʔ>y] [stat-√finish<actl>]  húy. 1 • to be finished, ready. kʷɬʔəshúʔiʔ. It's already finished. ʔəshúʔiʔ u cxʷ? Are you ready? / Are you finished? [MJ - T403.4; ES - 14.35.11] [TC - 8.25.2]

2 • to be in a particular situation, be a particular way (especially well). ʔəshúʔiʔs. That's how she is. [TC - 20.46.4] ʔəshúʔiʔ cn. I'm that way. / I'm well. [TC - 20.46.3] [TC - 20.46.5] Variant: ʔəsʔúʔiʔ. mán̕ kʷə ʔuʔ ʔə́y̕ nəx̣čŋín ʔaʔ tə nəsʔiyánəxʷ kʷɬə qʷáqʷi ʔəcɬtáyŋxʷ yaʔcustúŋəɬ ʔaʔ či sʔəsʔúʔiʔs ti ʔəcɬtáyŋxʷ ʔiyá ʔaʔ kʷi sxʷʔiyáɬ. I'm very happy to hear her speaking telling us how the people were where we are. [BH - 3.23.2] húy yaʔ cə ʔuʔst̕áx̣ɬ ʔuʔ sʔəsʔúʔiʔs ʔuʔ x̣čtís kʷ ʔiʔčáʔi ʔəcɬtáyŋxʷ. The wrong way was the only way the people before us knew. [BH - 19.90.4] [BH - 19.108.5] Variant: ʔəssúʔi. [BC - 30.146.1] Variant: súʔi. níɬ ʔuʔ súʔis That's the way it is. [AS,BC - 33.28.10] niɬ kʷi ssúʔis. That's the way it was. [AS - 30.146.2] níɬ kʷi súʔis ʔaʔ kʷi kʷɬhíc yaʔ. That's the way it was long ago. [AS - 31.234.5] sʔiʔúʔis. That's the way it is. [BC - 33.30.1] Variant: sʔiʔúʔi. syúʔis. That's the way it is. [AS,BC - 28.299.7, 29.13.6, 31.302.4; AS - 33.208.6] Variant: syúʔi. kʷɬʔəshúʔəy̕ cə n̕skʷə́cc. What you're sending is ready. [AS - 33.208.6] Variant: ʔəshúʔəy̕. ʔuʔəhá kʷi c ʔəshúʔəy̕. It's not yet ready. [MJ - T221.1] [MJ - T221.9]

ʔəshúʔitəŋ̕   [ʔs-√hu<ʔ>y-t-ŋ<ˀ>] [stat-√finish<actl>-trns-psv<actl>]  húytəŋ. an artifact, something that was man-made, sculpted, drawn, carved, built. k̕ʷə́nts cə ʔəshúʔitəŋ̕. She looked at an artifact. [TC - 24.5.6] šítəŋ yaʔ ʔaʔ cə sʔács ʔəshúʔitəŋ̕ yaʔ ʔaʔ cə mə́k̕ʷaʔ. She wanted the carved face that was at the grave. [AA - 22.69.8] [AA - 22.74.7]

ʔəshúčcən   [ʔs-√huy=ucin] [stat-√finish=mouth]  húčcən. to be finished eating. níɬ suʔəshúčcəns cə snáyaʔnəkʷ ʔiʔ ɬúys st. Then the ghosts were finished eating and we left. [MJ - 39.270.1]

ʔəsiʔəc̕áw̕txʷ   [ʔs-√y<ʔə>c̕=aw̕txʷ] [stat-√fill<actl>=house]  yəc̕áw̕txʷ. to be a full house. [MJ - T262.12]

ʔəsiq̕əmúʔis   [ʔs-√yq̕-m=uy<ˀ>əs] [stat-√even-ext=forehead<actl>]  yə́q̕. to be round, spherical (like a ball). [ES - 8.23.10] Variant: siq̕əmúʔis. siq̕əmúʔis ti ɬqáy̕č̕. The moon is round. [AS,BC - 30.154.9] [BC - 30.156.1]

ʔəskʷáʔət   [ʔs-√kʷaʔət] [stat-√stern]  skʷáʔət. to be in the stern of a canoe or boat, back seat of a vehicle. ʔiʔúx̣ʷ kʷi ncə́t ʔaʔ ti ʔəskʷáʔət. My father went to the stern. [ES - 5.2.8; TC,AS,BC - 17.28.6; AS,BC - 27.303.4] ʔə́c ʔiyá ʔəskʷáʔət ʔiʔ héʔu kʷi ncə́t. It was me in the stern and my father was in the bow. [MJ - 38.158.3] níɬ suʔənʔás kʷi nəcə́t ʔiʔ x̣ə́nəŋ, "nə́kʷtxʷ kʷi tčə́t ʔiʔ ʔə́c caʔ ʔiyá ʔəskʷáʔət či nəsʔiʔk̕ʷənít cə. Then my father came and said, "You spear them and I will be in the stern to watch it." [MJ - 38.158.4] [MJ - 38.162.1] Variant: ʔəskʷáʔt. [TC,AS,BC - 17.28.6] Variant: skʷáʔt. skʷáʔət cn. I'm in the stern. [TC,AS,BC - 17.28.6] Variant: skʷáʔət. [AS,BC - 30.41.8]

ʔəskʷáʔəwc̕   [ʔs-wáʔ+√wac̕] [stat-rslt+√pry]  kʷáʔəwc̕. to have been pried, jimmied, jacked up. ʔəskʷáʔəwc̕ cə q̕əyáx̣ən. The fence was pried. [AS - 39.14.3] Variant: skʷáʔəwc̕. ʔuʔskʷáʔəwc̕ kʷi kʷə sčaʔkʷaʔyúɬ. The car was jacked up. [AS - 34.162.5] [AS - 39.14.4]

ʔəskʷáʔkʷiʔ   [ʔs-kʷáʔ+√kʷay<ˀ>] [stat-actl+√hide<actl>]  kʷáyi. to be hidden. x̣čŋíns ʔaʔ či sʔəskʷáʔkʷiʔs ʔiʔuʔəsʔéʔnəŋ̕. He thought he was hiding, but he was visible. [TC - 18.266.9; MJ - 36.10.3] hiyáˑˑʔ q̕cə́ct ʔi ʔuʔtə́s ʔaʔ cə sxʷʔiyás canu snúʔnəkʷ ʔəskʷáʔkʷiʔ. It went shrinking and got to where that ghost was hidden. [TC - 18.6.6] [ES - 19.50.7] Variant: skʷáʔkʷiʔ. níɬ suʔyə́q̕s ʔaʔ tə sxʷʔiyás tə skʷáʔkʷiʔs canu nəxʷsƛ̕áy̕əm̕. Then they were even with where the hidden Klallams were. [TC - 18.266.9] [ES - 22.7.1] Variant: ʔəskʷáʔkʷi. ʔəskʷáʔkʷi tə sʔácss ʔaʔ cə sčə́saʔqʷs. Her face was hidden by her hat. [ES - 4.73.6] ʔəskʷáʔkʷi kʷsáʔič ʔaʔ cə sqiyáyŋxʷ. He was hiding behind a tree. [ES - 12.44.3] čiʔáw ʔaʔ tə sxʷʔiyás kʷi ʔəskʷáʔkʷis cə néʔ snáyaʔnəkʷ. They went past where those ghosts were hiding. [ES - 17.34.8] [ES - 17.37.1]

ʔəskʷáʔwən   [ʔs-wáʔ+√wan] [stat-rslt+√lose]  kʷán. to be lost. ʔəskʷáʔwən cn. I'm lost. [TC - 1.29.8, 21.38.5, 21.104.5; AS - 30.156.4] ʔəskʷáʔwən st. We're lost. [TC - 18.42.6] níɬ suʔəskʷáʔwənɬ kʷaʔčaʔ. So then we were lost. [AS - 30.156.5] [TC - 1.30.3]

ʔəskʷáči   day. See: skʷáči.

ʔəskʷán   [ʔs-√wan] [stat-√lose]  kʷán. to be lost. ʔiʔuʔəskʷán yaʔ cn ʔaʔ kʷi nəshiyáʔ ƛ̕aʔtáwn. I was lost when I went to town. [ES - 6.8.1] [AS - 38.190.6]

ʔəskʷáq̕ɬ   open. See: ʔəsxʷkʷáq̕ɬ.

ʔəskʷiʔə́yu   [ʔs-√kʷy̕-əyu] [stat-√spill-activ]  kʷə́y̕. to rain very hard. huʔəskʷiʔə́yu ʔaʔ kʷi ʔəsnát. It rained really hard last night. ʔuʔəskʷiʔə́yu cə sɬə́məxʷ. It's just pouring rain. [MJ - T380.3] [MJ - T140.5]

ʔəskʷikʷəc̕áy̕əɬ   [ʔs-kʷy+√kʷc̕=ay̕i-ɬ] [stat-pl+√crooked=leg-dur]  ʔəsk̕ʷác̕ɬ. to be bow-legged. [ES - 13.11.3] Variant: ʔəskʷikʷc̕áy̕əɬ. [ES - 13.11.3]

ʔəskʷúkʷəl   [ʔs-kʷu+√kʷul] [stat-actl+√school]  skʷúl. to be learning (how to do something), going to school. ʔəskʷúkʷəl u cxʷ? Are you going to school? ʔáwə yaʔ st ʔəskʷúkʷəl. We didn't go to school. [ES - 15.28.5] ʔəskʷúkʷəl cn ʔaʔ cə nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən. I'm learning the Klallam language. [TC - 21.80.7] [TC - 13.21.2]

ʔəskʷúl   [ʔs-√kʷul] [stat-√school]  skʷúl. to be in school, in class. ʔəskʷúl či. Start class. [ES - 14.34.4]

ʔəsk̕ʷaʔk̕ʷák̕ʷiʔ   [ʔs-k̕ʷaʔ+√k̕ʷaʔk̕ʷy] [stat-dimutive+√pregnant]  ʔəsk̕ʷáʔk̕ʷi. to be pregnant, expecting (said of a small or very young lady). [MJ - T86.7]

ʔəsk̕ʷáʔk̕ʷi   [ʔs-√k̕ʷaʔk̕ʷy] [stat-√pregnant] to be pregnant, expecting. See: k̕ʷə́y. [EP - T9.25; ES - 4.34.1] [AS,BC - 29.303.4] Variant: sk̕ʷáʔk̕ʷiʔ. sk̕ʷáʔk̕ʷiʔ cə sɬáni. That woman is expecting. [EP - T9.25; AS - 33.26.5] [TC - 14.2.1] Variant: ʔsk̕ʷáʔk̕ʷiʔ. [MJ - T86.10] Variant: ʔəsk̕ʷáʔk̕ʷiʔ. [EP - T9.25; MJ - T86.10]

ʔəsk̕ʷaʔsə́ɬnəɬ   [ʔs-√k̕ʷa<ʔ>s=əɬnɬ] [stat-√scorch<actl>=throat]  k̕ʷsə́ɬnəɬ. to have a burned, scorched, scalded, cooked throat. ʔəsk̕ʷaʔsə́ɬnəɬ cn. I have a cooked throat. [MJ - T267.13]

ʔəsk̕ʷác̕ɬ   [ʔs-√k̕ʷ<á>c̕-ɬ] [stat-√crooked<rslt>-dur]  k̕ʷc̕ə́ŋ. to be crooked, bent. [ES - 4.38.5, 8.3.2] Variant: sk̕ʷác̕ɬ. ʔsk̕ʷác̕ɬ cə nspún. My spoon is bent. [LC - 1.7.1; TC - 7.77.8] Variant: ʔsk̕ʷác̕ɬ. ʔsk̕ʷác̕ɬ tə súɬ. The road is crooked. [AS - 38.190.8] [AS - 38.192.1]

ʔəsk̕ʷás   [ʔs-√k̕ʷas] [stat-√scorch]  k̕ʷás. 1 • to be scorched, barbecued, toasted (especially dried fish). x̣aʔpúx̣ʷəŋ kʷi kʷə ʔəsk̕ʷás saplín ʔɬ ʔéʔɬən̕n. The toasted bread made a crunching sound while I was eating. [MJ - T338.7; ES,HS - 7.71.1; HS - 9.4.9] [AS - 33.120.1]

2 • dried herring. [MJ - T338.7] Variant: ʔəsk̕ʷásɬ. [ES - 9.4.9; HS - 15.39.9] Variant: ʔsk̕ʷásɬ. [AS - 38.192.5] Variant: ʔəsk̕ʷáss. [ES - 15.39.9]

ʔəsk̕ʷásɬ   [ʔs-√k̕ʷ<á>s-ɬ] [stat-√count<rslt>-dur]  k̕ʷsə́ŋ. 1 • to be counted, measured. ʔsk̕ʷásɬ yaʔ kʷi kʷə súɬ. The distance was measured (the road was counted). [MJ - T328.8; HS - 15.39.9] [AS - 38.192.4]

2 • to be advised. ʔsk̕ʷásɬ tsə nŋə́naʔ ʔaʔ kʷɬi síyaʔs. My child was advised by his grandmother. [MJ - T328.8; HS - 15.39.9] [AS - 38.192.6] Variant: ʔsk̕ʷásɬ. [AS - 38.192.4]

ʔəsk̕ʷáy̕əɬ   [ʔs-√k̕ʷə<á>y<ˀ>-ɬ] [stat-√control<rslt><actl>-dur]  k̕ʷə́yət. to be bare, cleared. sk̕ʷáʔiɬ kʷi kʷə sčtə́ŋxʷən sxʷʔúx̣ʷtəŋs kʷə ʔáʔiŋ. The land was cleared where the house was to be set. [MJ - T304.8, T330.8] Variant: sk̕ʷáʔiɬ. [AS - 34.158.9]

ʔəsk̕ʷəléʔqʷ   bald. See: k̕ʷəwléʔqʷ.

ʔəsk̕ʷəw̕əy̕éʔqʷ   bald. See: sk̕ʷaʔwəy̕éʔqʷ.

ʔəsk̕ʷəyéʔqʷ   [ʔs-√k̕ʷəy=iʔqʷ] [stat-√control=head]  ʔəsk̕ʷáy̕əɬ. to be bald, bare. ʔəsk̕ʷəyéʔqʷ cxʷ. You're bald-headed. [MJ - T191.1] [MJ - T191.11] Variant: ʔəsk̕ʷiyéʔqʷ. [MJ - T252.10]

ʔəsk̕ʷəy̕k̕ʷə́yic̕   [ʔs-w̕əy̕+√w̕<əy>ic̕] [stat-actl+√butcher<pl>]  ʔsk̕ʷéʔwəc̕. to be butchered into pieces. kʷɬʔəsk̕ʷəy̕k̕ʷə́yə́c̕ kʷi. It's already cut up. [MJ - T347.7]

ʔəsk̕ʷik̕ʷə́c̕   [ʔs-k̕ʷy+√k̕ʷəc̕] [stat-pl+√crooked]  k̕ʷc̕ə́ŋ. to be crooked, move crookedly. ʔiʔ ƛ̕kʷə́ts cə sqéʔqaʔ ʔəsk̕ʷik̕ʷə́c̕. And he took the loose, crooked one. [AS,BC - 28.160.9] [MJ - 29.242.1]

ʔəslakəlín   [ʔs-√laklí=ən] [stat-√key=instr]  laklí. to be locked. kʷɬʔəslakəlín. It's locked already. [MJ - T220.10]

ʔəslisák   [ʔs-√lisák] [stat-√sack]  lisák. to be in a bag, sack. ʔəslisák caʔ cxʷ. You'll be in a bag. [TC - 5.25.9]

ʔəsɬaʔc̕úy̕səŋ̕   [ʔs-√ɬi<ʔ>c̕=uy̕s-ŋ<ˀ>] [stat-√cut<actl>=forehead-mdl<actl>]  ɬíc̕. to be cutting one's forehead. ʔəsɬaʔc̕úy̕səŋ̕ cn. I'm cutting my forehead. [MJ - T366.5]

ʔəsɬaʔɬaʔyíc̕   [ʔs-ɬaʔ+√ɬ<aʔy>ic̕] [stat-dim+√cut<pl>]  ɬíc̕. to be butchered, cut up in small chunks. kʷɬʔəsɬaʔɬaʔyə́c̕ kʷi. It's already butchered. [MJ - T347.6]

ʔəsɬáʔɬuʔ   [ʔs-ɬáʔ+√ɬaw̕] [stat-rslt+√heal]  ɬáw̕. to be well, cureed, healed. kʷɬʔəsɬáʔɬuʔ. He's already well. [MJ - T379.5]

ʔəsɬáʔɬx̣   [ʔs-ɬaʔ+√ɬax̣] [stat-rslt+√lie flat]  ɬáx̣t. 1 • being atop (as on a plate), lying flat on. ʔəsɬáʔɬx̣ ʔaʔ cə c̕aʔcítən. It's on the table. [LC - 1.64.10; TC - 26.122.7] kʷɬʔəsɬáʔɬx̣ tə n̕sʔíɬən ʔaʔ tə c̕aʔcítən. Your food is on the table. [TC - 25.302.5]

2 • to be served (of food). [LC - 1.64.9]

ʔəsɬáʔɬx̣ʷ   [ʔs-ɬáʔ+√ɬax̣ʷ] [stat-rslt+√remove from mouth]  ɬáx̣ʷt. to be out of one's mouth. kʷɬʔəsɬáʔɬx̣ʷ. It's out of my mouth. [MJ - T370.8]

ʔəsɬaʔníct   [ʔs-√ɬi<ʔ>n-cut] [stat-√attach<actl>-rflxv]  ɬaʔníct. to be attached, tied up (to something). [TC - 18.16.4]

ʔəsɬáčɬ   [ʔs-√ɬač-ɬ] [stat-√dark-dur]  ɬáč. to be feeling sick. [ES - 15.40.3] Variant: ʔsɬáčɬ. ʔsɬáčɬ cn ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ. I'm feeling sick today. [AS,BC - 32.4.6] [AS - 32.4.7]

ʔəsɬáx̣ʷɬ1   [ʔs-√ɬ<á>x̣ʷ-ɬ] [stat-√straight<rslt>-dur]  ɬx̣ʷə́t. to be straight, direct. kʷɬʔəsɬáx̣ʷɬ. He's straightened up now. / It's straight. [MJ - T390.11, T444.12; LC - 1.7.1; TC - 7.77.7; AS,BC - 23.25b.1, 28.162.2] ʔiʔsɬáx̣ʷɬ. Go straight. [MJ - T323.1] ʔəsɬáx̣ʷɬ cn. I'm straight. [TC - 7.64.11] ʔiʔ níɬ suʔtxʷaʔəsɬáx̣ʷɬs. And then it became straight. [MJ - T445.1] [TC - 25.198.1] Variant: sɬáx̣ʷɬ. [AS,BC - 4.4.1; TC - 7.64.11, 7.77.7]

ʔəsɬáx̣ʷɬ2   [ʔs-√ɬ<á>x̣ʷ-ɬ] [stat-√straight<rslt>-dur] definitely, really. ɬx̣ʷə́t. ʔəsɬáx̣ʷɬ ʔuʔ ʔə́y̕. Oh, it's real good! ʔáwə cn c ʔuʔəsɬáx̣ʷɬ ʔuʔ ʔiyə́m̕. I'm not really strong. [MJ - T133.1] ʔəsɬáx̣ʷɬ cxʷ ʔuʔ čáʔi. You are really working. [AA - 23.43.2] ʔuʔmán̕ cn ʔuʔ xʷáʔxʷəm̕ ʔaʔ nə́kʷə kʷaʔ ʔəsɬáx̣ʷɬəxʷ ʔuʔ ʔə́y̕. I am very concerned that you are really well. [RSh - 25.44.2] ʔuʔəsɬáx̣ʷɬ cə ʔuʔə́y̕ či nəx̣čŋín ʔaʔ či nsʔiyaʔnúŋə hay. I am definitely glad to hear you folks. [AA - 23.37.6] [RSh - 25.16.3] Variant: sɬáx̣ʷɬ. sɬáx̣ʷɬ ʔuʔ səm̕íxʷ ʔi ʔuʔhúʔ cxʷ qʷáy. Definitely be quiet if you talk. [AS,BC - 25.17.1] ʔuʔmán̕ ʔuʔ sɬáx̣ʷɬ ʔuʔ ʔiyə́m̕. He's definitely strong. [AA - 23.62.7] sɬáx̣ʷɬ ʔuʔ ɬáʔčiʔ! My it's cold! [AS,BC - 23.43b.1] ʔəsɬáx̣ɬ u? Is that right? [AS,BC - 3.42.3] Variant: ʔəsɬáx̣ɬ. [AB,IC - T467.4nr] Variant: ɬáx̣ʷɬ. ɬáxʷɬ cn ʔuʔ šaʔšúʔɬ. I'm definitely happy. [AS,BC - 8.54.4] ʔuʔɬáx̣ʷɬ ʔuʔ šíyaʔis. He's definitely stubborn. [AS,BC - 8.54.5] ɬáx̣ʷɬ ʔuʔ ŋə́n̕ cə kʷáʔŋən. There's really lots of trash. [AS - 30.174.6] ɬáx̣ʷɬ cxʷ ʔuʔ šíyaʔis. You're really stubborn. [AS - 38.240.3] ɬáx̣ʷɬ ʔuʔ mə́kʷ cə sə́mi. The blanket is really thick and lumpy. [AS - 37.230.2] ɬáx̣ʷɬ ʔuʔ ʔsčix̣ʷə́yənč tə swéʔwəs. That boy is definitely stupid. [AS - 31.34.5] ɬáx̣ʷɬ ʔuʔ q̕ʷaʔčúx̣ʷəŋ ʔəɬ kʷúkʷs. He really makes a racket when he cooks. [AS - 33.218.5] [AS - 32.298.3]

ʔəsɬáy̕x̣ʷ   [ʔs-√ɬə<á>y̕x̣ʷ] [stat-√freeze<rslt>]  ɬə́y̕əx̣ʷ. to be frozen, iced up. ʔəsɬáy̕x̣ʷ sʔíɬən. popsicle. [ES,TC - 5.64.2; TC - 21.230.1] [ES - 5.64.2] Variant: ʔəsɬə́y̕x̣ʷ. [MJ - T307.7; ES - 11.47.7]

ʔəsɬc̕ítəŋ   [ʔs-√ɬic̕-t-ŋ] [stat-√cut-trns-psv]  ɬc̕ítəŋ. to be in a cut condition. suʔəsɬc̕ítəŋs kʷə ʔuʔx̣ə́n̕ə ŋús cáyss ɬəŋáʔəŋ̕. So all four of his detached fingers were cut off. [TC - 26.64.2]

ʔəsɬéʔɬəntxʷ   [ʔs-ɬíʔ+√ɬiʔn-txʷ] [stat-rslt+√attach-letcaus]  ɬéʔntxʷ. to be tied up, attached (to something). kʷɬʔəsɬéʔɬəntxʷ cn. I already tied him up. [MJ - T220.6] Variant: ʔəsɬéʔɬən̕txʷ. [MJ - T220.6]

ʔəsɬéʔɬən̕   [ʔs-ɬiʔ+√ɬiʔn] [stat-rslt+√attach]  ɬéʔnət. to be tied up. ɬəŋás cn tiə ʔəsɬéʔɬən̕. I untied what was tied up. [LC - 2.21.5] suʔtxʷaʔəsɬéʔɬən̕s. So he became tied up. [LC - 2.21.5] ʔəsɬéʔɬən̕ u kʷɬə n̕sčaʔkʷaʔyúɬ. Is your boat tied up? [TC - 26.14.5] ʔəsɬéʔɬən̕ yaʔ kʷi ʔiʔ ɬə́ŋ ixʷ. It was tied and it must have got off. [MJ - T222.2] [MJ - T214.5] Variant: sɬéʔɬən̕. níɬ suʔyəx̣ʷáss cə x̣ʷéʔləms suʔsɬéʔɬən̕s ʔiyá ʔaʔ cə sčaʔkʷaʔyúɬs. So they untied the rope that had tied up the canoe. [ES - 3.72.5; AS,BC - 26.15.1, 30.158.4] [ES - 3.72.5]

ʔəsɬéʔyək̕ʷ   [ʔs-√ɬi<ʔyə>k̕ʷ] [stat-√hook<pl>]  ɬík̕ʷ. to be hooked (as a fish). kʷɬʔəsɬéʔyək̕ʷ. It's hooked already. [MJ - T328.3]

ʔəsɬə́ŋəct   go ahead. See: sɬə́ŋct.

ʔəsɬəŋɬəŋsə́n   [ʔs-ɬŋ+√ɬŋ=sən] [stat-char+√detached=foot]  ɬə́ŋ. to be barefoot. ʔsɬəŋɬəŋsə́n tsə q̕áyaʔŋi. The girls are barefoot. [ES - 4.47.8] Variant: ʔsɬəŋɬəŋsə́n. [AS - 39.152.6]

ʔəsɬə́ŋ̕sən̕   [ʔs-√ɬŋ<ˀ>=sən<ˀ>] [stat-√detach<actl>=foot<actl>]  ɬə́ŋ. to be shoeless. [TC - 21.116.7] Variant: sɬə́ŋ̕sən̕. [TC - 21.38.4]

ʔəsɬə́yəŋɬəŋ   [ʔs-ɬ<əy>ŋ+√ɬŋ] [stat-char<pl>+√detach]  ɬə́ŋ. to be unattached, detached, loose. níɬ č̕ suʔyəx̣ʷáss cə néʔ ʔəsɬə́yəŋɬəŋ ʔaʔ tə sx̣x̣ínaʔs cə yək̕ʷə́ŋən. Then he untied what remained unattached on the feet of the Songhees. [MJ - 38.86.1, 38.86.2]

ʔəsɬə́yp̕   [ʔs-√ɬəyp̕] [stat-√flap]  ɬə́yp̕. to be wrinkled, flabby, hanging loose and flappy (as loose, wrinkled skin or clothes). ʔuʔɬə́ŋ ʔuʔ ʔəsɬə́yp̕ cə nkapú. My coat is completely wrinkled. ʔəsɬə́yp̕ cə cúcəns. His lips are flabby. [AS - 39.16.6] [AS - 30.188.5] Variant: sɬə́yp̕. [AS,BC - 31.140.7]

ʔəsɬə́y̕əx̣ʷ   ice. See: sɬə́y̕əx̣ʷ.

ʔəsɬə́y̕qʷ   [ʔs-√ɬ<ə́>y̕qʷ] [stat-√smash<actl>]  ɬə́y̕əqʷ. to be in a smashed, destroyed, shattered condition. mán̕ ʔuʔ ʔəsɬə́y̕qʷ tə cáyss. His hand was very shattered. ʔuʔmán̕ ʔuʔ ʔəsɬə́y̕qʷ cə cáyss. His hand was too shattered. [TC - 26.60.1] ʔuʔmán̕ ʔuʔ ʔəsɬə́y̕qʷ ti sqáwəc. The potatoes are too smashed. [TC - 26.62.3] [AS - 33.208.9]

ʔəsɬiʔəx̣ʷə́nəkʷ   [ʔs-√ɬəy̕x̣ʷ=ənukʷ] [stat-√freeze=ground]  ʔəsɬáy̕x̣ʷ. frozen ground. [MJ - T349.9]

ʔəsɬiʔtúʔəs   [ʔs-√ɬy<ʔ>tu<ʔə>s] [stat-√sprinkle<actl>]  ɬitúst. to be sprinkled. kʷɬʔəsɬiʔtúʔəs They're already sprinkled. [MJ - T364.8]

ʔəsɬik̕ʷə́y̕əs   [ʔs-√ɬik̕ʷ-əy<ˀ>=us] [stat-√hook-ext<actl>=face]  ɬik̕ʷəyúst. to be hanging on a hook. [ES - 9.31.8] Variant: ʔəsɬaʔk̕ʷáy̕əs. [MJ - T268.9]

ʔəsɬiɬq̕ʷéʔqʷ   [ʔs-ɬy+√ɬq̕ʷ=iʔqʷ] [stat-pl+√uncover=head]  ɬq̕ʷéʔqʷ. to have been scalped, have head peeled. k̕ʷə́nnəs cə ŋə́nŋənaʔs ʔəsɬiɬq̕ʷéʔqʷ. She saw her children were scalped. [MJ - 38.176.1]

ʔəsɬtúʔqʷəŋ̕   [ʔs-√ɬtu<ʔ>qʷ-ŋ<ˀ>] [stat-√boil<actl>-mdl<actl>]  ɬtúqʷəŋ. to be aboil, in boiling state. níɬ suʔəsɬtúʔqʷəŋ̕s cə qʷúʔ. Then the water was boiling. [AA - 36.156.5]

ʔəsɬuʔíc̕aʔ   [ʔs-√ɬw̕=ic̕aʔ] [stat-√remove layer=clothing]  ɬəwíc̕aʔ. to be naked, undressed. sɬuʔíc̕aʔ cə ʔəcɬtáyŋxʷ; ʔáwənə ʔaʔc̕áss. That person is naked; he's got no clothes on. [MJ - T283.2; TC - 8.25.3; ES - 10.73.4, 14.13.7, 15.45.7] [TC - 20.302.4, 20.302.5] Variant: sɬuʔíc̕aʔ. [TC - 20.302.3] Variant: sɬəw̕íc̕aʔ. kʷɬʔəsɬúwic̕aʔ. He's undressed now. [TC - 21.284.5] Variant: ʔəsɬuwíc̕aʔ. [MJ - T454.5]

ʔəsɬuʔɬuʔáys   [ʔs-ɬuw̕+√ɬuw̕=ayus] [stat-char+√hollow=eye]  nəxʷɬúwəŋ. to have droopy, sleepy, hollow eyes. ʔəsɬuʔɬuʔáys cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. The child has droopy eyes. [ES - 12.35.3] [AS - 39.152.7]

ʔəsƛ̕aʔƛ̕úʔƛ̕əm̕   [ʔs-ƛ̕aʔ+ƛ̕úʔ+√ƛ̕um̕] [stat-dim+actl+√correct]  ʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕. to get along okay, be just fine. ʔuʔəsƛ̕aʔƛ̕úʔƛ̕əm̕ cn, nəsxʷskʷáʔ. I'm getting along okay, my dear. [ES - 15.1.1, 15.1.2]

ʔəsƛ̕aʔméʔwən̕   [ʔs-√ƛ̕um̕=i<ʔ>wən<ˀ>] [stat-√correct=interior<actl>]  ƛ̕úm̕. to be pleased, feel proud. ʔəsƛ̕aʔméʔwən̕ u cxʷ? Are you pleased? ʔəsƛ̕aʔméʔwən̕ cn ʔaʔ nə́kʷ. I'm pleased with you. [ES - 16.30.5] ʔəsƛ̕aʔméʔwən̕ cn ʔaʔ ʔə́c. I'm proud of myself. [ES - 16.30.3] sƛ̕aʔméʔwən̕ cn ʔaʔ nə́kʷ. I'm pleased with you. [ES - 16.30.4] Variant: sƛ̕aʔméʔwən̕. sƛ̕aʔméʔwən̕ cn ʔaʔ ʔə́c. I'm pleased with myself. [TC - 16.44.3] [TC - 16.44.4]

ʔəsƛ̕áq̕ʷɬ   [ʔs-√ƛ̕<á>q̕ʷ-ɬ] [stat-√stuck<rslt>-dur]  ƛ̕q̕ʷə́t. to be stuck, tightly attached. ʔəsƛ̕áq̕ʷɬ cn. I'm stuck to something. [TC - 21.214.9] twəw̕ʔəsƛ̕áq̕ʷɬ cə č̕ə́yiʔs. Its bark is still tight on it. [TC - 14.14.10] níɬ č̕ suʔƛ̕kʷnáxʷs cə sc̕úm̕ ʔiʔ cə néʔ sɬíqʷs ʔəsƛ̕áq̕ʷɬ ʔaʔ cə čə́nəss. Then he took the bone and meat stuck on his teeth. [MJ - T348.4] níɬ č̕ suʔɬŋáŋs cə ʔəsƛ̕áq̕ʷɬ ʔaʔ cə t̕áwiʔs, cə sx̣ə́naʔs. They took off what was on his arms and his feet. [TC - 23.74.4] níɬ č̕ suʔɬŋáŋs kʷə cə ʔsƛ̕áq̕ʷɬ ʔaʔ sɬíqʷs kʷaʔ ʔuʔstáŋəs yaʔ čtə. Then they took off what was stuck on his flesh, whatever it was. [TC - 22.27.2] Variant: ʔsƛ̕áq̕ʷɬ. ƛ̕áy č̕ ččátəŋ ɬŋáŋ cə néʔ q̕ʷc̕ə́ŋ̕ ʔsƛ̕áq̕ʷɬ ʔaʔ cə sx̣ə́naʔs ʔaʔ cə t̕ut̕áwiʔs. They worked on him again removing the roots that stuck to his feet and to his arms. [TC - 22.26.6,22.26.7] [TC - 22.28.4]

ʔəsƛ̕ə́šnəkʷ   [ʔs-√ƛ̕<ə́>š=ənukʷ] [stat-√gash<rslt>=ground]  ƛ̕šnúkʷəŋ. to be plowed. ʔsƛ̕ə́šnəkʷ yaʔ kʷi kʷə sxʷʔəyátəŋs ti sqáwc. Where they the potatoes will be put was plowed. [ES - 13.71.10] Variant: ʔsƛ̕ə́šnəkʷ. [AS - 39.152.8]

ʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕   [ʔs-ƛ̕úʔ+√ƛ̕um̕] [stat-actl+√correct]  ƛ̕úm̕. 1 • to be right, correct. ʔuʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕. He's right. [EP - T56.19; MJ - T432.6; ES - 4.39.6, 14.6.1; TC - 8.14.9; AS,BC - 28.158.5] ʔuʔ ʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕ u. Is it right? [ES - 13.58.2] ʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕ x̣ʷənʔáŋ̕ tsə. That's the right way. [TC - 8.38.1] túx̣ʷ ʔuʔ ʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕. It's just right. [EP - T56.19]

2 • to fit (as clothing), be proper, be suitable. níɬ caʔ suʔƛ̕kʷnáxʷs či ʔuʔə́y̕ ʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕ sq̕ʷúʔšən. Then she will get a nice, suitable husband. [TC - 11.44.3] ʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕ cn. I'm okay. / I'm well. [AA - 23.1.1]

3 • to be well, well-off, healthy, fit, alright, fine, okay. ʔáwə cn ʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕. I'm not feeling right. [EP - T22.16; TC - 11.44.7; ES - 13.58.5] ʔuʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕ u cxʷ? Are you alright? [ES - 5.58.2] níɬ suʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕s tə nəsštə́ŋ. Then I was okay to walk. [ES - 11.44.9, 14.5.11] ʔuʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕ cn ʔuʔáwənə nəɬq̕íyən. I'm fine without a spirit power. [TC - 20.26.6] ʔənʔá caʔn ʔiʔ kʷənáŋət kʷaʔ ʔuʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕əs ʔaʔ nə́kʷ. I will come and help if that is all right with you. [MJ - 36.66.3] nsuʔnəxʷqʷiʔqʷaʔyéʔwən̕ kʷaʔ ʔuʔtwaw̕ʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕əxʷ, sʔúq̕ʷaʔ. I'm wondering if you are still well, cousin. [MJ - 39.292.5] níɬ ʔuʔ sx̣ə́n̕əs či suʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕s txʷʔúx̣ʷtxʷ ʔaʔ kʷə cícɬsiʔám̕. Everything is all right that is let go toward God. [EJ - 23.32.8] ʔi uʔmán̕ cn ʔuʔ šaʔšúʔɬ ʔaʔ twaw̕ʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕ɬ ʔiʔ nə́kʷə. And I've very glad that you and I are still all right. [BH - 19.104.4] ʔiʔ níɬ kʷaʔčaʔ suʔsqiʔáʔəm̕s či sxʷmán̕s ʔuʔ č̕iyaʔyéʔwən cayə húy ʔuʔ ʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕. And that's why one cannot be very resentful of those who do well. [BH - 19.92.1] ʔi ʔuʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕ tə ʔaw̕txʷaʔŋə́n̕ ti sʔíc̕əŋɬ txʷʔə́y̕ ti sʔíc̕əŋɬ. But it was all right because we got lots of clothes, good clothes. [AA - 12.22.3] ʔuʔhúytxʷ ti suʔšaʔšúʔɬs ʔaʔ či ʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕. Just be glad that you are well. [TC - 26.56.2] ʔiʔ níɬ caʔ suʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕s či ʔuʔx̣ə́n̕ə ʔaycɬtáyŋxʷ. And then all of the people will be all right. [AA - 12.23.1] from now ʔaʔ či mán̕ ʔuʔ nəxʷč̕iyaʔyéʔwən ʔaʔ cayə húy ʔuʔ ʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕. Nowadays they are very resentful of those who are well-off. [AA - 12.23.2] ʔiʔ níɬ caʔ n̕suʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕. And you will be fine. [AA - 12.25.4] [AA - 12.26.3] Variant: ʔəsƛ̕úʔƛ̕əm. ʔuʔəsƛ̕úʔƛ̕əm u cxʷ? Are you all right? [TC - 5.58.1] ʔəsƛ̕úʔƛ̕əm cn. I'm okay. [ES - 13.55.10] kʷɬʔáwə c ʔəsƛ̕úʔƛ̕əm. He's not improving any more. [ES - 13.55.11] túʔx̣ʷ cxʷ ʔuʔ ʔsƛ̕úʔƛ̕əm. You are exactly right. [MJ - T207.3] Variant: ʔsƛ̕úʔƛ̕əm. [AS,BC - 28.170.2] Variant: ʔsƛ̕úʔƛ̕əm̕. ʔuʔsƛ̕úʔƛ̕əm̕ u cxʷ? Are you all right? [EP - T56.19] [EP - T38.5] Variant: sƛ̕úʔƛ̕əm̕. ʔáw, ʔuʔsƛ̕úʔƛ̕əm̕ cn. No, I'm okay. [MJ - T432.6; AS,BC - 3.56.2, 4.6.8; ES - 5.10.10; TC - 5.58.1, 8.37.7, 20.86.6] kʷɬuʔsƛ̕úʔƛ̕əm̕ kʷi t sčɬə́ts. It's already thick enough. [TC,AS,BC - 17.49.2; AS,BC - 26.210.8] [MJ - T382.7] Variant: ʔəsƛ̕úƛ̕əm̕. [ES - 4.39.6] Variant: sƛ̕úƛ̕əm̕. níɬ suʔəsƛ̕éʔƛ̕əm̕s tə nəštə́ŋ. Then my walking was all right. [ES - 4.48.3] Variant: ʔəsƛ̕éʔƛ̕əm̕. [ES - 19.84.4]

ʔəsmáʔkʷɬ   [ʔs-√maʔkʷ-ɬ] [stat-√injure-dur]  máʔkʷɬ. to be hurt, injured, sore, damaged. ʔsmáʔkʷɬ kʷi nsčaʔkʷaʔyúɬ. My car was damaged. [ES - 13.54.5; MJ - 30.86.1; AS - 30.160.4] Variant: ʔsmáʔkʷɬ. [AS - 38.194.5]

ʔəsmaʔk̕ʷiʔéʔč   [ʔs-√ma<ʔ>k̕ʷ-iʔ=iʔč] [stat-√pile<actl>-ext=hump]  ʔəsmák̕ʷɬ. to be piled up. k̕ʷə́nts cə ʔáʔaʔawk̕ʷs ʔəsmaʔk̕ʷéʔič. She looked at their little belongings in a pile. [ES - 9.15.9; TC - 13.66.11] Variant: ʔəsmaʔk̕ʷéʔič. ʔiʔ smaʔk̕ʷəyéʔč cə ƛ̕úƛ̕aʔ qʷaʔyəqʷáɬiʔ. A bunch of small logs were piled up. [MJ - 36.190.3] Variant: smaʔk̕ʷəyéʔč. suʔƛ̕čaʔwíyŋs ʔaʔ cə qʷiqʷə́ɬiʔ ʔiʔ x̣ən̕stáŋ ʔəsmaʔk̕ʷyéʔč. They were underneath the logs and everything piled up. [ES - 12.43.1] [ES - 22.16.4] Variant: smaʔk̕ʷiyéʔč. [AS,BC - 30.158.6] Variant: ʔəsmaʔk̕ʷəyéʔč. suʔnəxʷƛ̕iʔáʔiɬ cə ʔəcɬtáyŋxʷ kʷaʔ k̕ʷə́nts cə ʔəsmaʔk̕ʷəyéʔč. So that person looked around and he looked at something piled up. [BC - 32.6.5] [ES - 26.182.1] Variant: maʔk̕ʷiyéʔč. [AS,BC - 30.158.7]

ʔəsmaʔməkʷúy̕s   [ʔs-maʔ+√mkʷ=uy̕s] [stat-dim+√lump=forehead]  ʔəsməkʷúy̕s. to have a small lump on one's forehead; a small rounded forehead. [MJ - T173.7]

ʔəsmaʔmə́q̕   [ʔs-maʔ+√məq̕] [stat-dim+√satiated]  mə́q̕. to have a full belly. [AS,BC,WB - 27.35.4]

ʔəsmaʔmiʔmíy̕   [ʔs-maʔ+my̕+√məy̕q] [stat-dim+actl+√forget]  mə́y̕miʔ. to be mistaken, incorrect, wrong. [ES - 13.57.8]

ʔəsmácɬ   [ʔs-√m<á>c-ɬ] [stat-√fat<rslt>-dur]  mə́c. to be fat. [AS - 35.30.1] Variant: smácɬ. ʔuʔmán̕ kʷ uʔsmácɬ kʷə nstiqíw. My horse is very fat. [AS,BC - 33.52.3] [AS - 35.30.2]

ʔəsmákʷɬ   [ʔs-√m<á>kʷ-ɬ] [stat-√lump<rslt>-dur]  mə́kʷ. to be a lump, bump. x̣ə́nəŋ ʔaʔ kʷ ƛ̕ík̕ʷən cə ʔəsmákʷɬ ʔiyá ʔaʔ tə nsx̣ʷúŋən. The lump in my throat was like a pea. [ES - 8.16.11, 13.54.1] [MJ - 30.82.1]

ʔəsmák̕ʷɬ   [ʔs-√m<á>k̕ʷ-ɬ] [stat-√pile<rslt>-dur] to be balled up, bunched up, piled up. ʔuʔsmák̕ʷɬ tə spúsəŋ. The boil is busted (mushed up). [ES - 8.16.11; AS,BC - 30.158.9] Variant: smák̕ʷɬ. smák̕ʷɬ tə ɬqít. The clothes are in a pile. [AS - 30.160.1] [BC - 30.160.2]

ʔəsmámaʔkʷɬ   [ʔs-má+√maʔkʷ-ɬ] [stat-rslt+√injure-dur]  ʔəsmáʔkʷɬ. to be crippled, to have been hurt, to be getting hurt. ʔəsmámaʔkʷɬ cn. I'm crippled. [ES - 5.9.1] ʔəsmaʔmáʔkʷɬ u cxʷ? Are you hurt? [ES - 10.9.6] smamáʔkʷɬ cn. I'm getting hurt. [ES - 13.54.4] Variant: smamáʔkʷɬ. ʔáw kʷaʔ čúŋəts tə qʷúʔ ʔaʔ cə smamáʔkʷɬ cə nə́c̕uʔ haʔyáwəns. It wouldn't pump the water because one part was broken. [TC - 21.252.5] ʔiʔ ʔáwə kʷaʔ kʷánəŋəts cə qʷúʔ ʔaʔ cə smamáʔkʷɬ cə čaʔŋə́yu ʔaʔ ti qʷúʔ. The water didn't run because the pump was broken. [ES - 12.52.1] ʔsmamáʔkʷɬ cn. I'm getting hurt. [ES - 12.52.5] Variant: ʔsmamáʔkʷɬ. [TC - 21.252.5] Variant: ʔəsmámakʷɬ. [AS - 30.160.3]

ʔəsmáq̕ɬ   [ʔs-√mə<á>q̕-ɬ] [stat-√satiated<rslt>-dur]  mə́q̕. to be full, satiated, have a full stomach, too much to eat or drink. ʔəsmáq̕ɬ u cxʷ? Are you full? [AS,BC,HS,ES - 11.23.11] ʔəsmáq̕ɬ cn. I'm full. [EP - T13.1] kʷɬʔəsmáq̕ɬ cn. I'm already full. [MJ - T109.2; TC - 11.52.7; IC - T466.3] twəw̕ʔəsmáq̕ɬ cn. I still feel full. [MJ - T352.2] [MJ - T352.3] Variant: smáq̕ɬ. [LC - 1.7.1; AS,BC - 4.4.1]

ʔəsmásɬ   [ʔs-√m<á>s-ɬ] [stat-√fold<rslt>-dur]  məsə́t. to be folded. ʔəsmásɬ tə sə́miʔ. The blanket is folded. [ES - 11.46.3] [AS - 38.196.1] Variant: ʔəsmáss. [ES - 11.46.3]

ʔəsməkʷúy̕s   [ʔs-√mkʷ=uy̕s] [stat-√lump=forehead]  mə́kʷ. to have a lump on one's forehead; a rounded forehead. ʔəsməkʷúy̕s cxʷ. You got a lump on your forehead. [EP - T48.10] Variant: ʔəsməkʷúys. [MJ - T173.5] Variant: ʔəsməkʷúyəs. [MJ - T173.5]

ʔəsmə́sən   [ʔs-√məsn] [stat-√old person] old person, elder. [HS,ES - 16.47.4]

ʔəsməxʷáy̕ns   [ʔs-√mixʷ-ay̕=nis] [stat-√quake-ext=tooth] to be toothless. šišə́čtəŋ cə nčə́ns ʔiʔ ʔuʔáwənə. ʔəsməxʷáy̕ns cn. They pulled my teeth and there are none. I'm toothless. [AS - 30.198.8, 30.198.9] Variant: ʔsməxʷáy̕ns. [AS,BC - 30.198.3] Variant: ʔsməxʷáy̕nəs. [LC - 2.16.1]

ʔəsmə́yəsən   [ʔs-√mə<yə>sn] [stat-√old person<pl>]  ʔəsmə́sən. a group of old people, elders. [ES - 16.47.5]

ʔəsmə́y̕s   [ʔs-√məy̕s] [stat-√crowd] to be crowded, over full, overloaded. kʷɬuʔmán̕ st ʔuʔ ʔəsmə́y̕s. We're already crowded. [AS - 30.160.6] [ES - 9.3.10, 11.27.3; AS,BC - 12.8.5]

ʔəsmimə́kʷ   [ʔs-my+√mkʷ] [stat-pl+√lump]  mə́kʷ. to be lumpy. [MJ - T261.1; ES - 8.16.10; AS,BC - 30.162.5]

ʔəsmiməkʷə́nəkʷ   [ʔs-my+√mkʷ=ənukʷ] [stat-pl+√lump=ground]  ʔəsmimə́kʷ. to be uneven, lumpy ground. [MJ - T261.1]

ʔəsmimə́q̕   [ʔs-my+√məq̕] [stat-pl+√satiated]  mimə́q̕. to be full, satiated (of a group). ʔuʔx̣ə́nə ʔuʔ ʔəsmimə́q̕. They're all full. [MJ - T313.11]

ʔəsmimə́yč̕   [ʔs-my+√məyč̕] [stat-pl+√roll]  mə́y̕č̕t. 1 • to be mixed up. [ES - 8.21.3]

2 • to be confused, bewildered. [ES - 8.21.3] Variant: ʔəsmimíyč̕. [ES - 13.53.4]

ʔəsnáŋ̕əɬ   [ʔs-√n<á>ŋ̕-ɬ] [stat-√fold<rslt>-dur]  nə́ŋ̕. to be bent, folded over. suʔƛ̕kʷə́ts cə nuʔəsnáŋ̕əɬ. She took something kind of folded over. [MJ - T424.5; TC - 21.302.3] [AA - 22.60.4] Variant: snáŋ̕əɬ. [TC - 1.57.4]

ʔəsnát   [ʔs-√nat] [stat-√night] 1 • night. ʔə́y̕ cə ʔəsnát. It was a nice night. [EP - T6.23; MJ - T255.2; ES - 4.36.2, 6.45.5; LC - 1.69.2; TC - 1.10.9, 7.8.1; EB - 23.10.4; AS - 31.148.9; AS,BC - 28.128.7] kʷəw̕iʔnúŋət yaʔ cn ʔaʔ kʷi ʔəsnát. I was dreaming last night. [ES - 19.8.4] ɬáɬaʔči ʔaʔ tiə ʔəsnát. It's cold tonight. [TC - 1.10.9; AS,BC - 4.4.5] ɬə́məxʷ caʔ ʔaʔ či ʔəsnát. It's going to rain tonight. [TC - 7.3.8] ʔə́y̕ ʔəsnát; ʔuʔəsʔéʔnəŋ̕ tə x̣ə́n̕əstaŋ. I was a nice night; everything was visible. [EP - T13.13] mán̕ ʔuʔ ɬáč tiə ʔəsnát. It's very dark tonight. [TC - 19.8.5] huʔəskʷiʔə́yu ʔaʔ kʷi ʔəsnát. It rained really hard last night. [TC - 18.60.2] ʔínəŋ kʷɬə ɬqáy̕č̕ ʔaʔ kʷi ʔəsnát. The moon appeared at night. [MJ - T380.3] ʔuʔx̣ən̕áɬ yaʔ ti suʔƛ̕iyáŋs ʔaʔ ti smə́yəc ʔəɬ ʔəsnáts. He always looked for deer at night. [AS - 30.288.8] ʔəsnát č̕ sxʷx̣čŋíns ʔaʔ či sč̕tə́ŋs kʷɬiʔƛ̕iyáʔts či súɬ. At night she thought she would crawl to find a path. [TC - 25.186.2] ʔənʔá ʔúʔt̕i txʷʔúʔux̣ʷ ʔaʔ cəw̕niɬ kʷɬčə́q ɬaʔk̕ʷə́yuʔ ʔaʔ cə ʔəsnát. It came stretching toward that old man gaffing in the night. [MJ - 37.154.1] ʔáwənə sx̣číts cə q̕áʔŋiʔ kʷaʔ ʔuʔəcɬtáyŋxʷs kʷaʔ stáŋəs ʔəɬ tsnə́səŋs ʔaʔ ti ʔəsnát. She didn't know if it was human, whatever it was that came for her in the night. [ES - 19.48.2] ʔaʔ kʷi ʔəsnát, táči kʷɬə nŋə́naʔ. It was last night, my daughter got here. [EB - 23.9.4] [AS - 32.6.9]

2 • to be at night. kʷɬuʔəsnát. It was already night. [TC - 13.45.9; AS - 32.6.8] kʷɬʔəsnát. It's already night. [ES - 17.15.2] ʔəsnát ʔiʔ ƛ̕kʷə́ts ti ɬík̕ʷəns ʔiʔ hiyáʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ ti stúʔwiʔ. It was night and he took his gaff and went to the river. [AS - 32.8.2] ɬiʔəx̣ʷə́yu ʔaʔ kʷi ʔsnát. It froze last night. [ES - 19.6.3] Variant: ʔsnát. ɬə́m̕xʷ yaʔ ʔə kʷi ʔsnát. It was raining last night. [EP - T6.22, T35.13] kʷəw̕iʔnúʔŋət yaʔ cn ʔaʔ kʷi ʔsnát. I was dreaming last night. [EP - T13.14] [EP - T57.19] Variant: snát. ʔuʔx̣ə́n̕ə snát. It's every night. [LC - 1.7.1; TC - 1.10.9; AS,BC - 4.4.5] t̕ə́c snát. It's the middle of the night. [MJ - T420.11] ʔənʔáns cə məy̕úsmus ʔaʔ ti snát. He came for the cows at night. [MJ - T255.4] ɬíxʷ ti nat naʔníɬiyə ʔiʔčáʔi ʔaʔ ti snə́qəŋs. It was three nights before they dove. [MJ - 28.298.2] Variant: nat. [MJ - 36.22.2]

ʔəsnáw̕əɬ   [ʔs-√n<á>w̕-ɬ] [stat-√in<rslt>-dur]  náw̕əɬ. to be in, inside. ʔəsnáw̕əɬ ʔaʔ cə ƛ̕úyəqs. It's in the box. [AS,BC - 30.48.3] ʔáwənə ʔəsnáw̕əɬ ʔaʔ cə qʷúʔtən. There's nothing in that bucket. [AS - 28.14.3] néʔ cə qʷúʔ ʔəsnáw̕əɬ ʔaʔ tə sxʷqʷúʔtən; kʷiʔə́t. There's water in that pail; pour it out. [EP - T58.14] tčísts cə pípə ʔiʔ ʔupənáʔitxʷ cə ʔəsnáw̕əɬ. He brought a letter and ten dollars was inside. [MJ - T230.5] ʔəsnáw̕əɬ ʔaʔ cə ƛ̕úyəqs. It was inside a box. [MJ - 27.274.1] ɬúyəss tə sxʷʔəsnáw̕əɬs yaʔ. She got out of what she had been in. [MJ - 29.204.8] suʔhiyáʔs tə yək̕ʷə́ŋən ʔiʔ sčə́ts tə ƛ̕úyəqs sxʷʔəsnáw̕əɬs cə tálə. So the Songhees went and he pulled the box that had the money in it. [MJ - 36.206.3] [MJ - 38.84.2] Variant: ʔəsnáʔuɬ. níɬ č̕ suʔƛ̕áys kʷaʔ ʔəstúʔŋəts yaʔ cə ʔəsnáw̕ɬs ʔaʔ či snéʔs či sc̕úm̕ ʔiyá ʔəsƛ̕áq̕ʷɬ ʔaʔ cə čə́nəss. Then again what was the left-over bone doing stuck in his teeth. [ES - 6.49.4] Variant: ʔəsnáw̕ɬ. ƛ̕kʷə́ts cə nəsʔəsnáw̕ɬs tə nəʔáʔəwk̕ʷ. He took what my few belongings were in. [TC - 26.34.3] [MJ - 27.284.8] Variant: ʔəsnáʔəw̕ɬ. ʔsnaʔáw̕ɬ cə píšpš ʔaʔ cə ʔáʔiŋ. The cat is inside the house. [AS,BC - 27.285.1] Variant: ʔsnaʔáw̕ɬ. [AS - 31.208.6] Variant: ʔsnáw̕əɬ. c̕aʔkʷáts cə ʔsnáw̕əɬ ʔaʔ tə cúcəns. He washed the inside of his mouth. [AS,BC - 4.4.1; BC - 31.208.5] [MJ - 39.298.3]

ʔəsnúʔnəq̕ʷ   [ʔs-núʔ+√nuq̕ʷ] [stat-rslt+√excrement]  nə́q̕ʷ. to have excrement or anything nasty smeared on one. ʔəsnúʔnəq̕ʷ cn ʔaʔ kʷi nəsšə́təŋ̕ ʔaʔ kʷi nəčikənáw̕txʷ. I got smeared when I was walking in my chicken house. [ES - 5.44.3] [AS - 38.196.2] Variant: snúʔnəq̕ʷ. [TC - 5.44.3] Variant: ʔəsnunə́q̕ʷ. [AS,BC - 30.164.3]

ʔəsŋáʔŋəx̣   [ʔs-ŋáʔ+√ŋax̣] [stat-rslt+√hurry]  ŋáx̣. to be in a hurry. ʔəsŋáʔŋəx̣ cn. I'm in a hurry. [ES - 11.75.5] ʔəsŋáʔŋəx̣ u cxʷ? Are you in a hurry? [MJ - T288.7; ES - 9.15.7, 16.35.1] úu, ʔáw. mán̕ cn ʔuʔ ʔəsŋáʔŋəx̣. Oh, no. I'm in too much of a hurry. [ES - 9.15.8, 16.35.2] [ES - 9.15.8] Variant: sŋáʔŋəx̣. sŋáʔŋəx̣ cn. I'm in a hurry. [AS,BC - 30.166.1] hiʔsŋáʔŋəx̣ st. We hurried. [AS - 30.166.2] ʔáwə c mán̕ ʔuʔ sŋáʔŋəx̣. Don't be in too much of a hurry. [MJ - T288.11] [ES - 11.76.2]

ʔəspáʔpc   [ʔs-páʔ+√pac] [stat-rslt+√spread out]  páct. to be spread out flat. [ES - 13.27.2] Variant: spáʔəc. [AS - 35.34.7][ʔs-√pa<ʔə>c] [stat-√spread out<actl>] 

ʔəspaʔyúxʷən   [ʔs-√p<aʔy>uxʷ=ən] [stat-√blow<pl>=instr]  ʔəspúʔxʷən̕. 1 • sails. [MJ - T120.1; AS - 34.160.1]

2 • Bush Point on Whidbey Island across from Port Townsend. níɬ suʔkʷáčis ʔiʔ t̕ákʷi st ʔúx̣ʷ ʔaʔ ʔəspaʔyúxʷən. Then it was daytime and we went across to Bush Point. [MJ - T120.1] [MJ - 36.142.4] Variant: ʔspaʔyúxʷən. [MJ - T95.6] Variant: spəyúxʷən. [AS - 34.160.1]

ʔəspácɬ   [ʔs-√pac-ɬ] [stat-√spread out<rslt>-dur]  páct. to be spread (as a blanket on a bed). ʔəspácɬ cə sə́miʔ. Spread the blanket. [HS - 13.27.1]

ʔəspə́y̕q̕ʷ   [ʔs-√pəy<ˀ>q̕ʷ] [stat-√powder<actl>]  pə́y̕q̕ʷəŋ̕. 1 • to be powdered. kʷɬʔəspə́y̕q̕ʷ It's powdered up. ʔəspə́y̕q̕ʷ sapəlín Flour (powdered bread). [MJ - T350.5] [MJ - T261.3]

2 • anything powdered such as flour. [AS - 34.160.4] Variant: spə́y̕q̕ʷ. [AS - 34.160.2]

ʔəspə́y̕q̕ʷ saplín   [ʔs-√pəy<ˀ>q̕ʷ √saplin] [stat-√powder<actl> √bread]  ʔəspə́y̕q̕ʷ, saplín. flour. [MJ - T261.3]

ʔəspə́y̕q̕ʷɬ   [ʔs-√pəy<ˀ>q̕ʷ-ɬ] [stat-√powder<actl>-dur]  ʔəspə́y̕q̕ʷ. to be powder, anything made into powder. kʷɬʔəspə́y̕q̕ʷɬ It's powdered. [MJ - T350.6]

ʔəspúʔxʷən̕   [ʔs-√pu<ʔ>xʷ=ən<ˀ>] [stat-√blow<actl>=instr<actl>]  púxʷən. 1 • to be sailing, moving in a canoe under sail. [ES - 5.2.10]

2 • a sail. [ES - 11.60.1] Variant: ʔəspúʔxʷən. ʔiʔəspúʔxʷən Just one sail. [ES - 11.60.1] [MJ - T95.6]

ʔəspúʔxʷəŋ̕   [ʔs-√pu<ʔ>xʷ-ŋ<ˀ>] [stat-√blow<actl>-mdl<actl>]  ʔəspúxʷəŋ. to be sailing. ʔəspúʔxʷəŋ̕ u cxʷ? Are you sailing? [ES - 14.37.7] ʔiʔəspúʔxʷəŋ̕. He's sailing. [ES - 14.40.7] ʔiʔəspúʔxʷəŋ̕ cn. I'm sailing. [ES - 14.40.10] [ES - 15.24.5]

ʔəspúxʷəŋ   [ʔs-√puxʷ-ŋ] [stat-√blow-mdl]  púxʷ. to sail. ʔəspúxʷəŋ cn. I sailed. [ES - 14.40.6]

ʔəsp̕áɬɬ   [ʔs-√p̕<á>ɬ-ɬ] [stat-√sober<rslt>-dur]  p̕ə́ɬ. to be sober, sobered up, behaving oneself, be back to one's senses after a seizure or faint. kʷɬʔəsp̕áɬɬ u? She's not herself now. / Is she sober? [TC - 8.13.4] [MJ - T154.4] Variant: ʔəsp̕áɬ. ʔəsp̕áɬ či. Be sober. [MJ - T232.10; ES - 4.35.5; TC,HS - 5.58.5] ʔəsp̕áɬ u cxʷ? Are you sober? / Are you behaving yourself? [MJ - T232.11] [ES,TC - 5.58.5] Variant: sp̕áɬ. [AS,BC - 30.166.9] Variant: ʔəsp̕ə́ɬ. [ES - 13.42.2]

ʔəsp̕áɬɬucən   [ʔs-√p̕<á>ɬ-ɬ=ucin] [stat-√sober<rslt>-dur=mouth]  ʔəsp̕áɬɬ. absent-minded, not in right mind. kʷɬʔəsp̕áɬɬucən. She's absent-minded. [MJ - 302] Variant: ʔsp̕aɬɬúcən. ʔuʔx̣ən̕áɬ kʷi ti suʔsp̕aɬúcəns cə nʔáyəs. My sister was always absent-minded. [AS - 34.160.7] Variant: sp̕aɬúcən. [AS - 34.160.7]

ʔəsqaʔáw̕əɬ   [ʔs-√sq=əʔəw<ˀ>-ɬ] [stat-√outside=side<actl>-dur]  sə́q. to be on the outside. ʔiyá kʷi ʔuʔəsqaʔáw̕əɬ cə snə́xʷɬ. My canoe is there outside. [TC - 18.52.6] ʔiʔ níɬ tə suʔtxʷaʔəsqaʔáw̕əɬs ʔaʔ cə ʔáʔiŋɬ. And the it was outside our house. [TC - 18.52.7] ʔuʔəsqaʔáw̕əɬ ʔaʔ kʷsə sxʷʔiyáɬ kʷaʔčaʔ. It was outside of where we were, therefore. [TC - 25.210.3] [TC - 26.40.1] Variant: sqaʔáw̕əɬ. sqaʔáw̕əɬ cə n̕stiqéw. Your horse is outside (the fence). [TC - 21.78.5] kʷánəŋət sqéyŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷsə sčaʔkʷaʔyúɬs sqaʔáw̕əɬ. He ran out to his car outside. [ES - 14.10.5] sqaʔáw̕əɬ cn ʔaʔéʔɬx̣ʷaʔ. I'm outside Elwha. [ES - 12.46.2] [TC - 25.300.7] Variant: sqaʔə́w̕əɬ. sqaʔə́w̕əɬ ʔaʔ cə məhúy̕. It's the outside of the basket. [MJ - T249.1] sqaʔə́w̕əɬ ʔaʔ tə ʔáʔyəŋ. It's the outside of the house. [MJ - T249.2] [MJ - T249.3]

ʔəsqaʔx̣qíŋ̕   [ʔs-√q<ʔ>qi-ŋ<ˀ>] [stat-√play<actl>-mdl<actl>]  qaʔx̣qíŋ̕. to be mocked, made fun of. húy ti suʔəsqaʔx̣qíŋ̕s. They always make fun of him. [TC - 18.4.2]

ʔəsqákʷɬ   tired out. See: ʔsqákʷɬ.

ʔəsqásɬ   [ʔs-√q<á>s-ɬ] [stat-√dunk<rslt>-dur]  qə́s. to be in the water. ʔəsqásɬ cn. I'm in the water. [HS - 9.62.11; ES - 15.63.6] ʔuʔtxʷʔiyá ʔuʔ ʔəsqásɬ kʷi tím yaʔ. The late Tim stayed in the water. [ES - 15.63.7] ʔuʔhúy x̣čtín̕ kʷi sʔənʔás č̕ cə čaʔəsqásɬ yaʔ ʔaʔ cə ƛ̕ɬáɬc. All I know is that it came from the sea. [ES - 17.74.7] ʔuʔhúy ʔuʔ k̕ʷən̕ətíŋ̕ ʔaʔ tə čaʔəsqásɬ sisiyáʔiɬs caw̕niɬ q̕áʔŋi. It was seen only by the girl's in-laws who were outside. [EB - 23.9.1] níɬ x̣éʔsi ʔiyám̕ tə maʔmiʔx̣ʷí ʔəɬ sqásɬs ʔaʔ ti stúʔwi nə́qəŋ. The dipper is fierce and strong when it's in the river diving. [EB - 23.15.3] Variant: sqásɬ. [TC - 22.1.1]

ʔəsqéʔəq̕   [ʔs-√qi<ʔə>q̕] [stat-√restrain<rslt>]  qíq̕. to be in jail, in prison, incarcerated, bound, tied up, be a prisoner. txʷaʔəsqéʔəq̕. He became a prisoner. [ES - 4.62.3] níɬ č̕ suʔq̕əm̕q̕ə́m̕ətəŋs ʔaʔ mə́šču cə táməx̣s ʔəsqéʔəq̕s yaʔ. Then Mink cut off the eelgrass that bound him. [TC - 26.14.6] [TC - 26.16.5, 26.18.1] Variant: ʔəsqéʔiq̕. [ES - 4.62.3; BC - 30.168.5] Variant: ʔəsqéʔyəq̕. ʔəsqéʔyəq̕ caʔ. He's going to be in jail. [MJ - T415.2] ʔəsqéʔyəq̕ kʷsə nəʔíŋəc. My grandson is in jail. [MJ - T415.7] níɬ č̕ suʔtxʷaʔəsqéʔyəq̕s. So he became her prisoner. [ES - 9.47.7] ɬəŋnúŋət ʔaʔ kʷi sʔəsqéy̕əq̕s. It managed to get off from being tied. [TC - 25.126.1] ʔuʔx̣ən̕áɬ yaʔ ti nəsuʔəsqéʔyəq̕ ʔiyá ʔaʔ cə mətúliyə. I was always in jail in Victoria. [MJ - T214.4] [TC - 27.42.5] Variant: ʔsqéʔiq̕. [TC - 27.42.7] Variant: ʔsqéʔəq̕. sqéʔəq̕ cn. I'm in jail. [AS,BC - 29.219.6] Variant: sqéʔəq̕. sqéʔəq̕ ʔaʔ cə x̣ʷéʔləm. Secure the rope. [AS - 34.126.2, 34.268.5] [AS - 34.270.1]

ʔəsqéʔqi   [ʔs-qiʔ+√qi] [stat-rslt+√angry]  qínəxʷ. to be mean, a mean, cruel person, a bully. suʔx̣ə́nəs cə siʔám̕, "máˑˑn̕, mán̕ kʷ ʔuʔəsqéʔqi kʷaʔ x̣ə́nəxʷs kʷsə q̕áʔŋi." So the boss said, "It would be very, very mean to do that to the girl." [MJ - T414.3; ES - 4.46.1; AS,BC - 27.237.2] mán̕ kʷ ʔuʔəsqéʔqi ʔaʔ či sc̕ɬə́k̕ʷts tə nəŋə́nŋənaʔ. It was very mean to pinch my children. [MJ - 27.236.3] [MJ - 27.236.4] Variant: ʔəsqéʔqiʔ. [MJ - T335.10] Variant: sqéʔqi. [AS - 31.126.8, 32.270.8]

ʔəsqéʔqict   [ʔs-qiʔ+√qi-cut] [stat-rslt+√angry-rflxv]  ʔəsqéʔqi. to get to be mean. mán̕ ʔuʔ ʔəsqéʔqict tə swə́y̕qaʔs. Her husband was very mean. [MJ - T414.4] [AS - 38.196.3]

ʔəsqə́nəxʷ   [ʔs-√qənxʷ] [stat-√starve]  qə́nxʷ. to be greedy for food, needy for food. ʔəsqə́nəxʷ cn. I'm a glutton. [ES - 8.23.3] [TC - 18.284.1]

ʔəsqəy̕əm̕cút   [ʔs-√qy̕əm̕-cut] [stat-√weak-rflxv]  ʔəsqiʔám̕. to have a sick feeling from eating too much fat or from excessive drinking. ʔəsqəy̕əm̕cút cn. I had too much fat (and want something sour). [MJ - T457.5] [MJ - T170.7]

ʔəsqiʔám̕   [ʔs-√qy̕əm̕] [stat-√weak]  qiyám̕. 1 • to be unable, be too weak, feel sick; cannot. ʔəsqiʔám̕ či nəshiyáʔ. I can't go. [MJ - T225.4; ES,TC - 5.57.2] óˑˑ, ʔəsqiʔám̕ či shiyáʔɬ. Oh, we can't go. [TC - 18.142.9] ʔəsqiʔám̕ či nəsčáy. I can't work. [AA - 22.58.2] ʔəsqiʔám̕ kʷi či nəsuʔqʷáy. It's hard for me to talk. [MJ - 36.88.2] ʔəsqiʔám̕ u či n̕sʔítt? Couldn't you sleep? [MJ - T419.9] ʔəsqiʔám̕ či nəssác̕əŋ. I can't breathe. [MJ - T422.1] ʔəsqiʔám̕ kʷi či n̕sq̕ʷəyéyəš ʔáɬaʔ ʔaʔ tiə ʔáʔiŋ; mán̕ ʔuʔ ƛ̕úƛ̕aʔ. You can't dance here in this house; it's too small. [MJ - T225.4] ʔuʔhúʔ cxʷ čəʔúʔwəs ʔaʔ či ʔəsqiʔám̕ ʔiʔ níɬ suʔəst̕áx̣ɬs kʷaʔčaʔɬ. If it is used for weakness, it is, therefore, wrong. [AS - 38.6.3, 38.8.1]

2 • physical or moral weakness, flaw. sqiʔáʔm cn. I can't. [BH - 19.118.4] Variant: sqiʔáʔm. sqiʔáʔm či nəshiyáʔ. I can't go. [AS,BC - 28.70.1] [AS,BC - 28.70.2] Variant: sqiʔám̕. sqiʔám̕ cn. I can't. [TC - 5.57.2, 21.205.1] sqiʔám̕ či sxʷítəŋs. He couldn't jump. [TC - 21.204.6] sqiʔám̕ či nəscíɬəŋ. I can't stand up. [TC - 22.21.3] sqiʔám̕ či nəsštə́ŋ. I can't walk. [TC - 5.57.9] sqiʔám̕ cn nəsqáx̣aʔ. My dog can't. [TC - 18.98.1] mán̕ ʔuʔ sáy̕siʔ ʔiʔ sqiʔám̕ či sqʷáys yə́cəm kʷaʔ ʔəstúŋəts. He was so scared he couldn't talk to tell what happened. [TC - 21.214.2] sqiʔám̕ či nəsʔáw c hiyáʔ. I have to go. (I can't not go.) [ES - 12.37.3] sqiʔám̕ kʷi či suʔƛ̕iʔc̕éʔɬ ʔiʔ tčínəsəŋ caʔ ƛ̕áy ʔaʔ či nəyaʔc̕áʔuŋ̕əxʷ! We can't remain still and be come for by the foreigners again! [TC - 9.51.11] [AS - 19.134.2] Variant: sqiʔə́m̕. [BC - 30.170.4] Variant: sqiʔáʔəm̕. sqiʔáʔəm̕ cn. I can't. [ES - 12.8.10; TC - 19.67.1, 21.204.3; AS,BC - 30.170.2] sqiʔáʔəm̕ či nəshiyáʔ. I can't go. [TC - 20.18.3; AS - 32.8.7] sqiʔáʔəm̕ či nəsƛ̕kʷnáŋ. They couldn't get me. [TC - 9.51.9, 20.18.4, 20.200.10] ʔiʔ níɬ kʷaʔčaʔ suʔsqiʔáʔəm̕s či sxʷmán̕s ʔuʔ č̕iyaʔyéʔwən cayə húy ʔuʔ ʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕. And that's why one cannot be very resentful of those who do well. [TC - 18.296.2] ʔsqiʔáʔəm̕ či nəshiyáʔ. I can't go. [AA - 12.22.3] Variant: ʔsqiʔáʔəm̕. ʔsqiʔáʔəm̕ cn. I feel sick, not right. [TC - 20.230.4] [TC - 20.230.5] Variant: sqiy̕ám̕. [BC - 30.170.2] Variant: sqiy̕ə́m̕. ʔəsqiʔém̕ či nəshiyáʔ. I can't go. [AS - 30.170.2] Variant: ʔəsqiʔém̕. níɬ sqiʔém̕ či nəsƛ̕kʷə́təŋ ʔaʔ canu. I couldn't be grabbed by him. [ES - 4.39.3] Variant: sqiʔém̕. čiʔáw nə́c̕uʔ sčiʔánəŋ či sqiʔém̕ či nštə́ŋ. I couldn't walk for over a year. [ES - 19.66.1] sqiʔéʔm̕ či nəsčiʔəkʷíct. I can't pass anything. [ES - 19.82.3] Variant: sqiʔéʔm̕. ʔəsqiʔáʔəm či sqʷáys ʔaw̕mán̕ ʔuʔ sáy̕siʔ. He couldn't talk because he was so scared. [ES - 8.1.7] Variant: ʔəsqiʔáʔəm. [ES - 12.63.6, 12.63.7] Variant: ʔəsqiʔáʔəm̕. ʔəsqiʔáʔəm̕ či nəshiyáʔ. I can't go. [AB,IC - T471.10] ʔəsqiʔáʔəm̕ kʷaʔ hiyáʔən. I shouldn't go. [TC - 9.51.9] čiʔáw ʔuʔnə́c̕uʔ sčiʔánəŋ či sʔəsqiʔáʔəm̕ či nəsštə́ŋ. It was over a year that I couldn't walk. [TC - 20.202.1] [TC - 20.22.3] Variant: ʔəsqiy̕áʔəm̕. [ES,TC - 5.57.3] Variant: sqiy̕áʔəm̕. ʔuʔɬə́ŋ ʔuʔ ʔsqəyím̕ či n̕sk̕ʷə́nnəxʷ ti ɬq̕cín̕. You completely couldn't see the other side. [TC - 5.57.3] Variant: ʔsqəyím̕. ʔsqiʔám̕ či nəsčqə́čaʔ. I can't catch it. [ES - 19.254.1] Variant: ʔsqiʔám̕. sqiyám̕ či nshiyáʔ. I can't go. [TC - 26.154.1] Variant: sqiyám̕. [AS - 32.8.9]

ʔəsqiʔéʔmət   [ʔs-√qy̕ə<í><ʔ>m̕-t] [stat-√weak<pers><actl>-stat]  sqiyím. 1 • being unable, can't. ʔəsqiʔéʔmət či nəshiyáʔ. I can't go. [ES - 5.56.10] ʔəsqiʔéʔmət či sqʷáys. He can't talk. [ES - 10.9.4] ʔiʔənʔá ʔaʔ sɬq̕čšɬnát ʔiʔ ʔəsqiʔéʔmət ʔaʔ či nsɬx̣ʷə́t cə ntíxʷɬc. By this coming Friday I won't be able to straighten out my tongue. [ES - 16.31.9] [ES -11.46.5]

2 • to be feeling uneasy, not right, uncomfortable, helpless (about something). ʔəsqiʔéʔmət cn. I feel uneasy. / I don't feel right. / I'm uncomfortable. [AS,BC - 6.41.2, 32.10.1, 28.14.6; TC - 19.79.1] ʔuʔmán̕ cn ʔuʔ ʔəsqiʔéʔmət ʔəɬ ʔúyɬs ʔaʔ tə čə́q sčaʔkʷaʔyúɬ. I feel very helpless and uneasy while he's in that big canoe. [AS - 10.9.5; ES - 14.34.8; TC - 20.18.5] ʔəsqiʔéʔmət cn. I'm crippled. [AS - 37.228.2]

4 • to be crippled. [HS - 10.9.5] Variant: sqiʔéʔmət. sqiʔéʔmət cn. I'm uneasy. / I'm in difficulty. [ES - 5.56.10] kʷɬníɬ čaʔkʷi suʔsqiʔéʔməts kʷə sƛ̕aʔƛ̕éʔƛ̕qɬ. Now the children feel helpless, as usual (when a parent dies). [AS,BC - 30.170.3] [AS - 37.228.2] Variant: ʔəsqiʔáʔmət. [TC - 5.56.10] Variant: sqiʔáʔmət. [BC - 5.56.10] Variant: ʔəsqiʔéʔmt. nsqəyéʔmt. I feel uneasy. [ES - 6.41.2] Variant: sqəyéʔmt. [AS,BC - 6.41.12] Variant: sqiyéʔmt. [AS - 32.10.1] Variant: sqiʔéʔmt. [AS - 28.14.6]

ʔəsqinúŋət   [ʔs-√qəy-nuŋt] [stat-√angry-ncmdl]  qinúŋət. to be hateful toward, despise. [AS,BC - 6.41.11] Variant: ʔsqinúŋət. ʔyáʔnəxʷ st cə mə́nuwa ʔsqiʔnúŋəts či ʔəcɬtáyŋxʷ. We heard the sailor who was hateful toward the Indians. [ES - 6.39.3] Variant: ʔsqiʔnúŋət. [ES - 6.41.1]

ʔəsq̕áʔməɬ   [ʔs-√q̕<á>m̕-ɬ] [stat-√break off<rslt>-dur]  q̕ə́m̕. to be broken off. ʔsq̕áʔməɬ cə x̣ʷéʔləm. The rope is broken off. [AS - 31.156.4] Variant: ʔsq̕áʔməɬ. [AS - 33.210.8] Variant: sq̕áʔməɬ. [TC - 1.27.11]

ʔəsq̕ápɬ   [ʔs-√q̕<á>p-ɬ] [stat-√gather<rslt>-dur]  q̕pə́t. to be gathered together, any gathering, assembly of people. hiyáʔ či ʔúx̣ʷ hay ʔaʔ cə ʔəsq̕ápɬ. All of you go to those gathered. [ES - 4.69.6, 10.60.4; ES,HS,TC - 5.52.4; TC - 10.26.6] ʔiʔ ʔuʔəsq̕ápɬ st ʔaʔ tə táŋən. Were were gathered in the evening. [TC - 21.146.3] hiʔsq̕ə́pɬ caʔ či shiyáʔs. They'll be in a group when they go. [MJ - 39.272.3] Variant: sq̕ə́pɬ. [MJ - T413.6]

ʔəsq̕éʔəxʷ   [ʔs-√q̕i<ʔə>xʷ] [stat-√knot<actl>]  q̕íxʷ. to be knotted up, tied up. [AS,BC - 34.144.7]

ʔəsq̕éʔq̕iʔ   [ʔs-q̕íʔ+√q̕iʔy] [stat-char+√drape]  q̕éʔəyət. to be hanging up, be draping. ʔəsq̕éʔq̕iʔ cə nšəlán. My shawl is hanging. [MJ - T332] [AS - 38.196.4]

ʔəsq̕ə́m̕sən̕   [ʔs-√q̕m̕=sən<ˀ>] [stat-√break off=foot<actl>]  q̕əm̕ə́t. to be one-legged, lame. [ES - 8.19.1; AS,BC - 30.170.6]

ʔəsq̕ə́y̕aʔq   [ʔs-√q̕əy<ˀ>əq] [stat-√tangle<actl>] to be tangled up. níɬ cə sxʷáyaʔxʷc ʔəsq̕ə́y̕aʔq ʔiyá ʔaʔ kʷsə čáy̕əqʷ. It was snakes tangled up there in the backwoods. [MJ - 35.204.3]

ʔəsq̕ə́y̕č̕   [ʔs-√q̕əy<ˀ>č̕] [stat-√shelter<actl>]  q̕ə́yəč̕t. to be sheltered, on the lee side, out of the wind. ʔəsq̕ə́y̕č̕ cn. I'm sheltered. [TC - 14.65.7]

ʔəsq̕ə́y̕əŋ̕   [ʔs-√q̕əy<ˀ>-ŋ<ˀ>] [stat-√camp<actl>-mdl<actl>]  q̕ə́yəŋ. to be camping, encamped, staying overnight. ʔəsq̕ə́y̕əŋ̕ st ʔáɬa ʔiʔ táči tə sčáʔyaʔčaʔɬ. We were camped here and our friends got here. [MJ - T321.9] Variant: sq̕ə́y̕əŋ̕. [TC - 25.150.1]

ʔəsq̕əy̕íŋ̕   [ʔs-√q̕ə́y<ˀ>-i-ŋ<ˀ>] [stat-√camp<actl>-persist-mdl<actl>]  q̕ə́yəŋ. to be steadily camping, encamped, staying regularly overnight. [TC - 5.30.3] Variant: ʔəsq̕iʔíŋ̕. [ES - 5.30.3; TC - 19.214.1] Variant: sq̕əy̕íŋ̕. [TC - 5.29.11] Variant: sq̕iʔíŋ̕. níɬ sxʷʔiyáɬ c sq̕iʔíŋ̕ɬ. That's where we were staying. [ES - 5.29.11, 19.214.1] [TC - 27.58.4]

ʔəsq̕ə́y̕kʷ   [ʔs-√q̕əy<ˀ>kʷ] [stat-√coil<actl>]  q̕ə́yəkʷt. to be coiled up (as a rope or snake). [ES - 9.2.9]

ʔəsq̕ə́y̕p̕   [ʔs-√q̕y<ˀ>p̕] [stat-√curl<actl>]  q̕ip̕ə́t. 1 • to be curled up, shriveled, shrunken, wrinkled. ʔuʔəsq̕ə́y̕p̕ cə nsʔács. My face is wrinkled. [TC - 14.70.11] [AS - 32.10.8]

2 • to have curly or curled hair. ʔsq̕ə́y̕p̕ tsiə siʔátəns. Her hair is curled. [AS - 32.12.2] [AS - 39.24.3] Variant: ʔsq̕ə́y̕p̕. ʔsq̕ə́y̕p̕ cə sqáx̣aʔ. The dog has curly hair. [AS - 32.10.6] [AS - 32.12.2] Variant: sq̕ə́yp̕. [AS - 33.40.3]

ʔəsq̕ə́y̕q̕əy̕xʷ   [ʔs-q̕ə́y̕+√q̕<əy̕>ixʷ] [stat-char+√knot<pl>]  q̕íxʷ. to be all tied in knots. ʔəsq̕ə́y̕q̕əy̕xʷ tiʔə x̣ʷéʔləm. This string is all tied up in knots. [EP - T57.4]

ʔəsq̕iʔp̕éʔqʷ   [ʔs-√q̕y<ˀ>p̕=iʔqʷ] [stat-√curl<actl>=head]  q̕ip̕éʔqʷəŋ. to have curly hair, have a perm. [MJ - T431.1; ES - 10.49.8] Variant: sq̕iʔp̕éʔqʷ. sq̕iʔp̕éʔqʷ cn. I have a perm. [TC - 8.76.8; AS - 31.156.8] sq̕iʔp̕éʔqʷ cə swéʔwəs. The boy has curly hair. [AS - 38.294.4] [AS - 31.156.9]

ʔəsq̕iq̕ə́yəq   [ʔs-q̕y+√q̕əyəq] [stat-pl+√tangle]  ʔəsq̕ə́y̕aʔq. to be all tangled up (as thread, rope or fishing line). [ES,HS - 9.2.10] Variant: ʔəsq̕iq̕əyáʔq̕. [ES - 10.46.5] Variant: ʔsq̕iq̕ə́yəq. [BC - 30.172.2]

ʔəsqʷáʔɬiʔ   [ʔs-√qʷ<á><ʔ>ɬ=ay̕] [stat-√drift ashore<rslt><actl>=wood]  qʷɬáy̕. to be logging. ʔáwə cn c hiyáʔtəŋ ʔúx̣ʷtəŋ ʔaʔ cə sxʷʔiyás cə sŋə́n̕s ʔəttáw̕txʷ sxʷʔiyás ti sʔéʔtt ti sčáy ʔaʔ cə ʔəsqʷáʔɬiʔ. I wasn't taken over to the bunkhouse where the ones who were logging sleep. [ES - 4.15.2] sxʷʔiyás yaʔ kʷi nəcə́t yaʔ ʔəɬ čáʔiʔs ʔəsqʷáɬiʔ ʔiʔ cə sčə́yaʔčaʔs That was where my father was when he was logging with his relatives. [ES - 19.78.3] [TC - 26.236.1] Variant: sqʷáʔɬiʔ. [ES - 4.15.2] Variant: ʔəsqʷáɬiʔ. ʔəsqʷáɬiʔ yaʔ cn. I used to work at logging. [TC - 5.26.6, 20.20.1, 20.148.7; ES - 6.5.1] sčáy ʔaʔ cə ʔəsqʷáɬiʔ. He's a logger. (he's a worker at logging). [TC - 20.148.8] ʔəsqʷáɬiʔ yaʔ kʷi cə́tɬ. Our dad was logging. [TC - 20.20.2] húy cn tə nəsčáʔiʔ ʔiʔ níɬ nəsuʔhiyáʔ ʔəsqʷáɬiʔ. I finished that job and then I went logging. [ES - 26.90.8] [TC - 27.12.1] Variant: ʔsqʷáɬiʔ. [ES - 6.11.3] Variant: ʔəsqʷáɬi. ʔiʔ ʔiyá yaʔ st ʔiʔ kʷi nəsaʔčúʔiɬ kʷənáʔəŋt kʷi cə́tɬ ʔiʔ máʔkʷɬ kʷi čəʔúʔwəs ʔaʔ či sqʷáɬiʔ. And we were there with my younger brother helping our father and what we were using for logging broke down. [AS,BC - 19.79.3] Variant: sqʷáɬiʔ. [ES - 26.92.1]

ʔəsqʷaʔníw̕s   [ʔs-√qʷi<ʔ>n=iw<ˀ>s] [stat-√hair<actl>=body<actl>]  qʷínəkʷs. to be hairy, have a lot of hair on one's body. ʔəsqʷaʔníw̕s cn. I'm hairy. [ES - 15.4.2]

ʔəsqʷaʔnúcən   [ʔs-√qʷi<ʔ>n=ucin] [stat-√hair<actl>=mouth]  qʷínəcən. to have whiskers all over the face, be bewhiskered, have a beard. ʔəsqʷaʔnúcən cn. I have a beard and mustache. [ES - 4.69.4] [ES - 15.4.4]

ʔəsqʷáɬ   [ʔs-√qʷ<á>ɬ] [stat-√drift ashore<rslt>]  qʷɬə́t. to be on the beach, washed ashore. ŋə́n̕ tə sčúɬ ʔəsqʷáɬ. There's lots of driftwood. [TC - 18.156.8] [AS - 38.196.5]

ʔəsqʷéʔəx̣ʷ   [ʔs-√qʷi<ʔə>x̣ʷ] [stat-√move away<actl>]  qʷíx̣ʷ. to be out of the way, not obstructing, off to one side. ʔuʔəsqʷéʔəx̣ʷ cn. I'm out of the way. húy či suʔaʔáʔməts ʔuʔ ʔəsqʷéʔəx̣ʷ. He only sat around out of the way. [ES - 9.71.7; AS - 30.172.6] [ES - 26.188.5] Variant: sqʷéʔəx̣ʷ. sqʷéʔəx̣ʷ cn. I'm out of the way. [AS,BC - 26.189.1] [AS - 30.172.7]

ʔəsqʷə́m̕xʷ   [ʔs-√qʷəm̕xʷ] [stat-√dull] to be blunt, dull (edge or point). ʔəsqʷə́m̕xʷ tə sísu. The scissors are dull. [ES - 8.5.9] [AS - 34.160.8]

ʔəsqʷə́m̕x̣ʷ   [ʔs-√qʷəm<ˀ>x̣ʷ] [stat-√thin<actl>]  qʷə́m̕əx̣ʷ. to be skinny, thin, slender. ʔə́c nuʔəsqʷə́m̕x̣ʷ ʔaʔ nə́kʷ. I'm skinnier than you. [EP - T10.10, T20.6; ES - 4.39.1, 4.64.4; AS - 31.160.7] ʔəsqʷə́m̕x̣ʷ cə xʷanítəm. The white man is bony. [ES - 10.45.6] ʔəsqʷə́m̕x̣ʷ iqɬ yaʔ cn. I wish I were thin. [EP - T20.7] ʔsqʷə́m̕x̣ʷ cn nsqáx̣aʔ. My dog is skinny. [MJ - T238.1] Variant: ʔsqʷə́m̕x̣ʷ. [AS - 31.160.8] Variant: sqʷə́m̕x̣ʷ. [AS,BC - 3.70b.2, 4.4.1; AS - 31.160.7]

ʔəsqʷə́y̕s   [ʔs-√qʷəy̕s] [stat-√boil food]  qʷə́y̕əs. 1 • to be boiled, anything boiled. [ES - 9.4.8; TC - 26.122.1]

2 • a pot for boiling. [AS - 35.40.7] Variant: sqʷə́y̕əs. níɬ kʷi nsqʷə́y̕əs. That's my boiling pot. [MJ - T167.3; LC - 1.48.1] [AS - 35.40.8] Variant: sqʷáʔis. [AS - 35.40.7]

ʔəsqʷə́y̕š   [ʔs-√qʷəy<ˀ>š] [stat-√scatter<actl>]  qʷə́yəš. to be scattered, spread out. [ES - 9.7.2; TC - 26.120.1; AS,BC - 30.174.1] Variant: ʔsqʷə́y̕š. ʔsqʷə́y̕š yaʔ cn. nəsuʔq̕pə́təŋ. I was scattered. So they gathered me up. [TC - 26.120.1; AS,BC - 30.174.1] [TC - 26.118.9, 26.118.10]

ʔəsq̕ʷaʔq̕ʷaʔyícən   [ʔs-q̕ʷaʔ+√q̕ʷiʔy=icən] [stat-rslt+√go over=back]  q̕ʷéʔəyət. to be hanging over the back (of something) or behind (something). ʔəsq̕ʷaʔq̕ʷaʔyícən kʷsə nkapú. My coat is hanging over the back. [ES - 9.31.7] [AS - 38.196.6]

ʔəsq̕ʷáʔyəɬ   [ʔs-√q̕ʷə<á><ʔ>y-ɬ] [stat-√cooked/ripe<rslt><actl>-dur]  q̕ʷə́y. to be cooked. kʷɬʔəsq̕ʷáʔyəɬ kʷi. It's already cooked. [TC - 14.31.6, 20.132.2] ʔuʔq̕ʷáʔiɬ kʷi kʷə nsqáwc. My potatoes are cooked. [MJ - T326.9] Variant: q̕ʷáʔiɬ. [AS - 37.268.6]

ʔəsq̕ʷaʔyíx̣sən   [ʔs-√q̕ʷiʔy-ix̣=sən] [stat-√go over-ext=foot]  q̕ʷéʔəyət. to sit with legs hanging down (as on the edge of a bed). [ES - 11.72.2]

ʔəsq̕ʷáy   [ʔs-√q̕ʷay] [stat-√bruise up]  q̕ʷáy. to be bruised up, beaten up. [AS - 39.154.1, 39.154.3] Variant: ʔsq̕ʷáy. táči kʷɬə sɬáni ʔuʔsq̕ʷáy. The woman got here all beat up. [AS,BC - 28.297.6] [AS - 33.220.3] Variant: sq̕ʷáy. sq̕ʷáy kʷi kʷə sɬáni. The woman is all bruised up. [AS,BC - 28.297.6] [AS - 37.268.8, 38.302.4]

ʔəsq̕ʷáy̕əɬ   [ʔs-√q̕ʷə<á>y̕-ɬ] [stat-√cooked/ripe<rslt>-dur]  q̕ʷáy̕əɬ. to be ripe, cooked, not raw. kʷɬʔəsq̕ʷáʔyəɬ kʷi. It's already cooked. [MJ - T326.9] Variant: ʔəsq̕ʷáʔiɬ. [ES - 4.37.11]

ʔəsq̕ʷə́y   [ʔs-√q̕ʷəy] [stat-√cooked/ripe]  q̕ʷə́yəŋ. anything barbecued or roasted, especially salmon. ʔə́y̕ tiə ʔəsq̕ʷə́y. This barbecue is good. [EP - T12.14, T36.9] [AS - 39.154.2]

ʔəsq̕ʷiʔáʔən̕   [ʔs-√q̕ʷy<ʔ>=a<ʔ>n̕] [stat-√deaf<actl>=ear<actl>] to be deaf. See: q̕ʷə́yən̕. [ES - 4.24.1, 4.36.8, 8.18.10] Variant: sq̕ʷiʔáʔən. sq̕ʷiʔáʔən cn. I'm deaf. [ES - 4.24.1, 6.49.2] sq̕ʷiʔáʔən u cxʷ? Are you deaf? [ES - 19.272.3] yéʔkʷsəŋ č̕ cə náʔc̕uʔ sq̕ʷiʔaʔən. One deaf man got ready. [TC - 19.272.4] ʔuʔá č̕ c txʷaʔyaʔyíyŋ čəm̕əsnə́kʷi ʔaʔ či náʔc̕uʔ ƛ̕áy ʔuʔ sq̕ʷiʔáʔən. He hadn't yet gone far when he met another man who was also deaf. [TC - 27.174.12] [TC - 27.175.7] Variant: sq̕ʷiʔáʔən̕. [TC - 10.35.5] Variant: ʔsq̕ʷiʔáʔən̕. [LC - 2.16.3]

ʔəsq̕ʷiʔq̕ʷéʔsən   [ʔs-q̕ʷyʔ+√q̕ʷiʔy=sən] [stat-pl+√go over=foot]  q̕ʷéʔəyət. to be hanging down (of the legs). [ES - 11.72.3]

ʔəsq̕ʷúʔq̕ʷiʔ   [ʔs-q̕ʷúʔ+√q̕ʷuy<ˀ>] [stat-rslt+√die<actl>]  q̕ʷúʔq̕ʷiʔ. to be dead, be a corpse. ʔuʔɬə́ŋ cn ʔuʔ txʷaʔəsq̕ʷúʔq̕ʷiʔ. It was just like I had become dead. [TC - 25.208.4]

ʔəssáʔənəxʷ   [ʔs-√saʔ-naxʷ] [stat-√lift-nctrns]  sáʔnəxʷ. to manage to put into a lifted position. ʔáwə cn kʷaʔ ʔəssáʔənəxʷən tə nəsx̣ə́naʔ ʔaw̕mán̕ ʔuʔ síq̕i. I couldn't lift my foot because it was too heavy. [MJ - 36.258.2]

ʔəssáʔmiʔ   [ʔs-√sə<ʔ>my̕] [stat-√blanket<actl>]  sə́miʔ. to be covered up (with a blanket). kʷɬʔəssáʔmiʔ. She's already covered up. kʷɬʔəssáʔmiʔ tiə nət̕áwiʔ. My arm is already covered up. [MJ - T358.7] [MJ - T358.2]

ʔəssaʔŋán̕ət   [ʔs-√saʔ-ŋ=an̕-t] [stat-√lift-mdl=ear-trns]  saʔŋán̕ət. to be raised, up (of an anchor), unanchored. kʷɬʔəssaʔŋán̕ət. The anchor is already up. [MJ - T372.6]

ʔəssáqɬ   [ʔs-√s<a>q-ɬ] [stat-√out<rslt>-dur]  sə́q. to be outside. kʷɬʔəssáqɬ. It's already out. [ES - 11.62.8] ʔəssáqɬ yaʔ cn ʔiʔ c̕íxʷəŋ cn. I was outside and I felt chilly. [ES - 15.14.7] čkʷə́yuʔ ʔaʔ kʷi či ʔəssáqɬ. He was shooting outside. [MJ - T233.6] níɬ č̕ suʔttáŋ̕əns ʔiʔ ʔəssáqɬ tə ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. Then it was starting to be evening and the people were outside. [MJ - 37.300.1] níɬ nsuʔx̣čnáxʷ ʔaʔ či smác̕əns ixʷ kʷsi ʔəssáqɬ. Then I figured it was a skunk outside. [MJ - 38.100.1] [MJ - 39.144.4] Variant: ʔəsáqɬ. kʷɬʔəsáqɬ kʷaʔ. He's outside now. [LC - 1.40.12; ES - 4.31.4; TC - 18.22.5] ɬə́m̕xʷ kʷsə ʔəsáqɬ. It's raining outside. [MJ - T325.6] suʔčtáts, "ʔaʔstúʔŋət cxʷ ʔáy̕ ʔən̕suʔəsáqɬ." So he asked her, "What are you doing outside?" [EP - T6.20] twaw̕ʔəsáqɬ kʷaʔčaʔ caw̕niɬ st̕íx̣ʷaʔc̕. Octopus was still outside. [ES - 12.57.5] níɬ č̕ suʔtxʷaʔəsáqɬs ʔaʔ st̕íx̣ʷaʔc̕. Then Octopus was outside. [TC - 25.126.4] ɬə́m̕xʷ kʷsə ʔsáqɬ. It's raining outside. [TC - 26.16.4] Variant: ʔsáqɬ. qəyaʔx̣qíŋ̕ kʷsə ʔsáqɬ. They're playing outside. [EP - T6.20] qʷaʔqʷə́yəŋ̕ tsə ʔsáqɬ. It's sunny outside. [EP - T62.15] ʔaʔstúʔŋət cxʷ ʔay̕ ʔən̕sxʷsáqɬ? What are you doing outside? [MJ - T75.15] Variant: sáqɬ. ʔuʔx̣čít cn ʔəɬ sáqɬs kʷaʔ. I knew it was outside. [ES - 12.33.3] mán̕ ʔuʔ ɬiʔx̣ʷə́yu ti sáqɬ. It's very frosty outside. [TC - 25.212.1] [AS - 39.18.3]

ʔəssáw̕əɬ   [ʔs-√s<á>w̕-ɬ] [stat-√enter bush<rslt>-dur]  sə́w̕. to be in the dense brush, woods. ʔəssáw̕əɬ cn. I'm in the bush. [TC - 20.136.1, 21.164.9] yíy̕ ʔəssáw̕əɬ. It was far into the bush. [TC - 20.136.2, 21.242.1] kʷɬʔəssáw̕əɬ kʷaʔ. He's already in the woods. [TC - 20.20.5] ʔuʔiyá cn ʔuʔ ʔiyá ʔaʔ tə sxʷʔiyáɬ čáʔiɬ ʔaʔ tə yaʔyíy̕ ʔəssáw̕əɬ ʔaʔ canu. I was there at the place where we were working far into the bush there. [MJ - T368.8] x̣aʔtíšəŋ̕ cə sáw̕əɬ. The bushes are rustling. [ES - 19.80.1] Variant: sáw̕əɬ. níɬ sxʷčʔiyás cə saʔsúɬ ti scúŋs ʔiʔ ʔəsáw̕əɬ ʔaʔ tə sqiqəyáyŋxʷ. That's where the trail goes from up and into the trees in the brush. [TC - 18.260.7] Variant: ʔəsáw̕əɬ. x̣ənʔáxʷ cn, "k̕ʷənít cə ʔsáʔuɬ. ʔínəŋ caʔ." I told him, "Watch in the bush. It will appear." [ES - 17.13.2, 17.13.3] Variant: ʔsáʔuɬ. [ES - 4.43.4] Variant: sáʔuɬ. [AS,BC - 4.43b.2, 17.13b.1] Variant: sáwəɬ. x̣ənʔáxʷ cn k̕ʷən̕ít cə ʔssáw̕əɬ. I told him to watch in the brush. [AS,BC - 17.13b.1] Variant: ʔssáw̕əɬ. [ES - 26.100.4]

ʔəsséʔəx̣   [ʔs-√si<ʔə>x̣] [stat-√move over<actl>]  síx̣. to be moved over, moved aside. [AS - 35.42.5] Variant: sséʔəx̣. [AS,BC - 26.175.9]

ʔəssmitáli   [ʔs-s-√mitáli] [stat-s-√gamble]  smitáli. to be gambling, playing a gambling game (especially cards). ʔəssmitáli tuŋəɬ či. Let's play cards. [MJ - T455.4]

ʔəsst̕ə́ŋ   [ʔs-√st̕-ŋ] [stat-√drop-mdl]  st̕ə́ŋ. to be down. ʔəsst̕ə́ŋ kʷi kʷə nsčəyíqʷɬ. My fruit is down (has fallen). [ES - 14.19.9] [AS - 38.196.7]

ʔəssúʔi   finished. See: ʔəshúʔiʔ.

ʔəssúʔsk̕ʷ   [ʔs-súʔ+√suk̕ʷ] [stat-rslt+√bathe]  súk̕ʷəŋ. to have had a bath, be bathed. ʔəssúʔsk̕ʷ cn. I've had a bath. [MJ - T198.3] [MJ - T198.3]

ʔəssúsəŋ̕   [ʔəs-sú+√suŋ̕] [staitve-rslt+√smell]  súsəŋ̕. to be a stink. hiyáʔ kʷaʔčaʔ čúkʷt cə sx̣ə́ɬs ʔaʔ cə čúwɬ smác̕ən ʔəssúsəŋ̕. He goes and shoots the sick with the stink typical of a skunk. [MJ - 35.228.2]

ʔəsšə́wi   [ʔs-√šəway] [stat-√grow]  šə́wi. to be grown up. ʔiʔ níɬ suʔəsšə́wis kʷi haʔhári. And then little Harry was grown up. [MJ - 35.184.4]

ʔəsšiʔšíyay̕əs   [ʔs-šy̕+√šiyay̕s] [stat-pl+√stubborn]  ʔəsšíyay̕əs. to be stubborn (of several). [MJ - T206.6]

ʔəsšíyay̕əs   [ʔs-√šiyay̕s] [stat-√stubborn]  šíyaʔyəs. to be stubborn, disobedient, rebellious. [MJ - T206.4; ES - 8.22.7] Variant: ʔəsšíyaʔis. ʔuʔx̣ə́n̕ə ʔuʔ ʔsšišíyay̕əs. They're all stubborn. [ES - 8.22.7] Variant: ʔsšišíyay̕əs. [MJ - T206.5]

ʔəsšúkʷaʔ   [ʔs-√šukʷəʔ] [stat-√sugar]  šúkʷaʔ. to be sugared, have sugar in it. [ES - 7.45.8]

ʔəstaʔx̣iʔáx̣ən   [ʔs-√taʔx̣-iʔ=ax̣an] [stat-√spread-ext=arm] to have one's arms spread. ʔəstaʔx̣iʔáx̣ən cn. My arms are spread. [ES - 15.11.4]

ʔəstaʔyúx̣ʷsən   [ʔs-√t<aʔy>ux̣ʷ=sən] [stat-√exacty<pl>=foot]  túx̣ʷ. to be sitting with legs straight out. [ES - 11.71.10]

ʔəstákʷɬ   [ʔs-√t<á>kʷ-ɬ] [stat-√break<rslt>-dur]  tə́kʷ. to be broken (of a long object). ʔiʔ ʔáw č̕ tə c ʔəstákʷɬ tə t̕áwis. But his arm wasn't broken. [ES - 14.8.9, 15.38.9] [TC - 6.74.8]

ʔəstáŋ   [ʔs-√taŋ] [stat-√what]  stáŋ. something, anything. ʔáwənə ʔəstáŋ ʔaʔ kʷi skʷɬhúys t nsƛ̕áʔcuʔ. There was nothing else when my fishing was finished. [TC - 27.86.5]

ʔəstáŋənu   thing. See: stáŋənə.

ʔəstáqʷɬ   [ʔs-√t<á>qʷ-ɬ] [stat-√tight<rslt>-dur]  tə́qʷ. to be tight. ʔəstáqʷɬ kʷi kʷə kapú. The coat is tight. [ES - 15.38.9] [AS - 38.198.1]

ʔəstásc   [ʔs-√t<a>s-t-c] [stat-√arrive there<rslt>-trns-1obj/2obj]  ʔəstásɬtxʷ. bring me close; bring you close. ʔəstásc cn. I brought you close to me. [ES - 15.40.6] [AS - 32.12.7]

ʔəstásɬ   [ʔs-√t<á>s-ɬ] [stat-√arrive there<rslt>-dur]  tə́s. to be near, close by. ʔəstásɬ cn. I'm close. [MJ - T232.13; AS,BC - 5.74b.8, 32.12.6; HS,ES - 7.10.7; TC - 7.76.8; ES - 11.62.2] ʔəstásɬ cn ʔaʔ nə́kʷ. I'm near you. [TC - 21.210.9] ʔəstásɬ cn ʔaʔ cə nəwáč. I'm near my watch. [TC - 21.224.8] ʔəstásɬ ʔaʔ cə sx̣cáʔi. They were close to the grass. [TC - 21.228.3] ʔəstásɬ cn ʔaʔ č̕xʷícən. I'm close to Port Angeles. [TC - 23.67.4] ʔiʔ ʔuʔəstásɬ cn ʔaʔ cə sŋiyánt. And I was close to the rocks. [TC - 21.228.4] ʔəstásɬ cə č̕xʷícən ʔaʔ ʔə́c. Port Angeles is close to me. [TC - 25.134.5] ʔəstásɬ cə č̕xʷícən ʔaʔ ʔéʔɬx̣ʷaʔ. Port Angeles is close to Elwha. [TC - 21.228.5] ʔəstásɬ cxʷ ʔaʔ tə nəyə́nəwəs. You are close to my heart. [TC - 21.228.8] ʔəstásɬ cn ʔaʔ cə sŋənŋánt. I was close to the rocks. [TC,AS,BC - 17.50.3] [TC - 27.166.10] Variant: ʔstásɬ. ŋə́n̕ tə qéʔqəwəc ʔuʔstásɬ ʔaʔ tiə q̕ʷúʔəŋ. There are lots of sand fleas near the kelp. [TC - 1.9.12] ʔiʔhiyáʔ ʔaʔ kʷi ʔstásɬ ʔúx̣ʷ ʔaʔ tə súɬ. She went close to the door. [AS - 34.126.10] [MJ - 39.142.10]

ʔəstásɬtxʷ   [ʔs-√t<á>s-ɬ-txʷ] [stat-√arrive there<rslt>-dur-caus]  ʔəstásɬ. to bring something closer, tow something. ʔstásɬtxʷ cn cə nŋə́naʔ. I have my child close. [AS - 32.12.6, 38.198.2] Variant: ʔstásɬtxʷ. [AS - 38.198.3]

ʔəstéʔtəm̕   [ʔs-ti<ʔ>+√tiym<ˀ>] [stat-rslt<actl>+√hard force<actl>]  tíymət. to be steady and strong. ʔuʔiʔttaʔnáct cn kʷi ʔuʔiʔəstéʔtəm̕ tə nəsʔinuʔčičáʔi. I'll be taking care of myself being steady and strong in my working. [AS,BC,TC - 25.53.1; TC - 25.66.8] [RSh - 25.52.1]

ʔəstə́kʷəwəč   [ʔs-√təkʷ=əwač] [stat-√break=bottom]  tə́kʷ. to have a broken tail bone or hip. ʔstə́kʷəwəč kʷə nsʔúq̕ʷaʔ. My brother broke his hip. [ES - 5.23.3] Variant: ʔstə́kʷəwəč. [AS - 39.154.4]

ʔəstə́ŋ   [ʔs-√təŋ] [stat-√surprise] to be surprised. nuʔəstə́ŋ kʷɬə ʔəɬ pástənəŋəɬ. He was kind of surprised we were talking English. [MJ - 35.248.1]

ʔəstkʷáʔič   [ʔs-√tkʷ=ay̕č] [stat-√break=hip]  tkʷə́t. 1 • to have a broken hip. [ES - 13.29.8]

2 • to limp. [TC - 1.59.10] Variant: stkʷáʔič. stkʷáʔič cn. I'm limping. [TC - 1.59.10] [TC - 1.59.11]

ʔəstkʷiʔáx̣ən   [ʔs-√tkʷ-iʔ=ax̣an] [stat-√break-ext=arm]  tkʷiʔáx̣ən. to be a broken arm or wing. ʔstkʷiʔáx̣ən cə c̕éʔc̕əm̕. The bird has a broken wing. [ES - 5.4.6] Variant: ʔstkʷiʔáx̣ən. [AS - 39.154.5]

ʔəstúʔŋət   doing what. See: ʔaʔstúʔŋət.

ʔəstúŋət   [√ʔəstuŋt] [√do what] 1 • what did you do? what is the matter? ʔəstúŋət ʔay̕? What happened? [ES - 4.44.4] ʔəstúŋət cxʷ? What's the matter with you? [AS,BC - 28.266.6] ʔəstúŋət cxʷ ʔuč? What's the matter? [ES - 8.64.3] ʔəstúŋət cn ʔay̕? What's the matter with me? [EP - T21.3; MJ - 36.106.5] ʔəstúŋət cxʷ ʔən̕sxʷ man̕ ʔuʔ híc? What makes you so long (in coming, in doing something)? [MJ - T223.4] ʔiʔ ƛ̕kʷə́ts cə sʔúq̕ʷaʔs ʔiʔ čtáts, "ʔəstúŋət cxʷ ʔuč?" And he took his brother and asked him, "What did you do?" [EP - T39.7] ʔáwənə sx̣číts kʷaʔ ʔəstúŋəts. He didn't know what to do. [ES - 12.38.2] ʔəstúŋət ʔən̕sxʷhiyáʔ? Why did you go? [ES - 17.35.1]

2 • why. ʔəstúŋət cxʷ ʔuč kʷaʔ či n̕sxʷšč̕ə́c? Why did you hit me? [TC - 21.66.7] ʔəstúŋət kʷaʔčaʔ ʔən̕sxʷhiyáʔ? Why did you go? [LC - 1.79.5] ʔəstúŋət ʔay̕ kʷi n̕sqʷáqʷi? Why are you saying that? [TC - 8.36.10] ʔəstúŋət ʔay̕ nəxʷtkʷíkʷən cə n̕sqʷúʔtən? Why is your bucket half full? [AS - 35.154.7] ʔəstúŋət ʔay̕ sxʷʔáwə c ʔəsyác̕ɬ? Why isn't it full? [ES - 14.11.6] ʔəstúŋət ʔay̕ ʔən̕sxʷʔáwə c yəc̕ə́t? Why didn't you fill it? [ES - 14.11.6] ʔəstúŋət kʷaʔčaʔ sxʷc̕sə́ts? Why did he hit it? [ES - 14.11.6] ʔəstúŋət ʔay̕ kʷi sšə́təŋs ti sx̣ʷənʔáŋs? Why is he walking that way? [TC - 21.32.3] ʔəstúŋət kʷaʔčaʔ ʔən̕sxʷmán̕ ʔuʔ čtáŋ? Why do you ask so much? [AS - 35.154.8] ʔəstúŋət cxʷ ʔuč ʔaʔ či n̕sxʷʔáwə kʷaʔ tčə́txʷ? Why do you never spear it? [TC - 11.28.4] mán̕ ʔuʔ sáy̕siʔ ʔiʔ sqiʔám̕ či sqʷáys yə́cəm kʷaʔ ʔəstúŋəts. He was so scared he couldn't talk to tell what happened. [MJ - 38.160.8]

3 • to happen. [ES - 12.37.3] Variant: ʔəstúŋt. ʔəstúŋt cxʷ ʔay̕ n̕sxʷmán̕ ʔuʔ híc? Why did you take so long? [ES - 8.63.5] ʔəstúŋt ʔay̕ n̕sxʷc̕sə́c. Why did you hit me? [EP - T39.7] ʔstúŋt cxʷ ʔən̕sxʷmán̕ ʔuʔ híc? Why did you take so long? [MJ - T76.5] Variant: ʔstúŋt. [EP - T39.7]

ʔəst̕áʔŋəɬ   [ʔs-√t̕a<ʔ>ŋ-ɬ] [stat-√flood<actl>-dur]  t̕áʔŋəɬ. 1 • to be at high tide. ʔiʔtə́x̣ʷ ʔuʔ ʔəst̕áʔŋəɬ. It was just at high tide. [TC - 21.292.5] [TC - 21.292.4]

2 • to be overflowing. ʔáwətxʷ t ʔəst̕áʔŋəɬ. Don't let it overflow. [AS,BC - 28.103.1] [MJ - 28.102.2]

3 • a flood. [MJ - 39.110.4] Variant: st̕áŋəɬ. [AS,BC - 28.103.1] Variant: st̕áʔŋəɬ. [TC - 9.23.7] Variant: st̕áŋ. hiʔáʔiʔ či č̕ə́nəŋ̕ ʔaʔ cə ʔəst̕áŋ. They continued shaking in the flood. [AS - 37.230.4] [MJ - 39.110.4] Variant: ʔəst̕áŋ. [AS - 37.230.4]

ʔəst̕áʔyəɬ   [ʔs-√t̕a<ʔ>y-ɬ] [stat-√flat<actl>-dur]  t̕áyət. to be flat. [MJ - T260.7]

ʔəst̕áʔyəɬtxʷ   [ʔs-√t̕a<ʔ>y-ɬ-txʷ] [stat-√flat<actl>-dur-caus]  ʔəst̕áʔyəɬ. to make something flat. kʷɬʔəst̕áʔyəɬtxʷ cn. I already flattened it out. [MJ - T260.12]

ʔəst̕áʔyəŋ̕   [ʔs-√t̕ə<ʔ>y-ŋ<ˀ>] [stat-√not reach<actl>-mdl<actl>]  t̕ə́yəŋ. to not be able to reach, be too short. ʔəst̕áʔyəŋ̕ cn. I can't reach. [ES - 19.64.3] sƛ̕éʔs či nəsƛ̕kʷə́təŋ ʔiʔ ʔəst̕áʔyəŋ̕. He wanted to get me but he was short. [ES - 10.63.5] p̕áʔəts či nəsƛ̕kʷə́təŋ ʔiʔ ʔəst̕áʔyəŋ̕. They tried to get me but they couldn't reach. [TC - 18.290.4] [ES - 19.64.2]

ʔəst̕ácɬ   [ʔs-√t̕<á>c-ɬ] [stat-√break<rslt>-dur]  t̕ə́c. to be broken, cracked. ʔəst̕ácɬ cə qʷə́y̕qʷi. That bead is broken. [MJ - T274.5] čə́saʔ cə ʔuʔə́y̕, ʔiʔ nə́c̕uʔ cə ʔəst̕ácɬ. Two are good and one is broken. [MJ - T194.1] q̕éʔit cn cə pípə ʔiyá ʔaʔ tə ʔəst̕ácɬ nəsxʷk̕ʷaʔk̕ʷənúsəŋ. I hung up the paper where my window is broken. [MJ - T194.2] [MJ - 332] Variant: st̕ácɬ. [ES - 5.67.4]

ʔəst̕ákʷɬ   [ʔs-√t̕ə<á>kʷ-ɬ] [stat-√stuck in<rslt>-dur]  t̕ə́kʷ. 1 • to be stuck (in something such as mud). ʔəst̕ákʷɬ cə músmus. The cow is stuck (in the mud). [TC - 18.184.3] [AS - 38.198.4]

2 • to be choked. [TC - 21.166.1] Variant: st̕ákʷɬ. [TC - 18.184.3]

ʔəst̕án̕əɬ   lined up. See: ʔəsxʷt̕án̕əɬ.

ʔəst̕áŋ̕k̕ʷ   [ʔs-√t̕<a>ŋ̕k̕ʷ] [stat-√among<rslt>]  t̕ə́ŋ̕k̕ʷ. to be mixed in, joined in with. qqíŋ ʔəst̕áŋ̕k̕ʷ ʔaʔ ɬníŋɬ. Play with us. st̕áŋ̕k̕ʷ ʔaʔ ti néʔ. Mix in with the others. [TC - 29.92.3] Variant: st̕áŋ̕k̕ʷ. ʔáwə č̕ yaʔ kʷaʔ qqíŋs st̕áŋ̕k̕ʷ ʔaʔ ti néʔ. He wouldn't play with the others. [TC - 21.222.3] txʷxʷiyanítəm tə st̕áŋ̕k̕ʷ ʔaʔ cə band members. The mix of band members is becoming white. [TC - 22.35.14] [TC - 19.210.4] Variant: ʔəst̕áʔŋək̕ʷ. sƛ̕éʔs ʔaʔ ti sqqíŋs cə ʔəst̕áʔŋək̕ʷ ʔaʔ cə néʔ suʔáw̕əs kʷɬsƛ̕ay̕éʔƛ̕qɬs. He wanted to play together with those boys that were there of his age. [TC - 21.202.5] níɬ yaʔcústəŋ yaʔ ncə́t ʔaʔ kʷi kʷɬhíˑˑc kʷaʔ ʔi ʔuʔ x̣ə́ˑˑn̕ə ʔuʔ kʷɬʔuʔ ʔəst̕áʔŋək̕ʷ. I was told by my father a long time ago, but it's all mixed up. [TC - 22.20.7] ʔəst̕áʔəŋk̕ʷ cə nsqʷáytən ʔaʔ tə sčəʔúʔwəsɬ nəxʷyə́mi sqʷáytən. My words are all mixed up because we're using the Lummi language. [EB - 23.26.1] Variant: ʔəst̕áʔəŋk̕ʷ. [EB - 23.28.3]

ʔəst̕áq̕ʷɬ   [ʔs-√t̕<á>q̕ʷ-ɬ] [stat-√breathless<rslt>-dur]  t̕ə́q̕ʷ. to choke, be out of breath. q̕aʔyíq̕əŋ̕ ʔaʔ cə ʔəst̕áq̕ʷɬ. He was making a strangling noise because he was out of breath. [MJ - 29.174.7] [ES - 22.11.3]

ʔəst̕át̕ən   [ʔs-t̕á+√t̕an] [stat-rslt+√go ashore]  t̕án. to be ashore. kʷɬʔəst̕át̕ən st. We're ashore now. [MJ - T444.11]

ʔəst̕áx̣ɬ   [ʔs-√t̕<á>x̣-ɬ] [stat-√deviate<rslt>-dur]  t̕ə́x̣. to be wrong, mistaken, incorrect. ʔəst̕áx̣ɬ cn. I'm wrong. [ES - 4.39.7, 8.52.6, 11.6.5, 13.57.9; TC - 8.14.10] ʔəst̕áx̣ɬ cxʷ. You're wrong. [ES - 8.52.7] húʔ ʔəst̕áx̣ɬ či nsqʷáy ʔiʔ x̣áɬ caʔ nx̣čŋín. If my words are wrong, I'll feel bad. [LC - 2.13.4; ES - 13.58.1] ʔuʔtxʷnc̕áxʷ ʔi ʔuʔəst̕áx̣ɬ tə nəsqʷáy ʔəɬ nəsƛ̕éʔs ti nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən ʔəɬ qʷáqʷiʔən. Every once in a while now I am mistaken in my words when I want to talk in the Klallam language. [TC - 27.136.2] ʔuʔhúʔ cxʷ čəʔúʔwəs ʔaʔ či ʔəsqiʔám̕ ʔiʔ níɬ suʔəst̕áx̣ɬs kʷaʔčaʔɬ. If it is used for weakness, it is, therefore, wrong. [TC - 19.204.7] [BH - 19.118.4] Variant: ʔst̕áx̣ɬ. ʔst̕áx̣ɬ cn. I'm wrong. [TC - 1.28.12] [TC - 20.90.8] Variant: st̕áx̣ɬ. st̕áx̣ɬ cn. I'm wrong. [AS - 31.202.1] húy yaʔ cə ʔuʔst̕áx̣ɬ ʔuʔ sʔəsʔúʔiʔs ʔuʔ x̣čtís kʷ ʔiʔčáʔi ʔəcɬtáyŋxʷ. The wrong way was the only way the people before us knew. [AS - 31.222.5] [BH - 19.108.5]

ʔəst̕áyən̕əkʷ   [ʔs-√t̕ay=ən<ˀ>ukʷ] [stat-√flat=ground<actl>]  t̕áyət. to be flat ground. ʔst̕áyən̕əkʷ kʷi kʷə súɬ. The road is flat. [MJ - T276.1] Variant: ʔst̕áyən̕əkʷ. [AS - 38.198.5]

ʔəst̕ə́ɬc̕   [ʔs-√t̕əɬc̕] [stat-√crack]  t̕ɬə́c̕. to be split (of a board), cracked (not completely broken off). ʔəst̕ə́ɬc̕ kʷi cə sčúɬ. The wood is split. [ES - 10.68.9] [AS - 38.198.6]

ʔəst̕ə́ŋ̕s   [ʔs-√t̕əŋ<ˀ>s] [stat-√braid<actl>]  t̕ə́ŋəst. to be braided. ʔəst̕ə́ŋ̕s x̣ʷéʔləm It's braided rope. ʔəst̕ə́ŋ̕s ti ʔáɬə. That's a braid. [MJ - T187.11] [MJ - T187.10]

ʔəst̕ə́yaʔq   [ʔs-√t̕əyə<ʔ>q] [stat-√bake<actl>]  t̕ə́yəq. to be baked, cooked in hot sand. [MJ - T146.9] Variant: ʔəst̕əyáʔq. ʔst̕ə́yaʔq kʷi kʷə sq̕x̣ə́yuʔ. The clams are baked. [MJ - T293.10] Variant: ʔst̕ə́yaʔq. [AS - 39.154.6] Variant: ʔəst̕ə́q. [ʔs-√t̕əq] [stat-√bake]  [MJ - T146.9]

ʔəst̕ə́y̕əqsən   [ʔs-√t̕ay<ˀ>=əqsən] [stat-√flat<actl>=nose]  t̕áyət. flat nose. [TC - 9.25.4] Variant: ʔəst̕əy̕qsən. [MJ - T307.5]

ʔəst̕úʔək̕ʷ   [ʔs-√t̕u<ʔə>k̕ʷ] [stat-√go home<actl>]  t̕úk̕ʷ. being at home (after being away), having arrived home. ʔəst̕úʔək̕ʷ cn. I'm already home. [MJ - 37.45.2] Variant: ʔst̕úʔuk̕ʷ. [AS,BC - 33.114.5] Variant: st̕úʔuk̕ʷ. ʔuʔst̕úʔuk̕ʷ kʷsə nŋə́naʔ. My child is at home. [AS,BC - 33.114.6] [AS - 33.114.4]

ʔəsxʷʔiyáʔyəŋ   [ʔs-xʷ-√ʔyay̕ŋ] [stat-loc-√parent]  ʔiyáy̕əŋ. step-parent or parent-in-law. ʔəsxʷʔiyáʔyəŋ ʔaʔ nəcə́t. It was my father's step-parent. [MJ - 37.108.2]

ʔəsxʷaʔŋáʔɬ   [ʔs-√xʷa<ʔ>ŋ=aʔɬ] [stat-√rest=mass]  xʷáŋaʔɬ. to be at rest, taking a break. ʔəsxʷaʔŋáʔɬ u cxʷ? Are you resting? [TC - 18.178.6; ES - 19.10.2] ʔəsxʷaʔŋáʔɬ cn. I'm resting. [TC - 14.28.6] [ES - 9.21.4] Variant: sxʷaʔŋáʔɬ. sxʷaʔŋáʔɬ cn. I'm resting. [TC - 18.258.4; ES - 19.12.6] sxʷaʔŋáʔɬ yaʔ cn. I was resting. [TC - 14.28.7, 18.258.8] ʔaʔáʔmət cn sxʷaʔŋáʔɬ. I'm sitting resting. [TC - 18.260.1] [TC - 18.258.5]

ʔəsxʷáʔxʷək̕ʷ   [ʔs-xʷáʔ-√xʷak̕ʷ] [stat-rslt-√crazy]  sxʷák̕ʷiʔ. to be drunk, intoxicated. kʷɬʔəsxʷáʔxʷək̕ʷ. He's already drunk. [LC - 2.20.3; TC - 8.17.10] [LC - 2.20.3] Variant: ʔəsxʷáxʷk̕ʷ. ʔaw̕mán̕ cn ʔuʔ ʔəsxʷáxʷk̕ʷ. It was because I was too drunk. [EP - T58.5; ES - 4.35.6] tə́s cn ʔəɬ ʔəsxʷáxʷk̕ʷən. I got there while I was drunk. [TC - 25.82.1] [TC - 27.42.6] Variant: ʔəsxʷáʔxʷk̕ʷ. ʔáwə cn c ʔəsxʷáʔxʷk̕ʷ. I'm not drunk. [ES - 4.67.3, 11.9.9] ʔiʔtáxʷ st kʷə ti n̕sʔənʔá sə́q ʔəsxʷáʔxʷk̕ʷ. We were amused that you came out drunk. [MJ - 36.96.4] [MJ - 36.96.3] Variant: sxʷáʔxʷk̕ʷ. sxʷáʔxʷk̕ʷ cn. I'm drunk. [EP - T58.5; TC - 11.52.10] [TC - 11.52.10] Variant: sxʷáxʷk̕ʷ. mán̕ yaʔ cn ʔuʔ sqáti sxʷáxʷk̕ʷ. I was very crazy drunk. [TC - 8.12.9, 8.13.2] [TC - 25.72.4]

ʔəsxʷaʔxʷk̕ʷéʔqʷ   [ʔs-xʷaʔ+√xʷak̕ʷ=iʔqʷ] [stat-dimutive+√crazy=head]  ʔəsxʷak̕ʷéʔqʷ. to be a little crazy in the head, insane. [EP - T17.14] ʔəsxʷáʔxʷk̕ʷéʔqʷ tə swə́y̕qaʔ. The man is insane. [AS,BC - 19.102.6, 19.288.6] [EP - T58.6] Variant: sxʷaʔxʷk̕ʷéʔqʷ. sxʷaʔxʷk̕ʷéʔqʷ yəxʷ cn kʷaʔ ʔuʔsx̣ʷəníŋəs čtə. I must have been crazy or something. [AS,BC - 5.46.11, 19.289.3; TC - 21.84.4] [TC - 19.288.6]

ʔəsxʷáč̕ɬ   [ʔs-√xʷ<á>č̕-ɬ] [stat-√middle<rslt>-dur]  xʷáč̕. to be in the middle, among, between, in a crowd. [MJ - T440.11; ES - 9.31.2, 13.41.10; AS - 30.176.6] Variant: sxʷáč̕ɬ. sxʷáč̕ɬ cə sƛ̕iƛ̕áʔƛ̕qɬ ʔaʔ cə ʔiyáʔiŋs. The child is between her parents. [AS - 30.176.6, 34.162.3, 37.224.4] hiyáʔ caʔn ƛ̕aʔtáwn ʔiʔ ʔuʔsxʷáč̕ɬ ʔaʔ ti sxʷʔiyás ti sʔə́məts. I'll go to town sitting in the middle. [AS - 34.162.1] [AS - 37.224.5]

ʔəsxʷáč̕ɬtxʷ   [ʔs-√xʷ<á>č̕-ɬ-txʷ] [stat-√middle<rslt>-dur-letcaus]  ʔəsxʷáč̕ɬ. to let be in the middle, among, between, in a crowd. ʔəsxʷáč̕ɬtxʷ cn. I put it in between. [MJ - T440.10] ʔəsxʷáč̕ɬtxʷ cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. Put it between the children. [AS - 34.160.10] sxʷáč̕ɬtxʷ cn. I put it in the middle, between. [AS - 34.160.9] Variant: sxʷáč̕ɬtxʷ. [AS - 34.162.2]

ʔəsxʷak̕ʷéʔqʷ   [ʔs-√xʷak̕ʷ=iʔqʷ] [stat-√crazy=head]  sxʷáʔk̕ʷiʔ. to be crazy, insane, out of one's mind. [ES - 8.21.1] Variant: sxʷak̕ʷéʔqʷ. [TC - 12.7.9] Variant: sxʷaʔk̕ʷéʔqʷ. ʔuʔmán̕ yaʔ cn ʔuʔ sxʷaʔk̕ʷéʔqʷ ʔaʔ kʷi nəswéʔwəs yaʔ. I was very crazy when I was a young man. [ES,HS - 7.35.11] [TC - 27.90.1]

ʔəsxʷák̕ʷi   crazy. See: sxʷák̕ʷiʔ.

ʔəsxʷáɬ   [ʔs-√xʷa-ɬ] [stat-√down-dur]  xʷáŋ. to be down. ʔəsxʷáɬ cn. I'm down here. [ES - 9.62.3] [ES - 9.62.4]

ʔəsxʷcə́y̕qʷ   [ʔs-xʷ-√cəy<ˀ>qʷ] [stat-loc-√dig<actl>]  cə́yəqʷ. to be hollow, a dug out place. suʔhiyáʔs ʔiʔúx̣ʷ ʔaʔ cə ʔəsxʷcə́y̕qʷ. So he went to that hollow place. [MJ - T206.9] [MJ - T206.11]

ʔəsxʷc̕aʔc̕aʔwáʔč   [ʔs-xʷ-c̕aʔ+√c̕aʔ=əwa<ʔ>č] [stat-loc-actl+√upon=bottom<actl>]  c̕aʔwáč. to be in a sitting position. ʔəsxʷc̕aʔc̕aw̕áʔč cn. I'm sitting. [ES - 14.74.11]

ʔəsxʷc̕ác̕aʔkʷs   [ʔs-xʷ-c̕á+√c̕aw̕=us] [stat-loc-rslt+√wash=face]  c̕áw̕. to be clean, washed face. ʔsxʷc̕ác̕aʔkʷs kʷi kʷə nsʔács. I have a clean face. [MJ - T198.2] Variant: ʔsxʷc̕ác̕aʔkʷs. [AS - 39.154.7]

ʔəsxʷčaʔčə́y̕x̣ʷs   [ʔs-sxʷ-čaʔ+√čəy<ˀ>x̣ʷ=us] [stat-for-dim+√crazy<dim>=face]  ʔəsxʷčə́y̕x̣ʷs. to be a tiny bit drunk, a little tipsy; to be a small tipsy person. [MJ - T153.9; ES - 4.67.4; AS - 30.186.9] Variant: ʔsxʷčaʔčə́y̕x̣ʷs. [AS,BC - 30.186.9]

ʔəsxʷčə́y̕x̣ʷs   [ʔs-sxʷ-√čəy<ˀ>x̣ʷ=us] [stat-for-√drunk<actl>=face]  ʔəsčə́yəx̣ʷ. to be half drunk, tipsy, half shot. ʔsxʷčə́y̕x̣ʷs kʷi kʷə swéʔwəs. The boy is half shot. [MJ - T153.8; ES - 8.17.11] Variant: ʔsxʷčə́y̕x̣ʷs. [AS - 39.154.8]

ʔəsxʷč̕əyəp̕áyəs   [ʔs-xʷ-√č̕<əy>ip̕=ayus] [stat-loc-√squeeze<pl>=eye]  č̕íp. 1 • to have closed eyes (like a newborn kitten). [MJ - T281.3]

ʔəsxʷč̕ə́y̕c̕   [ʔs-xʷ-√č̕ə́y<ˀ>c̕] [stat-loc-√inside out<actl>]  č̕ə́y̕c̕. to be wrong side, inside out. ʔəsxʷč̕ə́y̕c̕ u? Are they wrong side out? [AS - 33.212.4] [MJ - T259.2] Variant: ʔəsč̕éʔic̕. [AS,BC - 27.173.13] Variant: ʔsxʷč̕ə́y̕c̕. [AS,BC - 33.212.4]

ʔəsxʷənáʔwəs   [ʔs-sxʷ-√nəw̕əs] [stat-for-√cloud]  sxʷnə́w̕əs. to be cloudy. ʔəsxʷənáʔwəs tsanu. It's cloudy. [EP - T18.15] ʔəsxʷənáʔəwəs ʔáynəkʷ. It's cloudy today. [EP - T18.15] Variant: ʔəsxʷənáʔəwəs. [EP - T25.5]

ʔəsxʷə́yk̕ʷtxʷ   [ʔs-√xʷəyk̕ʷ-txʷ] [stat-√wrap-caus]  ʔəsxʷə́y̕k̕ʷ. to bandage, wrap up. suʔʔəsxʷə́yk̕ʷtxʷs tə t̕áwis. So he bandaged his arm. [TC - 6.74.7]

ʔəsxʷə́y̕k̕ʷ   [ʔs-√xʷəy̕k̕ʷ] [stat-√wrap]  xʷə́y̕k̕ʷ. to be wrapped up, bandaged. ŋə́n̕ č̕ x̣áčəŋ qə́yəx̣ cə ʔəsxʷə́y̕k̕ʷ ʔaʔ cə t̕áwis He apparently had lots of dried salmon eggs wrapped up in his arm. [AS,BC - 29.209.7] [TC - 6.75.1] Variant: ʔsxʷə́y̕k̕ʷ. [AS - 30.188.2]

ʔəsxʷə́y̕xʷiʔ   [s-xʷə́y̕+√xʷy̕] [s-char+√ambitious] to be ambitious, willing, ready, eager; like to work all the time. [TC - 20.152.5] Variant: sxʷə́y̕xʷi. [EP - T66.18] Variant: sxʷə́y̕xʷiʔ. sxʷə́y̕xʷiʔ cə q̕áʔŋi. The girl is ambitious. [ES - 4.30.10, 7.48.1, 8.8.2, 8.23.6; TC - 20.152.5; AS,BC - 31.172.5] [AS - 31.172.6]

ʔəsxʷhaʔqéʔwən̕   baking. See: ʔəshaʔqéʔwən.

ʔəsxʷhəm̕həm̕áyəs   [ʔs-xʷ-həm̕+√həm̕=ayus] [stat-loc-char+√thick fog=eye]  hə́m̕. 1 • to have hair hanging down over eyes. [MJ - T332.1]

2 • to be dark, foggy. Variant: ʔəsx̣əm̕x̣əm̕áyəs. mán̕ ʔuʔ ʔəsx̣əm̕x̣əm̕áyəs tiə skʷáči. It's a very foggy day. [AS - 39.154.9] [AS - 39.156.1]

ʔəsxʷkʷáʔəwc̕   [ʔs-xʷ-wáʔ+√wac̕] [stat-loc-rslt+√pry]  nəxʷkʷác̕t. to be locked. ʔəsxʷkʷáʔəwc̕ tə súɬ. The door is locked. [EP - T63.8]

ʔəsxʷkʷáq̕ɬ   [ʔs-xʷ-√kʷ<á>q̕-ɬ] [stat-loc-√open<rslt>-dur]  kʷq̕ə́t. to be open. ʔəsxʷkʷáq̕ɬ cə súɬ. The door is open. [ES - 8.2.9] ƛ̕áy̕txʷ ʔuʔ ʔəsxʷkʷáq̕ɬ. Leave it open. [EP - T63.6] [MJ - T146.8] Variant: ʔəskʷáq̕ɬ. ʔaʔáʔmət ʔuʔəskʷáq̕ɬ cə sɬip̕úykʷts. He's sitting with his shirt open. [AS,BC - 27.269.1] hiyáʔ t̕ákʷi ʔaʔ cə nuʔskʷáq̕ɬ. He went across to the opening. [MJ - 27.268.2] Variant: skʷáq̕ɬ. níɬ suʔcúŋs ʔiʔ tə́s ʔaʔ cə skʷáq̕ɬ ʔaʔ tə sqiqəyáyŋəxʷ. Then they went inland and got to an opening in the trees. [ES - 4.71.4] [MJ - 38.132.2]

ʔəsxʷɬáʔŋəɬ   [ʔs-xʷ-√ɬ<əʔ>ŋ-ɬ] [stat-loc-√detach<actl>-dur]  ɬə́ŋ. to be empty. ʔəsxʷɬáʔŋəɬ cə nəmuhúy̕. My basket is empty. [MJ - T260.4]

ʔəsxʷɬáw̕əɬ   [ʔs-xʷ-√ɬ<a>w̕-ɬ] [stat-loc-√remove layer<rslt>-dur]  ɬə́w̕. to be shelled, hulled (for example, clams), pried open and removed. kʷɬʔəsxʷɬáw̕əɬ They're shelled. [AS - 34.162.8] [MJ - T320.6]

ʔəsxʷɬə́k̕ʷəŋ̕   [ʔs-xʷ-√ɬ<ə́>k̕ʷ-ŋ<ˀ>] [stat-loc-√hollow<actl>-mdl<actl>]  ɬk̕ʷə́t. to be hollow. nəw̕əsə́n tə nəsčaʔkʷaʔyúɬ ʔaʔ cə ʔəsxʷɬə́k̕ʷəŋ̕ qʷɬáy̕. My car went into the hollow log with one wheel. [MJ - T320.1] [MJ - T289.1]

ʔəsxʷɬə́yp̕s   [ʔs-xʷ-√ɬəyp̕=us] [stat-loc-√flap=face]  ɬə́yp̕. to have wrinkleed face. ʔsxʷɬə́yp̕s cə sʔácss tə síyaʔs. His grandfather's face is wrinkled. [ES - 7.71.8] Variant: ʔsxʷɬə́yp̕s. [AS - 39.156.2]

ʔəsxʷƛ̕ə́čəŋ̕   [ʔs-nxʷ-√ƛ̕<ə́>č-ŋ<ˀ>] [stat-loc-√under<actl>-mdl<actl>]  ƛ̕ə́č. any deep hole, especially a deep place in a river. níɬ ti suʔhúys ti sméʔsts yaʔ ʔiyá ʔaʔ ti ʔəsxʷƛ̕ə́čəŋ̕ sxʷʔiyá ti sŋə́n̕ kʷítšən ʔiʔ ti q̕ə́čqs. Then he finished his choosing there in the hole where there were lots of springs and cohos. [ES - 19.36.4] [ES - 19.36.6]

ʔəsxʷnaʔnáʔyaʔŋəs   [ʔs-xʷ-naʔ+√nə<ʔ>y-<ʔ>ŋ=us] [stat-loc-dim+√laugh<actl>-mdl<actl>=face]  nəxʷnaʔnə́yəŋ̕əs. to be smiling. [MJ - T335.5]

ʔəsxʷnəčáŋ̕əs   [ʔs-xʷ-√nčə-ŋ<ˀ>=us] [stat-loc-√laugh-mdl=face]  nəxʷnəčə́ŋəs. to be smiling, have a smiling face. ʔsxʷnəčáŋ̕əs tiə sɬáni. The woman has a smiling face. [MJ - T335.5] Variant: ʔsxʷnəčáŋ̕əs. [AS - 39.156.3]

ʔəsxʷq̕ə́y̕kʷ   [ʔs-xʷ-√q̕əy<ˀ>kʷ] [stat-loc-√coil<actl>]  q̕ə́yəkʷt. to be coiled up. [ES - 10.46.4]

ʔəsxʷq̕ə́y̕kʷəŋ   [ʔs-xʷ-√q̕əy<ˀ>kʷ-ŋ] [stat-loc-√coil<actl>-mdl]  ʔəsxʷq̕ə́y̕kʷ. to be round (as a ring). ʔəsq̕ə́y̕kʷəŋ cə sucísəns. Her ring is round. [ES - 8.23.9] [AS - 30.168.9]

ʔəsxʷsaʔsə́w̕q̕   [ʔs-sxʷ-saʔ+√səw̕q̕] [stat-for-dim+√round] to be small and round. [MJ - T157.7]

ʔəsxʷsaʔyaʔsə́w̕q̕   [ʔs-sxʷ-s<aʔy>aʔ+√səw̕q̕] [stat-for-dim<pl>+√round]  ʔəsxʷsaʔsə́w̕q̕. to be small and round (of several). [MJ - T157.8]

ʔəsxʷsəŋ̕éʔwən̕   [ʔs-xʷ-√səŋ̕=i<ʔ>wən<ˀ>] [stat-loc-√faint=interior<actl>]  sə́ŋ̕. to feel sad blue, depressed, lonely; to look sad. ʔəstúŋət cxʷ ʔuč? ʔəsxʷsəŋ̕éʔwən̕ cxʷ. What's the matter? You're looking sad. [EP - T66.11; MJ - T318.6] [EP - T21.4] Variant: səŋ̕éʔwən̕. [AS,BC - 3.62b.4] Variant: sŋyéʔwən. [s-√ŋy=i<ʔ>wən] [s-√sad=interior<actl>]  sŋyéʔwən cn. I feel blue. [AS - 34.248.7, 35.12.2] sŋyéʔwən kʷi kʷə čáčc. My uncle was sad. [AS - 35.34.4] níɬ č̕ sʔuʔšaʔšə́təŋs cə q̕áʔŋi ʔuʔsŋyéʔwən. A sad little girl was walking. [AS - 35.12.4] níɬ č̕ suʔə́məts ʔaʔ kʷi sxʷc̕aʔwáčən ʔiʔ ʔuʔsŋyéʔwən. Then she sat on a chair and was sad. [AS - 27.194.8] níɬ č̕ suʔčtátəŋs, "ʔuʔk̕ʷəníc cn kʷi ʔaʔ či smán̕ ʔuʔ sŋyéʔwən." Then he asked her, "I was watching you being very sad." [AS - 27.195.1] ʔə́c yaʔ kʷə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ sŋyéʔwən. It was me that was that sad child. [AS - 27.195.5] [AS - 27.202.4] Variant: səŋyéʔwəs. [AS,BC - 32.130.2] Variant: sŋéʔwəs. ʔuʔsəŋyéʔwən̕ cə swéʔwəs. The boy is sad. [AS,BC - 32.130.2] Variant: səŋyéʔwən̕. [AS - 32.130.3] Variant: səŋéʔwən. [AS - 37.264.8] Variant: sŋyéʔwəs. sŋyéʔwəs yaʔ kʷi kʷə siʔám̕. The boss felt down. [AS,BC - 29.175.1] [AS - 35.34.3]

ʔəsxʷsə́w̕q̕   [ʔs-sxʷ-√səw̕q̕] [stat-for-√round]  sə́w̕q̕əŋ. to be round. húʔ cxʷ ʔəcɬtáyŋxʷ ti n̕sč̕ə́yəxʷ ʔiʔ kʷq̕ə́ts cə ʔəsxʷsə́w̕q̕ súɬ. If you are a person entering, they open the round door. [MJ - T157.6] [MJ - 37.32.2]

ʔəsxʷsə́y̕p   [ʔs-xʷ-√səy̕p] [stat-for-√half smoke]  sə́y̕p. half-smoked salmon. ʔuʔsxʷsə́y̕p cə sx̣áč. The smoked salmon is half smoked. [ES - 7.71.7] Variant: ʔsxʷsə́y̕p. [AS - 39.156.5]

ʔəsxʷsə́y̕q̕əŋ   [ʔs-xʷ-√s<ə́>yq̕-ŋ] [stat-loc-√circle<actl>-mdl] to be round (like a ring). [ES - 8.23.11]

ʔəsxʷsúʔsi   [ʔs-xʷ-súʔ+√suy] [stat-loc-rslt+√swell]  súʔsiʔ. to be swollen. ʔəsxʷsúʔsi tə ŋə́qsəns. His nose is swollen. [MJ - T275.6] Variant: sxʷsúʔsiʔ. sxʷsúʔsiʔ tə nsʔács. My hand is swollen. [LC - 1.21.5] [AS - 31.178.6] Variant: sxʷsúʔsi. [AS - 31.178.5]

ʔəsxʷsuʔsiʔə́qsən   [ʔs-xʷ-suʔ+√suy<ʔ>=əqsən] [stat-loc-rslt+√swell<actl>=nose]  ʔəsxʷsúʔsi. to be swollen, swelled up (of the nose). [MJ - T275.6]

ʔəsxʷšáʔyaʔk̕ʷ   [ʔs-xʷ-√šaʔyaʔk̕ʷ] [stat-loc-√twist] to be twisted. [ES - 8.64.8] Variant: sxʷšéʔyək̕ʷ. šéʔyək̕ʷ tiə x̣ʷéʔləm. This rope is twisted. [AS,BC - 30.190.3] Variant: šéʔyək̕ʷ. [AS - 30.190.4]

ʔəsxʷšúʔšp̕   [ʔs-xʷ-šuʔ+√šup̕] [stat-loc-rslt+√squat] to be squatting, sitting on one's heels. ʔəsxʷšúʔšp̕ caʔn. I'm going to squat down. [MJ - T343.2; ES - 11.72.4] [MJ - T343.3]

ʔəsxʷšuʔšp̕íyəŋ   [ʔs-xʷ-šuʔ+√šup̕-iy-ŋ] [stat-loc-rslt+√squat-dev-mdl]  ʔəsxʷšúʔšp̕. to squat down. ʔəsxʷšuʔšp̕íyəŋ či. Squat down. [MJ - T343.4]

ʔəsxʷtáqɬ   [ʔs-xʷ-√t<á>q-ɬ] [stat-loc-√shut<rslt>-dur]  ʔstáqɬ. to be closed, shut. ʔəsxʷtáqɬ cə súɬ. The door is closed. [ES - 8.2.10] [EP - T63.7] Variant: ʔstáqɬ.

ʔəsxʷt̕aʔqaʔáys   [ʔs-nxʷ-√t̕a<ʔ>qəʔ=ayus] [stat-loc-√bruise<actl>=eye]  nəxʷt̕aʔqaʔáys. to have a black eye. [ES - 5.23.5]

ʔəsxʷt̕án̕əɬ   [ʔs-xʷ-√t̕<á>n̕-ɬ] [stat-loc-√line up<rslt>-dur]  t̕án̕ɬ. to be lined up, people in a row, side by side, standing in line. [ES - 13.29.9] Variant: ʔəst̕án̕əɬ. ʔəst̕án̕əɬ cn. I'm standing in line. [TC - 13.67.1] məq̕ʷəyéʔčt ʔəst̕án̕əɬ. Pile them in a row. [TC - 13.67.3] [TC - 13.67.2] Variant: st̕án̕əɬ. [TC - 13.67.1; AS - 32.14.4] Variant: st̕án̕ɬ. [AS - 32.14.4]

ʔəsxʷt̕c̕áyən̕   [ʔs-sxʷ-√t̕c̕=ayan̕] [stat-for-√corner=room]  sxʷt̕c̕áyən̕. to be in the corner. ʔəsxʷt̕c̕áyən̕ kʷsə nəmiyəhúy̕. My baskets are in the corner. [MJ - T93.8]

ʔəsxʷ-   causal. See: sxʷ-.

ʔəsx̣áʔəs   bad. See: sx̣áʔəs.

ʔəsx̣áʔiɬ   [ʔs-√x̣<aʔ>y̕-ɬ] [stat-√mark<actl>-dur]  x̣iʔə́yu. to be something drawn or written. saʔsím̕əc cə ʔəsx̣áʔiɬ ʔaʔ cə súɬ. A mud hen was drawn on the door. [MJ - 37.34.1] Variant: ʔsx̣áʔiɬ. ʔsx̣áʔiɬ sqʷəyáy púkʷ. It's a dictionary (written word container book). [AS - 39.184.1] [AS - 39.182.9]

ʔəsx̣aʔx̣iyáʔs   [ʔs-x̣aʔ+√x̣<y>aʔs] [stat-dim+√bad<pl>]  sx̣áʔəs. to be a little bad, naughty, ornery; a small bad person or thing; someone hard to get along with (not evil). mán̕ yəxʷ yaʔ cn ʔəsx̣aʔx̣iyáʔs ixʷ kʷə nəsƛ̕úƛ̕aʔ. I must have been very naughty as a child. [TC - 26.244.3] Variant: sx̣aʔx̣iyáʔs. sx̣aʔx̣iyáʔs cə q̕áʔŋi. The girl is ornery. [TC - 21.108.9; AS - 33.64.9, 35.130.2] sx̣aʔx̣iyáʔs cə sčánnəxʷ. The salmon is a little bad. [AS - 35.128.6] sx̣aʔx̣iyáʔs cə sqaʔqáx̣aʔ. The puppy is naughty. [AS - 35.130.1] sx̣aʔx̣iyáʔs tə nswə́y̕qaʔ. My husband was hard to get along with. [AS - 35.128.8] sx̣aʔx̣iyáʔs cə ʔəycɬtáyŋxʷ. Those people are hard to get along with. [AS - 35.128.9] [AS - 33.66.1]

ʔəsx̣áč   [ʔs-√x̣ač] [stat-√dry]  x̣áčəŋ. any smoked, dried meat, especially smoked, dried salmon. néʔ u či ʔəsx̣áč? Is there dried salmon? [EP - T12.10; ES - 4.68.6, 7.71.6, 14.78.1; AS,BC - 30.190.5] húy kʷaʔ kʷɬʔuʔhiyáʔtxʷxʷ či ʔəsx̣áč Only if you take some dried salmon. [NS,JW - 37.182.5] ʔəsx̣áč smə́yəc. It's dried elk. [AA - 23.63.3] [AS - 30.190.6] Variant: sx̣áč. čsx̣áč u cn? Do I have some dried salmon? [ES - 7.71.6; AS - 31.238.3] ŋə́n̕ tə ʔsx̣áč sk̕ʷásəŋ ʔəɬ ʔéʔɬəns ti ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. There's lots of toasted dried fish being eaten by the Indians. [NS,JW - 37.184.6] Variant: ʔsx̣áč. [AS - 39.16.3]

ʔəsx̣áčɬ1   [ʔs-√x̣ač-ɬ] [stat-√dry-dur]  x̣áčəŋ. to be dried, preserved (especially of fish). ʔəsx̣áčɬ cə smə́yəc. The elk is dried. [AS - 30.190.7] [AS - 30.190.8]

ʔəsx̣áčɬ2   [ʔs-√x̣<á>č-ɬ] [stat-√know<rslt>-dur]  x̣čə́t. 1 • to be known, understood, correct. [TC - 21.242.8]

2 • to be well-known, important, historical. kʷɬníɬ kʷi suʔəsx̣áčɬ kʷi ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. Those people are well-known. [AS - 38.198.9] [AS - 38.198.10] Variant: sx̣áčɬ. [TC - 1.28.11; AS - 38.198.9]

ʔəsx̣áčɬtxʷ   [ʔs-√x̣<á>č-ɬ-txʷ] [stat-√know<rslt>-dur-letcaus]  ʔəsx̣áčɬ. to make something known, make something important; to remember where something was put. ʔəsx̣áčɬtxʷ cə pípə. Make this paper known. [LC - 2.13.3] [AS - 38.200.1]

ʔəsx̣áɬɬ   [ʔs-√x̣<á>ɬ-ɬ] [stat-√hurt<rslt>-dur]  x̣ə́ɬ. to be sick, ill, in pain. ʔəsx̣áɬɬ cn. I'm sick. [LC - 2.15.10; ES - 8.19.6; TC - 14.71.2] mán̕ kʷ uʔ ʔəsx̣áɬɬ. He's very sick. [TC - 14.71.3] nəsuʔtxʷaʔəsx̣áɬɬ. I got sick. [ES - 8.19.8] kʷi kʷɬhíc čiʔáw sčiʔánəŋ ʔiʔ ʔəsx̣áɬɬ cn. Long ago in years past I was sick. [TC - 27.140.3] ʔuʔəsx̣áɬɬ tə nstiqéw p̕úq̕ʷəŋ ʔaʔ cə cúcəns. My horse that's foaming at the mouth is sick. [ES - 22.51.2] kʷɬiʔə́y̕ct ʔaʔ kʷi sx̣áɬɬs. He's getting better after being sick. [AS - 34.116.2] Variant: sx̣áɬɬ. [MJ - T340.4] Variant: sx̣áɬ. sx̣áɬ cn. I'm sick. [LC - 1.7.1] hiyítəŋ cə sx̣áɬ swə́y̕qaʔ. They saved the sick man. [TC - 21.210.6] [AS - 32.136.6] Variant: ʔsx̣áɬ. [LC - 1.21.3, 2.15.10] Variant: ʔəsx̣áɬ. ʔəsx̣áɬ č̕. He's apparently sick. [ES - 4.33.6] ʔəsx̣áɬ ʔuʔ qʷáči cə sʔacss. He was sick with a pale face. [LC - 1.21.4] [AS - 32.290.7]

ʔəsx̣áp̕ɬ   [ʔs-√x̣<á>p̕-ɬ] [stat-√end<rslt>-dur]  x̣ə́p̕. the end (of something). ʔiʔuʔčəyáy kʷi ʔəsx̣áp̕ɬ. It's almost the end. [AS - 38.206.3] [AS - 38.206.4] Variant: ʔsx̣áp̕ɬ. [AS,BC - 32.4.5]

ʔəsx̣áx̣ɬ   [ʔs-x̣á+√x̣ɬ] [stat-rslt+√hurt]  x̣ɬíyəŋ. 1 • to be lying on one's back. [ES,TC - 5.41.11]

2 • to be very sick. [MJ - 27.282.4] Variant: sx̣áx̣ɬ. [ES,TC - 5.41.11] Variant: ʔsx̣áx̣ɬ. mán̕ ʔuʔ x̣áx̣ɬ. He was very sick. [AS - 35.132.5] Variant: x̣áx̣ɬ. [x̣á+√x̣əɬ] [actl+√hurt]  x̣áx̣ɬ cn. I'm lying down, face up. [MJ - 27.282.4] x̣áx̣ɬ tə swéʔwəs. The boy is lying down, face up. [AS - 35.132.3] ʔuʔmán̕ ʔuʔ x̣áx̣ɬ. He was really lying face up. [AS - 35.132.4] ʔuʔmán̕ ʔuʔ x̣áx̣ɬ. He was very sick. [AS - 35.132.6] [AS - 35.132.6] Variant: ʔəsx̣áʔx̣ɬ. ʔəsx̣áʔx̣ɬ cn. I'm lying on my back. [TC - 15.56.3] hiʔəsx̣áʔx̣ɬ. He's on his back. [TC - 18.68.3] mimə́yaʔt cn kʷaʔ twaw̕ʔəsx̣áʔx̣ɬs. I'll kick him repeatedly when lying on his back. [MJ - T311.9] [TC - 33.184.3] Variant: ʔsx̣áʔx̣ɬ. [AS,BC - 33.185.2] Variant: sx̣áʔx̣ɬ. sx̣áʔx̣ɬ cn. I'm lying on my back. [TC - 13.35.1] [TC - 8.24.8]

ʔəsx̣cíw̕s   [ʔs-√x̣c=iw<ˀ>s] [stat-√pluck=body<actl>]  x̣cíkʷst. to be plucked (of a bird). kʷɬʔəsx̣cíw̕s. It's already plucked. [ES - 13.72.7]

ʔəsx̣əm̕x̣əm̕áyəs   hanging over eyes. See: ʔəsxʷhəm̕həm̕áyəs.

ʔəsx̣ə́p̕   [ʔs-√x̣əp̕] [stat-√end] the end (of something). níɬ kʷi ʔəsx̣ə́p̕ kʷi sqʷáys. His speech is over. [ES - 11.20.1] [AS - 38.200.2]

ʔəsx̣ə́y̕č̕   [ʔs-√x̣əy<ˀ>č̕] [stat-√twist<actl>]  x̣ə́yč̕. to be twisted. ʔəsx̣ə́y̕č̕ cə x̣ʷéʔləm. The rope is twisted. [TC - 8.24.11; AS - 30.190.9] [AS,BC - 32.14.7]

ʔəsx̣ʷaʔnéʔəŋ̕   [ʔs-√x̣ʷn̕a-i<ʔ>-ŋ] [stat-√way-persist<actl>-mdl]  ʔəsx̣ʷan̕íŋ. being how. ʔəsx̣ʷaʔnéʔəŋ̕ cxʷ? How are you? [EP - T10.16; TC - 18.68.3] Variant: ʔsx̣ʷaʔnéʔəŋ̕. ʔsx̣ʷaʔnéʔəŋ̕ cxʷ ʔəwč? How are you? [EP - T10.16] ʔsx̣ʷaʔnéʔəŋ̕ cxʷ? How are you? [TC - 8.37.6, 18.68.3] ʔəsx̣ʷənʔéŋ̕ cxʷ? How are you? [EP - T10.16] Variant: ʔəsx̣ʷənʔéŋ̕. níɬ u či sx̣ʷaʔnéʔəŋ̕? Who's that? (referring to a little girl who has poked her head in at the door). [AS,BC - 6.60.10] Variant: sx̣ʷaʔnéʔəŋ̕. čtáŋ kʷaʔ sx̣ʷaʔnéʔəŋ̕əs či sčaʔsx̣aʔx̣aʔx̣ə́w̕əs. She asked how are the newlyweds doing. [MJ - T127.4] [MJ - 37.296.5]

ʔəsx̣ʷaʔqéʔwən̕   [ʔs-√x̣ʷaʔq=i<ʔ>wən<ˀ>] [stat-√roast=interior<actl>] to be roasted. [ES - 9.4.11]

ʔəsx̣ʷan̕íŋ   [ʔs-√x̣ʷn̕a-i-ŋ] [stat-√way-persist-mdl]  x̣ʷaʔníŋ̕. to be a certain way, manner, like, similar, how. ʔáwə c ʔəsx̣ʷan̕íŋ ʔiʔ t̕ə́c kʷaʔ ʔə́cs ƛ̕kʷít. It won't be that way and break if it's me that holds it. ʔáwə c ʔəsx̣ʷan̕íŋ ʔiʔ q̕ʷq̕ʷáy̕scxʷ. You don't fool me that way. [MJ - T236.6] ʔəsx̣ʷəníŋ̕ ʔuč? How is it? [MJ - T329.5] Variant: ʔəsx̣ʷəníŋ̕. [AS,BC - 28.186.6] Variant: ʔəsx̣ʷanʔéŋ. ʔəsx̣ʷanʔéŋ ʔay̕ tə nəstáči? How did I get here? [ES - 4.14.5] [ES - 8.72.11] Variant: ʔəsx̣ʷaʔnéŋ̕. [ES - 4.48.2] Variant: sx̣ʷaʔníŋ̕. sx̣ʷaʔníŋ̕ cxʷ? How are you? [TC - 8.37.1] sx̣ʷaʔníŋ̕ cn kʷaʔčaʔ? What's wrong with me? / How am I? [AS,BC - 26.196.6] sx̣ʷaʔníŋ̕ či nsʔíst? How are you going to paddle? [AS - 35.110.7] sx̣ʷaʔníŋ̕ kʷi kʷə súɬ? What's wrong with the door? / How is the road? [AS - 35.112.1] čtát cn kʷaʔ sx̣ʷaʔníŋ̕xʷ. I asked her how you were. [AS - 35.110.8] sx̣ʷaʔníŋ̕ q ʔay̕ či nəsmə́y̕əq ʔaʔ kʷi n̕sqaʔqiʔnuʔŋəs? How could I forget that you were mad at me? [RSh - 25.10.1] [ES - 9.4.3] Variant: ʔəsx̣ʷaʔníŋ̕. ʔəsx̣ʷaʔniŋ̕ cxʷ? How are you? [TC - 20.256.6] ʔəsx̣ʷaʔníŋ̕ cxʷ ʔay̕ či n̕stáči? How did you get here? [TC - 8.37.4; ES - 14.5.10] sx̣ʷaníŋ cxʷ? How are you? [ES - 14.20.6] Variant: sx̣ʷaníŋ. sx̣ʷaníŋ cxʷ kʷaʔ ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ? How are you today? [RS - 1.3.1] [AS - 29.132.3] Variant: sx̣ʷəníŋ. sxʷaʔxʷk̕ʷéʔqʷ yəxʷ cn kʷaʔ ʔuʔsx̣ʷəníŋəs čtə. I must have been crazy or something. [TC - 2.1.7] [TC - 19.288.6]

ʔəsx̣ʷáq̕ʷɬ   [ʔs-√x̣ʷ<á>q̕ʷ-ɬ] [stat-√strangle<rslt>-dur] to stick up out (of something anchored in the water). ʔiyá ʔaʔ ti ʔəsx̣ʷáq̕ʷɬ sŋánt. It's there where the rock sticks up out of the water. [AS,BC - 30.192.2] [ES - 6.24.1] Variant: ʔsx̣ʷáq̕ʷɬ. [AS - 30.192.2]

ʔəsx̣ʷənʔáŋ̕   [ʔs-√x̣ʷn̕a-ŋ<ˀ>] [stat-√way-mdl<actl>]  x̣ʷənʔáŋ̕. being a certain way. ʔuʔəsx̣ʷənʔáŋ̕ɬ. That's the way we are. ʔáwənə nəsx̣čít kʷaʔ ʔuʔəsx̣ʷənʔáŋ̕s čtə. I don't know the way it was. [BH - 19.94.1] híˑˑc kʷaʔčaʔ ʔəsx̣ʷənʔáŋ̕s ʔiʔ ʔuʔmaliyíti cn. It was a long time that way and I married. [EB - 23.26.2] [TC - 25.152.2] Variant: sx̣ʷənéʔŋ. [AS,BC - 6.21.9] Variant: sx̣ʷəníŋ̕. sx̣ʷəníŋ̕ cxʷ kʷaʔčaʔ, siʔám̕? How are you, sir? [AS - 35.62.6] [AS - 35.62.7]

ʔəsx̣ʷix̣ʷayuʔíyɬ   [ʔs-x̣ʷy+√x̣ʷayuʔ-iyɬ] [stat-pl+√reef net-go]  sx̣ʷáyuʔ. to go to a place to reef-net. [MJ - T212.2]

ʔəsx̣ʷúʔx̣t   [ʔs-√x̣ʷuʔx̣t] [stat-√handsome] to be handsome, smart, debonair, strong, competent, energetic, confident, someone who takes pride in his work and does it well. ʔunú cxʷ ʔuʔ ʔəsx̣ʷúʔx̣t. Notice how handsome he is. [AS,BC - 33.212.8] ʔuʔhúy cxʷ ʔuʔ ʔəsx̣ʷúʔx̣t. Only you are competent. [AS - 32.172.3] [AS - 32.172.3] Variant: sx̣ʷúʔx̣t. cán ʔuč cə ʔsx̣ʷúʔx̣t swéʔwəs? Who is that proud boy? [AS,BC - 27.121.2] Variant: ʔsx̣ʷúʔx̣t. ʔuʔsx̣ʷúʔx̣t u cxʷ? Are you proud? [AS - 33.212.9] [AS,BC - 33.212.10]

ʔəsyáʔəščən̕   [ʔs-√y<ʔ>sčn<ˀ>] [stat-√poor<actl>]  yə́ščən. to be pitiful, a poor, sad case. ʔəsyáʔəščən̕ cn. I'm poor. [ES - 4.45.6, 8.7.2, 8.20.10] [ES - 8.7.3]

ʔəsyáʔiščən   [ʔs-yáʔ+√yəsčn] [stat-rslt+√poor]  yə́ščən. to be poor, pitiful, low-class (permanently poor). [EP - T62.5; ES - 7.26.5] Variant: ʔəsyáʔəyščən. syáʔiščən ʔaʔ ti nsqáqɬ. It's pitiful when I ache. [EP - T62.5] Variant: syáʔiščən. [EJ - 19.96.5]

ʔəsyác̕ɬ   [ʔs-√y<á>c̕-ɬ] [stat-√fill<rslt>-dur]  yə́c̕. to be full, crowded. ʔəsyác̕ɬ cn. I'm filled up (my canoe). [MJ - T342.11; LC - 1.19.13; ES - 8.7.9, 10.60.2; TC - 11.52.4] kʷɬmán̕ st ʔuʔ ʔəsyác̕ɬ. We're already very full (our canoe). [TC - 11.52.5] ʔuʔcəʔéʔt cxʷ ʔuʔ ʔəsyác̕ɬ. You really are full. [TC - 11.27.3] ʔáwə. kʷɬmán̕ st ʔuʔ ʔəsyác̕ɬ. No. We're already too full. [TC - 11.27.9] ʔənʔá č̕ ʔəsyác̕ɬs cə ʔuʔúʔtx̣s ʔaʔ cə múʔuqʷ. The canoe came to be full of ducks. [TC - 11.27.9] ʔəstúŋət ʔay̕ sxʷʔáwə c ʔəsyác̕ɬ? Why isn't it full? [MJ - 37.78.2] [ES - 14.11.6] Variant: ʔsyác̕ɬ. ʔsyác̕ɬ tə ncúcən. My mouth is full. [LC - 1.7.1] [LC - 1.43.12] Variant: siyác̕ɬ. siyác̕ɬ tə n̕sqʷúʔtən. Your bucket is full. [LC - 1.19.13] ʔuʔsiyác̕ɬ tə cáyss ʔaʔ tə ŋə́c̕ɬ. His hand was full of pus. [LC - 1.20.4] [MJ - 39.300.8] Variant: syác̕ɬ. tɬə́t tə sƛ̕áləp syác̕ɬ ʔaʔ tiə sčəyíqʷɬ. Cover the pot that's filled with fruit. [AS,BC - 4.4.1] [AS - 33.84.8]

ʔəsyáq̕ɬ   [ʔs-√y<á>q̕-ɬ] [stat-√even<rslt>-dur]  yə́q̕. 1 • to be level, straight, in line. ʔuʔəsyáq̕ɬ tə súɬ. The road is level/even/straight. [ES - 8.8.5; AS,BC - 30.156.3] [AS,BC - 33.214.1]

2 • to be even with, keep up with, be the same length, height or distance. ʔəsqiʔéʔmət cn či nəʔiʔəsyáqɬ. I can't keep up. [ES - 14.34.9; AS - 32.14.8] txʷʔúx̣ʷ ʔuʔəsyáq̕ɬ ʔaʔ tə nəsq̕ʷúŋiʔ. It went up to my head. [ES - 14.34.7] [MJ - 30.16.1] Variant: ʔsyáq̕ɬ. ʔuʔsyáq̕ɬ st. We're the same height. [AS - 30.156.3] ʔuʔsyáq̕ɬ tə sčtə́ŋxʷən. The ground is level. [AS - 32.16.1] [AS - 32.16.2] Variant: syáq̕ɬ. [AS - 32.14.8]

ʔəsyáx̣ʷɬ   [ʔs-√y<á>x̣ʷ-ɬ] [stat-√free<rslt>-dur]  yə́x̣ʷ. 1 • to be free, unbound, untied, out on bail, on the loose. [ES - 15.45.11; TC - 18.18.9; AS - 39.78.5]

2 • to be free from sin. Variant: syáx̣ʷɬ. syáx̣ʷɬ cn. I'm free. [AS - 39.78.5] syáx̣ʷɬ kʷi kʷsə x̣ʷéʔləm. The rope is untied. [AS - 39.78.7] [AS - 38.200.3]

ʔəsyáyaʔ   [ʔs-yá+√yaʔ] [stat-rslt+√prepare]  yáʔt. to be ready, fixed, prepared. kʷɬuʔʔəsyáyaʔ cn. I'm already ready. [ES - 4.44.1, 14.40.3; TC - 20.144.5] kʷɬʔəsyáyaʔ kʷsə n̕sxʷʔáʔmət. Your bed is ready. [ES - 10.11.8; TC - 20.144.4] kʷɬʔəsyáyaʔ. It's already fixed. [ES - 14.40.4] ʔəsyáyaʔ tə sxʷʔiyá tə sʔíɬənɬ. Where we eat was ready. [MJ - T442.1] kʷɬʔəsyáyaʔ či shiyáʔs. It's ready to go. / They're ready to go. [MJ - 29.188.1] ʔəsx̣ʷan̕íŋ caʔ či shícs či n̕q̕aysáyɬ ʔaʔ či n̕sxʷʔəsyáyaʔ ʔaʔ tiə sčtə́ŋxʷ. How long will you be paying for what you've done on this earth? [MJ - T221.8, T241.11] [RSh - 25.42.2]

ʔəsyéʔyəqʷ   [ʔs-yiʔ+√yiqʷ] [stat-rslt+√calm]  yéʔyəqʷ. to be calm, peaceful, quiet, no wind. [ES,TC - 5.30.4; TC - 26.138.1] Variant: syéʔyəqʷ. [TC - 5.30.4, 7.2.11, 8.11.2; AS,BC - 33.214.4] Variant: ʔsyéʔyəqʷ. [TC - 26.138.2] Variant: ʔəsyéʔyəq. [AS - 30.178.2] Variant: syéʔyəq. syéʔyəq cn. I'm calm. [AS - 30.178.2, 33.172.4; AS,BC - 33.214.3] [AS - 33.214.5]

ʔəsyəc̕úcən̕   [ʔs-√yc̕=ucin] [stat-√fill=mouth]  yəc̕úcən. to have one's mouth full. ʔəsyəc̕úcən̕ cn. I've got my mouth full. ʔəsyəc̕úcən̕ cn ʔaʔ tə sáʔkʷq. I'm talking with my mouth full of carrots. [MJ - T369.4] [MJ - T314.11]

ʔəsyə́q̕ənəkʷ   [ʔs-√yq̕=ənəkʷ] [stat-√even=ground]  yə́q̕. to be level ground. ʔəsyə́q̕ənəkʷ kʷi kʷə ščtə́ŋxʷən. The land is flat. [ES - 8.16.9] [AS - 38.200.4]

ʔəsyəq̕ənə́wi   [ʔs-√yq̕-nəwəy] [stat-√even-ncrcprcl]  yə́q̕. to be even, equal, the same. túx̣ʷ st ʔuʔ ʔəsyəq̕ənə́wi. We're exactly the same. [ES - 10.44.6] [ES - 10.44.5]

ʔəsyə́w̕ə   [ʔs-√yəw<ˀ>əh] [stat-√power<actl>] 1 • a seer, fortune teller, prophet, one who trained in the ability to predict the future. [MJ - T362.6, T386.11]

2 • the power to see the future, blue jay power. [MJ - T448.2] Variant: siyáw̕ah. [TC - 7.15.10] Variant: syə́w̕ə. níɬ kʷi siyáw̕ ʔəɬ qʷáys tə siʔám̕. That distinguished man predicts when he talks. [MJ - T362.6, T448.2] Variant: siyáw̕. [AS - 31.136.9]

ʔəsyə́w̕ən̕   [ʔs-√yəw<ˀ>əh=an̕] [stat-√power<actl>=ear]  ʔəsyə́w̕ə. a spirit dancer, someone under spirit power while dancing or performing the rites of a spirit dancer. x̣ə́w̕əs ʔəsyə́w̕ən̕. He's a new spirit dancer. [MJ - 39.246.1] [MJ - 39.252.2]

ʔəsyəw̕ín̕   [ʔs-√yəw<ˀ>əh-i=ən<ˀ>] [stat-√power<actl>-persist=instr<actl>]  ʔəsyə́w̕ə. having special knowledge or the ability to see into the future. ʔəsyəw̕ín̕ ixʷ kʷsə Martha. Martha must be a prophet. [MJ - T234.3, T380.1] [MJ - T234.3] Variant: syəw̕ín̕. [MJ - T234.2]

ʔəsyəx̣ʷáy̕č̕   [ʔs-√yəx̣ʷ=ay̕č̕] [stat-√free=hair]  yəx̣ʷáy̕č̕əŋ. unbraided hair. kʷɬuʔəsyəx̣ʷáy̕č̕. Her hair is unbraided. [MJ - T268.12] [MJ - T269.2]

ʔəsyiyác̕ɬ   [ʔs-√y<əy><á>c̕-ɬ] [stat-√fill<pl><rslt>-dur]  ʔəsyác̕ɬ. to be full, crowded (of several spaces). [MJ - T343.1]

ʔəsyiyə́c̕   [ʔs-√y<əy>c̕] [stat-√fill<pl>]  yə́c̕. to be full (of several containers). kʷɬuʔx̣ə́nə ʔuʔ ʔsiyə́c̕ tə miyəhúy̕. The baskets are all full. [MJ - T342.12] Variant: ʔsiyə́c̕. [MJ - T342.10]

ʔəs-   [ʔs-] [stat-] stative, indicating a completed state or condition. ʔəsƛ̕aʔc̕ám yaʔ st. We got mussels. ʔəst̕əŋ̕suʔéʔč caʔ st kʷi i či sk̕ʷíc̕iʔ, x̣íxʷ, i či ɬəm̕áq̕s. We're going to get chitons and urchins and limpets. [NS,JW - 37.218.3] ʔaʔstástəŋ̕ being towed. [NS,JW - 37.216.1] ʔəɬáŋ̕əɬ be detached. ʔəsʔaʔyaʔčx̣íyɬ go crabbing. ʔəsʔáyəxʷct get old. ʔəsʔéʔəyuc river mouth. ʔəsʔéʔnəŋ̕ visible. ʔəsʔəttáw̕txʷ hotel. ʔəsʔiʔéʔw̕əs ready. ʔəsʔiʔmiʔtə́nəq renting. ʔəsʔístəŋ be done with. ʔəsʔistúŋə happen to me/you. ʔəsʔistúŋəs happen to me/you. ʔəsʔístxʷ happen to it. ʔəscáʔnəč leaning back. ʔəscáʔnəɬ leaning. ʔəscáʔnəɬtxʷ leaning. ʔəscáʔyaʔɬ slow. ʔəsccáwt lying down. ʔəscə́ɬqʷəŋ hole. ʔəscəw̕ísəŋ̕ proposing. ʔəscə́y̕qʷəŋ̕ hole in ground. ʔəsciyay̕sə́n̕tən̕ mat making. ʔəsciyəcáwt lying down (pl). ʔəsckʷísəŋ get spouse. ʔəsc̕aʔc̕aʔwáʔč sitting. ʔəsc̕áčɬ awake. ʔəsc̕áw̕ɬ invisible. ʔəsc̕áx̣ɬ worn out. ʔəsc̕čx̣áɬč get nettles. ʔəsčáʔnəxʷ buried. ʔəsčáʔnɬ buried. ʔəsčáč̕ɬ be stuck between. ʔəsčák̕ʷɬ tight. ʔəsčáŋkʷən feisty. ʔəsčáx̣ɬ torn. ʔəsčə́yəx̣ʷt drive crazy. ʔəsčə́yəx̣ʷtəŋ lose mind. ʔəsčiʔúʔyəs backwards. ʔəsčšaʔmác̕t double weave. ʔəsč̕áq̕ɬ surprised. ʔəsč̕ə́y̕xʷɬ inside. ʔəsháʔm̕əɬ foggy. ʔəshaʔqéʔwən baking. ʔəsháhək̕ʷɬ be remembered. ʔəshápsi go hop picking. ʔəshəqíkʷən baked. ʔəshúʔitəŋ̕ artifact. ʔəshúčcən be finished eating. ʔəsiʔəc̕áw̕txʷ be full house. ʔəsiq̕əmúʔis spherical. ʔəskʷiʔə́yu rain hard. ʔəskʷikʷəc̕áy̕əɬ bow-legged. ʔəsk̕ʷaʔsə́ɬnəɬ scorched throat. ʔəsk̕ʷác̕ɬ crooked. ʔəsk̕ʷásɬ be counted. ʔəsk̕ʷáy̕əɬ cleared. ʔəsk̕ʷəyéʔqʷ bald. ʔəslakəlín locked. ʔəsɬaʔc̕úy̕səŋ̕ cutting forehead. ʔəsɬaʔníct attached. ʔəsɬáčɬ sick. ʔəsɬáx̣ʷɬ straight. ʔəsɬáx̣ʷɬ definitely. ʔəsɬc̕ítəŋ be cut. ʔəsɬéʔɬəntxʷ be tied up. ʔəsɬəŋɬəŋsə́n barefoot. ʔəsɬə́ŋ̕sən̕ shoeless. ʔəsɬiʔəx̣ʷə́nəkʷ frozen ground. ʔəsɬik̕ʷə́y̕əs hanging. ʔəsɬiɬq̕ʷéʔqʷ scalped. ʔəsɬtúʔqʷəŋ̕ boiling. ʔəsɬuʔíc̕aʔ naked. ʔəsɬuʔɬuʔáys hollow eyes. ʔəsƛ̕aʔméʔwən̕ pleased. ʔəsƛ̕áq̕ʷɬ stuck. ʔəsƛ̕ə́šnəkʷ plowed. ʔəsmáʔkʷɬ hurt. ʔəsmaʔk̕ʷiʔéʔč piled up. ʔəsmaʔməkʷúy̕s small lump on forehead. ʔəsmácɬ fat. ʔəsmákʷɬ lump. ʔəsmák̕ʷɬ pile. ʔəsmámaʔkʷɬ crippled. ʔəsmáq̕ɬ satiated. ʔəsmásɬ folded. ʔəsməkʷúy̕s lump on forehead. ʔəsməxʷáy̕ns toothless. ʔəsmiməkʷə́nəkʷ uneven ground. ʔəsnáŋ̕əɬ folded. ʔəsnáw̕əɬ inside. ʔəspaʔyúxʷən sails. ʔəspácɬ spread. ʔəspə́y̕q̕ʷɬ powder. ʔəspúʔxʷən̕ be sailing. ʔəspúʔxʷəŋ̕ sailing. ʔəspúxʷəŋ sail. ʔəsp̕áɬɬ sober. ʔəsp̕áɬɬucən absent-minded. ʔəsqaʔáw̕əɬ outside. ʔəsqaʔx̣qíŋ̕ mocked. ʔəsqásɬ in the water. ʔəsqéʔqict become mean. ʔəsqəy̕əm̕cút hangover. ʔəsqiʔéʔmət being unable. ʔəsqinúŋət hateful. ʔəsq̕áʔməɬ broken off. ʔəsq̕ápɬ gathering. ʔəsq̕ə́m̕sən̕ one-legged. ʔəsq̕ə́y̕əŋ̕ camping. ʔəsq̕əy̕íŋ̕ camping. ʔəsq̕iʔp̕éʔqʷ curly hair. ʔəsqʷáʔɬiʔ logging. ʔəsqʷaʔníw̕s hairy. ʔəsqʷaʔnúcən bewhiskered. ʔəsq̕ʷaʔq̕ʷaʔyícən hanging over. ʔəsq̕ʷáʔyəɬ cooked. ʔəsq̕ʷaʔyíx̣sən hang legs down. ʔəsq̕ʷáy̕əɬ ripe, cooked. ʔəsq̕ʷiʔáʔən̕ deaf. ʔəsq̕ʷiʔq̕ʷéʔsən hang down. ʔəssáʔənəxʷ manage to lift. ʔəssaʔŋán̕ət be unanchored. ʔəssáqɬ outside. ʔəssáw̕əɬ in the brush. ʔəsst̕ə́ŋ be down. ʔəstaʔx̣iʔáx̣ən spread arms. ʔəstaʔyúx̣ʷsən hold legs out. ʔəstákʷɬ broken. ʔəstáqʷɬ tight. ʔəstásc bring me/you close. ʔəstásɬ near. ʔəstásɬtxʷ bring close. ʔəstə́kʷəwəč broken rear. ʔəstkʷáʔič limp. ʔəstkʷiʔáx̣ən broken arm. ʔəst̕áʔŋəɬ high tide. ʔəst̕áʔyəɬ flat. ʔəst̕áʔyəɬtxʷ flatten. ʔəst̕áʔyəŋ̕ not reach. ʔəst̕ácɬ broken. ʔəst̕ákʷɬ be stuck. ʔəst̕áq̕ʷɬ choke. ʔəst̕áx̣ɬ wrong. ʔəst̕áyən̕əkʷ flat ground. ʔəst̕ə́y̕əqsən flat nose. ʔəsxʷaʔŋáʔɬ resting. ʔəsxʷaʔxʷk̕ʷéʔqʷ crazy a little. ʔəsxʷáč̕ɬ in middle. ʔəsxʷáč̕ɬtxʷ in middle. ʔəsxʷak̕ʷéʔqʷ crazy. ʔəsxʷáɬ down. ʔəsxʷc̕aʔc̕aʔwáʔč sitting. ʔəsxʷc̕ác̕aʔkʷs clean face. ʔəsxʷčaʔčə́y̕x̣ʷs a little tipsy. ʔəsxʷčə́y̕x̣ʷs tipsy. ʔəsxʷə́yk̕ʷtxʷ wrap up. ʔəsxʷhəm̕həm̕áyəs hanging over eyes. ʔəsxʷkʷáq̕ɬ open. ʔəsxʷɬáʔŋəɬ empty. ʔəsxʷɬáw̕əɬ shelled. ʔəsxʷɬə́k̕ʷəŋ̕ hollow. ʔəsxʷɬə́yp̕s wrinkled. ʔəsxʷƛ̕ə́čəŋ̕ deep hole. ʔəsxʷnaʔnáʔyaʔŋəs smiling. ʔəsxʷnəčáŋ̕əs smiling. ʔəsxʷq̕ə́y̕kʷəŋ round. ʔəsxʷsəŋ̕éʔwən̕ sad. ʔəsxʷsə́y̕q̕əŋ round. ʔəsxʷsuʔsiʔə́qsən swollen nose. ʔəsxʷšuʔšp̕íyəŋ squat down. ʔəsxʷtáqɬ closed. ʔəsxʷt̕aʔqaʔáys have black eye. ʔəsxʷt̕án̕əɬ lined up. ʔəsxʷt̕c̕áyən̕ be in corner. ʔəsx̣áʔiɬ drawn. ʔəsx̣áčɬ dried. ʔəsx̣áčɬ known. ʔəsx̣áčɬtxʷ make known. ʔəsx̣áɬɬ sick. ʔəsx̣áp̕ɬ end. ʔəsx̣cíw̕s plucked. ʔəsx̣ʷaʔnéʔəŋ̕ how. ʔəsx̣ʷaʔqéʔwən̕ roasted. ʔəsx̣ʷan̕íŋ way. ʔəsx̣ʷáq̕ʷɬ stick up out of water. ʔəsx̣ʷənʔáŋ̕ way. ʔəsx̣ʷix̣ʷayuʔíyɬ go reef-netting. ʔəsyác̕ɬ full. ʔəsyáq̕ɬ even. ʔəsyáx̣ʷɬ free. ʔəsyəc̕úcən̕ mouth full. ʔəsyə́q̕ənəkʷ level ground. ʔəsyəq̕ənə́wi even. ʔəsyə́w̕ən̕ spirit dancer. ʔəsyəw̕ín̕ being seer. ʔəsyəx̣ʷáy̕č̕ unbraided hair. ʔəsyiyác̕ɬ full (pl). Variant: ʔs-. ʔsʔúŋəyu giving. ʔsc̕áʔyuʔ hang to dry. ʔsčix̣ʷə́y̕ənč stupid. ʔsč̕úʔsəŋ̕ displeased. ʔsɬək̕ʷəwéʔč shoelaces. ʔsɬəq̕ʷícən uncovered. ʔsƛ̕ášɬ plowed. ʔsƛ̕iƛ̕q̕ʷáyəs eyes stuck. ʔsmaʔx̣ʷéʔqʷ haircut. ʔspáʔcaʔɬ be lying down. ʔsqákʷɬ tired out. ʔsqéʔəx̣txʷ shave it. ʔsqʷáq̕ʷɬ sore. ʔsqʷásɬ adrift. ʔsq̕ʷáyɬ be beat up. ʔstáqɬ closed. Variant: s-. nəxʷsqinúŋət always angry. nəxʷsx̣aʔsíkʷən mean. scaʔqəmúʔist control. scaʔqəmúʔistəŋ be controlled. scaʔqmúʔis controlled. scáwt be on ground. scéʔi on top. scuʔíst propose to. skʷáʔiɬ spilled. sk̕ʷaʔwəy̕éʔqʷ bald. sk̕ʷik̕ʷə́c̕ɬ crooked. smiʔməkʷúys lumps on forehead. sqáʔməɬ chopped. sqiʔáʔəm̕txʷ dislike it. sqsíkʷs drown. sqʷə́m̕x̣ʷi thin person. sq̕ʷaʔháʔuŋ̕əxʷ amongst. sxʷáʔk̕ʷiʔ acting crazy. sxʷaʔŋáʔɬəŋ̕ resting. sxʷaʔxʷáʔk̕ʷiʔ acting crazy (dimin). sxʷák̕ʷiʔ crazy. sx̣aʔsúcən bad mouth. sx̣ʷaʔx̣ʷən̕íŋ how. sx̣ʷúʔx̣ʷt clever. syáyaʔct being ready.

ʔə́š   [√ʔəš] [√ugh] ugh, aw, gosh, exclamation of disgust or irritation. ʔə́š héʔqʷ! Ugh! Damn! [MJ - T241.8] ʔiʔ ʔáx̣əŋ ʔaʔ či sʔə́šs. And she said gosh. [MJ - T77.17] ʔə́š, čəwín̕ ʔiʔ ʔuʔpáʔstənəŋ. Aw, even he speaks English. [MJ - 38.152.1] ʔə́š, ʔáwə cn c yəcústəŋ ʔaʔ kʷɬəsə nsxʷsʔúk̕ʷɬ ʔaʔ či ʔənəq̕íx̣ cə nəqqíyəŋ̕. Ugh, my stepmother didn't tell me that my eyes were black. [MJ - T237.20] [MJ - 36.40.4] Variant: ʔə́šš. [MJ - T69.7, 38.152.2]

ʔəšás   [√ʔšas] [√sea lion] sea lion. ƛ̕aʔƛ̕úƛ̕aʔ ʔəšás. It's a small sea lion. [ES - 3.17.6; TC - 1.17.6, 7.13.6, 9.70.9, 20.132.4, 25.104.4] kʷɬtáči cə ʔəšás. A sea lion got here. [ES - 16.21.2] sə́y̕siʔ cn ʔaʔ caw̕niɬ ʔəšás. I was afraid of that sea lion. [TC - 25.136.1] ŋə́n̕ ʔəšás ʔiyá. There were lots of sea lions there. [TC - 25.138.5] ʔiyán̕əs cə nəsqáx̣aʔ cə ʔəšás ŋə́syuʔ. My dog heard the sea lions barking. [TC - 25.100.5] níɬ nəsuʔččásəŋ ʔaʔ caw̕niɬ ʔəšás. Then I was chased by that sea lion. [TC - 25.100.7] kʷɬƛ̕íq cə ʔəšás ʔuʔiyá ʔaʔ cə nəskʷáʔət cə nsnə́xʷɬ. The sea lion came up out of the water at the stern of my canoe. [TC - 27.168.3] [TC - 27.168.1] Variant: šás. [AS,BC - 30.178.8]

ʔətʔítt   [ʔət+√ʔitut] [pl+√sleep]  ʔítt. to sleep (of several). ʔətʔítt či hayə. Go to sleep, you folks. [TC - 24.6.4] níɬ kʷə suʔətʔítts. So they went to sleep. [MJ - T293.8] ʔətʔítt cə q̕áyaʔŋi. The girls slept. [AA - 22.57.3] [AA - 22.70.4]

ʔətšə́nəmən   raid. See: ʔaʔtšə́nəmən.

ʔəttə́čɬ   [√ʔitut=əčɬ] [√sleep=child]  ʔítt. to put a child to sleep. kʷɬʔəttə́čɬ. She's already put her baby to sleep. [MJ - T309.7]

ʔəttənúʔŋət   managing to sleep. See: ʔaʔttənúʔŋət.

ʔəttnúŋət   [√ʔitut-nuŋt] [√sleep-ncmdl]  ʔítt. to manage to go to sleep, drop off to sleep, fall asleep, finally fall asleep. níɬ suʔəttnúŋəts. Then she finally slept. [AB,IC - T473.7] níɬ č̕ suʔəttnúŋət ʔaʔ mə́šču. Then Mink finally went to sleep. [MJ - 27.248.7] yaʔcúst yaʔ cxʷ ʔaʔ či sx̣ʷiʔám̕ ʔiʔ ʔəttnúŋət. You were telling him a story and he dropped off to sleep. [TC - 26.28.3] [EP - T52.13] Variant: ʔəttənúŋət. ʔáwə cn kʷaʔ ʔəttənúŋətən. I couldn't sleep. [MJ - T420.10] níɬ č̕ suʔittənúŋəts. Then he finally fell asleep. [MJ - T421.11] Variant: ʔittənúŋət. [TC - 22.23.2]

ʔətútc   [√ʔitut-txʷ-c] [√sleep-inancaus-1obj/2obj]  ʔətúttxʷ. put you to sleep. ʔətútc cn. I put you to sleep. [TC - 24.17.9]

ʔətútəŋ   sleepy. See: ʔaʔtútəŋ.

ʔətúttəŋ   [√ʔitut-txʷ-ŋ] [√sleep-inancaus-psv]  ʔətúttxʷ. to be put to sleep, hypnotized. ʔətúttəŋ cn. He put me to sleep. [TC - 24.17.3] níɬ č̕ suʔətúttəŋs ʔaʔ cə stáʔčəŋ. Then he was put to sleep by Wolf. [TC - 24.17.4] [TC - 23.72.2, 26.226.3]

ʔətúttxʷ   [√ʔitut-txʷ] [√sleep-inancaus]  ʔítt. to put someone to sleep; put someone to bed. ʔətúttxʷ cn I put him to bed. / I put him to sleep. [ES - 15.56.9] ʔətútts. They put him to sleep. [MJ - T309.3; TC - 20.300.6, 24.17.6] níɬ suʔətútts. So then he put him to sleep. [TC - 20.300.5] sqqíŋs ʔiʔ ʔətútts ti ʔəcɬtáyŋxʷ. They played with them and the put a person to sleep. [TC - 20.300.7] níɬ ti suʔətútts ti ʔəcɬtáyŋxʷ ʔiʔ ɬuʔc̕áʔts. Then the put the person to sleep and undress them. [ES - 19.234.6] [ES - 19.236.2]

ʔət̕úct   [√ʔut̕-cut] [√stretch-rflxv]  ʔút̕t. to stretch oneself; reach arms out in a stretch. ʔət̕úct tsə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. The child is stretching herself. [TC - 1.57.7] [AS - 38.200.5]

ʔət̕útəŋ   [√ʔut̕-t-ŋ] [√stretch-trns-psv]  ʔút̕t. to be stretched, extended out by someone or something. ʔət̕útəŋ cn. They stretched me. [ES - 15.16.10] ʔət̕útəŋ cə nəqʷɬə́y̕šən. My shoes were stretched. [ES - 15.16.10] ʔət̕útəŋ cə nəƛ̕ə́qšən. My shoes were stretched. [TC - 18.262.8] [TC - 18.262.9]

ʔəw   quest. See: u.

ʔəwč   request. See: ʔuč.

ʔə́wə   not. See: ʔáwə.

ʔə́wə   refuse. See: hə́wə.

ʔəwətúŋə   [√ʔəwə-txʷ-uŋə] [√no-letcaus-2obj]  ʔáwətxʷ. refuse you. ʔəwətúŋə caʔn. I'm not going to do it for you. [TC - 21.6.3]

ʔə́wətxʷ   reject it. See: ʔáwətxʷ.

ʔə́w̕k̕ʷ   [√ʔəw̕k̕ʷ] [√depleted] to give out, be all gone, be depleted, be done, no more, finished (of a consumable). ʔə́w̕k̕ʷ kʷə kʷi nəsyə́cəm yaʔ. I have no more to tell. [AS,BC - 6.7.10; ES,HS - 7.49.5; TC - 9.22.11, 11.39.4] sáy̕siʔ cn kʷaʔ ʔə́w̕k̕ʷs kʷə ntálə. I'm scared that I'll run out of money. [TC - 19.274.5] níɬ suʔə́w̕k̕ʷs č̕ kʷi táləɬ nəsq̕aʔyúst tə suʔáw̕əs. Then our money ran out for me to pay the young men. [LC - 1.51.12] ʔə́w̕k̕ʷ kʷə kʷi sčáys cəniɬ ƛ̕úƛ̕aʔ ʔəsqʷáɬiʔ. There was no more work in that small logging operation. [TC - 27.138.4] níɬ ti suʔə́w̕k̕ʷs ti maʔsíts ʔiʔ sx̣íts ʔənʔá qʷúʔq̕ʷi ʔaʔ cə stúʔwiʔ. When what he was choosing was finished he moved it coming down the river. [TC - 27.80.2] ʔə́w̕k̕ʷ kʷi farmers yaʔ ʔaʔ kʷi stákʷəŋs cə tə́ŋəxʷ ʔaʔ cə mə́nuwa. There were no more farmers on the land that was bought by the navy. [ES - 19.40.1] [TC - 26.278.4] Variant: ʔə́wk̕ʷ. [AS,BC - 4.2.7; ES - 8.24.4] Variant: ʔáw̕k̕ʷ. ʔáw̕k̕ʷ kʷaʔ. It's all gone. [TC - 9.22.11] [LC - 1.29.1]

ʔəw̕k̕ʷnáxʷ   finish it up. See: ʔuʔk̕ʷnáxʷ.

ʔəxʷʔyáy̕s   [√ʔxʷiʔy-ay̕s] [√apart-activ]  ʔəxʷéʔi. to move away, set apart. nsuʔəxʷʔyáy̕s. So I moved it away. [MJ - 37.24.3]

ʔəxʷéʔi   [√ʔxʷiʔy] [√apart] to be away, stay away, be apart (from something or someone), not close. ʔəxʷéʔi či. Move away. [AS,BC - 27.157.2] ʔəxʷéʔi tə sxʷʔáʔaʔmət ʔaʔ cə wall. The bed was away from the wall. [AS - 33.214.6] ʔəxʷéʔi kʷə sc̕aʔwáčən ʔaʔ cə c̕aʔcítən. The chair is away from the table. [MJ - 37.18.5] ʔəxʷéʔi cn ʔaʔ kʷi nəʔáʔiŋ. I'm away from my house. [AS - 37.19.2] ʔəxʷéʔi kʷə ncə́t. My father is away. [AS - 37.19.3] [AS - 37.19.4] Variant: xʷéʔi. xʷéʔi cn. I'm away (from it). [AS,BC - 17.74b.2, 33.214.7; TC - 20.12.8] hiyáʔ cn xʷéʔi. I'm going away. [TC - 20.12.9] xʷéʔi cn ʔaʔ cə ʔáʔyəŋ. I'm away from the house. [AS - 33.128.5] xʷéʔi cn ʔaʔ cə ščtə́ŋxʷən. I'm away from the land. [TC - 20.12.10] hiyáʔ cn ʔúx̣ʷ ʔiʔ xʷéʔi kʷə. I went over, but they were away. [TC - 18.174.5] ʔuʔxʷéʔi cn ʔaʔ kʷi n̕sʔúx̣ʷ. I was away when you went. [AS - 33.128.3] xʷéʔi cn ʔaʔ tiə ʔaycɬtáyŋxʷ. I'm away from these people. / I'm not with these people. [AS - 33.128.4] xʷéʔi. ʔáwə c tə́sct. x̣ʷə́ŋ cxʷ ʔiʔ q̕áp̕. Stay away. Don't come near. You might catch the disease. [AS - 33.214.8] ʔiʔ tə́s ʔaʔ cə. xʷéʔi ʔaʔ cə ščtə́ŋxʷən. And got there. He was far from land. [TC - 10.26.9] xʷə́y̕ tiə nsƛ̕aʔyéʔƛ̕qɬ. My children are separated. [ES - 17.74.3] Variant: xʷə́y̕. [AS - 39.54.5]

ʔəxʷíyəŋ   descend. See: xʷíyəŋ.

ʔəxʷíyŋxʷ   [√ʔxʷiy=ŋixʷ] [√person=being] 1 • village, tribe, community, a group of people; locals. k̕ʷɬʔəxʷíyŋxʷs. They are his people. [ES - 6.9.3] nək̕ʷɬʔəxʷíyŋxʷ. They are my people. [TC - 21.220.7] ʔuʔnə́c̕uʔ st ʔəxʷíyŋxʷ. We are one people. [TC - 21.220.8] tə́s cn ʔaʔ cə ʔəxʷíyŋxʷ I got to the village. [TC - 27.96.9] níɬ sxʷʔiyás ti ʔəxʷíyŋxʷs. That's where his village was. [MJ - 28.284.3] ɬúyəŋ cə suʔúy̕q ʔəxʷíyŋxʷ. They left the fishing village. [ES - 17.52.7] čšaʔnə́c̕uʔ st cə ʔəxʷíyŋxʷɬ. We come from one tribe. [TC - 19.226.2] ʔiʔ níɬ cə nuʔt̕əŋ̕k̕ʷáʔct ʔaʔ tiə ʔəxʷíyŋxʷ. And so he mixed in with the locals. [MJ - T165.8] nsuʔštə́ŋ hiyáʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ tə ʔəxʷíyŋəxʷ. So I walked over to the village. [TC - 27.108.1] ʔiʔ níɬ kʷaʔčaʔ ʔuʔ sʔə́ŋaʔts ti ʔəxʷíyŋxʷ ʔəɬ č̕áŋ̕əɬ. And then he'd give it to the village when we got home. [MJ - 28.284.1] níɬ suʔx̣ʷčátəŋs kʷi sq̕ʷáyaʔšəns ʔiyá ʔəxʷíyŋxʷ. Then their companions there in the village were massacred. [TC - 25.186.1] nə́kʷ caʔ yaʔyáʔnəŋ ʔaʔ či sqʷáys ʔaʔ tiə ʔəxʷíyŋxʷ, tiə ʔən̕sčə́y̕aʔčaʔ. It will be you who listens to the word of these people, your friends. [ES - 19.176.10] ʔáwənə yaʔ ʔatəməbíls tə ʔəxʷíyŋxʷ ʔiyá suʔtáyis ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə txʷnaʔáw̕əɬ ʔaʔxʷčiyánəxʷ. They had no automobiles in the village that goes deep into the bay a Cheanuh. [TC - 20.160.3] [TC - 25.68.5]

2 • Indian, Native American. ʔəxʷíyŋxʷ cn. I'm an Indian. [TC - 1.75.2] ʔuʔčáy ʔaʔ cə sxʷʔiyás cə ŋə́n̕ ʔəxʷíyŋxʷ. It's where a lot of Indians worked. [TC - 1.75.5] ʔəxʷíyəŋəxʷ. She's a relative staying with me. [TC - 26.260.6]

3 • close friend or relative living nearby. nək̕ʷɬʔəxʷíyŋəxʷ. She's living with me. [MJ - T387.10] [MJ - T387.11] Variant: ʔəxʷíyŋəxʷ. ʔuʔŋə́n̕ ʔəxʷíyŋəxʷ čaʔiyá. There were lots of Indians working there. [TC - 1.75.2, 7.31.10, 8.14.4, 20.292.9; MJ - T387.11] txʷaʔsƛ̕éʔ kʷaʔčaʔ ʔaʔ cə k̕ʷɬʔəxʷíyŋəxʷs, k̕ʷɬsƛ̕aʔyéʔƛ̕qɬs. He became liked by his fellow villagers and the children of his age. [TC - 26.262.5] ʔənʔáˑˑ šə́təŋ̕ ʔiʔ ʔuʔtə́s ʔaʔ ti sxʷʔiyás ti ʔəxʷíyŋəxʷ ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. He came walking and got to an Indian village. [TC - 22.34.7] [TC - 22.37.7] Variant: ʔəxʷéyŋəxʷ. [TC - 18.112.2] Variant: ʔəxʷéyŋxʷ. [AS,BC - 6.9.12, 17.52b.1] Variant: ʔəxʷíyəŋəxʷ. tiə ʔəxʷíyəŋəxʷ. these people. [TC - 7.31.10; MJ - T165.9; T387.11] [TC - 8.27.5] Variant: xʷíyŋəxʷ. suʔt̕áns ʔaʔ cə xʷíyŋəxʷ ʔučtə. So she landed at a village. [TC - 20.292.9] ʔáwənə nəsx̣čít či sxʷíyŋəxʷs snás. I don't know their Indian names. [AA - 22.76.1] [TC - 27.62.2] Variant: xʷíyŋxʷ. ʔəst̕áʔŋək̕ʷ cn ʔaʔ cə xʷíyŋəxʷ. I'm amongst the people. [TC - 20.292.9] čáni cə xʷíyŋxʷ tə́yi ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə naʔátəŋ̕ sxʷčiyánəxʷ. The village moved into the bay to what's called Cheanuh. [TC - 21.202.6] [TC - 26.66.3] Variant: ʔxʷíyŋxʷ. [AS,BC - 27.91.1] Variant: xʷə́yŋxʷ. [TC - 29.94.4]

ʔəx̣céʔnəŋ̕   [√ʔix̣=uci<ʔ>n-ŋ<ˀ>] [√scrape=mouth<actl>-mdl<actl>]  ʔəx̣cínəŋ. to be shaving one's face. [ES - 10.32.10]

ʔəx̣cínəŋ   [√ʔix̣=ucin-ŋ] [√scrape=mouth-mdl]  ʔíx̣t. to shave one's face. ʔəx̣cínəŋ kʷi kʷə nswə́y̕qaʔ. My husband shaved. [ES - 4.61.11; TC - 14.65.4; BC - 32.18.7] [AS - 38.200.6]

ʔəx̣ə́nəŋən   whole body. See: ʔəx̣ínəŋən.

ʔəx̣ənúkʷən   [√ʔix̣=ənukʷ=ən] [√scrape=ground=instr]  ʔíx̣t. broom for sweeping the floor. [TC - 7.40.10] See: ʔəx̣ʷənúkʷən.

ʔəx̣ənúkʷəŋ   [√ʔix̣=ənukʷ-ŋ] [√scrape=ground-mdl]  ʔíx̣t. to sweep the floor, scrape the ground. ʔəx̣ənúkʷəŋ kʷi kʷə sčayáw̕txʷs. They swept up their workshop. [AS - 39.158.1]

ʔə́x̣əŋ   say/do. See: ʔáx̣əŋ.

ʔəx̣əŋáy̕ŋən   [√ʔax̣ə-ŋ-ay̕ŋən] [√do/say-mdl-want]  ʔáx̣əŋ. to want to do the same as (someone else). ʔəx̣əŋáy̕ŋən cn. I want to do the same. [ES - 15.59.10] ƛ̕áy cn kʷ uʔəx̣əŋáy̕ŋən. I want to do it, too. [ES - 15.60.1] [ES - 15.60.2]

ʔə́x̣əŋ̕   [√ʔax̣ə-ŋ<ˀ>] [√do/say-mdl<actl>]  ʔáx̣əŋ. to be saying, doing. ʔə́x̣əŋ̕ cn. I'm saying. / I'm doing (that). ʔə́x̣əŋ̕ kʷi. He's saying it. [ES - 14.42.1] ʔə́x̣əŋ̕ cn ʔaʔ či nshiyáʔ. I'm saying I went. [MJ - T115.3] [ES - 14.42.3]

ʔəx̣əwáčt   [√ʔix̣=əwač-t] [√scrape=bottom-trns]  ʔíx̣t. to scrape the bottom of something. ʔəx̣əwáčt cn cə nsčaʔkʷaʔyúɬ. I scraped the bottom of my boat (to get the barnacles off). [AS - 34.154.2; MJ - T88.1] [AS - 34.154.3] Variant: ʔəx̣wáčt. [AS - 34.154.2]

ʔəx̣íkʷst   [√ʔix̣=iws-t] [√scrape=body-trns]  ʔíx̣t. to scrape a hide or anything. ʔəx̣íkʷst cə húʔpt. Scrape the deer (hide). [TC - 14.46.4] [AS - 38.200.7]

ʔəx̣íkʷstəŋ   [√ʔix̣=iws-t-ŋ] [√scrape=body-trns-psv]  ʔəx̣íkʷst. to be scraped on the body or hide by something or someone. ʔəx̣íkʷstəŋ cn. It scraped my body. [TC - 14.46.9]

ʔəx̣ín   [√ʔx̣in] [√where] to be where. ʔəx̣ín kʷi ʔuč? Where is it? [LC - 1.7.1; ES - 4.10.4; AS,BC - 4.4.1, 12.73b.2, 12.73b.4, 31.250.4; TC - 1.30.8,5.30.10] ʔəx̣ín cxʷ? Where are you? [TC - 21.68.5; MJ - T382.9] ʔəx̣ín cxʷ kʷaʔ ʔuč? Where are you? [TC - 21.68.2] ʔəx̣ín yaʔ cxʷ ʔuč? Where were you? [TC - 21.62.2] ʔəx̣ín ʔuč kʷi n̕yə́čt? Where is your arrow? [MJ - 39.104.1] ʔəx̣ín či n̕ʔáʔiŋ? Where is your home? [NS,JW - 37.196.2] ʔəx̣ín ʔay̕ kʷi n̕sxʷčšʔiyá? Where are you from? [EP - T13.11] ʔəx̣ín kʷaʔ kʷi n̕cə́t? Where is your father? [AB,IC - T476.7] ʔəx̣ín yaʔ cxʷ ʔuč? Where have you been? [EP - T32.18] ʔəx̣ín ʔay̕ či n̕ʔáʔyəŋ? Where is your house? [TC - 21.68.3] ʔáwənə nəsx̣čít kʷaʔ ʔəx̣ínən. I don't know where I am. [MJ - T427.2] ʔáwənə nəsx̣čít kʷaʔ ʔəx̣ínən. I don't know where I am. [MJ - 27.252.6] ʔuʔáwənə ʔəx̣ín ʔaʔ kʷi sxʷʔiyá ʔaʔ nə́wə či sčtə́ŋxʷən ʔəsʔéʔnəŋ̕. There was no land visible where Noah was. [MJ - 39.94.3] cáw cə saʔə́y̕čən̕s ʔiʔ čtáŋ kʷaʔ ʔəx̣ínəs kʷi swə́y̕qaʔs. Her younger sister was on the beach and asked where her husband was. [ES - 3.60.6] ʔəx̣ín kʷsə n̕ŋə́qsən? Where is your nose? [AA - 12.14.3] ʔəx̣ín ʔəwč? Where is it? [AS,BC - 12.73b.1] ʔəx̣ín kʷsi? Where is she? [TC - 8.29.4] ʔəx̣ín yaʔ cxʷ? Where were you? [TC - 14.62.4] ʔəx̣ín či ʔəmətáw̕txʷ. Where is the toilet? [TC - 18.66.6] ʔəx̣ín či suk̕ʷəŋáw̕txʷ. Where is the bathroom? [TC - 17.40.3] ʔəx̣ín cə nFlora? Where's my Flora? [TC - 17.40.4] ʔəx̣ín caʔ ƛ̕áy ʔiʔ k̕ʷənnúŋə cn. When will I see you again. [TC - 18.180.8] ʔəx̣ín yaʔ cxʷ ʔuč ʔən̕sxʷmán̕ ʔuʔ híc? Where were you when you took so long? [RSh - 25.38.3] ʔáwə cn t ʔuʔx̣čít kʷaʔ ʔuʔəx̣ínəs čtə. I don't know where they were. [TC - 18.258.7] ʔáwənə nəsx̣čít kʷaʔ ʔəx̣ínəs čtə či sŋə́n̕s cə tə́məɬ. I don't know where to get lots of ocher. [TC - 19.266.3] ʔəx̣ín̕ cxʷ ʔuč? Where are you? [TC - 19.222.1] Variant: ʔəx̣ín̕. [AS,BC - 28.142.7] Variant: ʔaʔx̣íyn. [BC - 31.202.7] Variant: ʔaʔx̣éyn. ʔaʔx̣éyn yaʔ cxʷ? Where were you? [BC - 31.202.8] [BC - 31.202.9] Variant: ʔx̣ín. níɬ ʔuč tə ʔx̣ín? Which one is it? [EP - T39.12] [AB - T462.1]

ʔəx̣ínəŋən   [√ʔx̣in=ŋin] [√where=piece]  ʔəx̣ín. whole body. mán̕ cn ʔuʔ x̣ə́ɬ ʔuʔx̣ə́n̕ə tiʔə nəʔəx̣ínəŋən. I feel sick all over my whole body. [MJ - T245.1] [MJ - T244.12] Variant: ʔəx̣ə́nəŋən. [AS - 34.164.4]

ʔəx̣ín̕txʷ   [√ʔx̣in-txʷ] [√where-inancaus] to put something where. ʔəx̣ín. ʔəx̣ín̕txʷ cxʷ? Where did you put it? [TC - 18.66.5; AS,BC - 28.144.1]

ʔəx̣ítəŋ   [√ʔix̣-t-ŋ] [√scrape-trns-psv]  ʔíx̣t. to be scraped by someone or something. ʔəx̣ítəŋ cn. It scraped me. [TC - 14.46.8] Variant: yəx̣ítəŋ. yəx̣ítəŋ cə sčúɬ. The wood was scraped. [AS - 35.160.7] [AS - 35.160.9]

ʔəx̣taʔsíc   [√ʔx̣tiʔ-sít-c] [√fix-bene-1obj/2obj]  ʔəx̣taʔsít. fix (it) for me; fix (it) for you. ʔəx̣taʔsíc cn. I fixed it for you. [ES - 14.35.9] [AS - 38.200.8]

ʔəx̣taʔsít   [√ʔx̣tiʔ-sít] [√fix-bene]  ʔəx̣téʔt. to fix, repair (something) for someone. ʔəx̣taʔsít cn. I fixed it for him. [AS - 32.18.8] [AS - 38.202.1] Variant: ʔəx̣teʔsít. [AS,BC - 28.250.4]

ʔəx̣téʔəŋ   [√ʔx̣tiʔ-ŋ] [√fix-mdl] to prepare, do (something) to (something). ʔəx̣téʔəŋ cn. I'm fixing. [AA - 22.63.4; AS - 33.214.9] x̣téʔəŋ ʔaʔ či sʔíɬən. Make some food. [AS,BC - 33.216.1] Variant: x̣téʔəŋ. x̣téʔəŋ caʔn ʔaʔ či sʔíɬən. I'm going to make some food. [TC - 24.1.5] [TC - 24.1.6]

ʔəx̣téʔt   [√ʔx̣tiʔ-t] [√fix-trns]  ʔəx̣téʔəŋ. to fix, repair, prepare, set, work on something. ʔəx̣téʔt cn. I fixed it. [TC - 14.26.1; AS,BC - 32.18.9; BC - 32.20.1] ʔəx̣téʔt yaʔ cn. I did fix it. [ES - 14.35.2] ʔəx̣téʔt cn cə snə́xʷɬ. I fixed the canoe. [BC - 32.20.1] suʔəx̣téʔts cə sʔíɬən So they prepared the food. [TC - 14.26.2] čəʔúʔwəs kʷi kʷi q̕ʷáɬc ʔaʔ kʷi sʔəx̣téʔts tə súɬ. They used explosives to build the road. [MJ - 39.264.2] níɬ suʔhúys tə nsʔaʔx̣téʔt cə láyəs ʔaʔ cə sp̕úq̕ʷəŋaʔyéʔč. So then my fixing the rice in the boiling pot was finished. [AS - 39.186.6] Variant: ʔaʔx̣téʔt. [MJ - 38.16.7] Variant: ʔx̣téʔt. [AS - 32.18.9; AS,BC - 33.214.9] Variant: x̣téʔt. x̣téʔt cə č̕áʔwi. Set the table. [TC - 29.78.3; AS,BC - 33.214.9] [AS - 38.200.9]

ʔəx̣téʔtəŋ   [√ʔx̣tiʔ-t-ŋ] [√fix-trns-psv]  ʔəx̣téʔt. to be fixed, repaired, worked on by someone. kʷɬʔəx̣téʔtəŋ kʷi. It's already fixed. [AS - 32.20.2] Variant: ʔx̣títəŋ. [AS - 33.216.1]

ʔəx̣ʷənúkʷən   [√ʔix̣ʷ=ənukʷ=ən] [√gather up=ground=instr]  ʔəx̣ʷíct. 1 • broom, any floor sweeper. ʔəx̣ʷənúkʷən cn. I'm going to sweep. [EP - T19.5; TC - 1.63.7, 7.40.10; ES - 15.23.2; AS,BC - 30.178.9]

2 • to sweep, use a broom. See: ʔəx̣ənúkʷən. [ES - 15.23.2]

ʔəx̣ʷənúkʷəŋ   [√ʔix̣ʷ=ənukʷ-ŋ] [√gather up=ground-mdl]  ʔíx̣ʷt. to sweep the floor, gather (anything) up into a pile on the floor. [ES - 15.23.5; AS - 38.202.2]

ʔəx̣ʷə́yən   [√ʔəx̣ʷəy=ən] [√net=instr] a net for fish. xʷə́k̕ʷts tə ʔəx̣ʷə́yən. He's pulling in the net. [MJ - T371.11]

ʔəx̣ʷə́yu   [√ʔix̣ʷ-əyu] [√gather up-activ]  ʔíx̣ʷt. to set fishing gear, especially nets. hiyáʔ caʔn ʔəx̣ʷə́yu. I'm going to go put out the nets. [AS,BC - 30.32.8, 30.132.8; AS - 39.158.4] čaʔəx̣ʷə́yu yaʔ cn. I just set my gear. [AS - 39.158.3] [AS - 39.158.5]

ʔəx̣ʷíct   [√ʔix̣ʷ-cut] [√gather up-rflxv]  ʔíx̣ʷt. to sweep up, remove trash, clear space. ʔəx̣ʷíct cn. I'm sweeping it. [EP - T19.4, T30.3; TC - 1.63.5; ES - 15.23.1; AS,BC - 30.180.1, 32.276.3] kʷɬʔəx̣ʷíct cn. I swept the floor. [TC - 1.63.6] [MJ - T394.7] Variant: x̣ʷíct. [AS - 30.180.1]

ʔəx̣ʷít   gather it to clear. See: ʔíx̣ʷt.

ʔəx̣ʷítəŋ   [√ʔix̣ʷ-t-ŋ] [√gather up-trns-psv]  ʔíx̣ʷt. to be gathered together to get rid of, be brushed, swept up. kʷɬʔəx̣ʷítəŋ ixʷ. Somebody must have brushed it off. [MJ - T395.3]

ʔəyʔíɬən   [√ʔ<əyʔ>iɬn] [√eat<pl>]  ʔíɬən. to eat (of a group). čaʔəyʔíɬən ixʷ. They're just now going to eat. [MJ - T100.7] Variant: ʔaʔíɬən. ʔaʔíɬən kʷi kʷə ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. The people are eating. [MJ - T100.7] [AS - 34.152.8]

ʔəyá   there. See: ʔiyá.

ʔəyaʔcícən   rock cod. See: ʔiyaʔcícən.

ʔə́yaʔčšt   change it (pl). See: ʔáyaʔčšt.

ʔə́yaʔčx̣   [√ʔ<ə́y>aʔčx̣] [√crab<pl>]  ʔáʔčx̣. several crabs. hiyáʔ caʔn ƛ̕kʷáʔis ʔaʔ či sʔə́yaʔčx̣ɬ. I'm going to go get us some crabs. [EP - T51.2] [AS - 34.158.3]

ʔəyáʔiŋ   houses. See: ʔáʔyaʔyəŋ.

ʔəyaʔiyiyə́m   [ʔ<əy>aʔ+√ʔy<y>əm̕] [dim<pl>+√strong<pl>]  ʔiyə́m̕. to be small and strong (of several). ŋə́n̕ cə ʔəyaʔíyiyəm. There's lots of little strong ones. [MJ - T157.11] [MJ - T157.12] Variant: ʔaʔyiyə́m. [AS - 34.164.7]

ʔəyaʔnəŋíct   [√ʔəy̕=an̕-ŋi-cut] [√good=ear-rel-rflxv]  ʔiyáʔnəŋ. to listen. ʔáw kʷaʔ ʔəyaʔnəŋícts cə nəsqáx̣aʔ. My dog never listens. [ES - 5.19.11, 13.37.5, 13.37.7; TC - 18.116.9] níɬ nsuʔəyaʔnəŋíct. So then I listened. [TC - 25.104.5] [MJ - 37.92.1] Variant: yaʔnəŋíct. yaʔnəŋíct cn. I listened. [ES - 13.37.7, 13.56.4; TC - 18.116.9, 18.144.9; AS,BC - 32.40.2; MJ - 29.58.2] yaʔnəŋíct ʔaʔ cə n̕cə́t. Listen to your father. [AS - 30.186.5, 32.40.4] yaʔnəŋíct ʔaʔ cə sŋánt. He listened to the rocks (moving). [ES - 11.76.6; AS - 32.20.4] [TC - 18.118.1] Variant: ʔiyaʔnəŋíct. sə́məxʷ ʔiʔ ʔiyaʔnəŋíct! Shut up and listen! [ES - 11.69.8] suʔx̣ə́nəŋ ʔaʔ mə́šču, "ʔáwə caʔn c ʔiyaʔnəŋíct." So Mink said, "I'm not going to listen." [ES - 5.29.7] [MJ - 29.300.3] Variant: ʔyaʔnəŋíct. [AS,BC - 30.134.8, 30.186.4]

ʔəyaʔúʔtx̣s   [√ʔ<əy>uʔu<ʔ>tx̣s] [√freight canoe<pl>]  ʔuʔútx̣s. several canoes. t̕ən̕t̕ə́n̕təŋ ti ʔəyaʔúʔtx̣s. The canoes were all lined up. [MJ - T359.5] [MJ - 38.98.4] Variant: ʔəyuʔúʔtx̣s. [MJ - T151.9]

ʔəyáʔyəŋ   houses. See: ʔáʔyaʔyəŋ.

ʔəyáʔyəŋ   houses. See: ʔáʔyaʔyəŋ.

ʔəyáct   groan. See: ʔaʔyáct.

ʔəyáh   there. See: ʔiyá.

ʔəyánəxʷ   hear it. See: ʔiyáʔnəxʷ.

ʔəyán̕   [√ʔəy̕=an̕] [√good=ear]  ʔə́y̕. to know how. ʔáwənə kʷi nəsx̣čít ʔaʔ či sʔəyán̕s ʔəɬ pástənəŋs tsiʔə nəsɬáni. I didn't know my wife here knew how to speak English. [ES - 8.32.7] [MJ - 35.246.3] Variant: ʔyán̕. ʔiyán̕ kʷi ʔəɬ čáʔis. He knows how to work. [AS,BC - 6.29.4] Variant: ʔiyán̕. [AS - 32.20.6]

ʔəyátəŋ   be put there. See: ʔiyátəŋ.

ʔəycɬtáyŋəxʷ   people. See: ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ.

ʔəyə́m̕t   [√ʔ<əy>əm<ˀ>ut] [√sit<pl><actl>]  ʔə́m̕t. to be getting into a sitting position (of several). ʔəyə́m̕t tənəɬ sƛ̕ayéʔƛ̕qɬ ʔiyá ʔaʔ tə sxʷʔáʔmət. Those children were sitting on the bed. [MJ - 36.194.2]

ʔə́yəs   [√ʔəys] [√happy] 1 • to be nice, amusing, comical, funny. čəw̕ʔə́yəs kʷi. That's just funny. [EP - T66.10; AS,BC - 3.64b.7; ES - 8.9.5; TC,AS,BC - 17.51.1] From: probably from root ʔə́y̕ 'good' and 'face' suffix. ʔuʔə́yəs či n̕x̣čŋín. Your thoughts are happy. [MJ - T312.5] ʔaʔ ti sʔə́yəss ti skʷáči, ʔáwə c x̣áƛ̕. When it's a nice day, not windy. [AA - 36.164.3] [EB - 23.22.1]

2 • to be happy, having fun. ʔə́yəs cn. I'm happy, having fun. [LC - 1.79.2, 2.14.8; ES - 8.9.6] mán̕ cn ʔuʔ ʔə́yəs. I'm very happy. [MJ - T75.8, T87.7; LC - 1.51.4; ES - 11.58.9; AS - 33.202.4] ʔə́yəs kʷi. Be happy. [LC - 2.14.9] nək̕ʷɬʔə́yəs. We're both happy over it. [AS,BC - 3.64b.7] nəsƛ̕éʔ ʔaw̕ʔə́yəs. I like her because she's happy. [MJ - T376.7] níɬ suʔtxʷaʔə́yəss yaʔ. So he became happy. [MJ - T258.9] níɬ kʷaʔčaʔ nəsxʷmán̕ ʔuʔ ʔə́yəs. That's why I am very happy. [TC - 22.35.1] níɬ kʷaʔčaʔ nəsxʷʔə́yəs ʔaʔ t nəsʔáɬaʔ. That's why I'm happy to be here. [TC - 19.188.6] háʔnəŋ cn ʔaʔ či nəsʔə́yəs. Thank you for making me happy. [TC - 19.190.1] níɬ kʷaʔčaʔ nsxʷʔáwə c sxʷwáʔ ʔaʔ ʔáɬaʔ kʷiʔə ʔə́yəs ʔáɬaʔ ʔaʔ tiə táməš. That's why I don't go along to this celebration here at Stamish days. [TC,AS,BC - 17.58.2]

3 • fun, celebration, party. [EB - 23.45.4, 23.46.1, 23.46.2]

ʔə́yəstəŋ   [√ʔəys-txʷ-ŋ] [√happy-caus-psv]  ʔə́yəstxʷ. to be made happy, made nice. níɬ suʔƛ̕áys txʷaʔə́yəstəŋ nəsʔiʔáyəxʷ. So then my parents were made happy again. [TC - 26.242.5]

ʔə́yəstxʷ   [√ʔəys-txʷ] [√happy-caus]  ʔə́yəs. to enjoy something, make someone happy. ʔə́yəstxʷ cn. I enjoy it. [AS,BC - 33.216.2] ʔə́yəstxʷ st ʔɬ k̕ʷənə́kʷiɬ. We enjoy it when we see each other. [AS - 38.202.4] [AS - 38.202.3]

ʔəyətásəŋ   good time. See: ʔiʔətásəŋ.

ʔəyətšə́nəmən   [√ʔ<əy>ətšə́nəmən] [√raid<pl>]  ʔaʔtšə́nəmən. to raid, go on the warpath (of a group of people). ʔəyətšə́nəmən st. We're on the warpath. [MJ - T166.7]

ʔəyə́w̕əsəqs   [√ʔəyə́w̕əsəqs] [√man's name] man's name; the name of a legendary Klallam hero. [MJ - T77.9] Variant: ʔəyə́wəsəqs. ʔiʔ níɬ suʔxʷk̕ʷə́təŋ ʔəyə́wəsəqs. And then they dragged ʔəyə́wəsəqs. [MJ - 36.102.3] kʷáčəŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə cə sq̕ʷáyaʔšəns kʷaʔ ʔənʔás ʔiʔ kʷənáŋəts ʔəy̕ə́wəsəqs. He hollered to his companions to some and help ʔəy̕ə́wəsəqs. [MJ - 36.110.2] Variant: ʔəy̕ə́wəsəqs. [MJ - 36.108.5]

ʔəyəxʷíyəŋəxʷ   village. See: ʔay̕xʷíyŋəxʷ.

ʔəyuʔúʔtx̣s   canoes. See: ʔəyaʔúʔtx̣s.

ʔə́yuc   [√ʔəy̕=uc] [√good=edge]  ʔə́y̕. to be sharp edged or sharp pointed. mán̕ ʔuʔ ʔə́yuc tsə n̕qʷqʷaʔéyəs. Your knife is very sharp. [MJ - T75.14; TC - 1.8.2, 8.10.7; AS,BC - 4.4.1, 29.254.3; AS - 37.230.7] ʔə́yuc tiʔə c̕c̕čx̣áɬč. The nettles are sharp. [EP - T58.8] ʔə́yuc cə qʷqʷaʔéyəs. The knife is sharp. [MJ - T171.9] [AS - 37.230.8]

ʔəyucə́qsən   [√ʔəy̕=uc=əqsən] [√good=edge=nose]  ʔə́yuc. to have a sharp shaped nose. ŋə́n̕ tiə ʔəyucə́qsən kʷi sštə́ŋɬ ʔaʔ cə súɬ. There were lots of sharp things on our walk on the road. [AS - 39.158.6] [AS - 39.158.6] [MJ - T307.4]

ʔəyucə́qst   [√ʔəy̕=uc=əqsən-t] [√good=edge=nose-trns]  ʔəyucə́qsən. to sharpen a point. ʔəyucə́qst či tiʔə nəx̣iʔə́n. Sharpen my pencil. [MJ - T307.6]

ʔə́yucɬč   brambles. See: ʔiyəcíɬč.

ʔəyúɬtxʷ   loading it. See: ʔaʔyúɬtxʷ.

ʔəyúnuʔ   [√ʔ<əy>unuʔ] [√tallow<pl>]  ʔúnuʔ. lots of tallow. [MJ - T172.3]

ʔəyxʷéyŋxʷ   village. See: ʔay̕xʷíyŋəxʷ.

ʔəyxʷíyŋxʷ   village. See: ʔay̕xʷíyŋəxʷ.

ʔəyx̣əwáčəŋ   [√ʔi<y>x̣=əwač-ŋ] [√scrape<pl>=bottom-mdl]  ʔəx̣əwáčt. to be scraping bottom. ʔəyx̣əwáčəŋ kʷi kʷə snə́xʷɬs. His canoe was scraping bottom. [AS - 34.154.1]

ʔəyyə́m   strong. See: ʔiyə́m̕.

ʔə́y̕   [√ʔəy̕] [√good] should, better. ʔuʔə́y̕ cn. I'm well. [RS - 1.1.1; EP - T10.18; ES - 4.48.4; LC - 1.7.1; AS,BC - 4.4.1; TC - 19.238.7; WB,AS,BC - 28.44.6] ʔáwə c ʔə́y̕. It's not good. [RS - 1.3.3; ES - 14.6.2] ʔáa, ʔuʔə́y̕ cn. Yes, I'm pretty well. [EP - T30.6] ʔuʔə́y̕ u cxʷ? How are you? / Are you pretty well? [NS,JW - 37.172.6] ʔə́y̕ ʔəsʔəmʔúmənaʔ. He's a good hunter. [RS - 1.3.2; NS,JW - 37.172.5] ʔə́y̕ smúʔkʷəŋs. They're biting good (of fish). [ES - 4.77.1] mán̕ kʷ ʔuʔə́y̕. It's very good. / Great! [ES - 14.12.5] ʔə́y̕ cə ʔəsnát. It was a nice night. [HS,ES - 16.39.8] ʔə́y̕ cn ʔəɬ štə́ŋən. I walk well. [ES - 19.8.4] ʔáwənə ʔən̕sxʷʔə́y̕. You're no good. [TC - 18.98.5] ŋə́n̕ ʔən̕sxʷʔə́y̕. You're good at a lot of things. [TC - 20.284.3] ʔə́y̕ skʷáči ʔáynəkʷ. It's a nice day today. [TC - 20.284.5] mán̕ ʔuʔ ʔən̕sxʷʔə́y̕. You're very good at it. [NS,JW - 37.172.3] čə́saʔ či sxʷʔə́y̕s. It's good for two things. [TC - 20.284.6] ʔáwə c ʔən̕sxʷʔə́y̕. It's not good for you. [TC - 20.284.8] ƛ̕áy ʔuʔ ʔən̕sxʷʔə́y̕. It's good for you, too. [TC - 20.286.2] hiyáʔ caʔn kʷaʔ ʔə́y̕əs tə skʷáči. I'll go if it's a good day. [TC - 20.288.8] ʔə́y̕ či nəsiʔátən. My hair is neat. [LC - 1.41.2] ʔáwə c ʔə́y̕ cə n̕syáyaʔct; húy! You're not doing it well; quit! [MJ - 38.34.3] súŋ̕ cn ʔaʔ tə ʔə́y̕. I smell something good. [ES - 16.40.1] ʔə́y̕ q kʷaʔ hiyáʔəxʷ. It would be good if you left. [AS - 31.124.1] mán̕ kʷə ʔuʔ ʔáwə c ʔən̕sxʷʔə́y̕. It's very bad for you. [TC - 18.116.5] ʔə́y̕ ʔəcɬtáyŋxʷ; ʔə́y̕ xʷanítəm. He was a good person; he was a good white man. [TC - 20.288.5] ʔə́y̕ kʷi či nsɬúyəs tiə nsxʷʔáɬaʔ. I better leave this place where I am. [ES - 3.46.4] ʔáwənə sxʷʔə́y̕s. It's good for nothing. [ES - 19.52.3] ʔə́y̕ syə́cəm. It's good news. [ES - 8.4.2] ʔiʔ mán̕ ʔuʔ ʔə́y̕. He was very good. [TC - 14.27.4] ŋákʷt ʔaʔ či ʔə́y̕. Chew it well. [AA - 12.9.9] ʔə́y̕ či n̕sk̕ʷə́nct. Take good care of yourself. [ES - 9.32.6, 10.40.5] ʔə́y̕ či n̕sk̕ʷən̕cút. Take good care of yourself. [ES - 16.10.7] t̕əŋ̕úʔəŋ̕ qɬ cn nuʔə́y̕ ʔaʔ nə́kʷ. I can swim better than you. [ES - 16.10.9] sƛ̕éʔs či sʔə́y̕s či sk̕ʷə́nts tsə sq̕x̣ə́yuʔ. She wanted the clams to look nice. [MJ - T352.8] ʔuʔhúy ʔuʔ ʔən̕sxʷʔə́y̕ʔə́y̕ sʔíɬən. The only thing that's good for you is good food. [MJ - 38.154.6] mán̕ ʔuʔ ƛ̕kʷnáʔəs ti ʔə́y̕ sʔíɬəns cə swə́y̕qaʔs cə saʔə́y̕čən̕s. The husband of the younger sister really got good food. [TC - 20.286.5] ʔiʔ ʔə́y̕ či x̣čŋín. And have good thoughts. [AA - 12.9.10] ʔuʔhúytxʷ či n̕suʔə́y̕. Just be good. [AA - 12.26.2] ʔə́y̕ kʷi nəshiyáʔ. It's good that I went. [TC - 13.12.9] ʔə́y̕ kʷi či nəshiyáʔ. I should go. [TC - 18.116.7] ʔə́y̕ či nəshiyáʔ. I better go. [TC - 18.114.2] ɬaʔk̕ʷə́yuʔ ʔiʔ ʔuʔmaʔsíts ti ʔə́y̕ kʷítšən. He was gaffing and choosing the best spring salmon. [TC - 18.114.5] [ES - 19.34.4]

ʔəy̕ʔámənət   neat. See: ʔiʔámənət.

ʔəy̕áʔtəŋ   be made good. See: ʔiʔáʔtəŋ.

ʔəy̕cɬtáyŋxʷ   people. See: ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ.

ʔəy̕cút   get better. See: ʔiʔcút.

ʔə́y̕əct   [√ʔə<ə́>y̕-cut] [√good<actl>-rflxv]  ʔiʔcút. to be getting better (after being sick), getting well. ʔə́y̕əct cn. I got better. [TC - 26.52.5] čaʔə́y̕əct cn. I finally got well. [ES - 9.30.3] nuʔə́y̕əct. Things got better. [AS - 30.180.8] kʷɬníɬ suʔə́məts ʔiʔ ʔə́y̕əct. Soon he sat up and got better. [MJ - T340.1] nə́kʷ kʷi sxʷkʷɬən̕ʔə́y̕əcts. It's you that made him better. [MJ - 39.286.3] ʔiʔə́y̕ct. He's getting better. [MJ - T340.3] Variant: ʔə́y̕ct. kʷɬiʔə́y̕ct. They're getting better. [ES - 16.41.3] ʔə́y̕ct cə sqáti xʷanítəm. That crazy white man is getting better. [MJ - T340.2] ʔiʔə́y̕ct č̕ kʷi. I heard she's getting better. [AS - 26.72.3] kʷɬiʔə́y̕ct ʔaʔ kʷi sx̣áɬɬs. He's getting better after being sick. [ES - 16.41.4] [MJ - T340.4]

ʔəy̕ənəq̕íx̣   [√ʔ<əy̕>nq̕ix̣] [√black<pl>]  ʔənəq̕íx̣. to be black (plural). See: ʔənəq̕áʔyəx̣. [ES - 6.66.9]

ʔəy̕máy̕   borrow. See: ʔiʔmáy̕.

ʔəy̕nə́kʷi   get along well. See: ʔiʔnə́kʷi.

ʔə́y̕ŋət   [√ʔəy̕-ŋi-t] [√good-rel-trns]  ʔə́y̕. to be responsible for something, be in charge of something. ʔúx̣ʷnəss cə ʔuʔə́y̕ŋət. He went after the one responsible for it. [MJ - 37.54.5]

ʔəy̕ŋíct   [√ʔəy̕-ŋi-cut] [√good-rel-rflxv]  ʔə́y̕ŋət. to do, be responsible for (something) by oneself or for oneself. ʔəy̕ŋíct cn. I'm doing it by myself. [ES - 16.30.7] ʔəy̕ŋíct cn ʔəɬ čáʔin. I'm working by myself. [ES - 16.30.8] ʔuʔəy̕ŋíct ti suʔčúŋəts ti qʷúʔ. It would pump the water by itself. [AS - 32.22.2] [ES - 12.51.3]

ʔəy̕ŋíti   [√ʔəy̕-ŋi-ty] [√good-rel-rcprcl]  ʔə́y̕ŋət. 1 • to work or do something for each other, work together, share responsibility. ʔəy̕ŋíti kʷi sčáʔis. They're working together on something. [AS,BC - 32.22.3] [AS - 32.22.5]

2 • to marry one's own relative. [ES - 15.37.5]

ʔəy̕stúy   get along well. See: ʔiʔtúy̕.

ʔəy̕tásəŋ   good time. See: ʔiʔətásəŋ.

ʔə́y̕təŋ   [√ʔ<ə́>y̕-txʷ-ŋ] [√good<actl>-letcaus-psv]  ʔiʔáʔtəŋ. 1 • being done good to, be treated well, be made good. ʔuʔə́y̕təŋ kʷaʔčaʔ. Therefore, they are good to them. [BC - 32.22.7] [AS - 19.158.4]

2 • getting good, calm, clear (of the weather). Variant: ʔə́y̕ətəŋ. ʔə́y̕ətəŋ cə skʷáči. The weather got nice. [ES - 4.52.6, 8.7.8] [AS - 38.202.5]

ʔəy̕túy   get along well. See: ʔiʔtúy̕.

ʔə́y̕txʷ   [√ʔəy̕-txʷ] [√good-letcaus]  ʔə́y̕. to let something be good, do good by something, do something well, be good to something or someone. ʔə́y̕txʷ či n̕sk̕ʷə́n̕t. Look after him well. [ES,TC - 5.50.11; AS,BC - 29.45.1, 32.22.8] ʔə́y̕txʷ tiə skʷáči. Have a good day. [ES - 15.43.2; MJ - 29.44.1] ʔuʔə́y̕txʷ či n̕x̣čŋín. Let your thoughts be good. [AS,BC - 25.236.3] ʔə́y̕txʷ či n̕shə́mənt. Hammer it good. [AA - 36.162.6] ʔə́y̕txʷ či ʔən̕sk̕ʷə́n̕t tiə ʔáɬaʔ. Watch this here well. [TC - 26.156.4] ʔə́y̕txʷ či n̕sk̕ʷə́n̕ct. Take good care of yourself. [MJ - 27.222.4] ʔə́y̕txʷ či n̕sk̕ʷənəcút. Be careful. [ES,TC - 5.50.11] ʔə́y̕txʷ či n̕k̕ʷə́n̕t tsiʔə n̕sxʷtaləháy. Take good care of you pocketbook. [ES - 10.12.3] [MJ - T423.6]

ʔə́y̕uct   [√ʔəy̕=uc-t] [√good=edge-trns]  ʔə́yuc. to be sharpening something. ʔə́y̕uct cn ti nqʷqʷéʔyəs. I'm sharpening my knife. ʔə́y̕ucts cə qʷqʷéʔyəss. He was sharpening his knife. [MJ - 36.246.2] ʔə́yuct cn cə qʷqʷaʔéyəs. I sharpened the knife. [MJ - 36.244.4] Variant: ʔə́yuct. [AS - 37.230.9]

ʔəy̕úməš   [√ʔəy̕=umš] [√good=type]  ʔə́y̕. to seem good, be a good kind. ʔəy̕úməš cn. I'm kind of good. ʔəy̕úməš cxʷ. You're kind of good. [TC - 18.94.9] [TC - 18.94.10]

ʔiʔ1   [hy̕] [and] 1 • and, but. or; with. nəcə́t, nətán, nəsɬáni, čáʔsaʔ nəŋə́nŋənaʔ, ʔiʔ čáʔsaʔ nəsčə́y̕aʔčaʔ. My father, my mother, my wife, two of my children, and two of my friends. [TC - 1.27.5; ES - 6.4.2] múkʷt ʔiʔ ŋákʷt. Put it in your mouth and chew it. ʔíɬən cn ʔiʔ cə nəcə́t. I ate with my father. [ES - 14.11.10] ʔiʔ ʔənʔá ʔiʔ ʔə́mət ʔiʔ ʔíɬən. And he came and he sat and he ate. [TC - 21.92.6] čšaʔJamestown st ʔiʔ kʷə nəcə́t. My father and I went from Jamestown. [MJ - 38.32.1] hiyáʔ caʔn ƛ̕ácu ʔiʔ cə nəcə́t. I'm going fishing with my father. [MJ - 38.156.6] hiyáʔ yaʔ cn ƛ̕ácu ʔiʔ q̕əm̕q̕əm̕ícən ʔiʔ cə nəŋə́naʔ. I went fishing with Ed Connell and my son. [TC - 21.22.2] ʔíɬən cn ʔaʔ či sčánənəxʷ ʔiʔ či k̕ʷaʔk̕ʷáʔt̕ən̕. I eat fish and mice. [TC - 1.27.8] ʔiʔcúŋ st ʔiʔ kʷi nəswə́y̕qaʔ ʔiʔ kʷi nəcə́t. I went inland with my husband and my father. [TC,AS,BC - 17.33.7] tákʷs q yaʔ cn cə snə́xʷɬ ʔiʔ mán̕ ʔuʔ čə́q. I would have bought the canoe, but it was too big. [MJ - 29.222.1] həwíyəŋ caʔn ʔiʔ t̕úk̕ʷ. I'm coming back and going home. [TC - 18.126.5] həwíyəŋ caʔn ʔiʔ t̕úk̕ʷ caʔn. I'm coming back and I'm going home. [TC - 20.30.7] həwíyəŋ caʔn ʔiʔ t̕úk̕ʷ caʔ. I'm coming back and he's going home. [TC - 20.30.8] c̕sə́t cn ʔiʔ uʔáwənə nəhə́mən. I hit it without my hammer. [TC - 20.30.9] ʔáɬaʔ caʔn ʔiʔ ɬčíkʷs caʔn. I'll be here and I'll get tired. [TC - 20.98.5] ƛ̕kʷə́t cn cə paʔyíšpš ʔiʔ ti sqaʔyáx̣aʔ. I took the cats and dogs. [TC - 20.36.1] tákʷs yaʔ cn cə snə́xʷɬ ʔiʔ ʔuʔkʷáʔət cn. I was going to buy a canoe, but I let it go. [TC - 21.296.7] ʔuʔŋə́n̕ suʔwə́y̕qaʔ ʔi ʔuʔnə́c̕uʔ cə snə́xʷɬs. There are a lot of men, but they have only one canoe. [TC - 20.108.7] ʔuʔx̣ən̕áy st ʔiʔ nə́kʷ. It's all of us including you. [TC - 20.56.6] ʔuʔx̣ən̕áy st ʔiʔ Mike. It's all of us including Mike. [TC - 20.126.7] ʔuʔx̣ən̕áy st ʔiʔ ʔáw c nə́kʷ. It's all of us except you. [TC - 20.126.8] kʷáčəŋtuŋɬ ʔiʔ čaʔxʷítəŋ cxʷ. When I holler, you jump. [TC - 20.126.9] kʷɬxʷítəŋtuŋɬ ʔiʔ čaʔkʷáčəŋ cxʷ. We'll jump before you holler. [TC - 21.154.5] hiyáʔ cn t̕úk̕ʷ ʔiʔ čaʔə́mət caʔn. I'm going home and I'll sit down. [TC - 21.156.1] cácu st ʔiʔ cə nəsaʔčúʔiɬ. My brother and I were down on the beach. [TC - 21.198.5] níɬ nəsuʔq̕tə́qsən ʔiʔ k̕ʷə́nəxʷ cn tə ŋús ʔə́yaʔyəŋ. I came around the point and I saw four houses. [MJ - T123.7] níɬ nəsuʔq̕tə́qsən ʔiʔ k̕ʷə́nəxʷ tə ŋús ʔə́yaʔyəŋ. I came around the point and saw four houses. [MJ - T191.5] ʔáwə kʷaʔ k̕ʷəníts ti p̕ə́wi ʔəɬ kʷánəŋəts ʔiʔ ti sx̣ʷáʔənɬ. He couldn't see the flounder when it ran or the bullhead. [MJ - T191.5] ʔuʔáɬaʔ caʔn ʔi ʔuʔč̕áŋ̕ cxʷ. I'll stay here until you come home. [MJ - 38.160.1]

2 • until. ʔuʔáɬaʔ caʔn ʔi ʔuʔɬčíkʷs caʔn. I'll be here until I get tired. [TC - 20.34.2] ʔuʔáɬaʔ caʔn ʔi ʔuʔɬčíkʷs. I'll be here until he gets tired. [TC - 20.34.8] ʔuʔáɬaʔ caʔn ʔi ʔuʔtáči caʔ kʷaʔ ɬčíkʷss. I'll be here until he gets here when he's tired. [TC - 20.34.10] ŋaʔk̕ʷaʔcút caʔn ʔi ʔuʔtáči cxʷ. I'll wait until you get here. [TC - 20.34.11] ʔuʔx̣čít cn ʔaʔ či n̕sʔáwə yaʔ c tə́yi hayə ʔiʔ ʔənʔá cxʷ č̕ə́yəxʷ. I knew that you hadn't gone upstream when you came in. [TC - 20.36.2]

3 • when, at the time of. twəw̕ʔaʔáʔmət cn kʷaʔčaʔ c̕aʔkʷə́yu ʔiʔ ʔənʔá kʷsi nəsíyaʔ. I was still at home washing when my grand mother came. [MJ - 36.28.2] [MJ - 36.34.4] Variant: hiʔ. ʔúy̕ táči hiʔ ʔíɬən st. When she comes, we eat. [ES - 3.51.1] [MJ - T395.6] Variant: ʔi. ʔi níɬ suʔk̕ʷə́nəxʷs ʔənʔá c̕íŋi. And she saw her coming closer. [AS,BC - 4.6.7] ʔúpən i či nə́c̕uʔ. Eleven. [ES - 12.71.5] Variant: i. [NS,JW - 37.202.8]

ʔiʔ2   [ʔiʔ] [i conn] intensifier connector. x̣ʷə́ŋ cn ʔiʔ štə́ŋ. I can walk. [TC - 1.24.13] x̣ʷə́ŋ cn ʔiʔ ʔuʔhiyáʔ. I could go. [TC,AS,BC - 17.58.9; TC - 18.96.9] x̣ʷə́ŋ u cn ʔiʔ ʔuʔáɬaʔ? Can I stay here? [TC - 18.142.3] ʔáwə. x̣ʷə́ŋ cn ʔiʔ txʷaʔəst̕ákʷɬ kʷaʔ qqíŋən. No. I might get stuck if I play. [TC,AS,BC - 17.68.9] čiyáy st ʔiʔ tə́s. We're almost there. [TC - 18.184.5] kʷɬčəyáy cn ʔiʔ hiyáʔ. I'm going to go soon. [TC,BC - 17.43.6] x̣ʷə́ŋ cn ʔiʔ ƛ̕áy ʔuʔ x̣ʷáčt tiə n̕sxʷʔáɬaʔ. I can slaughter them here at your place, too. [TC - 18.112.9] ƛ̕áy cn ʔuʔ mán̕ ʔuʔ čiyáy ʔiʔ t̕íyəm. I really almost sang, too. [TC - 19.204.2] txʷyáy yaʔ cn ʔiʔ hiyáʔ. I pretty nearly went. [TC - 21.110.7] [AS,BC - 28.260.3]

ʔiʔáʔiɬ   [√ʔu<yʔ><áʔ>yɬ] [√go aboard<pl><actl>]  ʔúyɬ. being aboard, in any conveyance (such as a boat, car, horse, etc.) ʔiʔáʔiɬ cn. I'm aboard. [ES - 3.55.3, 6.30.3; TC - 18.36.6; AS,BC - 28.96.5, 30.182.3] ʔiʔiʔáʔiɬ cn. I'm going aboard. [TC - 21.70.9] ʔiʔáʔiɬ cn ʔaʔ cə ʔatəməbíl. I'm in the car. [TC - 21.72.2] stáŋ caʔ či n̕sxʷʔiʔiʔáʔiɬ? What are you going to be aboard? [TC - 21.70.9] hiyáʔ caʔn ʔiʔiʔáʔiɬ ʔaʔ cə nəsnə́xʷɬ. I'm going aboard my canoe. [TC - 21.72.7] ʔiʔ níɬ suʔŋaʔk̕ʷaʔcúts ʔuʔiʔáʔiɬ. And then they waited aboard. [TC - 21.72.1] ʔə́ctxʷ ʔiʔáʔiɬ ʔaʔ cə n̕snə́xʷɬ. Let me be aboard your canoe. [ES - 3.55.3] ʔiʔáʔiɬ ʔaʔ cə sčaʔkʷaʔyúɬ. They were aboard the ark. [TC - 21.74.2] ʔuʔáwənə cə ʔiʔáʔiɬ. None will be left aboard. [ES - 3.57.1] kʷə́y̕təŋ yaʔ kʷə qʷúʔ ʔiʔáʔiɬ ʔaʔ tə snə́xʷɬ. The water in the canoe was poured. [AS - 19.150.6; TC - 20.144.8] níɬ caʔ kʷə skʷáʔs kʷsə nəcə́t snə́xʷɬs nəsxʷʔiʔáʔiɬ. It'll be my father's canoe that I'll be on. [AS - 38.242.7] ʔuʔk̕ʷə́nəxʷ cn cə swə́y̕qaʔ ʔiʔáʔiɬ ʔaʔ cə snə́xʷɬ. I saw the man aboard the canoe. [TC - 21.74.4] kʷɬčə́q kʷsə ʔiʔáʔiɬ ʔaʔ kʷə nəwagon. There's an old woman aboard my wagon. [TC - 20.264.4] x̣ə́n̕əŋ̕ ʔaʔ ʔáwənə q̕ ʔiʔáʔiɬ ʔaʔ cə n̕wagon. He said there was no one at all aboard your wagon. [ES - 12.39.1] ʔiʔ níˑˑɬ suʔx̣ʷə́y̕q̕ʷs kʷsə sčaʔkʷaʔyúɬs ʔiʔáʔiɬ kʷi nə́wə. And then the ark that Noah was aboard drifted. [ES - 12.40.2] [ES - 3.61.1] Variant: ʔiʔáʔyəɬ. ʔiʔáʔyəɬ tə ŋaʔsán̕təns. The anchor is in the canoe. [TC - 9.38.7. 18.36.6] kʷɬʔiʔáʔyəɬ cə ŋaʔsán̕tən. The anchor is already aboard. [MJ - T372.7] [MJ - T175.1]

ʔiʔáʔkʷiʔáy̕əs   [ʔy+√ʔə<ʔ>kʷəy<ʔ>=ay<ˀ>us] [pl+√weave<actl>=eye<actl>]  ʔáʔkʷiʔ. to be weaving a basket. [AB,MJ - T281.2]

ʔiʔáʔnəŋ   listen. See: ʔiyáʔnəŋ.

ʔiʔáʔtəŋ   [√ʔəy̕-txʷ-ŋ] [√good-letcaus-psv]  ʔə́y̕txʷ. 1 • to be done good to, be treated well, be made good. [BC - 32.24.5]

2 • to get good, calm, clear (of the weather). ʔiʔáʔtəŋ tiə skʷáči. The weather is clear. [ES - 15.43.3] [BC - 32.22.6] Variant: ʔəy̕áʔtəŋ. [BC - 32.24.5]

ʔiʔaʔyaʔčštúʔŋəɬ   [hy̕-√ʔ<aʔy>aʔčš-t-u<ʔ>ŋɬ] [proc-√change<pl>-trns-1plobj<actl>]  ʔáʔčšt. the Changer, the one that is changing us. q̕ʷúčt caʔn kʷaʔ táčis kʷsə ʔiʔaʔyaʔčštúʔŋəɬ. I'm going to kill the Changer when he gets here. [MJ - 36.246.3]

ʔíʔaɬ   [√ʔíʔaɬ] [√woman's name] woman's name. [MV - 3.2.8, 3.3.9]

ʔiʔámənət   [√ʔəy̕=amənət] [√good=appearance]  ʔə́y̕. to make oneself look good, neat, tidy. ʔiʔámənət cn. I fixed myself up, made myself neat. [TC - 8.10.10] ʔiʔámənət tə swéʔwəs. The boy looks neat and tidy. [AS,BC - 30.182.7] [BC - 30.182.7] Variant: ʔəy̕ʔámənət. [BC - 30.182.5]

ʔiʔánəŋ   [√ʔəy̕=an̕-ŋ] [√good=ear-mdl]  ʔəyán̕. to know how (to do something), be smart, intelligent, knowledgeable (about something). ʔuʔiʔánəŋ cn. I know how. [LC - 1.74.1; ES - 8.6.12; TC - 8.12.7; AS,BC - 28.260.6] nəsʔiʔánəŋ. I know how. [ES - 13.16.4, 15.28.3] ʔiʔánəŋ u cxʷ? Do you know how? [MJ - T449.10; ES - 13.15.11] ʔiʔánəŋ ʔəɬ qʷáqʷiʔs. He knows how to talk. [ES - 13.16.2] ʔiʔánəŋ cn ʔəɬ ƛ̕áʔcuʔən. I know how to go fishing. [TC - 19.282.5] x̣čŋíns ʔaʔ či sʔiʔánəŋs. He thinks he knows how. [TC - 20.218.6] nəx̣čŋín ʔaʔ či nəsʔiʔánəŋ. I think I know how. [TC - 21.40.6] nəsʔiʔánəŋ ti nəsk̕ʷəncínəŋ. I know how to cook. [TC - 21.40.7] ʔiʔánəŋ cxʷ ti n̕šaʔsáy̕s. You're good at sneaking. [MJ - T449.11] ʔiʔánəŋ cn ʔəɬ čáyən ʔaʔ ti məhúy̕. I know how to make a basket. [LC - 1.78.4] nəsʔiʔánəŋ ti nəsčáy ʔaʔ ti məhúy̕. I know how to make a basket. [MJ - T250.9] kʷɬʔiʔánəŋ ʔəɬ nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcəns ʔaʔ čiʔástənəwət. Ruth Shelton knows how to speak the Klallam language. [MJ - T250.9] ʔiʔánəŋ cn ʔəɬ nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcənən. I know how to speak the Klallam language. [EB - 23.31.2] ƛ̕áy ʔučtə ʔiyá kʷsə Amy ʔuʔ ʔuʔiʔánəŋ kʷə ʔəɬ ʔuʔsaʔsáʔkʷəŋ̕əɬ cə nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən. There is also Amy, of course, who understands when we're speaking our own Klallam language. [TC - 21.54.4] ʔuʔtxʷʔáwənə kʷaʔčaʔ ʔáɬaʔ ʔaʔ tiə tə́ŋəxʷ ʔiʔánəŋ ti nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcəns, əw? It's getting so that nobody here in this land knows the Klallam language, eh? [AC - 23.7.2] ʔáwənə či cán ʔiʔánəŋ ʔəɬ nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcənəs. Nobody knows how to speak the Klallam language. [TC - 19.282.3] x̣čŋíns ʔaʔ či sʔiʔánəŋs ʔəɬ qʷáqʷiʔs ʔiʔ xʷanítəm. He thinks he knows how to talk, but he's a white man. [TC - 21.54.2] ʔuʔtxʷəʔáwənə ʔiʔánəŋ nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən. It's getting so that there's no one who knows the Klallam language. [TC - 19.270.2] ʔáwənə či cán ʔiʔánəŋ ʔəɬ nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcənəs ʔaw̕čʔiyá cə north kʷi táns yaʔ cə nəsƛ̕ayéʔƛ̕qɬ. None of them understand the Klallam language because the late mother of my children was from the north. [TC - 19.184.5] [TC - 19.276.5] Variant: ʔiyánəŋ. ʔiyánəŋ cn ʔəɬ t̕íyəmən. I know how to sing. [AS,BC - 28.260.5, 30.136.3; AS - 32.20.5] ʔiyánəŋ ti nəst̕íyəm. I know how to sing. [MJ - T418.1] [MJ - T418.1]

ʔiʔánəŋct   [√ʔəy̕=an̕-ŋ-cut] [√good=ear-mdl-rflxv]  ʔiʔánəŋ. to learn, get good at (something). ʔiʔánəŋct cn. I learned. ʔiʔánəŋct ixʷ caʔn. I guess I'll learn how. [ES,HS - 9.30.5] ʔiʔánəŋəct cn ti nəsqʷáqʷi ʔaʔ ti nəxʷsƛ̕áy̕əm̕. I'm learning to speak Klallam. [AB,IC,NS - T477.6] Variant: ʔiʔánəŋəct. ʔiʔánəŋəct cn ti nəsnəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən. I'm learning the Klallam language. [ES - 13.26.1] [ES - 13.26.1]

ʔiʔánəŋt   [√ʔəy̕=an̕-ŋ-t] [√good=ear-mdl-trns]  ʔiʔánəŋ. to learn, get good at something. ʔiʔánəŋt cn. I learned it. [ES,HS - 9.30.5]

ʔiʔánkʷs   [√ʔəy̕=ankʷs] [√good=abdomen]  ʔə́y̕. to be brave; to be generous. háʔnəŋ cn ʔaʔ či nəsʔiʔánkʷs. Thank you for making me brave. [ES - 4.33.7, 4.33.10, 8.9.8; TC - 21.54.8; AS,BC - 28.160.3] kʷɬhíc kʷi nyaʔcústəŋ ʔaʔ kʷi nséʔyaʔ yaʔ, ɬəmtiyáčaʔ (Tim Pysht kʷi snás, kʷi snaʔátəŋs ʔaʔ ti xʷanítəm) ʔaʔ kʷɬi ʔiʔánkʷs q̕áʔŋi čpə́šct. Long ago I was told by my late grandfather, ɬəmtiyáčaʔ (Tim Pysht was his name, what he was called by the Whites), about the brave young woman of Pysht. [TC,AS,BC - 17.57.7] [AS - 19.130.2]

ʔiʔáyəqč   [√ʔəy̕-ay=aqač] [√good-ext=taste]  ʔə́y̕. to taste good, smell like it would taste good. ʔiʔáyəqč tə t̕ə́qʷəm. The thimbleberries taste good. [EP - T12.1; MJ - T133.2, T318.2; ES,TC - 5.42.4; ES - 14.77.8; AS - 32.24.6] mán̕ kʷ uʔ ʔiʔáyəqč. They taste good. [AS - 32.24.7] ʔáwə c ʔiʔáyəqč ʔəɬ ʔéʔɬəns ʔaʔ ti sčúk̕ʷiʔ. It doesn't taste good to eat skunk cabbage. [MJ - T345.5] mán̕ ʔuʔ ʔiʔáyəqč kʷə stčístxʷs sčaʔyíqʷɬ. The fruit they brought was very good. [MJ - T152.6] [EP - T38.8]

ʔiʔáyəs   [ʔy+√ʔays] [pl+√sister]  ʔáyəs. several cross-sex siblings or cousins; sisters. táči tə nəʔiʔáyəs. My younger brothers got here. [MJ - T164.3] p̕ɬə́ct či ʔəɬ qaʔx̣qíŋ̕əxʷ ʔiʔ či n̕ʔiʔáyəs. Behave yourself while you're playing with your boy cousins. [MJ - 38.142.1] čáʔsaʔ tə nəʔiʔáyəs. I had two cousins. [MJ - T164.4] [MJ - 37.44.7]

ʔiʔcút   [√ʔəy̕-cut] [√good-rflxv]  ʔə́y̕. to get better (after being sick), get well. ʔiʔcút cn. I got well. [TC - 11.54.7, 11.54.7; BC - 30.182.2] [TC - 11.54.8] Variant: ʔəy̕cút. [BC - 30.182.1]

ʔiʔčáʔyə   [hy̕-√čay̕a] [proc-√first] to be first, ahead, before (someone or something). See: ʔiʔɬčáʔi. ʔiʔčáʔyə cn. I'm ahead. [ES - 8.18.7] txʷʔíɬən ʔiʔčáʔyə či n̕shiyáʔ. Eat first before you go. [TC - 13.13.9] həwíyŋ cə ʔiʔčáʔyə kʷánəŋət. The first one who ran came back. [ES - 10.5.1] ʔiyáʔnəxʷ cn ʔiʔčáʔyə ʔaʔ kʷi stáčis. I heard him before he came. [MJ - 38.52.2] níɬ nsuʔhiyáʔ štə́ŋ ʔiʔčáʔyə ʔaʔ kʷsi nəsíyaʔ. Then I went walking ahead of my grandmother. [MJ - T259.4] ʔaw̕mán̕ ʔuʔ nəsƛ̕éʔ sxʷčʔiyás kʷi čiyáŋənɬ ʔiʔčaʔyə ʔəcɬtáyŋxʷ. Because I really love it for it comes from out ancestors, the people who came before us. [MJ - 39.262.1] ʔiʔ uʔníɬ kʷaʔčaʔ ʔuʔ ʔənʔá xʷéʔyəŋ ʔaʔ či ʔuʔiʔčáʔyə ʔəcɬtáyŋəxʷ ʔaʔ tiə nəxʷč̕iyaʔyéʔwən ʔiʔ qiʔnúʔŋəts cayə húy ʔuʔ sƛ̕úʔƛ̕əm̕. And it will be coming down from those people who went before to these who are resentful and angry at those who are well-off. [BH - 19.122.1] [AA - 12.27.1] Variant: hiʔčáʔyə. [MJ - T194.3] Variant: ʔiʔčáʔi. ʔiʔčáʔi cn. I'm ahead. / I'm the first. [ES - 8.18.6, 11.61.8; AS - 32.28.6] ʔiʔčáʔi c sxʷátəŋs. He was the first to be lowered down. [AS - 32.28.9, 34.20.1, 34.222.4] nə́qəŋ ʔaʔ či ɬxʷáɬ ʔiʔčáʔi či n̕sʔənʔá. Dive three times before you come. [TC - 18.300.1] ʔiʔčáʔi cn ʔaʔ kʷi nsšə́təŋ̕. I was walking ahead. [MJ - 36.20.3] ʔiʔčáʔi cn ʔaʔ kʷi sx̣ə́p̕s. I was ahead at the end. [AS - 32.28.7] níɬ ʔiʔčáʔi č̕ kʷiʔústs ʔaʔ cə šúkʷaʔ. First she poured sugar on it. [AS - 32.30.3] ɬíxʷ ti nat naʔníɬiyə ʔiʔčáʔi ʔaʔ ti snə́qəŋs. It was three nights before they dove. [TC - 26.50.6] ʔiʔčáʔi ʔuʔútx̣s. It was the first canoe. [MJ - 36.22.2] nsƛ̕éʔ kʷsi ɬq̕čšɬšáʔ tálə ʔiʔčáʔi ʔən̕sƛ̕kʷə́t. I want fifty dollars before you take them. [MJ - 38.96.4] ʔiʔ níɬ x̣ʷənʔáŋ̕ cə story ʔaʔ kʷi ʔiʔčáʔi yaʔ. And that's the way the story was of those who came before. [MJ - 28.122.1] qʷáy kʷi siʔám̕ canu ʔəsʔaʔmáʔnaʔ ʔiʔčáʔi kʷi stáčis cə šəmáns. The leader spoke to the hunters before their enemy got there. [AA - 23.64.2] ʔə́c yaʔ ʔiʔčáʔi či nəsxʷátəŋ. It was me that was the first to be lowered down. [ES - 22.7.2] níɬ yaʔ sxʷʔiyáʔs tiə ʔaʔicɬtáyŋxʷ ʔiʔčáʔi kʷi sx̣ítəŋs ʔənʔá ʔaʔ tiə ʔéʔɬx̣ʷaʔ. That's where the Indians were before they were moved to Elwha. [TC - 18.300.2] ʔiʔ ʔuʔ níɬ ʔiʔčáʔi kʷə nsʔúq̕ʷaʔ tə sʔiʔáʔiɬs ʔaʔ tə sčaʔqʷaʔyúɬs. Or it was my cousin that was in the car first. [ES - 19.252.1] ʔuʔ ʔiʔčáʔi kʷi sc̕sə́tiɬ ʔiʔ cə xʷanítəm ʔiʔ x̣ən̕átəŋ st, "ʔáw c x̣ə́ɬ." Before my fight with the white man we were told, "Don't hurt." [ES - 6.30.3] ʔiʔ k̕ʷə́ns x̣ʷənʔáŋ ʔaʔ cə ʔiʔčáʔi k̕ʷə́nnəxʷ. And he saw one like that one before had seen. [ES - 6.47.5] ʔiʔčáʔi c sxʷátəŋs ƛ̕kʷə́ts cə ƛ̕áyəq̕šəns cə náʔc̕uʔ xʷátəŋ ʔaʔ canu sxʷcə́y̕qʷəŋ̕. The first one that was lowered took the shoes of another man lowered down that hole. [ES - 12.45.2] húy yaʔ cə ʔuʔst̕áx̣ɬ ʔuʔ sʔəsʔúʔiʔs ʔuʔ x̣čtís kʷ ʔiʔčáʔi ʔəcɬtáyŋxʷ. The wrong way was the only way the people before us knew. [ES - 19.68.1] [BH - 19.108.5] Variant: hiʔčáʔi. [MJ - T194.3] Variant: ʔičáʔi. ʔičáʔi st. We're ahead of everybody. [AS,BC - 12.45b.1, 30.184.1] hiʔčáy̕aʔ ʔaʔ kʷi čsɬániʔs. It was before he had a wife. [AS - 30.184.2] Variant: hiʔčáy̕aʔ. hiʔčáyə tə nsk̕ʷə́nəxʷ ʔiʔ čaʔqʷáy. I saw him before he spoke. [MJ - T383.5] Variant: hiʔčáyə. c̕aʔkʷíŋəɬ caʔn ʔiʔčáyə ʔaʔ či nsc̕áʔkʷt či č̕aʔyaʔwiʔ. I'll wash the clothes before I wash the dishes. [MJ - T259.3] Variant: ʔiʔčáyə. [MJ - T259.5]

ʔiʔéʔmət   [ʔi+√ʔ<íʔ>mut] [pl+√sit<pl>]  ʔə́mət. to sit, assume a sitting position as a group. suʔcáwɬ ʔiʔ ʔiʔéʔmət t̕ə́ŋ̕k̕ʷɬ ʔaʔ cə ʔəcɬtáyŋəxʷ. So we were on the beach and sat among the people. [MJ - 39.262.3]

ʔiʔéʔwəs   [√y<ʔ>iʔ=iws] [√ready<actl>=body]  yéʔkʷsəŋ. to be ready. ʔiʔéʔwəs cn. I'm ready. kʷɬníɬ kʷi suʔiʔéʔwəss. He's all ready. [AS - 31.300.8] [AS - 31.300.7]

ʔiʔéʔwəsəŋ̕   [√y<ʔ>iʔ=iws-ŋ<ˀ>] [√ready<actl>=body-mdl<actl>]  ʔiʔéʔwəs. to be getting ready. ʔiʔéʔwəsəŋ̕ cn. I'm getting ready. ʔiʔéʔwəsəŋ̕ cn či nəshiyáʔ. I'm getting ready to go. [ES - 11.32.2; BC - 32.24.8] ʔiʔéʔwəsəŋ̕; ƛ̕aʔtáwn caʔ st. Get ready; we're going to town. [ES - 13.37.9] [AS - 32.24.10]

ʔiʔéʔw̕əst   [y<ʔ>iʔ=iws-t] [√ready<actl>=body-trns]  ʔiʔéʔwəsəŋ̕. to be getting something or someone ready. ʔiʔéʔw̕əst cn. I'm getting him ready. [ES - 15.59.8]

ʔiʔətásəŋ   [√ʔəy̕=tasəŋ] [√good=time]  ʔə́y̕. to be good weather, a good, joyful time. [HS,ES - 15.43.4] Variant: ʔiʔətáyəsəŋ. [ES - 15.43.4] Variant: ʔəyətásəŋ. [MJ - T397.5] Variant: ʔiʔtásəŋ. ʔiʔtásəŋ tə skʷáči. The day is good. [AS,BC - 32.26.2] ʔiʔtásəŋ yaʔ st. We had a good time. [AS,BC - 32.26.3] [AS - 32.26.4] Variant: ʔəy̕tásəŋ. [AS - 32.26.5]

ʔiʔícən   [√ʔəy̕=icən] [√good=back]  ʔə́y̕. former Klallam village at the mouth of Morris Creek. [ES - 3.27.1; AS,BC - 28.150.4, 29.256.8, 31.18.8]

ʔiʔíləs   [ʔi+√ʔils] [aff+√Myron Eells] Myron Eells (1843-1907), missionary, government agent, and collector of information about the Native Americans of western Washington. The people of AS and BC's grandparent's generation knew him. They also called him "Snoopy". [AS,BC - 27.153.1; AS - 37.282.5, 38.248.2] From: from "Eells" with affective reduplication.

ʔiʔínəs   [√ʔəy̕=inəs] [√good=chest] Ennis Creek and the Klallam village at the mouth of Ennis Creek at the east end of Port Angeles; beach on the Ennis Creek side of Morris Creek. [AS,BC - 28.150.3; ES - 4.70b.3, 7.69.5, 33.8.3] [ES - 15.62.1] čaʔiʔínəs kʷi. He just came from Port Angeles. [MJ - T459.2] ʔə́y̕. háʔəw̕ kʷaʔ ƛ̕aʔiʔínəs. He went away to Port Angeles. [NS,JW - 37.200.5] c̕ə́č tiə ʔəcɬtáyŋxʷ ʔaʔ č̕ixʷícən ʔiʔ tə c̕íx̣ʷəŋ, ʔiʔínəs. The people would wake up at č̕ixʷícən and the spit and ʔiʔínəs. [EP - T39.16] [ES - 19.252.4] Variant: ʔiʔíns. [EP - T39.17; AS,BC - 3.13.2, 4.7.3; AS - 34.298.8]

ʔiʔíqtəŋ   [yiʔ+√yiq-txʷ-ŋ] [actl+√easy-caus-psv]  yéʔiqtxʷ. to be made inexpensive, cheap. [ES - 14.52.3]

ʔiʔiyáy̕əŋ   [ʔy+√ʔyay̕ŋ] [pl+√parent]  ʔiyáy̕əŋ. parents. ʔáwənə ʔiʔiyáy̕əŋs. They have no parents. [MJ - T202.5]

ʔiʔiyə́m̕   [ʔy+√ʔyəm̕] [char+√strong]  ʔiyə́m̕. to be strong. ʔiʔiyə́m̕ t súŋs. It had a strong smell. ʔiʔiyə́m̕ ʔəcɬtáyŋxʷ x̣ʷənʔáŋ ʔaʔ ʔə́c. They were strong people like me. [MJ - T339.3] [TC - 22.14.4] Variant: ʔiʔiyə́m. q̕pə́ts či ŋə́n̕ ʔiʔiyə́m suʔwə́y̕qaʔ. They gathered many strong men. [MJ - T157.9] suʔhiyáʔs məsíct či ʔuʔhúy ʔuʔ ʔiʔiyə́ms swə́yaʔwəs. They went and chose only their strong young men. [ES - 19.230.2] [ES - 19.230.1]

ʔiʔiyiyə́m   [ʔy+√ʔ<yi>yəm̕] [char+√strong<pl>]  ʔiʔiyə́m̕. to be very strong (of several). ŋən̕ ʔiʔiyiyə́m. There's lots of strong ones. [MJ - T157.10]

ʔiʔɬčáʔi   [hy̕-ʔɬ-√čay̕a] [proc-part-√first]  ɬčáʔi. to go first, ahead, before (someone or something). See: ɬkʷáw̕əs. ʔiʔɬčáʔi cn. I'm going first, walking ahead. [LC - 1.51.2; TC - 2.4.1, 7.19.2, 26.170.1] ʔiʔɬčáʔi caʔn. I'll go first. / I'll go ahead. [TC - 15.75.10, 21.240.2] ʔəctíxʷ ʔiʔɬčáʔi ti nshiyáʔ st̕ə́ct. Let me be first to go down. [TC - 7.19.5; BC - 30.184.3] ʔiʔɬčáʔi cn ʔaʔ kʷi sx̣ə́p̕s. I was ahead at the end. [AA - 22.62.4] ʔiʔɬčáʔi caʔ či nəsʔúx̣ʷ ʔaʔč̕ixʷícən ʔiʔ čaʔhiyaʔ cn ʔúx̣ʷ ʔaʔstətiɬəm. I'll go to Port Angeles first before I go to Jamestown. [AS - 32.30.4] ʔə́c caʔ ʔiʔɬčáʔi. It'll be me that goes first. [TC - 18.212.2] [TC - 21.240.5] Variant: hiɬčáʔyə. [MJ - T377.5]

ʔiʔɬkʷást   [hy̕-ʔɬ-√was-t] [proc-part-√behind-trns] to put someone behind (in line or in a race). ʔiʔɬkʷást cn. I put her behind. [AS - 32.178.5]

ʔiʔɬkʷástəŋ   [hy̕-ʔɬ-√was-t-ŋ] [proc-part-√behind-trns-psv]  ʔiʔɬkʷást. to be put behind (in line or in a race) by someone or something. ʔiʔɬkʷástəŋ cn. I was put behind. [AS - 32.178.4]

ʔiʔmáy̕   [√ʔy̕may̕] [√rent] to borrow, rent. ʔiʔmáy̕ cn. I'm borrowing. [ES - 9.26.10] See: q̕ʷíŋəyu; ʔáʔiʔ. ʔiʔmáy̕ u cxʷ? Are you borrowing? [ES - 9.26.11] ʔiʔmáy̕ cn ʔaʔ kʷi tálə. I'll borrow some money. [ES - 9.27.1] nəsʔiʔmáy̕ čʔiyá ʔaʔ nə́kʷ. I borrowed from you. [ES - 9.27.2] ʔiʔmáy̕ cn ʔaʔ cə n̕sčaʔqʷaʔyúɬ. I borrowed your rig. [ES - 9.27.3] I'm renting. [ES - 9.27.7] Variant: ʔəy̕máy̕. [ES - 14.34.6] Variant: ʔimáy̕. ʔimáy̕ cn ʔaʔ tə šápəl. I borrowed the shovel. [AS - 32.20.7] [AS - 32.20.8]

ʔiʔnə́kʷi   [√ʔəy̕-nəwəy] [√good-ncrcprcl]  ʔə́y̕. to get along well, be good to each other, be happy together. See: ʔiʔtúy̕. ʔiʔnə́kʷi cn. I'm getting along. / I'm happy. [TC - 11.50.9] ʔiʔnə́kʷi či. Get along with each other. [AS - 38.202.8] ʔiʔnə́kʷi st. We're doing fine with each other. [AS - 38.204.2] ʔiʔnə́kʷi cə nséʔyaʔ. My grandmother is getting along fine. [AS - 38.204.1] ʔə́yəs cxʷ kʷaʔ čaʔiʔnə́kʷiɬ. You're happy when you finally get along. [AS - 38.202.9] ʔə́yəs st kʷaʔčaʔ ʔɬ ʔiʔnə́kʷiɬ. We'll be happy when we get along. [AS - 38.202.6] [AS - 38.202.7] Variant: ʔəy̕nə́kʷi. [TC - 11.50.9]

ʔiʔtáʔəŋ   [√ʔəy̕-ta<ʔə>xʷ-ŋ] [√good-emot<actl>-psv]  ʔiʔtáŋ. being enjoyed, liked, found amusing by someone. stáŋ ʔuč či ʔiʔtáʔəŋ ʔaʔ nəsíyaʔ? What was my grandfather enjoying? [MJ - 36.96.2]

ʔiʔtáʔəxʷ   [√ʔəy̕-ta<ʔə>xʷ] [√good-emot<actl>]  ʔiʔtáxʷ. to be enjoying, liking, loving something, finding something funny. ʔiʔtáʔəxʷ cn. I'm enjoying it. ʔuʔɬə́ŋ ʔuʔ naʔnə́čəŋ̕ ʔiʔtáʔəxʷ. They're really laughing, enjoying it. [AS - 37.232.5] stáŋ ʔuč či ʔiʔtáʔəxʷ? What's so funny? [AS - 37.232.3] [AS - 37.232.4]

ʔiʔtáŋ   [√ʔəy̕-taxʷ-ŋ] [√good-emot-psv]  ʔiʔtáxʷ. 1 • to be enjoyed, liked, found amusing by someone.

2 • to be pleased by something or someone. ʔiʔtáŋ cn. They enjoyed me, found me amusing. [AS - 37.232.6] [AS - 37.232.6]

ʔiʔtáŋə   [√ʔəy̕-taxʷ-ŋə] [√good-emot-2obj]  ʔiʔtáxʷ. enjoy you. ʔiʔtáŋə cn. I enjoy you. [TC - 11.13.5]

ʔiʔtáxʷ   [√ʔəy̕-taxʷ] [√good-emot]  ʔə́y̕. to enjoy, like, love something, find something delicious or amusing. ʔiʔtáxʷ cn. I'm enjoying it. / It's delicious. [TC - 5.37.8, 6.73.4, 9.77.4; ES,TC - 5.57.12;] ʔiʔtáxʷ cn cə ʔiʔtáxʷ. I'm enjoying what you're enjoying. [TC - 11.12.8, 11.15.14; ES - 16.31.7] ʔiʔiʔtáxʷ kʷi st̕aʔt̕áqaʔs yaʔ kʷi n̕ŋáʔnaʔ! Enjoy the little liver of your son! [TC - 11.12.10] ʔiʔtáxʷ st kʷə ti n̕sʔənʔá sə́q ʔəsxʷáʔxʷk̕ʷ. We were amused that you came out drunk. [TC - 12.4.2] ʔiʔtáxʷ ti ʔuʔk̕ʷə́nəxʷ ʔəɬ twəw̕ƛ̕úƛ̕aʔəs ti c̕ə́y̕əc̕ic̕éʔc̕əm̕ ʔəɬ k̕ʷə́nəxʷ. Love the little birds that you see when they are still small when you see them. [MJ - 36.96.3] ʔiʔtás. He likes it. [MJ - 29.42.1] ʔiʔtáxʷ cn cə ʔiʔtáxʷ. I'm enjoying what you're enjoying. [TC - 11.15.13] ʔiʔtáxʷ cn cə ʔiʔtás. I'm enjoying what he's enjoying. [TC - 11.12.10] ʔiʔtáxʷ cxʷ cə ʔiʔtáɬ. You're enjoying what we're enjoying. [TC - 11.13.2] ʔiʔtáxʷ cxʷ cə ʔiʔtán. You're enjoying what I'm enjoying. [TC - 11.13.3] ʔiʔtáxʷ u cxʷ cə ʔiʔtáɬ? Are you enjoying what we're enjoying? [ES - 11.13.4] ʔiʔtáxʷ u cxʷ cə ʔiʔtán? Are you enjoying what I'm enjoying? [TC - 11.13.6] ʔiʔiʔtás He's enjoying it, he loves it. [TC - 11.13.7] ʔiʔiʔtáxʷ kʷi st̕aʔt̕áʔqaʔs yaʔ kʷi n̕ŋáʔnaʔ. Enjoy the little liver of you son. [ES - 5.37.9] [TC - 9.77.5]

ʔiʔtúy̕   [√ʔəy̕-tuy̕] [√good-comit]  ʔə́y̕. to get along well, be good to each other. See: ʔiʔnə́kʷi. [TC - 11.50.10] Variant: ʔəy̕túy. ʔəy̕túy cn. We get along. [AS - 32.30.7] ʔəy̕túy či! Get along! [AS,BC - 32.30.9] ʔəy̕túy st ʔəɬ čáʔiɬ. We got along well when we were working. [BC - 32.32.1] ʔəy̕túy cn ʔəɬ čáʔiɬ. I get along when we work. [BC - 32.30.8] ʔəy̕stúy či! Get along! [BC - 32.30.9] Variant: ʔəy̕stúy. [AS - 32.32.7]

ʔiʔúyəs   [√ʔəy̕=uyəs] [√good=color]  ʔə́y̕. 1 • to be bright colored, colorful. [TC - 8.26.4]

2 • to be shining, outstanding. ʔiʔúys cə ʔápəls. The apple is nice and shiny. [AS - 39.158.7] [AS - 39.158.8]

3 • to be firm and healthy looking. ʔiʔúys kʷi kʷə nsʔács. My face (skin) is firm. [AS - 39.158.7] [AS - 39.160.1] Variant: ʔiʔúys. [TC - 8.26.4; AS - 39.158.7]

ʔiʔx̣iʔx̣ay̕əstə́n̕əq   [hy̕-xy̕+√x̣ay̕s-t-ən<ˀ>əq] [proc-char+√changer-trns-hab<actl>]  x̣áy̕əs. the Great Transformer. [AB,IC - T475.8]

ʔiʔ-   process. See: hiʔ-.

ʔic̕áɬč   thistle. See: ʔiyaʔc̕áɬč.

ʔíc̕əŋ   [√ʔic̕-ŋ] [√dress-mdl] to get dressed, put clothes on. ʔíc̕əŋ cn. I put clothes on. [LC - 1.7.1; ES - 10.73.5, 14.13.5; TC - 11.51.1; WB - 28.22.3] ʔíc̕əŋ či. Dress up. [ES - 10.73.6; TC - 11.51.2, 20.302.10, 21.4.4] ʔíc̕əŋ caʔn. I'm going to get dressed. [MJ - T285.6] ʔíc̕əŋ cə sƛ̕iƛ̕áʔƛ̕qɬ. The child dressed. [MJ - T453.5] kʷɬníɬ či ʔíc̕əŋ. Get dressed now! [AS - 39.148.4] ʔíc̕əŋ ʔaʔ cə kapú. Put on a coat. [AS,BC - 27.131.2] suʔíc̕əŋs. So she got dressed. [AS - 39.148.6] níɬ kʷɬaʔ suʔíc̕əŋs. Then she got dressed. [AA - 22.72.6] níɬ suʔə́məts kʷi nəswə́y̕qaʔ ʔíc̕əŋ. Then my husband got up and dressed. [TC - 24.6.6] [MJ - 38.4.1]

ʔíc̕t   [√ʔic̕-t] [√dress-trns]  ʔíc̕əŋ. to put on an article of clothing, wear something. ʔíc̕t cn. I put it on. ʔíc̕t cə n̕kapú. Put on your coat. [TC - 21.4.2] ʔíc̕t cə n̕sxʷƛ̕péʔwən. Wear you shirt. [ES - 14.13.10] [TC - 14.16.9]

ʔičáʔi   before. See: ʔiʔčáʔyə.

ʔíčənə   [√ʔičənə] [√hey] hey! [TC - 10.15.4]

ʔíčina   my goodness! See: ʔáčəna.

ʔíčinaʔ   my goodness! See: ʔáčəna.

ʔíčɬ   [√ʔičɬ] [√dip] to ladle, dip, scoop up (food or water). ʔíčɬ cn. I dipped (water). [ES - 10.75.10; TC - 14.45.10; AS,BC - 33.216.7] ʔíčɬ ʔaʔ či qʷúʔ. Dip up some water. [TC - 14.45.11] ʔíčɬ či ʔaʔ tə qʷúʔ. Dip up the water. [EP - T57.15; ES,HS - 10.75.11] ʔíčɬ či; ʔə́y̕ tiə qʷúʔ. Dip it; this water is good. [AS - 32.32.8] [AS - 37.224.7]

ʔíčɬt   [√ʔičɬ-t] [√dip-trns]  ʔíčɬ. to ladle, dip, scoop, ladle something up (soup, water, etc.) ʔíčɬt cn. I dipped it up. ʔíčɬt tə qʷúʔ. Dip the water. [AS - 32.32.9] ʔíčɬt cn cə qʷúʔ. I dipped the water. [AS,BC - 33.216.6] [AS - 32.32.10, 37.224.8] Variant: ʔíčt. ʔíčt cn cə qʷúʔ. I fetched water. / I dipped the water. [ES,HS - 10.76.2; ES - 13.16.9, 14.51.1; AS - 31.290.7, 38.184.3] ʔíčt cn cə cə́y̕əɬ. I dipped the lake. [ES,HS - 10.76.3; AS - 38.184.4, 39.131.1] ʔíčt cn cə stúʔwi. I dipped the river. [AS - 39.131.2] ʔíčt cn cə sɬúp̕. I dipped the soup. [AS - 39.131.3] [AS - 39.131.4]

ʔíčɬtəŋ   [√ʔ<í>čɬ-t-ŋ] [√dip<actl>-trns-psv]  ʔəčíɬtəŋ. being ladled, dipped, scooped up for by someone. See: ʔíčtəŋ. ʔíčɬtəŋ cn. He's dipping for me. [AS - 32.34.1] ʔíčɬtəŋ tiə ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ ʔaʔ cə qʷúʔ. They're dipping the water for the people. [AS,BC - 32.34.2] [AS - 32.34.7]

ʔíčt   dip it up. See: ʔíčɬt.

ʔíčtəŋ   be dipped up. See: ʔəčíɬtəŋ.

ʔič̕éʔqʷəŋ   wipe head. See: ʔəč̕éʔqʷəŋ.

ʔíh   [ʔih] [oops] oops, oh. ʔíh, kʷiʔə́t cn. Oops, I spilled it. [AS,BC - 27.29.1; AS - 37.232.1] ʔíi, kʷiʔə́t cn. Oh, I spilled it. [AS - 31.288.2] Variant: ʔíi. ʔéh, kʷiʔə́t cn. Oh, I spilled it. [AS - 31.288.2] Variant: ʔéh. ʔéh, ʔaʔstúʔŋət cxʷ ʔuč? Oh, what are you doing? [TC,AS,BC - 17.48.4; AS,BC - 31.288.3] [AS - 37.232.2] Variant: ʔí. [AS,BC - 3.7.2, 27.45.3]

ʔíi   oops. See: ʔíh.

ʔíkčəm   handkerchief. See: híkčəm.

ʔíks   [√ʔiks] [√egg] hen's egg. qəqə́y̕ cə ʔíks. The egg spoiled. [AS,BC - 19.114.1] From: from English 'eggs'. čáxʷəŋ cə ʔíks. The eggs spoiled. [AS - 32.274.6] [AS,BC - 33.246.8]

ʔíɬən   [√ʔiɬn] [√eat] to eat, consume, dine, have a meal. ʔíɬən či. You better eat. [LC - 1.7.1, 1.18.5; TC - 1.28.2; AS,BC - 3.48.3, 4.5.4] ʔíɬən cn. I ate. [TC - 16.54.9] ʔíɬən caʔn. I'm going to eat. [LC - 2.18.7] ʔíɬən caʔ cxʷ. You're going to eat. [TC - 16.42.1] ʔənʔá či ʔíɬən. Come eat. [TC - 16.54.10] x̣ʷə́ŋ u cxʷ ʔiʔ ʔíɬən? Can you eat? (said to someone who is sick). [EP - T10.14] čaʔíɬən cn. I just ate. [TC - 10.4.9] ʔámət či ʔiʔ ʔíɬən. Sit down and eat. [TC - 10.28.4] sátəŋ cn kʷaʔ ʔíɬənən. He told me to eat. [TC,AS,BC - 17.46.10] ʔíɬən u cxʷ kʷaʔ ʔíɬənən? Will you eat if I eat? [TC - 18.34.2] ʔuʔsə́ɬəŋ ʔuʔ ʔíɬən. Keep eating. [TC - 11.14.1] čəyáy cn ʔiʔ ʔíɬən. I almost ate. [TC - 18.106.7] čəyáy či nəsuʔíɬən. I barely ate. [TC - 21.288.5] ʔúy̕ táči hiʔ ʔíɬən st. When she comes, we eat. [TC - 21.288.6] nəsʔíɬən ʔaʔ kʷi nəsʔíɬən. It will be the food that I eat. [MJ - T395.6] ʔíɬən cn ʔaʔ či n̕sʔíɬən. I'm going to eat your food. / I'm going to eat what you're eating. [TC - 26.220.2] ʔíɬən cn; ʔaw̕xʷaʔəm cn. I ate because I was hungry. [TC - 21.10.2] ʔíɬən caʔn ʔaʔ či n̕stáči. I'm going to eat because you got here. [TC - 1.28.2, 1.28.3] ʔíɬən u cxʷ ʔaʔ cə nəsʔíɬən? Are you going to eat what I'm eating? [TC - 21.10.3] ʔíɬən u cxʷ ʔaʔ cə ŋuʔútən? Are you going to eat what I'm eating? [TC - 11.14.2] níɬ č̕ suʔkʷúkʷs ʔiʔ ʔíɬən. So she cooked and ate. [TC - 11.14.5] ʔíɬən st ʔiʔ níɬ suʔx̣ʷiʔám̕s. We ate and he told stories. [TC - 12.3.8] ʔíɬən kʷaʔ cə ŋə́n̕ ʔəycɬtáyŋəxʷ cə čɬqə́n̕xʷ yaʔ. Many people who had been starving ate. [TC - 12.6.2] ʔánət cn či sʔíɬəns. I let him eat. [AA - 12.22.2] [TC - 13.50.9]

ʔiɬənháy̕nəč   [√ʔiɬn=ay<ˀ>ə=nač] [√eat=container<actl>=tail]  ʔíɬən. to eat from the bottom of a container. ʔiɬənháy̕nəč u cxʷ? Are you eating the bottom (of the pan)? [MJ - T137.8]

ʔiɬənínəŋ   [√ʔiɬn=ŋin-ŋ] [√eat=piece-mdl]  ʔíɬən. to eat a meal. hiyáʔ caʔ st ʔiɬənínəŋ. We're going to go eat a meal. [AS,BC - 27.293.5] [AS - 39.160.2]

ʔiɬənnúŋət   [√ʔiɬn-nuŋt] [√eat-ncmdl]  ʔíɬən. to finally get to eat. ʔiɬənnúŋət cn. I finally got to eat. [TC - 18.222.1, 20.50.1]

ʔíɬəntxʷ   [√ʔiɬn-txʷ] [√eat-letcaus]  ʔíɬən. to let someone or something eat. ʔíɬəntxʷ cn. I let her eat. [TC - 18.222.4, 20.50.2] ʔíɬəntxʷ cə q̕aʔq̕áʔŋiʔ. Let the little girl eat. [AS,BC - 32.36.3] [AS - 32.34.8]

ʔimáy̕   borrow. See: ʔiʔmáy̕.

ʔimənánkʷs   [√ʔyəm̕-n=ankʷs] [√strong-ext=abdomen]  ʔiyə́m̕. to be tough, strong-willed, strong-minded. ʔiyəmnákʷs kʷi kʷə swə́y̕qaʔs. Her husband is strong. [MJ - T282.2] Variant: ʔiyəmnákʷs. [AS - 34.164.8]

ʔínaʔŋət   [√ʔin<aʔ>-ŋ-t] [√appear<actl>-mdl-trns]  ʔínəŋ. to make appear, make show up, put on display. [TC - 14.70.5] Variant: ʔínaŋət. ʔínaŋət cn cə sqáx̣aʔ. I showed the dog. [AS - 32.36.5] [AS - 32.36.4]

ʔináčtxʷ   [√ʔaynač-txʷ] [√take turn-letcaus]  ʔáynəč. to let someone take their turn, take someone's place. ʔináčtxʷ cn. I took his place. [ES - 16.7.3] ʔináčtxʷ cn cə ncə́t. I took my dad's place. [AS - 38.204.4] [AS - 38.204.5]

ʔínəŋ   [√ʔin-ŋ] [√appear-mdl] to appear, come into view, show up, become visible (of something unexpected). ʔínəŋ cn. I showed up. [ES - 4.43.5, 11.7.8, 19.70.2; TC - 21.270.4; EB - 23.22.2; AS,BC - 3.72b.5, 30.288.4, 31.296.6, 32.36.6] kʷɬʔínəŋ. It already showed up. [TC - 21.270.5] čaʔínəŋ u cxʷ? Did you just show up? [TC - 21.270.7] húy cə sq̕ʷúŋis ʔuʔ ʔínəŋ. Only it's head showed. [AS - 31.296.7] čaʔínəŋ cə skʷáqəŋ. The flower just bloomed. [ES - 26.104.4] ʔínəŋ cə q̕ɬúməčən. The blackfish appeared. [AS - 30.288.8] huʔínəŋ ʔu caʔ cxʷ? Are you going to show up? [AS - 30.288.6] ʔínəŋ kʷɬə ɬqáy̕č̕ ʔaʔ kʷi ʔəsnát. The moon appeared at night. [IC - T473.2] ʔuʔínəŋ caʔ ʔaʔ či ʔuʔčən̕táŋ. It's going to show up sometime. [AS - 30.288.8] níɬ suʔƛ̕áys ʔínəŋ cə sŋiyánt sx̣aʔeʔkʷuyéʔč. Then the mountains appeared again (after the flood receded). [IC - T473.1] [ES - 3.72.4] Variant: ʔínəŋ̕. ʔínəŋ̕ cn. I showed up. [TC - 14.69.10, 14.70.1] čaʔínəŋ̕. He just now showed up. [TC - 14.70.2, 18.6.7] čaʔínəŋ̕ cn. I just (now) showed up. [MJ - T417.6] [TC - 14.69.11]

ʔínəŋ skʷáči   [√ʔin-ŋ ʔs-√kʷayiy] [√appear-mdl stat-√day]  ʔínəŋ, skʷáči. birthday. [AS,BC - 25.220.4]

ʔinəŋít   [√ʔin-ŋi-t] [√appear-rel-trns]  ʔínəŋ. to reveal, show something. ʔinəŋít cn. I showed it. ʔinəŋít cn cə sx̣iyús. I showed the picture. [AS,BC - 33.216.8] [AS,BC - 33.216.9]

ʔinəŋítəŋ   [√ʔin-ŋi-t-ŋ] [√appear-rel-trns-psv]  ʔinəŋít. to be revealed, shown to someone. čaʔinəŋítəŋ cn. It just appeared to me. [AS,BC - 31.296.2] [AS - 38.204.6]

ʔínəs   end. See: sʔíyən̕.

ʔínət   [√ʔinat] [√say what] to say, mean what? ʔínət cxʷ? What did you say? [ES - 8.32.6] ʔínət cxʷ ʔuč? What did you say? [TC - 18.6.8] [TC - 21.294.8] Variant: ʔínnt. ʔínnt cxʷ ʔuč? What did you say? [AS,BC - 27.127.3] ʔínnt cn ʔuč? What did I say? [MJ - T291.4; TC - 21.294.8; AS,BC - 27.127.3] [MJ - T291.5]

ʔínnt   say what. See: ʔínət.

ʔíns   end. See: sʔíyən̕.

ʔiŋʔíŋəc   grandchildren. See: ʔəŋʔíŋəc.

ʔíŋəc1   [√ʔiŋc] [√grandchild] grandchild; grandson; granddaughter. ʔíŋəc. My grandchild. [EP - T1.25, T13.7, T16.13; LC - 1.42.8; ES - 3.31.10, 3.32.6, 7.25.3; AS,BC - 3.65b.2] See: c̕ə́ɬp̕iyaʔqʷ. ʔə́c ʔən̕ʔíŋəc. I am your grandchild. [ES - 9.14.7] čáy ʔaʔ či tíy, nəʔíŋəc. Make some tea, granddaughter. [MJ - 29.120.4] mán̕ ʔuʔ sətsítt kʷsə nəʔíŋəc. My grandson is a real sleepyhead. [MJ - T424.8] mán̕ ʔuʔ sətsítt ƛ̕áy kʷssə nəʔíŋəc. My granddaughter is a real sleepyhead, too. [EP - T13.28] [EP - T13.29] Variant: ʔíŋc. [AS,BC - 3.65b.2]

ʔíŋəc2   [√ʔiŋ-t-c] [√step on-trns-1obj/2obj]  ʔíŋət. step on me; step on you. ʔíŋəc caʔn, Gypsy. I'm going to step on you, Gypsy. [ES - 8.4.1, 9.14.8] [MJ - T297.6]

ʔíŋənəŋ   [√ʔiŋ-naxʷ-ŋ] [√step on-nctrns-psv]  ʔíŋənəxʷ. to be stepped on, run over by someone or something accidentally. ʔíŋənəŋ st ʔaʔ Gypsy. Gypsy stepped on us accidentally. [AS,BC - 27.173.12] [MJ - T297.8]

ʔíŋənəxʷ   [√ʔiŋ-naxʷ] [√step on-nctrns]  ʔíŋət. manage to step on something, step on something accidentally, run over something. ʔíŋənəxʷ cn. I stepped on it. [TC - 1.62.3] ʔíŋənəxʷ cn cə píšpš. I accidentally stepped on the cat. [TC - 1.62.3, 21.70.3] stáŋ ʔuč cə ʔíŋənəxʷ? What did you step on? [TC - 21.70.4] stáŋ ʔuč cə ʔíŋənən? What did I step on? [TC - 21.70.1] ʔíŋənəxʷ cn ʔiʔ q̕ʷúy. I ran over it accidentally and it died. [TC - 21.70.2] níɬ nsuʔx̣ə́nəŋ čəyáy ʔiʔ ʔíŋənəs ʔaʔ Markishtum čšaʔmaʔq̕áʔaʔ. Then I said it almost stepped on Markishtum from Neah Bay. [MJ - T311.1] ʔúy̕ caʔ čaʔč̕áŋ̕ cə q̕ayúƛ̕ən̕ ʔiʔ yəcústs tə ʔəŋʔíŋəcs ʔaʔ či sčəyáys ʔiʔ ʔíŋənəs ʔaʔ Markishtum. When Slug gets home he will tell his grandchildren that he almost stepped on Markishtum. [MJ - 38.116.1] [MJ - 38.114.5]

ʔiŋənúŋə   [√ʔiŋ-naxʷ-uŋə] [√step on-nctrns-2obj]  ʔíŋənəxʷ. step on you. ʔiŋənúŋə caʔn. I'm going to step on you (accidentally). [MJ - T297.7]

ʔiŋənúŋəɬ   [√ʔiŋ-naxʷ-uŋɬ] [√step on-nctrns-1plobj]  ʔíŋənəxʷ. step on us. q̕ʷáyəx̣; ʔiŋənúŋəɬ caʔ cxʷ. Be careful; you'll step on us. [MJ - T297.9]

ʔíŋət   [√ʔiŋ-t] [√step on-trns] step on, lie on, put oneself on something. ʔíŋət cn. I stepped on it. [EP - T64.15; LC - 1.7.1; TC - 1.62.2; ES - 15.13.12; AS,BC - 28.115.1] ʔíŋəts canu. He stepped on that thing. [TC - 21.68.8] sƛ̕éʔ či sʔíŋəts cə sčaʔkʷaʔyúɬɬ. It wanted to step on our boat. [ES - 26.184.1] ʔíŋət cn cə sxʷaʔxʷənáʔəm. I stepped on the bug. [ES - 22.48.6] xʷtə́q qɬ cn kʷə kʷaʔ hiyáʔən ʔíŋət. I'd fall through if I went and stepped on it. [TC - 21.70.5] [MJ - 19.24.3]

ʔíŋətəŋ   [√ʔiŋ-t-ŋ] [√step on-trns-psv]  ʔíŋət. to be stepped on by someone or something. ʔíŋətəŋ cn. They stepped on me. [AS,BC - 27.37.2] [TC - 1.62.5, 21.68.9; ES - 15.14.2]

ʔiŋ̕íct   help self. See: yaʔŋíct.

ʔípən   [√ʔipn] [√apron] apron. [MJ - T342; TC - 7.44.2, 9.26.6] From: from English.

ʔípt   [√ʔip-t] [√tap-trns] to tap, stroke, pet, brush something. ʔípt cn cə c̕íq̕ʷəns. I tapped his shoulder. [ES - 14.72.10] [ES - 5.24.2]

ʔiscúʔip   hidden. See: ʔəscúʔyəp.

ʔíst   [√ʔist] [√paddle canoe] to paddle, pull (a canoe), row (a boat). ʔúxʷ či ʔíst! Go on, paddle! [TC - 1.9.4, 13.63.11; AS,BC - 4.6.9, 22.46b.3, 28.88.5] ʔíst cn. I paddled. [EP - T62.12] ʔíst kʷɬi nətán yaʔ. My late mother paddled. [AS - 37.224.1] ʔuʔx̣ən̕áɬ tə nəsʔíst. I always paddle. [ES - 22.46.7] nsuʔúyəɬ ʔiʔ ʔíst. So I got in and paddled. [TC - 20.84.3] x̣ʷə́ŋ kʷaʔčaʔ ti nəsʔíst t̕án. So I paddled ashore fast. [MJ - 37.118.1] ʔíst ʔiyə́m kʷɬi nətán. My mother paddled strong. [TC - 25.136.3] suʔiʔísts ʔaʔ mimə́šču ʔəckʷíyəŋ. So Little Mink paddled far out. [TC - 21.288.7] [MJ - 19.168.1]

ʔistá   [√ʔysta] [√let's] let's, let's go. ʔistá ʔəmxʷúcən. Let's go pick berries. [LC - 2.13.9; TC - 13.24.2, 25.294.7] ʔistá hiyáʔ. Let's go. [TC - 5.33.4] ʔistá ƛ̕ácu. Let's go fishing. [TC - 17.40.8, 24.8.4] ʔistá t̕úk̕ʷ. Let's go home. [LC - 2.11.2; TC - 13.24.3] ʔistá ɬcú. Let's go down to the beach. [TC - 13.24.4] ʔistá ƛ̕aʔšxʷimáy. Let's go to the store. [LC - 2.11.4] ʔistá hiyáʔ ƛ̕aʔč̕ixʷícən. Let's go to Port Angeles. [LC - 2.11.3] [TC - 24.8.5] Variant: ʔistáʔ. [TC - 5.30.1, 24.12b.4] Variant: ʔistáh. [TC - 13.24.2, 24.12b.4]

ʔístəŋ   [√ʔis-txʷ-ŋ] [√do with-caus-psv]  ʔístxʷ. to be done what with or to do. ʔístəŋ cxʷ. What did he do with you? / What did he do to you? [AS,BC - 28.76.1] [TC - 13.64.2]

ʔístt   [√ʔist-t] [√paddle canoe-trns]  ʔíst. ʔístt cn cə snə́xʷɬ. I paddled the canoe. [TC - 13.64.1, 21.288.8]

ʔistúŋə   [√ʔis-txʷ-uŋə] [√do with-caus-2obj]  ʔístxʷ. do what with you. ʔistúŋə cn? What will I do with you? [AS,BC - 28.74.3]

ʔistúŋəs   [√ʔis-txʷ-uŋəs] [√do with-caus-1obj]  ʔístxʷ. do what with me. ʔistúŋəs cxʷ? What did you do with me? [AS,BC - 28.72.7]

ʔistúŋɬ   [√ʔis-txʷ-uŋɬ] [√do with-caus-1plobj]  ʔístxʷ. do what with us. ʔistúŋɬ cxʷ? What did you do with us? [AS,BC - 28.74.1]

ʔístxʷ   [√ʔis-txʷ] [√do with-caus] to do (something) with something; do what with something. ʔístxʷ cn? What will I do with it? [TC - 13.13.8; AS - 31.302.3] ʔiʔ ʔístxʷ cxʷ? But what can you do about it? [AS,BC - 28.74.7] ʔiʔístxʷ q st? What could we do about it? [TC - 20.48.3] ʔístxʷ caʔ cxʷ? What are you going to do with it? [TC - 20.62.8, 20.76.2] ʔístxʷ cxʷ kʷɬəw̕niɬ. What can you do with her? [TC - 13.3.4, 13.13.6] x̣ə́čt kʷə sʔístxʷ caʔ či sq̕ʷúčt cə ʔəcɬtáyŋxʷ. They were figuring out what to do to kill the person. [BH - 19.94.1] kʷaʔ ʔáwə c x̣ʷən̕áŋ̕ či x̣čŋíns, ʔiʔ húʔ caʔ cxʷ sxʷč̕iyaʔyéʔwən ʔiʔ sqiʔnúŋ̕ət ʔiʔ nəxʷqʷiʔqʷəy̕éʔwən ʔaʔ či n̕sʔístxʷ caʔ ʔiʔ ʔuʔcxʷə́t ʔiʔ ʔuʔnə́kʷ caʔ ʔuʔ cə́xʷ ʔaʔ či syáʔts cə sisiyáʔiɬs cə sč̕iyaʔyéʔwən yaʔ sčutáy̕əɬs ʔaʔ ʔuʔ mán̕ ʔuʔ nəxʷsƛ̕iyʔáməxʷ. If you are not thinking like that, and if you are resentful and angry and thinking that you'll do something to make someone disappear, it will be you that disappears as what happened to the envious in-laws of that very good provider. [ES - 17.45.2] [AA - 12.23.3, 12.24.1]

ʔíš   [√ʔiš] [√gosh] 1 • oh! gosh!, gee! ʔíš, ʔaʔstúʔŋət cxʷ ʔuč? Gee, what are you doing? [AS,BC - 3.7.1; AS - 37.232.7] [AS - 37.278.4]

2 • shoo! hush! [TC - 8.39.5] Variant: ʔišáa. [AS,BC - 6.66.12]

ʔišáa   gosh. See: ʔíš.

ʔítt   [√ʔitut] [√sleep] 1 • to sleep, go to sleep, go to bed. ʔítt cn. I'm going to sleep. / I slept. [EP - T13.22A, T36.2; RS - 1.4.2; TC - 1.11.9; AS,BC - 4.5.5; ES - 14.76.1; WB - 28.20.4; MJ - 29.68.3] ʔítt caʔn. I'll sleep. [TC - 24.17.7; AS,BC - 28.64.4] ʔítt či. Go to sleep. [ES - 8.9.2] ʔúx̣ʷ či ʔítt. Go to bed! [MJ - 27.248.2, T109.10] ʔúx̣ʷ či ƛ̕aʔsxʷʔáʔmət ʔiʔ ʔítt. Go to bed and sleep. [EP - T13.24; MJ - T71.3; TC,AS,BC - 17.50.4] ʔítt u cxʷ? Are you going to sleep? [EP - T13.24] čaʔítt cn. I finally went to sleep. [EP - T13.22] ʔəsqiʔám̕ u či n̕sʔítt? Couldn't you sleep? [TC - 18.214.1] ʔáwə cn kʷaʔ ʔíttən. I couldn't sleep. [MJ - T422.1] suʔst̕ə́cts ʔiʔ ʔítt. So he lay down and slept. [MJ - T421.11] x̣ʷə́ŋ cn ʔiʔ ʔítt. I can sleep. [TC - 22.23.1] hiyáʔ cn ʔítt, ʔaw̕ʔəɬčíw̕s cn. I went to bed because I was tired. [TC - 18.142.3] ʔiʔ níɬ č̕ suʔx̣ənʔátəŋs kʷaʔ ʔítts. And then she was told to sleep. [LC - 1.78.8] kʷɬʔítt tuŋɬ ʔiʔ čaʔt̕úk̕ʷ cxʷ. Wait til we go to bed before you go home. [MJ - 39.88.6] [TC - 21.156.6]

2 • to be not cooking (of food on insufficient heat). [MJ - T166.5]

ʔittənúŋət   manage to sleep. See: ʔəttnúŋət.

ʔíwəɬ   beside. See: ʔíyəwəɬ.

ʔíwɬ   beside. See: ʔíyəwəɬ.

ʔíx̣əŋ   [√ʔix̣-ŋ] [√scrape-mdl] to scrape. ʔíx̣əŋ cn ʔaʔ cə ləpláš. I scraped the board. [AS - 34.166.5]

ʔíx̣t   [√ʔix̣-t] [√scrape-trns]  ʔíx̣əŋ. to scrape something. ʔíx̣t cn. I scraped it off. [EP - T64.5; MJ - T78.10; TC - 1.55.6; TC,AS,BC - 17.13.7; AS,BC - 32.38.6] níɬ suʔíx̣tɬ. Then we scrape it. [BC - 2.38.5] ʔíx̣t cn cə sčúɬ scéʔi cə c̕aʔcítən. I swept up the wood that was on the table. [TC - 25.226.1] ʔíx̣t cn cə ləpláš; ʔuʔmán̕ ʔuʔ ŋə́n̕ tə c̕úŋ̕c̕əŋ̕. I scraped the board; there were very many barnacles. [AS - 34.168.1] [AS - 34.166.4] Variant: yíx̣t. yíx̣t cn cə sčúɬ. I scraped the wood. [AS - 35.160.5] [AS - 35.160.6]

ʔíx̣ʷ   [√ʔix̣ʷ] [√gather up] to get gathered up by scraping. ʔíx̣ʷ cn. I got scraped. čaʔíx̣ʷ cn. I just got scraped. [AS - 38.184.5] ʔíx̣ʷ kʷi kʷə sčúɬ. The wood was scraped (gathered) up. [AS - 38.184.6] [AS - 38.204.9]

ʔíx̣ʷəŋ   [√ʔix̣ʷ-ŋ] [√gather up-mdl]  ʔíx̣ʷ. to sweep up, gather up to clear. ʔiʔuʔíx̣ʷəŋ yaʔ kʷi sčúɬ. The wood was gathered up (to one side). [AS,BC - 32.38.4] [AS - 38.204.8]

ʔíx̣ʷt   [√ʔix̣ʷ-t] [√gather up-trns]  ʔíx̣ʷəŋ. to gather things together to get rid of them by scraping them up, brush, sweep up something, especially heavier objects. ʔíx̣ʷt cn I brushed it off. / I gathered it up (to get rid of it). [AS,BC - 30.180.4; AS - 37.234.1] ʔíx̣ʷt či cə sčúɬ. Clear the wood off. [MJ - T394.4; AS,BC - 30.180.5] ʔíx̣ʷt cn cə sčúɬ. I swept the wood. [AS - 37.234.2] čaʔíx̣ʷt cn cə ŋáqaʔ. I finally plowed away the snow. [AS - 34.166.7] ʔíx̣ʷt či tə c̕aʔcítən ʔiʔ c̕áʔkʷt. Brush off the table and wash it. [AS - 38.206.1] ʔíx̣ʷt cn cə sx̣áʔəs sčayíqʷɬ. I gathered up the bad fruit. [MJ - T395.1] [AS - 30.180.6] Variant: ʔəx̣ʷít. [HS - 15.23.3]

ʔíx̣ʷtəŋ   [√ʔix̣ʷ-t-ŋ] [√gather up-trns-psv]  ʔíx̣ʷt. to be gathered, scraped together to get rid of, be swept up by someone. ʔíx̣ʷtəŋ kʷə sčúɬ. The wood was scraped to the side. [AS,BC - 30.180.7] [AS - 37.234.4]

ʔiyá   [√ʔya] [√there] 1 • to be there, at a place. ʔuʔiyá. Stay there (don't come). [AA - 12.25.1; ES - 6.2.3, 8.32.11, 8.64.7, 10.12.5, 16.34.8; TC - 16.38.6, 18.46.3; AS,BC - 4.4.1, 32.38.7] ʔiyá cn. I stayed there. [LC - 1.72.4] kʷɬʔiyá yaʔ cn. I was already there. [ES - 10.11.9; TC - 16.38.7, 20.148.3] ʔuʔiyá kʷaʔčaʔ. He's there. [ES - 10.12.1] ʔiyá kʷi! It's there! [TC - 1.33.8] ʔiyá yaʔ cn. I was there. [MJ - 38.82.5] ʔiyá caʔn. I'm going to be there. [TC - 1.10.4, 16.38.8; ES - 13.69.11] ʔuʔiyá cxʷ. You stay there. [ES - 10.12.2] ʔiyá yaʔ u cxʷ? Were you there? [TC - 1.33.6, 18.88.1] cán ʔuč kʷsə ʔiyá? Who's there? [TC - 20.142.3] ʔiyá ccíɬəŋ̕. He's standing there. [EP - T21.11] ʔiʔ níɬ yaʔ sxʷʔiyás. And that's where it was. [TC - 18.86.7] ʔiyá ʔaʔ cə sxʷʔiyáɬ. It was where we were. [AA - 12.25.2] ʔiyá cn ʔuʔiyá ʔaʔ cə sxʷʔiyáɬ. I was there where we were. [TC - 20.20.3] ʔiyá ccíɬəŋ̕ ʔíycən ʔaʔ cə stútaʔwiʔ. He was standing at the edge of the creek. [TC - 20.20.4] ʔiyá yaʔ ʔaʔ pə́šct kʷə tím. Tim was there at Pysht. [TC - 18.88.3] ʔáwə c ʔuʔx̣ə́n̕ cə tálə ʔiyá. Not all the money was there. [ES - 17.52.6] ɬúyəs cn cə nəsqáx̣aʔ ʔiyá ʔaʔč̕ixʷícən. I left my dog in Port Angeles. [MJ - 38.88.1] ɬúyəs cn ʔaʔ Jamie ʔiyá ʔaʔ č̕ixʷícən. I left Jamie in Port Angeles. [TC - 18.46.1] ʔiʔuʔiyá ccíɬəŋ̕ ʔíyəcən ʔaʔ cə stútaʔwiʔ. He was standing there at the edge of the creek. [TC - 18.46.7] ʔáwə caʔn c ʔiyá či n̕skʷənáŋət ʔəɬ sáy̕siʔxʷ. I will not be there to help you when you are afraid. [ES - 17.35.1] hiyáʔ ʔaʔ kʷi sxʷʔiyás ʔaʔ kʷə nəsʔúq̕ʷaʔ yaʔ. They went to my late brother's place. [MJ - 36.266.5] ʔáwə yaʔ cxʷ c sáʔsiʔsiʔ ʔəɬ twəw̕ʔiyán. You were not afraid when I was still there. [ES - 12.41.4] ʔáč̕ts ixʷ cə qə́yəŋs ʔaʔ cə č̕íc̕t ʔiyá ʔaʔ cə cáys. She must have wiped her eyes with the ashes on her hand. [MJ - 36.268.2] ʔiyá ʔaʔ cə sqayʔaʔqiyáyŋəxʷ. She was there in the little trees. [MJ - 36.38.1] níɬ suʔiyás ccíɬəŋ̕ k̕ʷə́n̕t. So he was standing there looking at them. [ES - 17.3.6] čə́yəč cn ʔaʔ tə sc̕úm̕ ʔiyá ʔaʔ tə nəsɬúp̕. I found a bone in my soup. [ES - 17.27.3] ʔuʔiyá ʔaʔ ti sxʷʔiyás tə ʔáʔiŋs ti ʔən̕suʔqaʔx̣qíŋ̕. Stay where the house is when you're playing. [MJ - T348.8] čánəs cn cə sŋánt čšaʔiyá ʔaʔ cə c̕aʔcítən ʔúx̣ʷtxʷ ʔaʔ cə ɬx̣núkʷən. I moved the rock from the table to the floor. [MJ - 29.16.4] ʔiyá, nəsíyaʔ? Are you there, grandfather? [TC - 18.238.7]

2 • are you there? hello. [MJ - 35.238.3] Variant: ʔyá. ʔuʔyá u yaʔ cxʷ? Were you there? [TC - 1.10.4, 1.34.10] [TC - 1.34.10] Variant: ʔəyáh. čʔiyáh be from there. [TC - 9.23.1] Variant: ʔiyáh. [ES - 9.27.3] Variant: ʔiyáʔ. níɬ kʷaʔčaʔ slapúʔ ʔiyáʔ. That's where Slapu is. [ES - 4.44.1, 5.71.10; AS,BC - 12.13b.4] ŋə́n̕ kʷə ʔuʔk̕ʷaʔc̕ə́n̕tč ʔiyáʔ. There are many sharks there. [MJ - 19.172.5] ʔiyáʔ ʔaʔ kʷə sáyaʔ. It's over there. [AS - 19.156.2] [EP - T14.22] Variant: ʔəyá. ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə ʔyáʔ. Go over there. [TC - 8.29.3] Variant: ʔyáʔ. [LC - 1.38.12]

ʔiyaʔcə́qsən   [√ʔəy̕=u<ʔ>c=əqsən] [√good=edge<actl>=nose]  ʔə́yuc. to be sharp pointed. [TC - 8.10.8]

ʔiyaʔcícən   [√ʔəy̕=u<ʔ>c=icən] [√good=edge=back]  ʔə́yuc. rock cod, rockfish. [MJ - T71.7; TC - 8.57.7] Variant: ʔəyaʔcícən. [ES - 9.17.1]

ʔiyaʔc̕áɬč   [√ʔiyaʔc̕a=iɬč] [√thistle=plant] thistle. See: c̕iyaʔčáɬč. [TC - 5.31.8] Variant: ʔic̕áɬč. [AS,BC - 30.184.5]

ʔiyáʔnəŋ1   [√ʔəy̕=an̕-ŋ] [√good=ear-mdl]  ʔəyán̕. to listen, hear. [AS,BC - 6.29.5; AC - 23.30.3] Variant: ʔyáʔnəŋ. [AS,BC - 6.29.5] Variant: ʔiʔáʔnəŋ. [AS,BC - 6.29.5] Variant: yáʔnəŋ. yáʔnəŋ či. Listen! [AS,BC - 30.184.6, 32.40.3] yáʔnəŋ cn. I'll listen. / I hear. [TC,AS,BC - 17.69.4] [TC - 18.144.1; AS - 32.40.5]

ʔiyáʔnəŋ2   [√ʔəy=an̕-naxʷ-ŋ] [√good=ear-nctrns-psv]  ʔiyáʔnəxʷ. to be heard, listened to by someone or something. ƛ̕iyáʔtəŋ ʔiʔ ʔiyáʔnəŋ cə q̕aʔyíq̕əŋ̕. They looked for him and heard a gurgling sound. níɬ suʔƛ̕iyáʔtəŋs ʔaʔ kʷi sʔiyáʔnəŋs. Then they looked around for what they were hearing. [ES - 22.10.5] ʔáwənə nəsx̣čít kʷaʔ ʔuʔəsƛ̕úʔƛ̕əmn u či nsuʔx̣čít ʔaʔ či nsʔáwə c ʔiyáʔnəŋ ʔəɬ xʷƛ̕ay̕əm̕úcənn. I don't know if I'm right when I know I'm not hearing the Klallam language. [ES - 22.12.3] suʔiyáʔnəŋs ʔaʔ kʷi nsíyaʔ t sqʷinə́wiɬ. My grandfather heard us talking. [TC - 27.154.1] yáʔnnəŋ cn. Someone heard me. [MJ - 35.254.2] Variant: yáʔnnəŋ. ʔuʔyáʔnnəŋ caʔn. They're going to hear me. [TC - 18.144.5] yáʔnəŋ cn. He heard me. [TC - 18.144.7] Variant: yáʔnəŋ. čaʔyáʔnəŋ cn. He just heard me. [BC - 30.186.3] [AS - 30.186.2]

ʔiyaʔnəŋíct   listen. See: ʔəyaʔnəŋíct.

ʔiyaʔnəŋít   [√ʔəy̕=an̕-ŋi-t] [√good=ear-rel-trns]  ʔiyáʔnəŋ. to hear, listen to or for something. ʔiyaʔnəŋít st. We listened for it. [ES - 4.42.2] ʔiyaʔnəŋít tiə sƛ̕ayéʔƛ̕qɬ. Listen to these children. [ES - 26.98.3] suʔštə́ŋs ʔiʔ ʔiyaʔnəŋíts cə sŋiyánt ʔaʔ ƛ̕áy̕ ʔuʔ štə́ŋ cə snáyaʔnəkʷ. So he walked and he listened to the rocks where the ghosts also walked (he listened for their footsteps). [AS - 30.192.4] ʔyaʔnəŋít cn. I listened to them. [ES - 17.55.2] Variant: ʔyaʔnəŋít. yaʔnəŋít cn. I'm listening to it. [AS - 30.192.5] Variant: yaʔnəŋít. yaʔnəŋít yaʔ cn. I was listening. [AS - 31.254.9] yaʔnəŋ̕ít cn cə sŋiyánt. I'm listening to the rocks (moving). [AS - 33.170.1] Variant: yaʔnəŋ̕ít. [TC - 18.118.2]

ʔiyáʔnəxʷ   [√ʔəy̕=an̕-naxʷ] [√good=ear-nctrns]  ʔəyán̕. to hear something. ʔiyáʔnəxʷ cn. I hear it. [BH - 3.23.2; AS,BC - 4.5.3, 6.40.4; ES - 4.41.5] ʔiyáʔnəxʷ u cxʷ? Did you hear it? [ES - 11.69.3; TC - 13.49.1, 18.112.5, 20.202.11; AS - 33.170.6] ʔuʔiyáʔnəxʷ cn kʷaʔ. I heard about it. [MJ - T70.16] ʔuʔáwənə kʷi nəsxʷʔiyáʔnəxʷ. I hadn't heard anything about it. [TC - 11.38.1] ʔuʔiyáʔnəxʷ u cxʷ kʷaʔ? Di d hear it? / Did you hear about it? [TC - 21.102.2] ʔuʔiyáʔnəxʷ cn ʔaʔ či snə́kʷs. I heard it was you. [TC - 21.42.5] suʔhiyáʔs ʔiʔ ʔiyáʔnəs či pástən qʷáqʷi. So he went and heard a white man talking. [TC - 11.38.4] ʔiyáʔnəxʷ u cxʷ či nəst̕íyəm? Did you hear my song? [MJ - T207.7] nəsƛ̕éʔ či nsƛ̕áy ʔuʔ ʔənʔá ʔiyáʔnəxʷ. I want to come hear it, too. [MJ - T441.7] ʔiyáʔnəxʷ cn ʔiʔčáʔyə ʔaʔ kʷi stáčis. I heard him before he came. [TC - 19.218.4] huʔá cn c ʔiyáʔnəxʷ či ʔásxʷ či sqʷáqʷiʔs. I haven't heard the seals talking yet. [MJ - T259.4] nəsƛ̕éʔ či nəsƛ̕áy ʔiyáʔnəxʷ tiə nəxʷsƛ̕áy̕əm̕ ʔəɬ qʷáys nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən. I want to hear the Klallam people speak the Klallam language again. [MJ - T341.10] ʔuʔšiʔšúʔɬ cn ʔaʔ tə nsʔiyáʔnəxʷ kʷɬi sʔúq̕ʷaʔɬ, Emma, ʔaʔ či sqʷáqʷis ʔaʔ ɬníŋɬ ʔaʔ ti ʔuʔx̣ən̕áɬ. I'm glad to hear our sister, Emma, talking for us all the time. [TC - 19.216.2] čaʔníɬ kʷi nsʔiyánəxʷ cə n̕sqʷáy. That's the first time I heard your story. [BH - 19.98.2] Variant: ʔiyánəxʷ. sƛ̕éʔs či sʔiyánəxʷɬ kʷə ʔə́y̕ sx̣ʷiʔám̕. We want to hear a good story. [TC - 22.12.7] ʔiʔ ʔuʔmán̕ kʷaʔčaʔ ʔuʔ ʔə́y̕ nəx̣čŋín ʔaʔ ti nəsʔiyánəxʷ. And I am very glad to hear it. [EB - 23.26.3] mán̕ kʷə ʔuʔ ʔə́y̕ nəx̣čŋín ʔaʔ tə nəsʔiyánəxʷ kʷɬə qʷáqʷi ʔəcɬtáyŋxʷ yaʔcustúŋəɬ ʔaʔ či sʔəshúʔiʔs ti ʔəcɬtáyŋxʷ ʔiyá ʔaʔ kʷi sxʷʔiyáɬ. I'm very happy to hear her speaking telling us how the people were where we are. [BH - 19.96.6] ʔuʔ mán̕ cn ʔuʔ qə́kʷ kʷ ʔuʔ šiʔšúʔɬtəŋ ʔiʔ ʔuʔ ʔiyánnəxʷ kʷɬi sʔúq̕ʷaʔɬ, Emma. I was hurting but now I'm happy to hear from our sister Emma. [BH - 19.90.4] Variant: ʔiyánnəxʷ. ʔuʔəyánəxʷ u cxʷ kʷaʔ? Did you hear it? [BH - 3.38.5] Variant: ʔəyánəxʷ. níɬ suʔiyán̕əxʷs ƛ̕áy či x̣aʔtíšəŋ̕. Then he again heard the rustling. [TC - 19.290.2] Variant: ʔiyán̕əxʷ. ʔáwə cn kʷaʔ ʔiyán̕əxʷən. I don't hear it. [ES - 19.52.2] húʔ ʔəɬ ʔiyán̕əxʷən ʔiʔ čaʔnəshák̕ʷ ƛ̕áy. If I hear it, I'll remember it again. [TC - 20.204.1] ʔiʔiyán̕əs činu And he heard something. [TC - 19.280.2] ʔiyáʔnəs či haʔníčəŋ̕. He heard people talking. [ES - 17.53.9] ʔuʔmán̕ ʔuʔ ʔə́y̕ nəx̣čŋín ʔaʔ tə nəsʔiyán̕əxʷ či n̕sqʷáytən. I'm very glad to hear your words. [ES - 17.53.10] ʔiyán̕əs ʔaʔ či sŋə́n̕s tálə čʔiyá ʔaʔOregon. He heard that there was lots of money (to be made) in Oregon. [EJ - 23.33.1] ʔuʔiyán̕əs ʔaʔ či sʔə́cs. He heard it was me. [ES - 6.33.1] ʔiyán̕əs činu x̣aʔtíšəŋ̕. He heard something rustling. [TC - 11.38.5] ʔiʔ ʔiyán̕əs kʷsi sɬániʔ t̕t̕éʔyəm̕. And he heard a woman singing. [ES - 19.46.2] ʔuʔhíc suʔccíɬəŋ̕s yaʔ ʔiʔ ʔiyán̕əs či néʔ ʔəcɬtáyŋxʷ. He was standing there a long time listening to the people that were there. [ES - 17.3.1] ʔyaʔnəxʷ cn. I hear it. [ES - 17.27.5] Variant: ʔyáʔnəxʷ. ʔyáʔnəxʷ st cə mə́nuwa. We heard the sailor. [TC - 18.144.4] [ES - 6.41.1] Variant: yáʔnəxʷ. yáʔnəxʷ cn. I heard him. [AS,BC - 4.5.3, 6.40.4; TC - 18.144.4] yáʔnəxʷ cn kʷaʔ. I heard it. [BC - 30.186.1; AS,BC - 33.170.7] ʔuʔyáʔnəxʷ u cxʷ kʷaʔ? Did you hear it? [TC - 18.112.4] ʔuʔyáʔnəxʷ caʔ cxʷ tiə nsqʷáy. You'll hear my story. [TC - 19.270.4] yáʔnəxʷ u yaʔ cxʷ ʔaʔ kʷi sqʷáqʷiʔs? Did you hear what he said? [TC - 27.92.3] [AS - 33.170.7]

ʔiyaʔnúŋə   [√ʔəy̕=an̕-naxʷ-uŋə] [√good=ear-nctrns-2obj]  ʔiyáʔnəxʷ. hear you. ʔuʔiyaʔnúŋə cn. I heard you. ʔəsɬáx̣ʷɬ či nuʔšiʔšúʔɬ ʔaʔ tə nsʔiyaʔnúŋə. I was definitely happy to hear you. [TC - 11.38.3] ʔuʔəsɬáx̣ʷɬ cə ʔuʔə́y̕ či nəx̣čŋín ʔaʔ či nsʔiyaʔnúŋə hay. I am definitely glad to hear you folks. [TC - 25.38.2] ʔiʔ ʔə́y̕ kʷaʔčaʔ nəx̣čŋín kʷə nəsʔiyaʔnúŋə ʔaʔ tiə táŋən. And so I'm glad to hear you this evening. [RSh - 25.16.3] ʔáwə cn c ʔiyan̕núŋə. I didn't hear you. [EB - 23.47.4] Variant: ʔiyan̕núŋə. [TC - 20.204.3]

ʔiyaʔnúŋəs   [√ʔəy̕=an̕-naxʷ-uŋəs] [√good=ear-nctrns-1obj/2obj]  ʔiyáʔnəxʷ. hear me/you. ʔiyaʔnúŋəs cn. I hear you. ʔiyaʔnúŋəs u cxʷ? Did you hear me? [ES - 11.69.4] [ES - 11.69.6]

ʔiyaháčɬ   [√ʔya=čɬ] [√there=child]  ʔiyá. to be at a particular location (of a child). ŋə́n̕ ʔiyaháčɬ. There are a lot of children there. [AB,IC - T472.2]

ʔiyáɬ   [√ʔya-ɬ] [√there-dur]  ʔiyá. to be there. níɬ kʷi ʔiyáɬ. He was right there. [ES - 12.73.3] [AS - 38.206.2]

ʔiyám̕   strong. See: ʔiyə́m̕.

ʔiyánəŋ   know how. See: ʔiʔánəŋ.

ʔiyán̕   know how. See: ʔəyán̕.

ʔiyátəŋ   [√ʔya-txʷ-ŋ] [√there-inancaus-psv]  ʔiyátxʷ. 1 • to be kept, put at a place. ʔiyátəŋ cn kʷi. I was brought there. níˑˑɬ sxʷʔiyátəŋs. That's where she was kept. [AS - 32.24.3] nəsuʔuʔúʔ ʔuʔ ʔiyátəŋ I was first brought there. [AA - 22.68.7]

2 • to be brought there. níɬ č̕ yaʔ kʷi hiyáʔtəŋ ʔaʔ kʷi st̕áʔčəs sxʷʔiyátəŋs ti qaʔq̕ítəŋ. Then he was taken to Olympia where he was put in prison. [MJ - 30.26.3] yátəŋ kʷi. It was put there. [AS - 35.48.3] Variant: yátəŋ. yátəŋ cn kʷi. I was brought there. [AS - 32.24.2] ʔsƛ̕ə́šnəkʷ yaʔ kʷi kʷə sxʷʔəyátəŋs ti sqáwc. Where they the potatoes will be put was plowed. [AS - 32.24.4] Variant: ʔəyátəŋ. [AS - 39.152.8]

ʔiyátxʷ   [√ʔya-txʷ] [√there-inancaus]  ʔiyá. to put, keep something there. ʔiyátxʷ cn. I put it there. [AS - 32.24.1] ʔiyáts. He kept her there. [AS - 32.24.1] [MJ - 27.252.11]

ʔiyáy̕əŋ   [√ʔyay̕ŋ] [√parent] parent, step-parent, parent-in-law. ʔiyáy̕əŋɬ our father. [RSh - 25.110.1; MJ - T128.9, 141.2, 40.10.1; TC,AS,BC - 17.19.4; AS - 36.271.1] ʔənʔánəsəŋ č̕ caʔ ʔaʔ či ʔiyáy̕əŋs. They'll be come for by their parents. [MJ - T140.9] níɬ suʔkʷáčis ʔiʔ yaʔcúst cn kʷə nəʔiyáy̕əŋ. Then it was morning and I told my parent. [MJ - T213.11] ʔənʔá kʷaʔčə t̕úk̕ʷ kʷə nəʔiyáy̕əŋ. My parent came home. [MJ - 36.270.4] níɬ suʔnéʔs tə sqaʔyaʔqáx̣aʔ ʔiʔ ɬúyəŋ ʔaʔ tə ʔiyáy̕əŋs. Then the puppies were born and were abandoned by their parent. [MJ - 38.120.1] č̕áŋ̕ cn ʔiʔ ƛ̕áy cn ʔuʔ čtátəŋ ʔaʔ kʷə nəʔiyáy̕əŋ, ""ʔəstúŋət cxʷ ʔuč?" I got home and I was also asked by my parents, "What happened to you?" [MJ - 36.180.1] [MJ - 29.252.1] Variant: ʔiyáʔiŋ. sxʷáč̕ɬ cə sƛ̕iƛ̕áʔƛ̕qɬ ʔaʔ cə ʔiyáʔiŋs. The child is between her parents. [ES - 7.22.8; TC,AS,BC - 17.58.3, 27.267.1; AS,BC - 29.239.3, 30.192.8; AS - 36.271.1, 40.11.1] níɬ suʔcáws ʔiʔ hiyáʔ ʔaʔ cə ʔiyáʔiŋs. Then they were on the beach and went to their parents. [AS - 34.162.1] nsuʔkʷáˑˑnəŋət ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə kitchens kʷɬi nʔiyáʔiŋ. So I ran over to my parent's kitchen. [AA - 36.160.1] níɬ suʔhiyáʔs kʷə nʔiyáʔiŋ ʔiʔ ƛ̕kʷə́ts cə ɬx̣ʷə́n. Then my father went and he took the rudder. [MJ - 27.266.4] x̣ə́nəŋ kʷə nəʔiyáʔiŋ, "kʷáʔətct ʔiʔ ɬə́x̣ʷct." My father said, "Go to the stern and steer." [MJ - 30.54.5] ɬiɬúyəŋ cn ʔaʔ kʷəsə nəʔiyáʔiŋ ʔaw̕ɬnə́kʷ hay. I was abandoned by my parents because of you (children). [MJ - 30.66.1] [MJ - 36.192.3] Variant: ʔiy̕ə́y̕əŋ. [EP - T16.15]

ʔíyəcən   [√ʔiy=ucin] [√beside=mouth] to be at the edge. ʔuʔccíɬəŋ̕ ʔiyá ʔaʔ cə ʔíyəcən. He was standing at the edge. ʔiʔuʔiyá ccíɬəŋ̕ ʔíyəcən ʔaʔ cə stútaʔwiʔ. He was standing there at the edge of the creek. [TC - 18.88.2] ʔiyá ccíɬəŋ̕ ʔíycən ʔaʔ cə stútaʔwiʔ. He was standing at the edge of the creek. [ES - 17.35.1] Variant: ʔíycən. [TC - 18.88.3]

ʔiyəcíɬč   [√ʔəy̕=uc=iɬč] [√good=edge=plant]  ʔə́yuc. 1 • brambles, any brushy plant with lots of thorns, thistles, rose bushes. ʔuʔmán̕ uʔ x̣éʔsiʔ tə ʔiyəcíɬč nsxʷčʔiyá. The brambles were real mean where I come from. [ES - 16.34.9] [AS - 32.42.1]

2 • to be in the bushes, brambles. [ES - 12.73.4] Variant: ʔə́yucɬč. [AS,BC - 29.254.2, 33.216.4]

ʔiyəmáyəmš   [√ʔyəm̕-ay=umš] [√strong-ext=type]  ʔiyə́m̕. to be a strong type of person. ʔi uʔnəɬtíxʷ kʷi či ʔuʔ sx̣ə́n̕əs či sʔiyəmáyəmšɬ. And let everyone of us be strong. [BH - 19.104.3] Variant: yəmáyaməš. [TC - 20.88.6]

ʔiyə́məct   [√ʔyəm̕-cut] [√strong-rflxv]  ʔiyə́m̕. to feel stronger (after an illness). ʔiyə́məct cn. I feel stronger. níɬ nəsuʔƛ̕áy ʔiʔ ʔuʔiyə́məct. Then I got strong again. [ES - 15.17.8] ʔiyə́məct q cn ƛ̕áy ʔaw̕ʔáwənə stáŋ sxʷʔə́y̕s cə nəsx̣ə́naʔ. I'd get better again because there was nothing good about my leg. [TC - 27.146.4] kʷɬʔáw kʷaʔ nuʔiyə́məcts čʔiyá ʔaʔ kʷi suʔɬúyəŋs ʔaʔ kʷi sɬánis yaʔ. He doesn't get much strength back since he was left by his late wife. [TC - 27.144.1] ʔiyə́mct u cxʷ? Are you getting stronger? [RSh - 25.22.3] Variant: ʔiyə́mct. [ES - 15.18.1]

ʔiyəmiʔásən   [√ʔyəm̕-iʔa=sən] [√strong-ext=foot]  ʔiyə́m̕. to be strong legged. ʔiyəmiʔásən kʷi kʷə nswə́y̕qaʔ. My husband has strong legs. [BG,MJ - T296.4] [AS - 39.160.3]

ʔiyəmiʔáx̣ən   [√ʔyəm̕-iʔ=ax̣an] [√strong-ext=arm]  ʔiyə́m̕. to be strong armed. ʔiyəmiʔáx̣ən kʷi kʷə nʔáyəs. My sister has strong arms. [BG,MJ - T296.3] [AS - 39.160.4]

ʔiyəmnákʷs   strong willed. See: ʔimənánkʷs.

ʔiyəmsə́n   [√ʔyəm̕=sən] [√strong=foot]  ʔiyə́m̕. to be strong footed. ʔiyəmsə́n kʷə nŋə́naʔ. My son has strong feet. [BG,MJ - T296.4] [AS - 39.160.5]

ʔiyə́m̕   [√ʔyəm̕] [√strong] 1 • to be strong (of a person, wind, any force or may refer to strong material such as a strong rope or sturdy house). txʷaʔiyə́m̕ caʔ cxʷ. You'll become strong. [TC - 1.31.13; AS, BC - 3.40b.4, 32.40.8; ES - 6.69.1, 15.62.3] ʔiyə́m̕ kʷɬi nətán. My mother was strong. [TC - 22.26.5] ʔiyə́m̕ caʔ cxʷ ʔəcɬtáyŋxʷ. You'll be a strong person. [ES - 22.48.2] ʔiyə́m̕ tiə swə́y̕qaʔ. This man is strong. [TC - 22.31.1] ʔáwə cn c ʔuʔəsɬáx̣ʷɬ ʔuʔ ʔiyə́m̕. I'm not really strong. [AS - 32.40.7] ʔə́y̕ nəx̣čŋín ʔaʔ t n̕stwəw̕ʔiyə́m̕ tə n̕sqʷáqʷiʔ. I feel good that your speaking is still strong. [AA - 23.43.2] níɬ yəxʷ yaʔ ʔuʔ x̣aʔyéʔsi ti čʔáɬaʔ ʔaʔ tiə, ti sʔiyə́m̕s, tə skʷənúcəns. I guess they were fierce from here in this, their strength, their spirit dancers. [TC - 19.186.6, 19.186.7] [TC - 19.300.8]

ʔiyə́m̕stxʷ   [√ʔyəm̕-stxʷ] [√strong-caus]  ʔiyə́m̕. to make someone strong. ʔuʔtátqənəxʷ cn t ʔaʔ či n̕skʷɬʔáw kʷaʔ nuʔiyə́m̕stxʷ čiyáʔ ʔaʔ kʷi n̕sɬúynəŋ ʔaʔ kʷi táns kʷi ʔən̕ŋə́nəŋənaʔ. I found out that you are not getting your strength back since you were left by the mother of your children. [RSh - 25.40.1]

ʔiyəm̕úc   [√ʔyəm̕-u-t-c] [√strong-?-trns-1obj/2obj]  ʔiyəm̕út. make me strong; make you strong. ʔiyəm̕úc cn. I made you strong. [AS - 37.222.4]

ʔiyəm̕úct   [√ʔyəm̕-u-cut] [√strong-?-rflxv]  ʔiyəm̕út. to make oneself strong, become strong, train oneself. ʔiyəm̕úct cn. I made myself strong. ʔuʔiyəm̕úct cn. I'm training myself to become strong. [AS - 37.222.5] [AS - 37.222.6]

ʔiyəm̕út   [√ʔyəm̕-u-t] [√strong-?-trns]  ʔiyə́m̕. to make someone strong, train someone. ʔiyəm̕út cn. I made him strong. [BC - 32.42.2] ʔiyəm̕út cn cə swéʔwəs. I made the boy strong. [AS,BC - 31.284.4] ʔiyəm̕út tə stiqíw ʔəɬ čáʔis. Make the horse strong by working it.. [AS - 31.284.5, 37.222.3] [AS - 32.42.4]

ʔiyəm̕útəŋ   [√ʔyəm̕-u-t-ŋ] [√strong-?-trns-psv]  ʔiyəm̕út. to be made strong by someone. ʔiyəm̕útəŋ cn. They're making me strong, training me. [ES - 15.17.7; AS,BC - 31.284.3; AS - 37.222.1] ʔiyəm̕útəŋ cn ʔaycɬtáyŋxʷ. They're making the people strong. [AS - 37.222.7] táči kʷi kʷə swéʔwəs ʔiyəm̕útəŋ. The boy that was made strong got here. [BC - 32.42.3] [AS - 37.222.2] Variant: ʔiymútəŋ. [ES - 15.17.7]

ʔíyəqsən   point of land. See: sʔíyəqsən.

ʔíyəwəɬ   [√ʔiy=əʔəw-ɬ] [√beside=side-dur] to be beside, next to, around, alongside. ʔíyəwəɬ ʔaʔ kʷi tím yaʔ. They were right beside the late Tim. [TC - 18.50.4, 18.158.2] ʔíyəwəɬ ʔaʔ cə snə́xʷɬ. It's beside the canoe. [ES - 17.72.3] ʔíyəwəɬ cn ʔaʔ cə nəsnə́xʷɬ. I'm beside my canoe. [TC - 18.158.2] ʔíyəwəɬ cn ʔaʔ nə́kʷ. I'm beside you. [TC - 18.158.4] sə́t̕əŋ cə sŋiyánt ʔíyəwəɬ ʔaʔ cə nəsnə́xʷɬ. The rocks were falling beside my canoe. [TC - 18.158.5] čaʔsútəŋ̕ čə́y̕q sŋiyánt tə sə́t̕əŋ ʔéyəwəɬ ʔaʔ kʷi tím yaʔ. The late Tim was having big rocks thrown at him falling right by him. [TC - 18.158.3] Variant: ʔéyəwəɬ. [ES - 17.73.2] Variant: ʔíyəw̕əɬ. ʔíyəw̕əɬ cn ʔaʔ nə́kʷ. I'm beside you. [TC - 18.50.4] [TC - 18.52.1] Variant: ʔíywəɬ. ʔíywəɬ ʔaʔ tə súɬ. She was beside the road. [AS,BC - 12.67b.2; ES - 16.33.5] [ES - 12.67.4, 16.33.6] Variant: ʔíwəɬ. [AS - 32.42.6] Variant: ʔíwɬ. [AS - 32.42.6] Variant: ʔéʔuɬ. ʔuʔéʔuɬ cn ʔaʔ tə snə́xʷɬ. I'm alongside the canoe. [AS - 32.42.6] ʔuʔéʔwəɬ cn ʔaʔ cə sčaʔkʷaʔyúɬ. I'm alongside the canoe. [AS - 32.44.2] Variant: ʔéʔwəɬ. [AS - 32.44.2]

ʔíyəwəɬc   [√ʔiy=əʔəw-ɬ-txʷ-c] [√beside=side-dur-inancaus-1obj/2obj]  ʔíyəwəɬtxʷ. put me beside; put you beside. ʔíyəwəɬc caʔn. I'm going to put you alongside. [TC - 18.160.3]

ʔiyəwəɬnúŋə   [√ʔiy=əʔəw-ɬ-naxʷ-uŋə] [√beside=side-dur-nctrns-2obj]  ʔíyəwəɬ. get you beside. ʔiyəwəɬnúŋə cn. I got you alongside. ʔiyəwəɬnúŋə cn ʔaʔ cə nəsnə́xʷɬ. I got you alongside my canoe. [TC - 18.160.4] [TC - 18.160.5]

ʔíyəwəɬtəŋ   [√ʔiy=əʔəw-ɬ-t-ŋ] [√beside=side-dur-trns-psv]  ʔíyəwəɬtxʷ. to be put beside, alongside. ʔíyəwəɬtəŋ cn. They put me alongside it. [TC - 18.160.1]

ʔiyəwəɬtúŋə   [√ʔiy=əʔəw-ɬ-txʷ-uŋə] [√beside=side-dur-inancaus-2obj]  ʔíyəwəɬtxʷ. put you alongside. ʔiyəwəɬtúŋə caʔn. I'm going to put you alongside. [TC - 18.172.4]

ʔíyəwəɬtxʷ   [√ʔiy=əʔəw-ɬ-txʷ] [√beside=side-dur-inancaus] to put something or someone beside, alongside, next to, around, alongside. ʔíyəwəɬtxʷ cn. I put it alongside. ʔuʔéʔwəɬtxʷ cn. I brought it alongside. [TC - 18.160.2, 18.172.3] Variant: ʔéʔwəɬtxʷ. [AS - 32.44.3]

ʔɬ   while. See: ʔəɬ.

ʔɬáʔ   here. See: ʔəɬáʔ.

ʔɬsq̕íyuʔ   [ʔɬ-s-√q̕iyuʔ] [consume-s-√preserve]  sq̕íyuʔ. rat. [AB - T279.11]

ʔɬ-   part. See: ʔəɬ-.

ʔnʔá   come. See: ʔənʔá.

ʔncə́qʷ   red. See: ʔənəcə́qʷ.

ʔncqʷáʔmən   [ʔn-√cəqʷ-aʔmən] [color-√red-almost]  ʔənəcə́qʷ. to be reddish in color. [AS,BC - 17.17b.1]

ʔncqʷéʔqʷ   [ʔn-√cəqʷ=iʔqʷ] [color-√red=head]  ʔənəcə́qʷ. to have red hair, be a redhead. [ES - 4.9.6; AS,BC - 27.41.7] Variant: ncqʷéʔqʷ. [AS,BC - 4.9b.3, 22.45b.3; ES - 4.25.1] Variant: ʔəncqʷéʔqʷ. ʔənʔá ʔiʔ sqán̕s ti ʔəncqʷéʔqʷ sƛ̕aʔyéʔƛ̕qɬ. They came and stole the red-headed children. [ES - 10.49.7] [ES - 26.76.3]

ʔnəcqʷáw̕txʷ   [ʔn-√cəqʷ=aw̕txʷ] [color-√red=house]  ʔənəcə́qʷ. red house. [ES - 16.25.1] Variant: nəcəqʷáw̕txʷ. ƛ̕aƛ̕úƛ̕aʔ nəcəqʷáw̕txʷ. small red house. [AS - 31.280.1] [AS - 31.280.3] Variant: ncəqʷáw̕txʷ. [BC - 31.280.2]

ʔnƛ̕ɬáʔmən   greenish. See: ʔənƛ̕ɬáʔmən.

ʔn-   color. See: ʔənə-.

ʔn̕-   your. See: ʔən̕-.

ʔó   [ʔo] [oh] oh, O. ʔó, šáʔ! Oh, darn it! [ES - 4.14.1; TC - 5.34.5] ʔó, nəx̣čŋín tə ʔaʔ či n̕shiyáʔ ƛ̕ácu. Oh, I thought you were going fishing. [AS - 37.278.3] ʔó, ʔáwə. Oh, no. [TC - 10.36.6] ʔó, nəsháhək̕ʷ cxʷ. Oh, I remember you. [MJ - 19.22.7] suʔx̣ə́nəŋ ʔaʔ míməšču, "ʔó, ʔó." So Little Mink said, "Oh, oh." [MJ - T374.9] kʷənaŋətúŋəɬ či, ʔó či nəmá. Help us, O Lord. [MJ - 19.164.4] níɬ č̕ suʔx̣ə́n̕əŋ̕s cə kʷɬčəy̕q, "ʔó, ʔó, ʔəɬʔúɬ. ʔə́y̕ kʷə ti n̕sqʷáy." Then the elders said, "Oh, oh, ʔəɬʔúɬ. What you say is good." [AS,BC - 19.147.8] ʔú, nəxʷsƛ̕aʔyəm̕úcən u cxʷ ʔuč? Oh, you can speak Klallam, can you? [AS - 19.138.1, 19.138.2] Variant: ʔú. ó, ʔuʔ čáčt caʔ st kʷi. Oh, we'll fix that. [AB,IC - T471.12nr] Variant: ó. óˑˑ, ŋút ixʷ cn kʷə kʷi nskʷúkʷ yaʔ. Oh, I must have eaten what I cooked. [TC - 22.26.2] óˑˑ, níɬ cə nə́c̕uʔ nuʔə́y̕. Oh, that one is better. [TC - 23.74.1] óˑˑ, ʔəsqiʔám̕ či shiyáʔɬ. Oh, we can't go. [AA - 22.57.1] óˑˑ óˑˑ nəsmáycən səʔə́yčən. Oh, oh, my ex- sister-in-law. [AA - 22.58.2] ó, kʷɬtáči cxʷ kʷaʔ. Oh, you're here now. [RSh - 25.8.2] óˑˑ nəsmáyəcən, ʔiʔ wayənəhákʷ či n̕suʔtwaw̕x̣ʷənʔáŋ̕. Oh, my ex-in-law, it's a pity that you are still that way. [TC - 1.33.2] óˑˑ, ʔə́y̕ ixʷ yaʔ u kʷi swéʔwəs ixʷ yaʔ čkʷáʔ ʔaʔ cə sʔács. Oh, he must have been a nice young man who had that face. [RSh - 25.12.1] áaˑˑ, sɬáx̣ʷɬ cn ʔuʔ kʷɬuʔxʷám̕xʷəm̕. Oh, I'm very lonely. [AA - 22.70.2] Variant: áa. áa, šá! Oh, darn it! [RSh - 25.4.4]

ʔóliʔóli   [√ʔóliʔóli] [√hey there] hey there! [MJ - 29.60.9] From: possibly from Lushootseed. Variant: wáˑˑliʔóli. [MJ - 29.64.9]

ʔsʔáɬaʔ   be here. See: ʔəsʔáɬaʔ.

ʔsʔéʔəyuc   river mouth. See: ʔəsʔéʔəyuc.

ʔsʔéʔps   hair blown back. See: ʔəsʔéʔps.

ʔsʔiʔáyəxʷ   elders. See: ʔəsʔiʔáyəxʷ.

ʔsʔiʔmiʔtə́nəq   renting. See: ʔəsʔiʔmiʔtə́nəq.

ʔsʔúmənaʔ   hunt. See: ʔəsʔúmənaʔ.

ʔsʔúŋəyu   [ʔs-√ʔuŋ-əyu] [stat-√give-activ]  ʔúŋəst. to be giving. nʔsʔúŋəyu kʷə cə púyək ʔaʔ kʷi nsaʔáy̕čən̕. I gave the gun to my little brother. [AS - 30.200.7] [AS - 30.200.8]

ʔsáʔuɬ   in the brush. See: ʔəssáw̕əɬ.

ʔsáqɬ   outside. See: ʔəssáqɬ.

ʔscáxʷcxʷ   lazy. See: ʔəscáxʷcxʷ.

ʔsccáwt   lying down. See: ʔəsccáwt.

ʔscicáwt   lying down (pl). See: ʔəsciyəcáwt.

ʔscúʔip   hidden. See: ʔəscúʔyəp.

ʔsc̕áʔc̕aʔ   on top. See: ʔəsc̕áʔc̕aʔ.

ʔsc̕áʔc̕uʔ   washed. See: ʔəsc̕áʔc̕əw̕.

ʔsc̕áʔyuʔ   [ʔs-√c̕aʔ-əyu] [stat-√upon-activ]  c̕áʔ. to hang meat or fish to dry. [TC - 1.9.7]

ʔsc̕áčɬ   awake. See: ʔəsc̕áčɬ.

ʔsc̕áw̕ɬ   invisible. See: ʔəsc̕áw̕ɬ.

ʔsc̕áx̣ɬ   worn out. See: ʔəsc̕áx̣ɬ.

ʔsc̕éʔc̕i   on top. See: ʔəsc̕éʔc̕i.

ʔsčáč̕ɬ   stuck between. See: ʔəsčáč̕ɬ.

ʔsčə́yəx̣ʷ   goofy. See: ʔəsčə́yəx̣ʷ.

ʔsčix̣ʷə́y̕ənč   [ʔs-√čəyx̣ʷ-əy̕=nač] [stat-√crazy-ext=tail]  ʔəsčə́yəx̣ʷ. to be totally stupid, dumb. [AS,BC - 26.247.12; AS - 33.218.3] Variant: ščxʷə́y̕ənš. [AS,BC - 26.247.11] Variant: ʔsčix̣ʷə́yənč. ɬáx̣ʷɬ ʔuʔ ʔsčix̣ʷə́yənč tə swéʔwəs. That boy is definitely stupid. [AS - 33.218.3] [AS - 33.218.5]

ʔsč̕áŋəɬ   dirt. See: č̕áŋəɬ.

ʔsč̕éʔip̕   squeezed together. See: ʔəsč̕éʔip̕.

ʔsč̕ə́yəxʷ   inside. See: ʔəsč̕ə́yəxʷ.

ʔsč̕ə́y̕xʷ   inside. See: ʔəsč̕ə́y̕xʷ.

ʔsč̕úʔis   [ʔs-√č̕uʔys] [stat-√not want]  č̕úʔis. to be disliked, unwanted, disrespected. ʔsč̕úʔis cə səséʔyaʔs. They have no respect for their grandparents. [AS - 30.282.4]

ʔsč̕úʔsəŋ̕   [ʔs-√č̕u<ʔ>s-ŋ<ˀ>] [stat-√displeased<actl>-mdl<actl>]  č̕úʔsəŋ̕. to be displeased, repelled, disgusted, offended. ʔsč̕úʔsəŋ̕ cn. I dislike it. ʔsč̕úʔsəŋ̕ č̕ kʷaʔčaʔ cə suʔáw̕əs suʔwə́y̕qaʔ. The men and young men were repelled. [AS,BC - 30.280.7] [TC - 27.110.1]

ʔsháhək̕ʷɬ   be remembered. See: ʔəsháhək̕ʷɬ.

ʔsiyə́c̕   full (pl). See: ʔəsyiyə́c̕.

ʔsk̕ʷáʔk̕ʷiʔ   pregnant. See: ʔəsk̕ʷáʔk̕ʷi.

ʔsk̕ʷác̕ɬ   crooked. See: ʔəsk̕ʷác̕ɬ.

ʔsk̕ʷásɬ   toasted. See: ʔəsk̕ʷás.

ʔsk̕ʷásɬ   counted. See: ʔəsk̕ʷásɬ.

ʔsk̕ʷéʔwəc̕   [ʔs-w̕i+√w̕ic̕] [stat-rslt+√butcher]  k̕ʷéʔwəc̕. to be butchered. kʷɬuʔx̣ə́n̕ə ʔuʔ ʔsk̕ʷéʔwəc̕. They're all butchered. [AS,BC - 31.116.8] [LC - 1.70.1]

ʔsɬáčɬ   sick. See: ʔəsɬáčɬ.

ʔsɬéʔəx̣   [ʔs-√ɬi<ʔə>x̣] [stat-√spread on<actl>]  ɬíx̣. to be spread out, smeared on. ʔsɬéʔəx̣ cə sə́miʔ. The blanket is spread out. [AS,BC - 34.34.2]

ʔsɬək̕ʷəwéʔč   [ʔs-√ɬk̕ʷ-əw=iʔč] [stat-√hook-ext=back]  ɬík̕ʷ. shoelaces. [BC - 31.142.7]

ʔsɬəŋɬəŋsə́n   barefoot. See: ʔəsɬəŋɬəŋsə́n.

ʔsɬəq̕ʷícən   [ʔs-√ɬq̕ʷ=icən] [stat-√uncover=back]  ɬə́q̕ʷ. to be uncovered, have no blanket. [ES - 4.57.1; AS,BC - 30.194.9] Variant: ʔsɬuq̕ʷícən. ʔsɬq̕ʷícən cn. I'm uncovered. / I have no blanket. [ES - 4.57.1] Variant: ʔsɬq̕ʷícən. [AS,BC - 30.196.3]

ʔsɬq̕ʷícən   uncovered. See: ʔsɬəq̕ʷícən.

ʔsɬuq̕ʷícən   uncovered. See: ʔsɬəq̕ʷícən.

ʔsƛ̕áq̕ʷɬ   stuck. See: ʔəsƛ̕áq̕ʷɬ.

ʔsƛ̕ášɬ   [ʔs-√ƛ̕<á>š-ɬ] [stat-√gash<rslt>-dur]  ƛ̕ə́š. to be plowed land. ʔuʔsƛ̕ášɬ kʷi kʷə spə́ɬx̣ən. The field is plowed. [AS - 38.192.7] [AS - 38.194.2]

ʔsƛ̕ə́šnəkʷ   plowed. See: ʔəsƛ̕ə́šnəkʷ.

ʔsƛ̕iƛ̕q̕ʷáyəs   [ʔs-ƛ̕y+√ƛ̕q̕ʷ=ayus] [stat-pl+√stuck=eye]  ƛ̕ə́q̕ʷƛ̕q̕ʷ. to be stuck closed (of the eyelids). [ES - 5.49.5]

ʔsƛ̕úʔƛ̕əm̕   correct. See: ʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕.

ʔsmáʔkʷɬ   hurt. See: ʔəsmáʔkʷɬ.

ʔsmaʔx̣ʷéʔqʷ   [ʔs-√mə<ʔ>x̣ʷ=iʔqʷ] [stat-√cut<actl>=head] to have a haircut. See: x̣əmx̣ʷéʔqʷəŋ. ʔsmaʔx̣ʷéʔqʷ cə swéʔwəs. The boy has a haircut. [AS - 35.140.1] Variant: ʔsməx̣ʷéʔqʷ. [AS - 35.138.6] Variant: məx̣ʷéʔqʷ. məx̣ʷéʔqʷ cn. I have a haircut. [AS - 35.138.7] [AS - 35.138.8]

ʔsmamáʔkʷɬ   crippled. See: ʔəsmámaʔkʷɬ.

ʔsməxʷáy̕nəs   toothless. See: ʔəsməxʷáy̕ns.

ʔsməx̣ʷéʔqʷ   haircut. See: ʔsmaʔx̣ʷéʔqʷ.

ʔsnaʔáw̕ɬ   inside. See: ʔəsnáw̕əɬ.

ʔsnát   night. See: ʔəsnát.

ʔspáʔcaʔɬ   [ʔs-√pa<ʔ>c=aʔɬ] [stat-√spread out<actl>=mass]  ʔəspácɬ. to be lying down flat, spread out. ʔspáʔcaʔɬ cə siʔám̕. The boss is lying down. [AS,BC - 27.179.1; AS - 33.210.4] [AS - 33.210.7]

ʔspaʔyúxʷən   sails. See: ʔəspaʔyúxʷən.

ʔsp̕aɬɬúcən   absent-minded. See: ʔəsp̕áɬɬucən.

ʔsqákʷɬ   [ʔs-√q<á>kʷ-ɬ] [stat-√fatigued<rslt>-dur]  qákʷɬ. 1 • to be tired out, hurting, aching. kʷɬníɬ kʷi suʔəsqákʷɬ kʷsə q̕áʔŋi; ɬúyŋ ʔaʔ kʷi swə́y̕qaʔs. Now the girl is depressed; her husband left her. [MJ - T118.5; AS,BC - 3.40b.1; AS - 37.234.5]

2 • to have low spirits, be depressed. Variant: ʔəsqákʷɬ. [AS - 37.234.7] Variant: sqákʷɬ. [ES - 3.29.8, 4.34.7; AS,BC - 3.40b.1]

ʔsqéʔəx̣   [ʔs-√qi<ʔə>x̣] [stat-√shave<actl>]  qíx̣. to be shaved, planed, carved (of wood, for example). [AS - 34.134.5]

ʔsqéʔəx̣txʷ   [ʔs-√qi<ʔə>x̣-txʷ] [stat-√shave<actl>-caus]  ʔsqéʔəx̣. to shave, plane, carve, shape (wood, for example). ʔsqéʔəx̣txʷ cn tə ləpláš. I planed the board. [AS - 34.134.5]

ʔsqéʔiq̕   in jail. See: ʔəsqéʔəq̕.

ʔsqəyím̕   unable. See: ʔəsqiʔám̕.

ʔsqiʔáʔəm̕   unable. See: ʔəsqiʔám̕.

ʔsqiʔám̕   unable. See: ʔəsqiʔám̕.

ʔsqiʔnúŋət   hateful. See: ʔəsqinúŋət.

ʔsq̕áʔməɬ   broken off. See: ʔəsq̕áʔməɬ.

ʔsq̕ə́y̕p̕   curled. See: ʔəsq̕ə́y̕p̕.

ʔsq̕iq̕ə́yəq   tangled. See: ʔəsq̕iq̕ə́yəq.

ʔsqʷáɬiʔ   logging. See: ʔəsqʷáʔɬiʔ.

ʔsqʷáq̕ʷɬ   [ʔs-√qʷaq̕ʷ-ɬ] [stat-√sore-dur]  qʷáq̕ʷ. 1 • any open sore, especially one where a scab has come off. ʔsqʷáq̕ʷɬ cə ncáys. My hand has a sore. [TC - 9.10.1]

2 • to have an open sore. [AS - 39.160.6] Variant: sqʷáq̕ʷɬ. [TC - 9.10.1]

ʔsqʷásɬ   [ʔs-√qʷ<á>ɬ-ɬ] [stat-√drift ashore<rslt>-dur]  qʷə́ɬ. to be adrift, floating in the water. ʔsqʷásɬ cə snə́xʷɬ. The canoe is adrift. [AS - 39.24.8] Variant: sqʷásɬ. [AS,BC - 31.104.1]

ʔsqʷə́m̕x̣ʷ   thin. See: ʔəsqʷə́m̕x̣ʷ.

ʔsqʷə́y̕š   scattered. See: ʔəsqʷə́y̕š.

ʔsq̕ʷáy   bruised up. See: ʔəsq̕ʷáy.

ʔsq̕ʷáyɬ   [ʔs-√q̕ʷay-ɬ] [stat-√bruise up-dur]  q̕ʷáy. to be black and blue from a beating. k̕ʷə́nəxʷ cn cə kʷɬə sɬánis ʔiʔ ʔsq̕ʷáyɬ. I saw his wife and she was all beat up. [AS,BC - 19.141.4, 33.40.8] [AS - 33.40.9] Variant: sq̕ʷáyɬ. [AS,BC - 19.141.4]

ʔsq̕ʷiʔáʔən̕   deaf. See: ʔəsq̕ʷiʔáʔən̕.

ʔssáw̕əɬ   in the brush. See: ʔəssáw̕əɬ.

ʔsšišíyay̕əs   stubborn. See: ʔəsšíyay̕əs.

ʔstáqɬ   [ʔs-√t<á>q-ɬ] [stat-√shut<rslt>-dur]  tə́q. ʔstáqɬ cə súɬ. The door is closed. [AS - 35.86.3] Variant: stáqɬ. stáqɬ tə sxʷimáy. The store is closed. [AS - 33.88.6] [AS - 33.88.7]

ʔstáqɬ   closed. See: ʔəsxʷtáqɬ.

ʔstásɬ   near. See: ʔəstásɬ.

ʔstásɬtxʷ   bring close. See: ʔəstásɬtxʷ.

ʔstə́kʷəwəč   broken rear. See: ʔəstə́kʷəwəč.

ʔstkʷiʔáx̣ən   broken arm. See: ʔəstkʷiʔáx̣ən.

ʔstúʔŋət   doing what. See: ʔaʔstúʔŋət.

ʔstúŋt   happen. See: ʔəstúŋət.

ʔst̕áx̣ɬ   wrong. See: ʔəst̕áx̣ɬ.

ʔst̕áyən̕əkʷ   flat ground. See: ʔəst̕áyən̕əkʷ.

ʔst̕ə́yaʔq   baked. See: ʔəst̕ə́yaʔq.

ʔst̕úʔuk̕ʷ   be home. See: ʔəst̕úʔək̕ʷ.

ʔsxʷc̕ác̕aʔkʷs   clean face. See: ʔəsxʷc̕ác̕aʔkʷs.

ʔsxʷčaʔčə́y̕x̣ʷs   a little tipsy. See: ʔəsxʷčaʔčə́y̕x̣ʷs.

ʔsxʷčə́y̕x̣ʷs   tipsy. See: ʔəsxʷčə́y̕x̣ʷs.

ʔsxʷč̕ə́y̕c̕   inside out. See: ʔəsxʷč̕ə́y̕c̕.

ʔsxʷə́y̕k̕ʷ   wrapped up. See: ʔəsxʷə́y̕k̕ʷ.

ʔsxʷɬə́yp̕s   wrinkled. See: ʔəsxʷɬə́yp̕s.

ʔsxʷnəčáŋ̕əs   smiling. See: ʔəsxʷnəčáŋ̕əs.

ʔsxʷsə́y̕p   half-smoked salmon. See: ʔəsxʷsə́y̕p.

ʔsx̣áʔiɬ   drawn. See: ʔəsx̣áʔiɬ.

ʔsx̣áʔx̣ɬ   lying on back. See: ʔəsx̣áx̣ɬ.

ʔsx̣áɬ   sick. See: ʔəsx̣áɬɬ.

ʔsx̣áp̕ɬ   end. See: ʔəsx̣áp̕ɬ.

ʔsx̣áx̣ɬ   lying on back. See: ʔəsx̣áx̣ɬ.

ʔsx̣ʷaʔnéʔəŋ̕   how. See: ʔəsx̣ʷaʔnéʔəŋ̕.

ʔsx̣ʷáq̕ʷɬ   stick up out of water. See: ʔəsx̣ʷáq̕ʷɬ.

ʔsx̣ʷúʔx̣t   handsome. See: ʔəsx̣ʷúʔx̣t.

ʔsyác̕ɬ   full. See: ʔəsyác̕ɬ.

ʔsyáq̕ɬ   even. See: ʔəsyáq̕ɬ.

ʔsyéʔyəqʷ   calm. See: ʔəsyéʔyəqʷ.

ʔs-   stative. See: ʔəs-.

ʔú   oh. See: ʔó.

ʔu   quest. See: u.

ʔuʔ   [w̕] [u conn] connector for u-class intensifiers. suʔmán̕s ʔuʔ ʔuʔə́y̕ ʔuʔ nəxʷsƛ̕iyʔáməxʷ. He was a very good provider. sə́ɬəŋ ʔuʔ t̕t̕éʔim̕. She sang continuously. [AA - 12.10.3] ƛ̕áy u ʔuʔ hiyáʔ? Did he go too? [ES - 17.3.5] ƛ̕áy st kʷi ʔuʔ x̣ə́yyuʔ. We're writing, too. [AS - 37.258.7] ʔuʔsə́ɬəŋ ʔuʔ qʷáʔqʷi či stxʷnaʔáw̕əɬ ʔaʔ cə sqiyáyŋəxʷ. They continued talking on the other side of the trees. [NS,JW - 37.212.4] ʔuʔtxʷʔiyá ʔuʔ ʔəsqásɬ kʷi tím yaʔ. The late Tim stayed in the water. [ES - 17.45.1] ƛ̕áy cn ʔuʔ čʔáʔyəŋ. I also have a house. [ES - 17.74.7] ƛ̕áy cn ʔuʔ ʔáwənə nəʔáʔyəŋ. I don't have a house, either. [TC - 18.136.6, 18.156.1] ƛ̕áy cn kʷi ʔuʔ x̣ʷənʔáŋ̕. I'm that way, too. [TC - 18.138.7] čəw̕ín̕ ʔuʔ qʷáqʷiʔ. Even he's talking. [TC - 18.68.1] čəw̕ín̕ cn ʔuʔ qʷáqʷiʔ. Even I am talking. [TC - 18.134.8] čəw̕ín̕ cn ʔuʔ c̕sə́təŋ. He even hit me. [TC - 18.136.1] čəw̕ín̕ cn ʔuʔ c̕sə́t. Even I hit him. [TC - 18.150.2] ʔiʔ ʔuʔcəʔéʔt st ʔuʔ k̕ʷə́nnəxʷ. And we really saw it. [TC - 18.150.3] čəw̕ín̕ cəw̕niɬ ʔuʔ c̕sə́tən. I even hit him. / I hit even him. [TC - 1.30.6] mán̕ kʷi ʔuʔ ƛ̕áy̕ ʔuʔ ʔən̕šxʷʔə́y̕. It's very good for you, too. [TC - 18.150.7] čəw̕ín̕ cn ʔuʔ ʔáwənə nəʔáʔyəŋ. Even I don't have a house. / I don't even have a house. [TC - 20.288.7] ʔuʔx̣ə́n̕ə kʷi ʔuʔ čʔáʔyəŋ. Everyone has a house. [TC - 18.138.2, 18.150.8] túx̣ʷ ʔuʔ nə́w̕ ʔaʔ cə čə́q sxʷcə́y̕qʷəŋ̕. He went right into a big hole. [TC - 18.138.4] ʔáw c ʔuʔcəʔít ʔuʔ məq̕áʔaʔ. They aren't truly Makah. [ES - 19.62.1] ʔiʔ níɬ kʷaʔčaʔ suʔx̣ʷáynəxs cə ʔuʔcəʔít ʔuʔ miyəq̕áʔaʔ. And thus they managed to wipe out the ones that are truly Makahs. [ES - 19.182.1] x̣ʷə́ŋ cn ʔiʔ ƛ̕áy ʔuʔ x̣ʷáčt tiə n̕sxʷʔáɬaʔ. I can slaughter them here at your place, too. [ES - 19.178.4] ʔuʔɬə́ŋ st ʔuʔ kʷán. We are completely lost. [TC - 19.204.2] ɬə́ŋ cn ʔuʔ x̣čít. I really know it. [TC - 19.266.4] ɬə́ŋ cn ʔuʔ k̕ʷə́nəxʷ. I just saw it. [TC - 21.38.8] nə́kʷ ʔuʔ ƛ̕kʷíc. You're the one holding me. [TC - 21.38.9] níɬ yəxʷ yaʔ ʔuʔ cəʔéʔt ʔuʔ x̣aʔyéʔsi čʔáɬaʔ ʔaʔ tiə, əw? I guess this was a truly fierce bunch from here, eh? [TC - 21.48.6] ʔuʔhúy kʷi ʔuʔ k̕ʷə́nnəs cə swə́y̕qaʔ. He only saw the man. [TC - 19.300.6] ƛ̕áy cn ʔuʔ mán̕ ʔuʔ čiyáy ʔiʔ t̕íyəm. I really almost sang, too. [TC - 20.60.7] [TC - 21.110.7] Variant: .

ʔúʔ   when. See: húʔ.

ʔuʔá   [√ʔuʔah] [√not yet] not yet, never yet. ʔuʔá c ƛ̕úm̕. It's not yet enough. [LC - 1.43.2] ʔuʔá c táči. He never got here yet. [TC - 8.16.5] ʔuʔá c hiyáʔ. He didn't go yet. [TC - 15.72.6] ʔuʔá cn c ʔíɬən. I didn't eat yet. [TC - 15.72.7] ʔuʔá cn c k̕ʷíc̕t. I didn't clean it yet. [TC - 15.72.11] ʔuʔá cn c nəsčə́m̕əs. I never met him before. [LC - 1.69.9] kʷɬuʔhíc cn ʔuʔá c k̕ʷə́nnəxʷ. I haven't seen him for a long time. [ES - 15.37.9] ʔúʔa č̕ caʔ c q̕íyt ʔiʔ ʔənʔá táči. He'll be here before noon (It'll be not yet noon and he'll get here). [TC - 20.74.6] ʔuʔá st c cáw ʔaʔnəxʷq̕íyət ʔiʔ sxʷčə́m̕əsɬ kʷi ncə́t x̣áɬ. We weren't yet down to the Little Boston and we met my father, who was sick. [TC - 26.148.5] ʔuʔá č̕ c txʷaʔyaʔyíyŋ čəm̕əsnə́kʷi ʔaʔ či náʔc̕uʔ ƛ̕áy ʔuʔ sq̕ʷiʔáʔən. He hadn't yet gone far when he met another man who was also deaf. [MJ - 39.124.4] huʔá cn c ʔiyáʔnəxʷ či ʔásxʷ či sqʷáqʷiʔs. I haven't heard the seals talking yet. [TC - 27.175.7] Variant: huʔá. huʔuʔəhá. Never. [MJ - T341.10] Variant: ʔuʔəhá. ʔuʔəhá cn. I never did. [MJ - T417.11] ʔuʔəhá cn c qiqə́kʷ. I'm not tired yet. [LC - 1.43.3] ʔuʔəhá c q̕ʷə́y. They're not ripe yet. [MJ - T163.8] ʔuʔəhá c ɬík̕ʷ. It isn't hooked yet. [MJ - T212.7] huʔuʔəhá c č̕áŋ̕. He still hasn't come home. [MJ - T328.4] kʷɬɬíxʷ sánti ʔəɬ ʔuʔəhás t sɬə́məxʷ. It hasn't rained for three weeks. [MJ - T213.5] ʔuʔəhá c nsɬúyəŋ ʔaʔ tə stúq̕ʷəŋ. I haven't gotten over my cold yet. [MJ - T116.10] kʷɬíc ʔəɬ ʔuʔəhán c ŋúnəxʷ ʔiʔ čaʔŋúnəxʷ cn. It's been a long time that I haven't gotten to eat it yet and I'm just getting a taste now. [MJ - T212.9] huʔuʔəhá c x̣áčəŋ. It's not dry yet. [MJ - T345.8] [MJ - T163.7, T364.4] Variant: huʔəhá. huʔhuʔəhá cn c hiyáʔ. I haven't gone yet. [MJ - T432.7] huʔəhá st c q̕ʷəynə́kʷi. We're yet not acquainted. [MJ - T432.8] [MJ - T271.7]

ʔuʔčaʔ   [w̕čəʔ] [presume] must be, presumed to be. ɬíxʷ ʔuʔčaʔ kʷ iʔ ŋús skʷáči či sxʷsúʔsiʔs tə nəsʔács. My face must have been swollen for three or four days. [ES - 6.4.2] [ES - 6.4.2] Variant: ʔučə. [AS,BC - 6.4.6]

ʔuʔəhá   not yet. See: ʔuʔá.

ʔúʔiɬ   going aboard. See: ʔúy̕əɬ.

ʔuʔk̕ʷnáxʷ   [√ʔəw̕k̕ʷ-naxʷ] [√depleted-nctrns] to manage to finish something up, use it up. ʔuʔk̕ʷnás č̕ kʷaʔčaʔ či stíkʷəns. He finished up his niece/nephew. [TC - 25.260.1; AS - 33.222.4] ʔuʔəw̕k̕ʷnáxʷ cn kʷə saplín. I finished off the bread. [TC - 24.23.8] Variant: ʔəw̕k̕ʷnáxʷ. [AS - 33.222.4] ʔə́w̕k̕ʷ.

ʔúʔq̕ʷt   [√ʔu<ʔ>q̕ʷ-t] [√extract<actl>-trns]  ʔúq̕ʷt. to be prying up, off. ʔúʔq̕ʷt cn tə t̕əŋsəwéʔč. I'm prying up the chiton. [AS - 32.48.1]

ʔúʔt̕i   [√ʔu<ʔ>t̕-iy] [√stretch<actl>-dev]  ʔút̕t. to be stretching. [AS,BC - 6.57.7, ; HS,ES - 15.16.9; TC - 18.260.8] ʔúʔt̕i cn. I'm stretching. [AS,BC - 6.57.7; TC - 18.260.8] ʔúʔt̕i tə sqáx̣aʔ. The dog is stretching. [AS - 32.42.7] c̕ə́č cn ʔiʔ ʔúʔt̕i cn. I woke up and stretched. [AS - 32.42.8] ʔiʔ k̕ʷə́nəs cə ɬík̕ʷən ʔənʔáˑˑ ʔiʔúʔt̕i. And he saw a gaff hook come stretching. [AS - 32.44.1] ʔənʔá ʔúʔt̕i txʷʔúʔux̣ʷ ʔaʔ cəw̕niɬ kʷɬčə́q ɬaʔk̕ʷə́yuʔ ʔaʔ cə ʔəsnát. It came stretching toward that old man gaffing in the night. [ES - 19.48.1] [ES - 19.48.2]

ʔúʔt̕t   [√ʔu<ʔ>t̕-t] [√stretch<actl>-trns]  ʔút̕t. to be stretching something. ʔaʔt̕úts. He's stretching it. ʔúʔt̕t cn cə x̣ʷéʔləm. I'm stretching the rope. [TC - 18.262.7] [AS - 32.44.6]

ʔuʔúʔ   [√ʔuʔúʔ] [√begin] to first begin, finally (do something). ʔuʔúʔ cn ʔuʔ čáy. I began to work. [ES - 15.19.1; TC - 21.232.5] ʔuʔúʔ cn ʔuʔ ʔíɬən. I began to eat. [TC - 21.232.7] kʷi sʔuʔúʔɬ... When we first began... [TC - 21.234.2] ʔuʔúʔ cn ʔuʔ štə́ŋ. I'm finally going to walk. [ES - 15.19.3] ʔuʔúʔ cn ʔuʔ k̕ʷə́nnəxʷ. I just saw it. [TC - 16.36.9] k̕ʷə́nnəxʷ cn ʔaʔ kʷi n̕sʔuʔúʔ ʔuʔ k̕ʷə́nnəxʷ. I saw it just as soon as you saw it. [TC - 26.172.3] kʷi sʔuʔúʔɬ yaʔ ʔuʔ saʔx̣íct. When we first moved. / When we finally moved. [TC - 26.170.6] kʷi nəsʔuʔúʔ yaʔ ʔuʔsx̣íct. When I finally moved. [ES - 15.18.9; TC - 16.36.6] kʷi nəsʔuʔúʔ ʔuʔ sx̣íct ʔənʔá ʔaʔ ʔéʔɬx̣ʷaʔ. When I first moved to Elwha. [TC - 16.36.8] kʷi kʷɬčiʔáw skʷáči ʔaʔ kʷi sʔuʔúʔɬ yaʔ ʔuʔ sx̣íct ʔiʔ náʔ.. In the old days when we began to move and come... [ES - 15.18.10] nc̕áxʷ ʔaʔ kʷi sʔuʔúʔɬ ʔuʔ sx̣íct ʔənʔá. It was one time when we first moved and came here. [ES - 12.29.2] ʔiʔ kʷi sʔuʔúʔɬ yaʔ ʔuʔ sx̣íct ʔiʔ ʔənʔá ʔiʔ uʔmán̕ yaʔ ʔuʔ ʔáwənə sčáy. When we first moved here there were no jobs at all. [ES - 12.41.2] kʷi nəsʔuʔúʔ yaʔ ʔuʔ k̕ʷə́nnəxʷ ʔaʔ Flora ʔiʔ sƛ̕aʔyéʔƛ̕qɬ yaʔ st. When I first saw Flora we were children. [ES - 12.49.1, 12.49.2] ʔiʔ níɬ yaʔ kʷaʔčaʔ sxʷʔiyás ʔiʔuʔúʔ cn ʔuʔ k̕ʷə́nnəxʷ kʷsə nəsɬániʔ, tsiə nəsɬániʔ. And that is where I first saw my wife, this wife. [TC - 25.148.1] ʔuʔú t suʔx̣ʷúŋs. He just cried. [TC - 25.152.1] Variant: ʔuʔú. [EP - T54.7]

ʔuʔúʔk̕ʷs   [ʔu+√ʔu<ʔ>k̕ʷs] [dim+√chiton<dim>]  ʔúk̕ʷs. small giant chiton. [TC - 16.43.3]

ʔuʔúʔnuʔ   [ʔə+√ʔu<ʔ>nuʔ] [dim+√tallow<dim>]  ʔúnuʔ. a small piece of tallow. ʔə́ŋaʔc ʔaʔ či ƛ̕úƛ̕aʔ ʔuʔúʔnuʔ. Give me a little tallow. [MJ - T172.3] [MJ - T172.6]

ʔuʔútx̣s   [√ʔəʔutx̣s] [√freight canoe] 1 • a type of large canoe with a prominent bow for passengers, cargo, whaling, war. ƛ̕číyəŋ cə ʔuʔútx̣s. The canoe sank. [EP - T14.16, T29.18; ES - 3.67.2, 5.1.7, 7.63.4, 8.49.1; TC - 7.63.10] ɬq̕áčš ʔuʔútx̣s. five canoes. [ES - 14.74.5] qʷə́y̕ct cn ʔaʔ cə ʔuʔútx̣s. I'm bailing the canoe. [ES - 8.49.1] nəsxʷúyəm kʷɬəsə nəʔuʔútx̣s. I sold my canoe. [ES - 9.3.2] ɬxʷákʷɬ kʷə ʔuʔútx̣s táči. Three canoes came. [ES - 14.51.3] nəssaʔmústəŋ kʷsə nəʔuʔútx̣s. He sold me my canoe. [MJ - T196.8] níɬ č̕ suʔt̕áns cə ʔuʔútx̣s. Then the canoe landed. [ES - 14.51.4] nəssaʔmúsc caʔ kʷsə nəʔuʔútx̣s. I'm going to sell my canoe to you. [MJ - 38.96.3] č̕áŋ̕ táči cə nə́c̕uʔ ʔuʔútx̣s. Another canoe arrived home. [ES - 14.51.7] ɬíˑˑtct cə skʷáʔəts cə ʔúʔutx̣s. They sprayed the stern of the canoe. [MJ - 38.98.1] xʷítəŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ tə c̕úʔkʷs ʔuʔútx̣s ʔiʔ c̕ələ́yuʔ. She jumped seven canoes and won. [MJ - 29.56.1] suʔúyɬs tə slapúʔ ʔiʔ ʔə́mət ʔəctúŋən ʔaʔ cə ʔuʔútx̣s. So Slapu boarded and sat in the middle of the canoe. [MJ - 38.106.2] [MJ - 19.166.3]

2 • a smaller canoe for river travel. [AS - 12.13b.2, 29.277.2, 30.109.1, 30.200.1, 31.148.6] Variant: ʔuʔúʔtx̣s. q̕ʷíŋi či ʔaʔ cə ʔuʔúʔtx̣s. Get out of the canoe. [MJ - T197; TC - 9.26.8] čáʔiʔ cn ʔaʔ kʷsə ʔuʔúʔtx̣s. I'm building a canoe. [TC - 18.244.2] ʔúyɬ st ʔaʔ cə ʔuʔúʔtx̣s. We boarded the canoe. [ES - 9.72.7] sqán̕s kʷɬəsə nəʔuʔúʔtx̣s. He stole my canoe. [ES - 22.46.6] sqáqən̕s tsə nəʔuʔuʔtx̣s. He's stealing my canoe. [MJ - T353.7] ʔúx̣ʷ či xʷik̕ʷíct cə nəʔuʔúʔtx̣s. Go cover up my canoe. [MJ - T353.8] ʔuʔx̣ənʔáɬ ti sʔənʔás šč̕ə́ct ʔiʔ st̕áŋəns cə ʔuʔúʔtx̣s. Every time it came and slapped itself (on the water), it missed the canoe. [MJ - T145.9] suʔhəwíyəŋs ʔiʔ hiyáʔ ʔúyɬ ʔaʔ cə ʔuʔútx̣s ʔiʔ ɬúys kʷaʔ cə sčutáyəɬs yaʔ. She returned and got aboard her canoe and left her brother-in-law behind. [ES - 22.48.8, 22.48.9] suʔtə́ss cə swə́y̕qaʔs yaʔ ʔaʔ kʷi sxʷʔíyaʔs yaʔ kʷi ʔuʔútx̣s ʔiʔ ʔáwənə kʷaʔ. So her husband got to where the canoe had been, but it wasn't there. [AA - 12.13.2] [AA - 12.15.2]

ʔúʔux̣ʷ   [ʔu+√ʔux̣ʷ] [actl+√go to]  ʔúx̣ʷ. to be going to, be on one's way to. ʔiʔúʔux̣ʷ cn. I'm going (there). [EP - T59.13; MJ - T78.5; ES - 5.68.3; TC - 6.72.5] hiyáʔ cn ʔiʔúʔux̣ʷ. I'm going there. [TC - 21.274.5] ʔiʔúʔux̣ʷ cn ʔaʔsxʷčkʷéyŋ. I'm on my way to Sequim. [LC - 1.70.12] hiyáʔ cn ʔiʔúʔux̣ʷ ʔaʔ tə nəsčáʔčaʔ. I'm going to my friend. [AS - 30.286.3] ʔuʔnə́c̕uʔ caʔ sxʷiʔúʔux̣ʷɬ, ʔáwə čəsaʔ. We will have one place to go, not two. [LC - 1.71.1] ʔáwə c ʔuʔúx̣ʷ; mán̕ ʔuʔ sx̣áʔəs kʷsə sčtə́ŋxʷən. Don't go there; that land is very bad. [RSh - 25.48.4, 25.48.5] húy ʔuʔ ʔiyá ʔaʔ cə ʔáʔiŋs sxʷʔiʔúʔux̣ʷs. They were the only ones there at the house they were going to. [EP - T59.13] ʔiʔ níɬ suʔc̕íŋis ʔaʔ cə sxʷʔiʔúʔux̣ʷs. And then he got close to where he was going. [MJ - 38.96.5] ʔúʔəx̣ʷ cn. I'm going (there). [ES - 12.57.2] Variant: ʔúʔəx̣ʷ. ŋaʔk̕ʷaʔít cn kʷaʔčaʔ kʷə nəƛ̕íƛ̕q či stə́ss ʔaʔ cə sxʷiʔuʔúx̣ʷs. I waited for my uncle to get to where he was going. [AS,BC - 28.228.9] Variant: ʔuʔúx̣ʷ. [MJ - 29.242.6]

ʔuʔúy̕č   [√ʔuʔúy̕č] [√youngest] 1 • the youngest person of a family, youngest child (including sisters, brothers, cousins); the younger of a pair; the youngest of a group of people together. ʔə́c kʷi ʔuʔúy̕č. I'm the youngest one. [MJ - T391.4; AB,IC - T476.10; TC - 1.12.7] ʔuʔúy̕č cn. I'm the youngest one. [MJ - T391.5] ʔiʔx̣čnás cə ʔuʔúy̕č. The young one found out. [MJ - T391.6] húy ʔuʔ ʔuʔúy̕č nəŋə́naʔ. She's my youngest daughter. [TC - 24.1.7] txʷúy kʷɬaʔ cə ʔuʔúy̕č yaʔ ʔuʔ šə́təŋ̕. Now the younger one was the only one walking. [ES - 15.18.7] suʔx̣ənʔátəŋs cə ʔuʔúy̕č, "ʔáwə q̕i c qatúš tiə!" The younger one said, "This isn't a kitten!" [AA - 22.67.5] x̣čnás cə ʔuʔúy̕č, "tə́s ixʷ yaʔ či sčtə́ŋxʷən." And the younger one figured, "She must have reached the ground." [AA - 22.65.6] [AA - 22.64.3]

2 • younger brother. [AS - 30.282.5] Variant: ʔəʔúy̕č. [AS - 30.282.5]

3 • youngest child in the family. níɬ kʷi ʔəʔúyč nsʔúq̕ʷaʔ. He's my youngest brother. [TC - 7.44.8; AS,BC - 30.132.5; AS - 33.204.1] ʔuʔníɬ kʷi ʔəʔúyč kʷə swéʔwəs táči. It was the youngest boy that came. [AS,BC - 30.132.6] [AS - 32.44.7] Variant: háʔəy̕č. [TC - 1.12.7]

ʔúʔx̣ʷnəs   [√ʔu<ʔ>x̣ʷ-nəs] [√go to<actl>-intent]  ʔúx̣ʷnəs. to be going after something or someone. ʔúʔx̣ʷnəs cn. I'm going after him. [AS - 33.222.1]

ʔúʔx̣ʷnəsəŋ   [√ʔu<ʔ>x̣ʷ-nəs-ŋ] [√go to<actl>-intent-psv]  ʔúx̣ʷnəsəŋ. being gone after. ʔuʔhúy yaʔ cn ʔuʔ ʔúʔx̣ʷnəsəŋ ʔaʔ caw̕niɬ snúʔnəkʷ kʷaʔ ʔuʔstáŋəs yaʔ čtə ʔəɬ ʔíttɬ x̣ə́n̕ɬcan. I was the only one that the ghost or whatever it was went after while everyone slept. [TC - 25.202.4]

ʔuʔ-   [hw̕-] [contr-] indicates a situation that the speaker contrasts with some other situation in the shared context. ʔuʔšə́təŋ̕ cn kʷə. I walked. (answer to "How did you get here?") ʔuʔšə́təŋ̕ cn. I'm just walking. (answer to "What are you doing?") [ES - 14.20.7] ʔuʔiʔšə́təŋ̕ cn. I'm just walking. (if someone asks you where you're going and you don't know where). [TC - 20.252.9] ʔuʔčaʔcə́t. He's all father. [TC - 20.254.1] ʔuʔsqáx̣aʔ. It's just a dog. [TC - 18.214.6] ʔuʔmán̕ ʔuʔ čə́q. It's too big. [TC - 20.70.2] ʔáwə, ʔuʔcəʔít cn. No, I'm telling the truth. [AS - 33.210.1] ƛ̕kʷə́t cn cə ʔuʔčə́saʔ sčánnəxʷ. I took only two of the salmon. [TC - 20.208.3] k̕ʷə́nnəxʷ cn cə ʔuʔnéʔ sqaʔyáx̣aʔ. I saw some of the dogs. [TC - 21.86.1] k̕ʷə́nnəxʷ cn cə ʔuʔčə́saʔ sqáx̣aʔ. I saw only two dogs. (in answer to 'Did you see three dogs?'). [TC - 20.42.3] [TC - 20.40.6] Variant: huʔ-. huʔcəʔít. It's real. [ES - 4.16.6] huʔtálə kʷi. It's money. [MJ - T377.7] huʔtáči caʔn. I'll be there. [IC - T472.10] ʔuʔiyaʔnúŋə cn. I heard you. [IC - T473.3] Variant: ʔu-. suʔmán̕s ʔuʔ ʔuʔə́y̕ ʔuʔ nəxʷsƛ̕iyʔáməxʷ. He was a very good provider. [TC - 11.38.3] [AA - 12.10.3] Variant: uʔ-. nəsq̕aʔyúʔəŋ̕ kʷi; ŋút caʔ st ʔaʔ či txʷkʷáʔkʷaʔ. I'm putting it away; we'll eat it later. [LC - 1.70.1; BH - 3.23.1] čəʔə́yəs kʷi. That's just funny. [MJ - T361.2] Variant: w̕-. [MJ - T312.5]

ʔuč   [ʔwč] [request] request for information. stáŋ ʔuč? What is it? [LC - 1.71.10; MJ - 6.17.8] ʔaʔstúʔŋət cxʷ ʔuč? What are you doing? [NS,JW - 37.220.1] tx̣ʷén cxʷ ʔuč? Where are you going? [ES - 8.75.1, 11.17.2, 11.32.1, 13.71.5; TC - 21.20.6] ʔó, ʔéʔɬən̕ u cxʷ ʔuč? Oh, are you eating? [TC - 10.36.1] nə́kʷ u ʔuč? Is that you? [EP - T12.18] čɬcán ʔuč? Who did it? [EP - T35.20] ʔəx̣én kʷsi ʔuč? Where is she? [TC - 20.182.5] stáŋ ʔuč či k̕ʷə́nəxʷ? What did/do you see? [TC - 14.62.5] stáŋ ʔuč či ʔíɬən? What's going to eat? [TC - 18.140.10] stáŋ ʔuč či sʔíɬənɬ? What are we going to eat? [TC - 21.16.6] ʔáwə cxʷ ʔuč čsáʔsiʔsiʔ? Aren't you afraid? [TC - 21.16.7] stáŋ ʔuč či n̕sčtáŋ̕? What are you asking about? [TC - 21.298.2] kʷɬɬə́m̕xʷ u ʔuč? So it's still raining, is it? [EP - T66.6] ʔaʔstúʔŋət cxʷ ʔuč ʔay̕? What are you doing, now? [MJ - T324.11] ʔəstúŋət cxʷ ʔuč kʷaʔ či n̕sxʷšč̕ə́c? Why did you hit me? [AS - 37.240.2] stáŋ ʔuč ti n̕snaʔátəŋ ti "fish"? What do you call "fish"? [LC - 1.79.5] [TC - 1.32.1] Variant: ʔəwč. stáŋ ʔəwč? What is it? [TC - 5.30.10] tx̣ʷín cxʷ ʔəwč? Where are you going? [TC - 8.28.8] tx̣ʷín ixʷ kʷə ʔəwč. I wonder where he's gone. [TC - 8.29.5, 10.36.1, 18.152.7, 21.62.3; TC,AS,BC - 17.49.9] [TC - 8.37.11]

ʔučtə   [ʔučtə] [expected] as one might expect, of course, predictably, probably. níˑˑɬ kʷaʔ suʔmáˑˑn̕s ʔuʔ nuʔnəxʷč̕iyaʔyéʔwən ʔučtə. She was very jealous. [AS,BC - 32.44.8] See: ʔuč; ta. čə́čtəŋəxʷ ʔučtə. He was an owl, of course. [AA - 12.10.1] hiyáʔ ʔučtə tə swéʔwəs. The boy went, I guess (as expected). [AA - 22.74.4] suʔt̕áns ʔaʔ cə xʷíyŋəxʷ ʔučtə. So she landed at a village. [AS - 32.44.8] suʔx̣ə́nəŋs kʷi nəsíyaʔ ʔučtə ʔiʔx̣ə́wəs. So my grandfather said it must have been a newdancer. [AA - 22.76.1] kʷə́yəŋ kʷə kʷi čə́čtəŋəxʷ ʔučtə šéʔtəŋ̕s yaʔ. The owl that she had been desiring predictably flew away. [MJ - 39.244.3] hiyáʔ ʔučtə kʷi či x̣čŋíns ʔaʔ či shiyáʔs. He thought he might as well go. [AA - 22.75.6] ó, níɬ kʷaʔ suʔánəɬs tə snúʔnəkʷ ʔučtə. Oh, then the ghost agreed, as expected. [AA - 12.11.2] hiyáʔ caʔ st kʷi ƛ̕kʷə́t kʷsəs q̕áʔŋi kʷaʔ níɬs ʔučtə. We will go take that girl that must be the one. [AA - 22.72.4] [MJ - 38.178.5]

ʔúk̕ʷɬ   [√ʔuk̕ʷɬ] [√take care] to take care (of someone or something), babysit. See: ʔáʔk̕ʷɬ. ʔúk̕ʷɬ cn. I'm taking care of it. [AS - 36.31.1] ʔúk̕ʷɬ cn ʔaʔ cə ʔáʔiŋs. I'm taking care of her house. [AS - 36.31.2] níɬ kʷi nəsʔúk̕ʷɬ ʔaʔ tə sqáx̣aʔ. Then I took care of the dog. [AS - 36.31.3] [AS - 36.31.3]

ʔúk̕ʷs   [√ʔuk̕ʷs] [√chiton] big stick shoe, giant chiton, gumboot, giant Pacific chiton, China shoe. ʔuʔmán̕ ʔuʔ ŋə́n̕ ʔúk̕ʷs ʔiyá ʔaʔƛ̕cə́nt. There are lots of giant chitons at Agate Beach. [MJ - T70.18; AB,IC,NS - T478.4; NS,JW - 37.218.5; ES - 3.18b.1, 16.23.8; TC - 8.55.11, 9.35.4] [AS - 39.160.7]

ʔúɬʔuɬ   woman's name. See: ʔəɬʔúɬ.

ʔuɬíyŋ   [√ʔuɬ-iy-ŋ] [√pick-dev-mdl]  ʔúɬt. to go to harvest, pick fruit. ʔuɬíyŋ st ʔaʔ cə sčayíqʷɬ. We're going to pick fruit. [AS - 32.46.1]

ʔúɬt   [√ʔuɬ-t] [√pick-trns] to harvest, pick fruit. ʔúɬt cn. I picked it. [ES - 15.26.3] hiyáʔ caʔn ʔúɬt tə sčayíqʷɬ. I'm going to go pick fruit. [ES - 15.26.5] [AS - 32.46.2]

ʔúmənaʔ   hunt. See: ʔəsʔúmənaʔ.

ʔunú   [√ʔunu] [√notice] 1 • to notice, point out. ʔunú ʔuʔ štə́ŋ. Notice how he walks. / Look at her walk! [AS - 33.223.2] ʔunú ʔuʔ qʷáqʷi. There she goes again talking. [AS,BC - 30.206.5; AS - 33.222.5, 33.222.7] ʔunú cn ʔuʔ štə́ŋ. Notice how I walk. [BC - 30.206.6] ʔuʔunú ʔuʔ ɬaʔp̕x̣áyəsəŋ. Notice how she blinks. [AS,BC - 30.206.7] ʔunú cn ʔuʔ čƛ̕ə́kʷ. Notice I found a boyfriend. [AS - 31.8.5] ʔunú ʔuʔ ʔíɬən! Notice how he eats! / He's really eating. [AS - 31.52.6] ʔuʔunú ʔuʔ mán̕ ʔuʔ čə́q. He's really huge. [AS - 33.222.8] ʔunú ʔuʔ čšnəcqʷéʔis. Notice he has a red face. [AS - 33.224.2] ʔunú ʔuʔ čtáčšəŋ. He turned his back (Notice he has a back). [AS - 34.84.6] ʔunú st ʔuʔ x̣čə́təŋ ʔaʔ cə swéʔwəs. Notice we're being sized up by that boy. [AS,BC - 34.96.4] ʔunú ʔuʔ cən̕áčəŋ cə swéʔwəs. Notice how the boy is leaning back. [AS - 39.60.3] níɬ č̕ kʷi sx̣ənʔátəŋs ʔaʔ či sʔunús ʔuʔ x̣ʷaʔx̣ʷəŋíkʷs kʷsə swéʔwəs. They remark on how fast that boy is. [AS - 38.208.8]

2 • word is, they remark, they say, it is said. x̣ənʔátəŋ ʔaʔ či sʔunús ʔuʔ x̣ʷə́ŋ. Word is that he is fast. [AS - 35.152.2] x̣ənʔátəŋ ʔaʔ či sʔunús ʔuʔ kʷikʷiyáy. It is said that he's clever. [AS - 37.234.8] x̣ənʔátəŋ ʔaʔ či nsʔunú ʔuʔ x̣ʷə́ŋ. They say that I am fast. [AS - 37.236.1] [AS - 37.236.2]

ʔúnuʔ   [√ʔunuʔ] [√tallow] tallow. ŋə́n̕ tə ʔúnuʔ čʔiyá ʔaʔ ti smə́yəc. There's lots of tallow from the elk. [EP - T4.17; MJ - T172.3; LS - T28.17; ES,HS - 7.70.7] [AS - 39.162.1]

ʔúnuc   make fire. See: húnuc.

ʔúŋəsc   [√ʔuŋ-us-t-c] [√give-rcpnt-trns-1obj/2obj]  ʔúŋəst. give it to me; give it to you. ʔúŋəsc cn. I handed it to you. [AS,BC - 5.70.5] ʔúŋəsc u cxʷ? Did you give it to me? [TC - 25.276.1] ʔúŋəsc caʔn. I'll give it to you. [AS - 30.202.1] ɬxʷáʔitxʷ kʷɬəsə nsʔúŋəsc. I gave you three dollars. [MJ - 38.90.1] ʔúŋəsc cn ʔaʔ cə nŋə́naʔ. I gave you my child. [EP - T48.13] húʔ caʔ cxʷ ʔuʔáwə c ʔúŋəsc, ʔiʔ q̕ʷúčc caʔn ʔuʔáɬaʔ ʔaʔ tiə k̕ʷə́y. If you don't give it to me, I'll beat you up here in the bushes. [AS - 33.224.4] [MJ - 38.88.4]

ʔúŋəst   [√ʔuŋ-us-t] [√give-rcpnt-trns] to give someone (something), hand (something) to someone. ʔúŋəst cn. I give to him. / I handed it to him. [AS,BC - 4.4.1, 5.70.4, 32.46.3; ES - 11.57.6; TC - 20.164.8] See: ʔə́ŋaʔt. ʔúŋəsts. She gave it to her. [ES - 11.57.7; TC - 20.164.8, 25.276.3] ʔúŋəst cn ʔaʔ cə sʔíɬən. I gave him food. [MJ - 36.62.3] ʔúŋəst cn cə nəŋə́naʔ. I handed it to my child. / I gave it to my child. [TC - 20.166.4] sʔíɬən u cə sʔúŋəsts? Was it food he gave her? [TC - 25.276.4; AS - 33.224.3] kʷɬʔúŋəst cn ʔaʔ tə qʷúʔ. I gave him some water. [TC - 25.274.7] ʔúŋəst cn ʔaʔ cə sná. I gave him a name. [MJ - T335.1] níɬ nsuʔúŋəst ʔaʔ cə sxʷc̕aʔwáčən. Then I gave her the chair. [TC - 20.234.6] níɬ nsuʔúŋəst ʔaʔ Gypsy ʔaʔ tə sc̕úm̕. Then I gave Gypsy the bone. [MJ - 38.152.5] ʔúŋəsts cə síyaʔs ʔaʔ či sčəyáʔyə. They gave their grandmother the sticks. [MJ - 38.144.6] nəsʔúŋəst ʔiʔ x̣ən̕áxʷ cn kʷaʔ ŋúts. I gave it to him and told him to eat it. [MJ - 36.24.2] ʔúŋəst cn cə maʔmúsmus ʔaʔ či skʷáʔs milk. I gave the calf its own milk. [MJ - T170.5] čšáʔitxʷ yaʔ či sƛ̕éʔs ʔi ʔuʔnəc̕ákʷtxʷ tə nəsʔúŋəst. He wanted two dollars, but I have him one dollar. [MJ - 29.6.4] níɬ suʔhúyɬ ʔiʔ q̕pə́təŋ cə sc̕áʔyəm̕ ʔiʔ ʔúŋəst ʔaʔ Gypsy. Then we finished and gathered the bones and gave them to Gypsy. [TC - 20.110.3] níɬ nsuʔúŋəst ʔaʔ cə sxʷc̕aʔwáčən ʔiʔ x̣ən̕áxʷ kʷaʔ ɬuʔə́ts cə sq̕x̣ə́yuʔ. Then I gave her the chair and told her to shell the clams. [MJ - 38.142.6, 38.144.1] [MJ - 38.152.5, 38.154.1]

ʔúŋəstəŋ   [√ʔuŋ-us-t-ŋ] [√give-rcpnt-trns-psv]  ʔúŋəst. to be given, handed (something) by someone. ʔúŋəstəŋ cə yúƛ̕ nəŋə́naʔ. It was given to my oldest daughter. [ES - 5.72.3, 27.201.8] húy ʔuʔ sʔúŋəstəŋɬ. That's all we were given. [ES - 5.72.3] nəsʔúŋəstəŋ ʔaʔ kʷɬəs nətán. My mother handed i to me. [TC - 26.56.1] nə́c̕uʔ yaʔ cn kʷi ʔúŋəstəŋ ʔaʔ tə ƛ̕úƛ̕aʔ múʔuqʷ. I was one that was given a little duck. [TC - 20.166.6] ʔiʔ ʔáw kʷə ʔúŋəstəŋ ʔaʔ či stáŋ sčáʔis suʔƛ̕kʷnáxʷs či ƛ̕úƛ̕aʔ tálə. And they are not given any job where they can manage to ge a little money. [MJ - 37.72.1] nəsʔúŋəstəŋ č̕ yaʔ ʔaʔ kʷɬi čná yaʔ ʔaʔ či šiʔástənəw nəxʷsƛ̕áy̕əm̕. It was given to me by the Klallam person that had the name šiʔástənəw. [TC - 19.192.7] ʔúŋəstəŋ ʔaʔ Gypsy ʔaʔ cə ɬaʔt̕íq̕əŋ̕ sqaʔqáx̣aʔ ʔaʔ t táŋən. Gypsy was given a hot dog in the evening. [RSh - 25.116.4] sʔúŋəstəŋɬ ʔaʔ cícɬsiʔám̕ ʔaʔ či ʔuʔskʷáʔɬ ʔuʔskʷənáŋətəŋɬ. It was given to us by the Lord to be ours to help us. [MJ - 37.4.3] [BH - 19.120.1] Variant: ʔúŋətəŋ. nəsčʔúŋətəŋ. I should be the one it's given to. [MJ - 36.64.2] čʔúŋətəŋ cn. It was just given to me. [AS - 36.65.1] [AS - 36.65.2]

ʔúpən   [√ʔupn] [√ten] ten. ʔúpən ʔiʔ či nə́c̕uʔ. eleven. [NS,JW - 37.202.7; LC - 1.7.1; AS,BC - 4.4.1, 28.128.2] ʔúpən i či nə́c̕uʔ. Eleven. [EP - T1.1; AS,BC - 28.128.3] ʔúpən ʔiʔ či čə́saʔ. twelve. [NS,JW - 37.202.8] ʔúpən i či čə́saʔ. Twelve. [AS,BC - 28.128.4] ʔúpən i či ɬíxʷ. thirteen. [NS,JW - 37.202.9] ʔúpən i či ŋús. fourteen. [NS,JW - 37.202.10] ʔúpən i či ɬq̕áčš. fifteen. [NS,JW - 37.202.11] ʔúpən i či t̕x̣ə́ŋ. sixteen. [NS,JW - 37.202.12] ʔúpən i či c̕úʔkʷs. seventeen. [NS,JW - 37.202.13] ʔúpən i či táʔcs. eighteen. [NS,JW - 37.206.3] ʔúpən i či tə́kʷxʷ. nineteen. [NS,JW - 37.210.1] níɬ nstxʷʔúx̣ʷ ʔuʔ ʔúpən ʔiʔ c̕úʔkʷs. I was going on seventeen. [NS,JW - 37.212.7] [MJ - 27.272.9]

ʔupənáʔitxʷ   ten dollars. See: ʔəpənáʔitxʷ.

ʔupənáʔwin̕əxʷ   [√ʔupn=aʔwin̕əxʷ] [√ten=year]  ʔúpən. ten years. [MJ - T98.12]

ʔupənáɬ   [√ʔupn=aɬ] [√ten=times]  ʔúpən. ten times. ʔupənáɬ tə nəst̕íyəm. I sang the song ten times. [MJ - T192.10] Variant: ʔupənháɬ. [MJ - T192.10]

ʔupənáw̕txʷ   [√ʔupn=aw̕txʷ] [√ten=house]  ʔúpən. ten houses. ʔupənáw̕txʷ ʔiʔ ti nə́c̕uʔ. eleven houses. [MJ - T190.12] Variant: ʔupənháw̕txʷ. [MJ - T190.12]

ʔupənáy   [√ʔupn=ayə] [√ten=person]  ʔúpən. ten people. [LC - 2.6.5] Variant: ʔəpənáy. [EP - T15.23]

ʔupənəɬnát   [√ʔupn=ɬnat] [√ten=day]  ʔúpən. ten nights. [MJ - T421.9]

ʔupənháyəq   ten fish. See: ʔəpənáyəq.

ʔupənhə́kʷɬ   ten conveyances. See: ʔəpənə́kʷɬ.

ʔúq̕ʷ   [√ʔuq̕ʷ] [√extract] to be extracted, uprooted, pried out. ʔúq̕ʷ cn. I was pried out. [AS,BC - 33.174.6, 33.176.2] ʔúq̕ʷ cə nc̕ísən. My nail got pried out. [AS - 33.224.8] [AS - 33.174.7]

ʔúq̕ʷaʔ   sibling. See: sʔúq̕ʷaʔ.

ʔúq̕ʷt   [√ʔuq̕ʷ-t] [√extract-trns]  ʔúq̕ʷ. to pry something out, extract, pull out something. ʔúq̕ʷt cn. I pried it out. [ES - 14.6.6; AS - 31.300.1] ʔúq̕ʷt cə c̕ísən. Pull out the nail. [AS,BC - 33.176.4] ʔúq̕ʷt cn cə c̕ísən. I pried out the nail. [ES - 14.6.4] ʔúq̕ʷt cn cə st̕íx̣ʷaʔc̕. I pried out the octopus. [BC - 31.300.2; AS - 32.46.5] ʔúq̕ʷt cn cə t̕əŋsuʔéʔč. I pried off the chiton. [AS - 31.300.4] [BC - 32.46.6]

ʔúq̕ʷtəŋ   [√ʔuq̕ʷ-t-ŋ] [√extract-trns-psv]  ʔúq̕ʷt. to be extracted, pulled out by someone. ʔúq̕ʷtəŋ cn. They pried me out. ʔúq̕ʷtəŋ cə c̕ísən. Someone pulled out the nail. [BC - 31.300.3] [ES - 14.6.5]

ʔút̕   [√ʔut̕] [√stretch] to stretch. ʔút̕ cn. I stretched. [AS,BC - 28.230.3] [AS,BC - 32.48.5]

ʔút̕əŋ   [√ʔut̕-ŋ] [√stretch-mdl]  ʔút̕. to stretch. ʔút̕əŋ cn. I stretched. [ES - 15.16.11; AS - 32.48.2] čaʔút̕əŋ cə sqáx̣aʔ. The dog just stretched. [AS - 32.48.4] ʔút̕əŋ cn ʔaʔ cə x̣ʷéʔləm. I stretched the rope. [AS - 32.48.3] [AS - 32.48.6]

ʔút̕i   [√ʔut̕-iy] [√stretch-dev]  ʔút̕. to stretch (a direction). ƛ̕áˑˑy ʔənʔá cə ɬík̕ʷən ʔút̕i. Again the gaff hook came stretching. [HS,ES - 15.16.9] [ES - 19.52.2]

ʔút̕t   [√ʔut̕-t] [√stretch-trns]  ʔút̕. to stretch, extend something out. ʔút̕t cn. I stretched it out. [TC - 1.57.6, 7.56.8, 15.50.8, 18.262.3; ES - 15.16.8] ʔút̕t u cxʷ? Are you going to stretch it? [MJ - T67.2; TC - 7.56.9, 18.262.4; AS,BC - 32.48.5] kʷɬʔút̕t cn. I'm stretching it now. [TC - 18.262.5] ʔút̕t cə x̣ʷéʔləm. Stretch the rope. [TC - 1.57.8] ʔút̕t cn cə x̣ʷéʔləm. I stretched out the rope. [ES - 15.17.4] ʔət̕úts. He stretched it. [AS - 32.48.7] [TC - 18.262.6]

ʔúu   [ʔúu] [interjection] oh. ʔúu, ʔáw. mán̕ cn ʔuʔ ʔəsŋáʔŋəx̣. Oh, no. I'm in too much of a hurry. [MJ - 39.202.3] [ES - 9.15.8]

ʔúx̣ʷ   [√ʔux̣ʷ] [√go to] to go to. ʔúx̣ʷ či. Go away! [TC - 1.8.6; ES - 4.16.2] ʔúx̣ʷ či hiyáʔ. Go away! [ES - 11.58.11] ʔúx̣ʷ či t̕úk̕ʷ! Go home! [HS - 11.58.11] ʔúx̣ʷ či t̕án! Go ashore! [ES - 15.30.3] ʔúx̣ʷ či ʔítt Go to sleep. [TC,AS,BC - 17.46.4] ʔúx̣ʷ či kʷánəŋət. Go run. [TC,AS,BC - 17.50.4] sqíyəŋ ʔúx̣ʷ! Get out! [EP - T54.3] čtát ʔúx̣ʷ. Go ask him. [MJ - T233.10, T248.6] kʷɬhiyáʔ yaʔ cn ʔúx̣ʷ. I went over there. [LC - 2.10.10] ʔúx̣ʷ ƛ̕kʷáyəs ʔaʔ či qʷúʔ. Go get some water. [LC - 1.71.2] ʔúx̣ʷ či ƛ̕aʔšxʷimáy. Go to the store. [EP - T57.15] ʔúx̣ʷ kʷi ʔúx̣ʷnəs ʔiʔ ƛ̕kʷə́t. Go go to it and get it. [LC - 2.11.5] ʔúx̣ʷ ʔaʔ tə n̕c̕íq̕ʷən ʔiʔ tə́s ʔaʔ tə ɬx̣áčən. It goes from your shoulder to the floor. [MJ - 38.84.1] hiyáʔ st ʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷsə sq̕ʷə́yəŋ. We're going to the salmon bake. [MJ - 37.78.1] štə́ŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə sxʷʔiyás c sʔúyɬs ʔaʔ cə snə́xʷɬs. He walked over to where he boarded his canoe. [MJ - T147.8] štə́ŋ cn čšaʔč̕ixʷícən ʔúx̣ʷ ʔaʔéʔɬx̣ʷaʔ. I walked from Port Angeles to Elwha. [TC - 18.148.6] ʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷi ʔáʔiŋs yaʔ kʷi cə́tɬ. (We) went to our father's house. [TC - 16.44.11] hiyáʔ kʷaʔ ʔúx̣ʷ t̕úk̕ʷ. She went home. [ES - 4.40.5] níɬ suʔhiyáʔs ʔiʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə qʷɬáy̕. Then he left and went over to the log. [AA - 12.13.4] ʔiʔ níɬ suʔhiyáʔs ʔúx̣ʷ c̕íŋəct ʔiʔ k̕ʷə́ns cə. Then he went over near it and saw it. [ES - 19.44.4] ʔiʔ hiyáʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷə sxʷʔiyás kʷsə məšín. She went to where the machine was. [ES - 12.44.1] ʔiʔ ƛ̕kʷə́ts cə kapús ʔiʔ tə sčə́səqʷs ʔiʔ kʷánəŋət sqéyŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə sčaʔkʷaʔyúɬs ʔiʔ hiyáʔ t̕úk̕ʷ. He took his coat and his hat and ran outside to his car and went home. [ES - 12.54.1] wiʔšə́təŋ̕ cn čšaʔč̕ixʷícən tə nəsʔúx̣ʷ ʔaʔéʔɬx̣ʷaʔ. I walked from Port Angeles to go to Elwha. [ES - 12.60.4] hiyáʔ yaʔ cn tx̣ə́n̕əŋ ʔaʔ č̕xʷícən tə nəsʔúx̣ʷ ʔaʔstətíɬəm. I went through Port Angeles to go to Jamestown. [ES - 16.33.1] nəx̣čŋín ʔúx̣ʷ caʔn ʔaʔstətíɬəm kʷaʔ ʔáwən c ʔúx̣ʷ ʔaʔč̕ixʷícən. I think I'll go to Jamestown if I don't go to Port Angeles. [TC - 18.200.3] kʷáčəŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə cə sq̕ʷáyaʔšəns kʷaʔ ʔənʔás ʔiʔ kʷənáŋəts ʔəy̕ə́wəsəqs. He hollered to his companions to some and help ʔəy̕ə́wəsəqs. [TC - 18.230.9] [MJ - 36.108.5]

ʔux̣ʷəŋáy̕ŋən   [√ʔux̣ʷ-ŋ-ay̕ŋən] [√go to-mdl-want]  ʔúx̣ʷ. to want to go there. ʔux̣ʷəŋáy̕ŋən cn. I want to go there. [TC - 18.286.6]

ʔúx̣ʷnəs   [√ʔux̣ʷ-nəs] [√go to-intent]  ʔúx̣ʷ. to go to, go after someone or something with intent to act on it. ʔúx̣ʷnəs cn. I'm going after it. / I went after her. [BC - 30.202.4; AS,BC - 32.48.8] ʔúx̣ʷnəs či. Go after it. [TC - 18.178.8, 18.286.3; MJ - 37.104.7] ʔúx̣ʷnəs u cxʷ? Are you going after it? [TC - 24.8.3] hiyáʔ cn ʔúx̣ʷnəs. I'm going after him. [BC - 32.50.2] ʔúx̣ʷnəs cn ʔaʔ nə́kʷ. I'm going after you. [TC - 18.282.5; AS - 32.50.1] hiyáʔ caʔn ʔúx̣ʷnəs kʷə sčəyíqʷɬ. I'm going to go after berries. [TC - 18.178.9] ʔúx̣ʷnəss cə swéʔwəs. He went after the boy. [AS - 33.222.2] ʔúx̣ʷ kʷi ʔúx̣ʷnəs ʔiʔ ƛ̕kʷə́t. Go go to it and get it. [MJ - 37.56.2] cúŋ kʷaʔ hiyáʔ ʔúx̣ʷnəs cə sqə́čaʔs. He'd go up into the bush to get his catch. [MJ - 38.84.1] ʔúx̣ʷnəss tə sq̕x̣ə́yuʔs ʔiʔ cúŋts. She went for her clams and carried them inland. [TC - 25.182.1] níɬ č̕ suʔt̕əŋúʔəŋs ʔúx̣ʷnəs cə q̕ʷq̕ʷúʔəŋ̕. He swam after Kelp. [MJ - 36.194.5] níɬ č̕ suʔqsə́cts ʔúx̣ʷnəs cə q̕ʷq̕ʷúʔəŋ. He went into the water to go after Kelp. [TC - 24.19.4] ʔáwənə či čúkʷən či nəshíyaʔ ʔúx̣ʷnəs ʔaʔ nə́kʷ. I've got nothing to use to go after you. [TC - 19.292.3] ʔáwənə či čúkʷss či nəshiyáʔ ʔúx̣ʷnəs. They had nothing to use to get me. [TC - 18.282.4] hiyáʔ həwíyŋ ʔúx̣ʷnəs cə nə́c̕uʔ ƛ̕kʷáʔis ʔaʔ cə sčaʔkʷaʔyúɬ. He returned to go after the other one holding onto the boat. [TC - 18.284.2] ʔuʔhuʔhúʔi cn ʔəɬ ʔúx̣ʷnəsən kʷi nəswə́y̕qaʔ ʔéʔtt ʔiyá ʔaʔ tə siláw̕txʷ. I went alone after my husband who was sleeping in the tent. [MJ - 38.138.4] ʔúx̣ʷnəs cn ʔiʔ ʔáwə kʷaʔ ʔánəɬs ʔaʔ tə nəsqʷáʔəns. I went after her and she didn't obey when I called her to come. [MJ - 37.300.2] [MJ - 37.106.1] Variant: ʔúx̣ʷəns. hiyáʔ cn ʔúx̣ʷəns. I went over to him (to tap his shoulder). [AS - 30.202.3] ʔuʔhiyáʔ caʔ cxʷ ʔúx̣ʷəns ʔiʔ ʔənʔáxʷ t̕k̕ʷístxʷ. You will go for them and bring them home. [ES - 6.41.3] suʔx̣ə́nəŋs cə mimə́šču ʔaʔ cə ʔáʔčx̣, "ʔúx̣ʷəns ʔiʔ c̕əŋ̕ə́t." Little Mink said to Crab, "Go over to her and bite her." [MJ - 36.14.3] suʔhiyáʔ ʔaʔ ʔáʔčx̣ ʔiʔ ʔúx̣ʷəns cə slapúʔ. So Crab went to Slapu. [MJ - 30.4.1] ʔúx̣ʷəns cn cə nstíkʷən. I went after my niece. [MJ - 30.4.3] níɬ suʔx̣ə́nəŋs ʔaʔ či shiyáʔs č̕ ʔúx̣ʷəns či qaʔq̕ə́yuʔ. Then he said he was going to the police. [AS - 30.202.2] ʔáwənə či čúkʷss či shiyáʔs ʔúx̣ʷənəss. They had nothing to use to go after it. [MJ - 28.282.4] Variant: ʔúx̣ʷənəs. kʷánəŋət ʔúx̣ʷənəs cə slapúʔ. He ran to Slapu. [TC - 18.282.3] hiyáʔ caʔn ʔúx̣ʷənəs cə nstíkʷən. I'm going after my niece. [MJ - 19.18.5] hiyáʔ cn ʔúx̣ʷənəs kʷɬəsə nəsɬániʔ. I went after my wife. [AS - 30.202.5] t̕əŋ̕úʔəŋ̕ caʔn či nsʔúx̣ʷənəs tə sčaʔkʷaʔyúɬ. I'm going to swim out to the boat. [MJ - T363.3] t̕əŋ̕úʔəŋ cn tə nəsʔúx̣ʷənəs cə sčaʔkʷaʔyúɬ. I swam after the boat. [MJ - T333.2] [MJ - T333.3]

ʔúx̣ʷnəsəŋ   [√ʔux̣ʷ-nəs-ŋ] [√go to-intent-psv]  ʔúx̣ʷnəs. to be gone to, gone after by someone or something. ʔúx̣ʷnəsəŋ cn. It came after me. / They came for me. kʷánəŋət ʔúx̣ʷnəsəŋ cə slapú. He ran after Slapu. [TC - 18.178.7, 18.286.7] ʔúx̣ʷnəsəŋ cn ʔaʔ cə sqáx̣aʔ. The dog came after me. [TC - 18.184.1] ʔúx̣ʷnəsəŋ cə q̕áʔŋiʔ. It went after the girl. [TC - 24.8.2] suʔúx̣ʷnəsəŋs ʔaʔ kʷə nəsíyaʔ. So my grandfather went at him. [EB - 23.9.2] ʔúx̣ʷnəsəŋ cə ɬaʔɬt̕iʔúʔis xʷanítəm. They went at the fishing white men. [MJ - 38.82.4] ʔənʔáˑˑ ʔiʔ ʔúx̣ʷnəsəŋ kʷinu yəw̕ín̕tən yaʔ. It came and went at the late Pysht Jack. [TC - 27.158.2] ʔáwənə či čúkʷss či nshiyáʔ ʔúx̣ʷnəsəŋ. There was nothing they could use to go for me. [ES - 19.10.5] níɬ yəxʷ suʔúx̣ʷnəsəŋs ʔaʔ cə čšaʔyək̕ʷə́ŋən. The, must be, someone from Songhees came after it. [ES - 19.62.4] txʷʔúx̣ʷnəsəŋ ʔaʔ cə sqaʔqtəm̕ús qaʔx̣qíŋ̕ cə suʔáʔwəs ʔiʔ sƛ̕éʔs či sxʷtíŋts. The ball the boys were playing with came toward him and he wanted to jump for it. [MJ - 38.66.3] ʔúx̣ʷənəsəŋ cn. It came after me. [TC - 29.88.4] Variant: ʔúx̣ʷənəsəŋ. ʔúx̣ʷnəŋ cn. They came after me. [TC - 18.178.7] Variant: ʔúx̣ʷnəŋ. ʔúx̣ʷnəŋ cn ʔiʔ ƛ̕aʔtáwn st. He's coming for me and we're going to town. [BC - 32.48.9] They came after me. [AS,BC - 28.299.6] Variant: ʔúx̣ʷənəŋ. [AS - 32.48.9]

ʔúx̣ʷnəxʷ   [√ʔux̣ʷ-naxʷ] [√go to-nctrns]  ʔúx̣ʷ. to manage to bring something. ʔúx̣ʷnəxʷ cn. I brought it. [AS - 32.50.3] [AS - 32.50.4]

ʔux̣ʷnúŋə   [√ʔux̣ʷ-naxʷ-uŋə] [√go to-nctrns-2obj]  ʔúx̣ʷnəxʷ. bring you there. ʔux̣ʷnúŋə cn. I brought you there. [TC - 18.180.3]

ʔux̣ʷnúŋəs   [√ʔux̣ʷ-nəs-uŋəs] [√go to-intent-2obj]  ʔúx̣ʷnəs. go get you. ʔənʔá caʔn túi ʔux̣ʷnúŋəs. I'm going to come across to get you. [TC - 25.170.2]

ʔúx̣ʷtəŋ   [√ʔux̣ʷ-t-ŋ] [√go to-trns-psv]  ʔúx̣ʷtxʷ. to be taken to. ʔúx̣ʷtəŋ ʔaʔ təsə ʔáckʷɬ. He was taken far out to sea. hiyáʔ ʔúx̣ʷtəŋ ʔaʔ cə sxʷʔiyás kʷaʔčaʔ sk̕ʷíɬuʔs. They were brought there to live with their in-laws. [ES - 6.68.4] níɬ nəsuʔqʷánsəŋ ʔúx̣ʷtəŋ ʔaʔ sx̣ʷimáɬ. Then I was called over to Esquimalt. [TC - 19.264.1] hiyáʔ cn ʔúx̣ʷtəŋ ʔaʔ cə ʔáyaʔyəŋ. He took me over to the houses. [TC - 27.14.6] cákʷəŋ ʔúx̣ʷtəŋ ʔaʔ tə ɬx̣núkʷən. It was put down on the floor. [TC - 20.22.2] tčístəŋ ʔúx̣ʷtəŋ ʔaʔ kʷi sxʷʔiyáɬ yaʔ. It was brought over to where we were. [MJ - 29.190.3] ʔúx̣ʷtəŋ ʔaʔ cə ʔuʔ sxʷʔiyás cə stə́yaʔčəŋ. They took him to where the wolves were. [MJ - 38.128.5] hiyáʔ cn ʔúx̣ʷtəŋ ʔaʔ cə sxʷʔáyaʔyəŋ. I was taken over to where the houses were. [TC - 22.23.6] ʔúx̣ʷtəŋ yaʔ ʔaʔ či sʔúx̣ʷtəŋs či čɬqə́nəxʷtəŋ. He was brought from where she brought him to be starved. [ES - 19.82.2] ʔáwə cn c hiyáʔtəŋ ʔúx̣ʷtəŋ ʔaʔ cə sxʷʔiyás cə sŋə́n̕s ʔəttáw̕txʷ sxʷʔiyás ti sʔéʔtt ti sčáy ʔaʔ cə ʔəsqʷáʔɬiʔ. I wasn't taken over to the bunkhouse where the loggers sleep. [AA - 12.21.1] nsuʔkʷənəŋúttəŋ yaʔ ʔúx̣ʷtəŋ ʔaʔ cə sx̣ɬáw̕txʷ ʔiyá ʔaʔ cə táwn, mətúliyə. I was run into the hospital in town, Victoria. [ES - 19.78.3] suʔƛ̕kʷə́təŋs ʔiʔcəŋáʔaʔtəŋ hiyáʔ t̕k̕ʷístəŋ ʔúx̣ʷtəŋ ʔaʔ cə sxʷʔiyás cə stáʔčəŋ, cə ʔáʔiŋs cə stáʔčəŋ. So he was taken being packed over home to where the wolves were, the wolves home. [TC - 27.140.4] [TC - 27.178.2]

ʔúx̣ʷtxʷ   [√ʔux̣ʷ-txʷ] [√go to-caus]  ʔúx̣ʷ. to take, put something (there), transfer something (from one place to another). ʔúx̣ʷts cə x̣ʷúʔŋəts ʔaʔ cə stcíkʷəns. He put the paddle on his back. [ES - 4.74.5, 15.40.9; AS,BC - 28.254.3; AS - 35.287.1] x̣ən̕áts kʷaʔ ʔúx̣ʷtxʷs. He told him to put it some place. [TC - 21.236.1; ES - 22.38.4] ʔúx̣ʷts ʔaʔ cə sxʷʔuk̕ʷáyəs. He put it in his pocket. [TC - 21.236.2] ʔúx̣ʷts cə qáy̕ŋən. She brought a mat. [MJ - 35.216.1] ƛ̕áy ʔúx̣ʷts cə síl. Again she brought the cloth. [MJ - 36.188.1] ʔúx̣ʷts ʔaʔ tə cácu. He brought him to the shore. [MJ - 38.64.1] ʔiʔ ʔúx̣ʷts ʔaʔ lakístəm. And she took him to Joe. [MJ - 38.138.2] ʔúx̣ʷts múkʷts cə qʷúʔ. He brought it and put the water in his mouth. [MJ - 39.108.3] ʔúx̣ʷts ʔaʔ cə cannery sxʷʔiyáɬ t čáʔiɬ. They took it to their cannery where we were working. [MJ - 30.92.1] suʔúx̣ʷts cə kʷúʔət ʔaʔ cə cúcəns. So she put the cattail to her mouth. [MJ - 37.298.4] ʔúx̣ʷtxʷ caʔn tə ncáys ʔaʔ tsiə x̣áɬ. I'm going to put my hands on this sick woman. [MJ - 39.282.7] ʔúx̣ʷtxʷ či tə n̕ŋə́naʔ ʔaʔ tə n̕stáckʷɬ ʔiʔ cə́ŋaʔt. Take your child on your back and pack him. [MJ - 35.284.1] x̣ən̕áts kʷaʔ ʔúx̣ʷtxʷs cə x̣ʷúʔŋəts ʔaʔ či stcíkʷəns. He told him to take his paddle on his back. [MJ - 39.106.7] čánəs cn cə sŋánt čšaʔiyá ʔaʔ cə c̕aʔcítən ʔúx̣ʷtxʷ ʔaʔ cə ɬx̣núkʷən. I moved the rock from the table to the floor. [ES - 22.38.2] níɬ suʔúx̣ʷtxʷs tə síl ʔiʔ ƛ̕áy t̕ən̕ə́ts cəw̕niɬ nc̕xʷk̕ʷsáytxʷ. Then she brought some cloth there and again lined up twenty dollars. [TC - 18.238.7] ʔúx̣ʷts cə sxʷʔiʔčáʔiʔs ʔaʔ cə sxʷə́kʷs. So she took what she was working with on her butt. [MJ - 38.62.2] ʔúx̣ʷtxʷ ʔaʔ ti ʔə́yaʔyəŋs sxʷxʷúyəms tə coal. We took it to their houses to sell the coal. [ES - 22.42.3] níɬ yəxʷ suʔúx̣ʷtxʷs tə pípə ʔaʔ cə sxʷʔəmətáw̕txʷ. I guess she took the paper to the outhouse. [TC - 27.4.5] húʔ yéʔtxʷ ʔuʔƛ̕ə́kʷ ʔaʔ či qʷúʔ ʔiʔ ʔúx̣ʷtxʷ. When the water is ready to take, bring it. [MJ - 27.214.1] hiyáʔtxʷ yaʔ cn kʷi ʔúx̣ʷtxʷ ʔaʔ kʷə sc̕xʷás. I took him to the salmon bake. [MJ - 28.102.1] ʔúx̣ʷts ʔaʔ cə ƛ̕ács ʔiʔ cə stáckʷɬs. She put them on her belly and her back. [MJ - T147.7] [MJ - 35.286.1]

ʔux̣ʷtxʷsít   [√ʔux̣ʷ-txʷ-sít] [√go to-caus-bene]  ʔúx̣ʷtxʷ. to take (something somewhere) for someone. ʔux̣ʷtxʷsít či cə sčəyíqʷɬ. Take the fruit over to them. [AS,BC - 28.254.4] [AS - 38.206.7]

ʔúyəɬtəŋ   [√ʔuyɬ-txʷ-ŋ] [√go aboard-caus-psv]  ʔúyəɬtxʷ. to be loaded onto a vehicle, be put aboard. ʔúyəɬtəŋ ʔaʔ ti čə́q truck. It was loaded onto a big truck. níɬ suʔtáŋəns ʔiʔ ʔúyəɬtəŋ ʔaʔ cə launch. Then in the evening the launch was loaded up. [TC - 27.4.2] suʔúyəɬtəŋs ʔaʔ cə snə́xʷɬs cə xʷanítəm. So they put him aboard the white man's boat. [MJ - 36.214.3] suʔcə́ŋaʔtəŋ ʔaʔ kʷi nəcousin yaʔ ɬcútəŋ ʔúyəɬtəŋ ʔaʔ cə snə́xʷɬ. I was packed by my cousin down to the beach and put on a canoe. [TC - 26.60.6] [TC - 26.44.3] Variant: ʔúyɬtəŋ. [MJ - 27.246.1]

ʔúyəɬtxʷ   [√ʔuyɬ-txʷ] [√go aboard-caus]  ʔúyɬ. to lade, load up, pack, put something into a vehicle. ʔúyəɬtxʷ či tə ŋaʔsán̕tən. Put the anchor in the canoe. [TC - 9.25.2; ES - 14.9.3] nsuʔúyəɬtxʷ ʔaʔ cə nəsnə́xʷɬ. So I loaded it onto my canoe. [MJ - T372.8] ʔúyɬts ʔaʔ cə c̕íkc̕ik. He put them on the wagon. [TC - 25.194.2] x̣čŋín tə ʔaʔ či sʔənʔás caʔ ʔuʔúyəɬtxʷ ʔaʔ cə nəsnə́xʷɬ. I thought it would come and be brought aboard my canoe. [MJ - 28.278.5] níɬ suʔúyəɬtxʷɬ cə sčúɬ ɬaʔc̕ítəŋ̕. Then we'll load the wood being cut. [TC - 25.196.5] ʔiʔ ʔuʔtčísts ti húʔpt ʔiʔ ʔúyəɬtxʷ ʔaʔ cə snə́xʷɬ. And he brought the deer here and loaded it onto the canoe. [ES - 12.70.2, 12.70.3] húʔ k̕ʷə́nəs ti nə́c̕uʔ ƛ̕áy ʔiʔ ƛ̕áy čkʷúts ʔiʔ ƛ̕áy ʔuʔ ʔúyɬts. If he saw another one again, again he'd shoot it and load it on, too. [TC - 25.184.1] suʔx̣ə́nəŋs caw̕niɬ sk̕ʷaʔk̕ʷáʔtuʔ, "húy̕ či ʔúyəɬtxʷ tuŋɬ." So the crow said, "Let's put her aboard." [TC - 25.184.3, 25.184.4, 25.184.5] ʔúyɬtxʷ cə sʔíc̕əŋɬ. Load up our clothes. [MJ - 27.244.10] Variant: ʔúyɬtxʷ. ʔúyɬtxʷ či tə ŋaʔsán̕tən. Put the anchor in the canoe. [TC - 26.298.3] [MJ - T372.8]

ʔúyəq   [√ʔuyq] [√oar] 1 • oar. níɬ ʔuʔ nskʷáʔ nʔúyəq. It's my oar. [ES - 11.30.9; AS - 32.50.6] ʔən̕skʷáʔ ʔən̕ʔúyəq nəsxʷhihíyəŋ. It's because of your oar that I fell. [AS - 32.50.7] níɬ kʷi n̕ʔúyəq nsxʷhihíyəŋ. It's your oar that caused my falling. [ES - 11.30.8] čaʔčáʔt cn cə ʔúyəqs. I'm fixing his boat. [AS,BC - 32.50.9]

2 • flat boat. [AS - 30.234.2]

ʔúyəx̣c   [√ʔuyx̣-t-c] [√lift-trns-1obj/2obj]  ʔúyəx̣t. lift me; lift you. ʔúyəx̣c cn. I picked you up. [TC - 25.64.8]

ʔúyəx̣t   [√ʔuyx̣-t] [√lift-trns] 1 • to lift, pick up something carefully (as something treasured or cherished like a baby). ʔúyəx̣t cn. I picked it up. [TC - 25.64.6] ʔúyəx̣t cn. I'm gathering, harvesting. [TC - 25.64.7]

2 • to gather, harvest something. ʔúyəx̣t cn ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ. I gathered it yesterday. [MJ - T439.10] ʔúyəx̣t cn. I pity him. [MJ - T440.2]

3 • to pity someone that is suffering. [MJ - T439.10]

ʔúyəx̣təŋ   [√ʔuyx̣-t-ŋ] [√lift-trns-psv]  ʔúyəx̣t. to be lifted carefully. ó ʔəsɬáx̣ʷɬ ʔuʔ ʔə́y̕ kʷaʔ k̕ʷənnúŋən caʔ kʷaʔ ʔúyəx̣təŋən caʔ ʔaʔ či cícɬ siʔám̕. Oh, it will be so good to see you when I'm lifted by God. [RSh - 25.50.7]

ʔúykʷtxʷ   [√ʔuykʷtxʷ] [√outfit] a suit of clothing, an outfit, uniform, costume, clothing ensemble. t̕əymít caʔn kʷə ʔúykʷtxʷ. I'm going to wear my suit. [AS,BC - 31.168.6] [AS - 33.226.1]

ʔúyɬ   [√ʔuyɬ] [√go aboard] to go aboard, get on, mount (any conveyance). ʔúyɬ cn. I got on. [TC - 1.9.4, 18.36.7; ES - 3.53.4; AS - 34.6.2] ʔúyɬ či. Get aboard. [AS - 33.6.3] ʔənʔá ʔúyɬ ʔaʔ tə. Come aboard. [EP - T18.1; AS - 37.268.5] ʔúyɬ ʔaʔ cə stiqéw. Get on the horse. [ES - 12.33.5] ʔúyɬ caʔn ʔaʔ cə nəstiqéw̕. I'm going to ride my horse. [TC - 13.43.8] ʔúyɬ cə q̕áʔŋi. The girl got aboard. [TC - 1.9.6] ŋə́n̕ nək̕ʷɬʔúyɬ. A lot are getting on with me. [MJ - 27.244.14] ʔúyɬ ʔaʔ cə sčaʔkʷaʔyúɬ. They got aboard the ark. [TC - 21.90.1] ʔúyɬ st ʔaʔ cə ʔuʔúʔtx̣s. We boarded the canoe. [ES - 3.55.2] ʔúyɬ yaʔ cn ʔə kʷsə snə́xʷɬ. I boarded the boat. [ES - 22.46.6] ʔúyɬ či ʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷsə stiqéw. Go get on the horse. [EP - T17.25] q̕əmə́t caʔ st či sʔúyɬ. We'll cut off what she's aboard. [EP - T65.8] suʔtxʷaʔúyɬs cə sqə́čaʔɬ. So our catch got on board. [MJ - 38.180.2] ʔúyɬ caʔn ʔaʔ cə nəsnə́xʷɬ ʔíst. I'm going to take a ride in my canoe. [TC - 1.30.4] q̕ʷíŋi či ʔiʔ ʔúyɬ ʔaʔ cə snə́xʷɬ. Get out of the water and board the canoe! [TC - 1.9.4] suʔúyɬs ʔiʔ níɬ suʔt̕íyms. So they boarded and then they sang. [TC - 18.244.1] sátəŋ cə č̕ə́nəŋ̕ kʷaʔ ʔúyɬs ʔaʔ cə ʔuʔútx̣s ʔiʔ héʔəw. The Shakers were told to board the canoe and go to the bow. [AS - 39.82.5] suʔúyɬs cə čáʔsaʔ suʔáʔwəs ʔaʔ cə sčaʔkʷaʔyúɬ. So two boys got on the boat. [MJ - 39.110.3] suʔúyɬs tə slapúʔ ʔiʔ ʔə́mət ʔəctúŋən ʔaʔ cə ʔuʔútx̣s. So Slapu boarded and sat in the middle of the canoe. [MJ - 38.130.4] štə́ŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə sxʷʔiyás c sʔúyɬs ʔaʔ cə snə́xʷɬs. He walked over to where he boarded his canoe. [MJ - 19.166.3] suʔhəwíyəŋs ʔiʔ hiyáʔ ʔúyɬ ʔaʔ cə ʔuʔútx̣s ʔiʔ ɬúys kʷaʔ cə sčutáyəɬs yaʔ. She returned and got aboard her canoe and left her brother-in-law behind. [TC - 18.148.6] níɬ kʷaʔ suʔt̕ákʷis ʔiʔ ʔúyɬ ʔaʔ cə sqáx̣aʔ šə́wiɬ níɬ yaʔ ɬqíts. Then he went across aboard the dog that had grown that was his clothes. [AA - 12.13.2] níɬ suʔúyɬs ʔiʔ ʔə́mət ʔaʔ cə sxʷc̕aʔwáčəns cə sčaʔkʷaʔyúɬs. Then she boarded and sat on the seat of his wagon. [AA - 12.17.9] tə́s ʔaʔ cə sčaʔkʷaʔyúɬs ʔiʔ ʔúyɬ. He got to his car and got in. [ES - 12.34.2] [ES - 12.47.1] Variant: ʔúyəɬ. ʔúyəɬ či. Get in the boat. [TC - 9.26.9, 18.36.7] ʔúyəɬ kʷi. Board the boat. [ES - 14.9.4] ʔúyəɬ caʔn. I'm going to get on. [ES - 15.42.11] kʷɬníɬ caʔ nəsʔúyəɬ. I'll go aboard now. [TC - 9.38.5] nsuʔúyəɬ ʔiʔ ʔíst. So I got in and paddled. [TC - 18.38.1] ʔúyəɬ cn ʔaʔ cə c̕íkc̕iks. I boarded his wagon. [MJ - 37.118.1] suʔƛ̕kʷə́ts cə ʔuʔútx̣s ʔiʔ ʔúyəɬ. So they took a canoe and boarded it. [MJ - 28.120.2] ʔiʔ x̣ənʔáxʷ cn, "ʔúyəɬ ʔaʔ cə n̕sčaʔkʷaʔyúɬ ʔiʔ ŋəx̣áct hiyáʔ kʷéʔit k̕ʷə́nt kʷaʔ stáŋəs kʷaʔ níɬs cán." And I said to here, "Get in your car and hurry to go peek and look at whatever, whoever it is." [MJ - 36.118.4] [ES - 12.75.2]

ʔuyɬtəŋíŋə   [√ʔuyɬ-txʷ-ŋi-ŋə] [√go aboard-letcaus-rel-1obj]  ʔúyəɬtxʷ. put me aboard. ʔənʔá či ʔuyɬtəŋíŋə wáʔtəŋəxʷ. Come put me aboard and take me along with you. [MJ - 29.300.5]

ʔúytxʷ   [√ʔuytxʷ] [√if/when] if, when, probably. ʔúytxʷ cn. If I. ʔúytxʷ cn c hiyáʔ. If I go. [AS,BC - 29.297.1] ʔúytxʷ cn c hiyáʔ ʔiʔ k̕ʷə́nəxʷ cn cə stúʔwiʔ. If I go, I'll see the river. [BC - 29.297.2] ʔúytxʷ cn c štəŋúsəŋ ʔiʔ ƛ̕aʔpə́šct caʔn. If I go for a walk, I'll go to Pysht. [BC - 29.297.3] níɬ kʷaʔčaʔ sʔúytxʷs c ƛ̕iʔáʔt cə qʷqʷáʔis ʔiʔ čúnəxʷ č̕ sxʷʔiyá tə sx̣ə́naʔs cə húʔpt. If you're looking for the knife, you will find it where the deer's leg is. [AS,BC - 29.297.4] ʔúy̕txʷ nəxʷšaʔšƛ̕úsəŋ̕ ʔiʔ ʔáwə c yaʔyíx̣t. When he starts bragging, don't pay attention to it. [MJ - 29.296.1] Variant: ʔúy̕txʷ. ʔúy̕txʷ xʷáʔk̕ʷaʔɬ ʔiʔ qʷaʔqʷústxʷ cxʷ. If he hiccups give him a drink. [MJ - T353.6] ʔúy̕ qɬ ŋə́n̕ qʷúʔ či nəsqʷúʔqʷqʷaʔ ʔiʔ níɬ caʔ nuʔə́y̕s. If I'd drink a lot of water, it would be better. [MJ - T383.10] Variant: ʔúy̕. ʔúy̕ cn x̣ʷiʔám̕ ʔiʔ hásəŋ. When I told a story, he sneezed. [MJ - T356.7] ʔúy̕ táči hiʔ ʔíɬən st. When she comes, we eat. [MJ - T362.2] ʔúy̕ qɬ c̕əŋ̕ə́c ʔiʔ q̕ʷúčc cn. If you bite me, I'll beat you up. [MJ - T395.6] ʔúy̕ štə́ŋ ʔiʔ ƛ̕áy cn ʔuʔ štə́ŋ. When he walked I walked, too. [MJ - T142.5] ʔúy̕ qɬ st kʷi k̕ʷə́nəxʷ ʔiʔ yəcúst. If we see him we'll tell him. [MJ - 38.124.2] ʔúy̕ qɬ x̣čtís ʔiʔ yəcúscs. She'd tell me if she knew. [MJ - T141.6] ʔuy̕ t̕íyəm ʔiʔ q̕aʔq̕án̕əɬtxʷ tə n̕st̕íyəm When you sing, sing slow. [MJ - T234.12] ʔúy̕ caʔ čaʔč̕áŋ̕ cə q̕ayúƛ̕ən̕ ʔiʔ yəcústs tə ʔəŋʔíŋəcs ʔaʔ či sčəyáys ʔiʔ ʔíŋənəs ʔaʔ Markishtum. When Slug gets home he will tell his grandchildren that he almost stepped on Markishtum. [MJ - T185.10] ʔúy̕ qɬ yaʔ ʔə́c xʷtə́q nə́w̕ ʔaʔ cə sqʷúʔs ʔaʔ tə sq̕x̣ə́yu, ʔiʔ ƛ̕áy q yaʔ cn ʔuʔ súʔsk̕ʷ. If I had fallen into the clam juice, I'd be taking a bath, too. [MJ - 38.114.5] ʔúy̕ q kʷə či čə́q ti st̕áčəŋ ʔiʔ hiyáʔ ɬcú cə q̕áʔŋi ʔiʔ q̕x̣ə́yuʔ ʔəɬənístxʷs tə ŋə́nəŋənaʔs. When there would be a big low tide, the girl went to the beach digging clams to feed her children. [MJ - 38.32.2, 38.32.3, 38.34.1] [MJ - 36.184.1]

ʔúy̕   if. See: ʔúytxʷ.

ʔúy̕əɬ   [√ʔuy<ˀ>ɬ] [√go aboard<actl>]  ʔúyɬ. to be boarding, going aboard, getting on. ʔúy̕əɬ cn. I'm getting on. [MJ - T82.8] kʷɬníɬ caʔ kʷi nəsʔúʔiɬ. I'm going to get in now. [MJ - T82.8] Variant: ʔúʔiɬ. [MJ - T82.10]

ʔxʷíyŋxʷ   village. See: ʔəxʷíyŋxʷ.

ʔx̣ənúkʷəŋ   [√ʔix̣=ənukʷ-ŋ] [√scrape=ground-mdl]  ʔíx̣t. to sweep, gather, scrape up off the floor. st̕ə́ŋ ixʷ či č̕íc̕ts ʔaʔ cə sxʷʔiyá ʔaʔ cə sʔx̣ənúkʷəŋs. Some of their ashes must have fallen where they were gathered up. [MJ - 36.32.1]

ʔx̣ín   where. See: ʔəx̣ín.

ʔx̣téʔt   fix it. See: ʔəx̣téʔt.

ʔx̣títəŋ   be fixed. See: ʔəx̣téʔtəŋ.

ʔyá   there. See: ʔiyá.

ʔyáʔ   there. See: ʔiyá.

ʔyáʔnəŋ   listen. See: ʔiyáʔnəŋ.

ʔyaʔnəŋíc   [√ʔəy̕=an̕-ŋi-t-c] [√good=ear-rel-trns-1obj/2obj]  ʔiyaʔnəŋít. listen to me; listen to you. ʔyaʔnəŋíc u cxʷ? Are you listening to me? [AS - 30.192.6]

ʔyaʔnəŋíct   listen. See: ʔəyaʔnəŋíct.

ʔyaʔnəŋít   listen to it. See: ʔiyaʔnəŋít.

ʔyaʔnəŋítəŋ   [√ʔəy̕=an̕-ŋi-t-ŋ] [√good=ear-rel-trns-psv]  ʔiyaʔnəŋít. to be heard, listened to by someone. ʔyaʔnəŋítəŋ cn. They're listening to me. yaʔnəŋítəŋ cn. They listen to me. [AS - 30.192.7] Variant: yaʔnəŋítəŋ. ʔáwə kʷaʔ yaʔnəŋítəŋs ʔaʔ cə sk̕ʷəyaʔk̕ʷáʔtuʔ. The crows never listened. [ES - 15.39.10; AS,BC - 30.186.8, 33.170.4] yaʔnəŋ̕ítəŋ cə sŋiyánt. He's listening to the rocks. [MJ - 27.242.18] Variant: yaʔnəŋ̕ítəŋ. yaʔyəŋítəŋ cn. They listen to me. [TC - 18.118.3] Variant: yaʔyəŋítəŋ. yaʔyəŋítəŋ cə swéʔwəs. They were listening to that boy. [AS,BC - 33.170.5] [BC - 33.170.5]

ʔyáʔnəxʷ   hear it. See: ʔiyáʔnəxʷ.

ʔyaʔyáʔnəŋ̕   listening. See: yaʔyáʔnəŋ̕.

ʔyán̕   know how. See: ʔəyán̕.

ʔyə́m̕   strong. See: ʔiyə́m̕.