M - m
maʔcéʔŋəɬ [√m<əʔ>c-i<ʔ>ŋɬ] [√fat<actl>-cstm<actl>] ⇨ məcéʔŋəɬ. to be fattening up (something). nəsmaʔcéʔŋəɬ. I'm fattening it. [ES - 11.49.2]
maʔčə́yu [√mu<ʔ>č-əyu] [√aim<actl>-activ] ⇨ múčt. to be aiming. [ES - 5.12.3]
maʔčúct [√muč-cut] [√aim-rflxv] ⇨ múčt. to aim at oneself, aggravate oneself. [AS,BC - 6.51.6]
maʔčútəŋ̕ [√mu<ʔ>č-t-ŋ<ˀ>] [√aim<actl>-trns-psv] ⇨ məčútəŋ. being aimed at, being threatened, aggravated. maʔčútəŋ̕ cn. He's aiming it at me. [ES - 5.12.4, 8.63.1]
máʔəkʷ [√m<əʔə>kʷ] [√lump<actl>] ⇨ mə́kʷ. to be lumpy. ʔuʔmán̕ ʔuʔ máʔəkʷ tiə spə́ɬx̣ən. This meadow is very lumpy. [AS - 30.164.1] [AS - 30.164.2]
máʔəxʷ [√maʔxʷ] [√horsetail] common horsetail. c̕úqʷt caʔn či qʷúʔs tə máʔəxʷ. I'm going to suck the juice out of the horsetail. [MJ - T130.8; ES,TC - 5.48.12; AS,BC - 25.228.2nr, 29.258.5; ES - 26.86.6; AS - 26.86.6] [MJ - T341.5]
maʔkʷáʔənəq [√maʔkʷaʔ-ənəq] [√gossip-hab] to be gossiping, talking about somebody else. maʔkʷáʔənəq cn. I'm gossiping. [ES - 11.64.7] [ES - 11.64.8] Variant: maʔkʷáʔnəq. [ES - 11.64.7]
maʔkʷéʔŋəɬ [√mu<ʔ>kʷ-i<ʔ>ŋɬ] [√put in mouth<actl>-cstm<actl>] ⇨ múkʷt. to be chewing, having something in one's mouth. mə́kʷt cn cə saplín ʔiʔ uʔkʷɬníɬ kʷi nsuʔmaʔkʷéʔŋəɬ. I put it in my mouth and now I'm chewing. [AS - 34.240.4] [AS - 34.240.4]
máʔkʷəɬc [√maʔkʷ-ɬ-txʷ-c] [√injure-dur-letcaus-1obj/2obj] ⇨ máʔkʷɬtxʷ. hurt me/you. máʔkʷəɬc cxʷ. You hurt me. [ES - 5.3.8] [ES - 8.50.3]
maʔkʷə́ɬnəŋ [√maʔkʷ-ɬ-naxʷ-ŋ] [√injure-dur-nctrns-psv] ⇨ maʔkʷə́ɬnəxʷ. to be hurt by someone. maʔkʷə́ɬnəŋ cn. Someone hurt me. [TC - 11.54.1]
maʔkʷə́ɬnəxʷ [√maʔkʷ-ɬ-naxʷ] [√injure-dur-nctrns] ⇨ máʔkʷɬ. to hurt someone. maʔkʷə́ɬnəxʷ cn. I hurt someone. maʔkʷə́ɬnəs. He hurt her. [TC - 11.53.3] maʔkʷə́ɬnəxʷ cn cə húʔpt. I wounded the deer. [MJ - T435.12] maʔkʷə́ɬnəs cə sqáx̣aʔ. He hurt the dog. [TC - 15.70.9] maʔkʷə́ɬnəs cə sqáx̣aʔ cə swə́y̕qaʔ. The dog hurt the man. [TC - 11.53.8] maʔkʷə́ɬnəs cə swə́y̕qaʔ cə sqáx̣aʔ. The man hurt the dog. [TC - 11.53.9] maʔkʷə́ɬns cə nəq̕ʷə́yən̕. He injured my ear. [TC - 11.53.10] ʔáwə c máʔkʷɬnəxʷ. Don't hurt it. [ES - 6.48.5] Variant: máʔkʷɬnəxʷ. máʔkʷɬnəxʷ cn, ʔáwə c nsyúy. I hurt him; I didn't mean to. [MJ - 27.230.2, T436.3] [EP - T25.22]
maʔkʷə́ɬtəŋ [√maʔkʷ-ɬ-txʷ-ŋ] [√injure-dur-letcaus-psv] ⇨ máʔkʷɬtxʷ. to be hurt, injured, broken by someone or something. maʔkʷə́ɬtəŋ cn. Someone hurt me. [AS,BC - 4.15b.8, 5.3.7; ES - 5.3.7] maʔkʷə́ɬtəŋ u cxʷ? Did they hurt you? [ES - 10.9.8, 13.54.8] maʔkʷə́ɬtəŋ tə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. They hurt the child. [ES - 13.54.7] maʔkʷə́təŋ cn. Someone hurt me. [AS - 38.194.7] Variant: maʔkʷɬə́təŋ. [ES - 8.50.2]
maʔkʷə́təŋ being chewed. See: ŋaʔkʷáʔtəŋ.
maʔkʷíŋ̕ [√mu<ʔ>kʷ-i-ŋ<ˀ>] [√put in mouth<actl>-persist-mdl<actl>] ⇨ múkʷt. to have something in one's mouth. maʔkʷíŋ̕ cn ʔaʔ tiʔə candy. I've got some candy in my mouth. [MJ - T354.9]
maʔkʷít [√mu<ʔ>kʷ-i-t] [√put in mouth<actl>-persist-trns] ⇨ múkʷt. to hold something in one's mouth, be chewing on something. kʷɬmaʔkʷít cn. I've got it in my mouth. [AS - 34.238.3] maʔkʷít ixʷ cxʷ. You must have it in your mouth. [MJ - T370.1] maʔkʷít cn cə sʔíɬən. I'm keeping the food in my mouth. [MJ - T370.4] ʔuʔmaʔkʷít kʷi kʷə sʔíɬəns. He's holding his food in his mouth. [AS - 34.238.5] sc̕úm̕ tsə maʔkʷtís. She's got a bone in her mouth. [AS - 34.238.4] kʷɬmaʔkʷtís. He's already got it in his mouth. [MJ - T354.6] c̕áʔkʷt caʔn cə n̕cúcən ʔiʔ tsə maʔkʷtíxʷ. I'm going to wash your mouth out. [MJ - T369.8] stáŋ ʔuč kʷsə maʔkʷtíxʷ? What have you got in your mouth? [MJ - T366.12] stáŋ̕ ʔuč či maʔkʷtíxʷ. What have you got in your mouth? [EP - T3.5] [MJ - T354.5]
máʔkʷɬ [√maʔkʷ-ɬ] [√injure-dur] to get hurt, injured, wounded, broken, out of order. ʔiʔ máʔkʷɬ kʷi sčəʔúʔwəs ʔaʔ či sqʷáʔɬiʔ. And what he was using for logging was broken. [MJ - T435.9; AS,BC - 6.48.13, 31.32.4; ES - 6.50.1, 8.19.7, 8.49.8; TC - 11.53.1, 15.70.7] máʔkʷɬ u cxʷ? Did you get hurt? [ES - 4.15.5, 5.3.4] ʔáw c máʔkʷɬ. Don't get hurt. [ES - 5.3.5, 13.54.6] máʔkʷɬ cn. I got hurt. [ES - 13.56.9] x̣ə́ɬ cn máʔkʷɬ. I got hurt real bad. [EP - T26.8; ES - 8.50.2, 13.54.3, 19.58.4; TC - 11.53.2, 15.70.8, 26.42.5; AS - 38.194.6] mán̕ cn ʔuʔ x̣ə́ɬ máʔkʷɬ. I got hurt bad. [EP - T26.8] máʔkʷɬ kʷsə nyə́kʷx̣. I got hurt in the ribs. [MJ - T435.10] máʔkʷɬ cn ʔaʔ kʷi nəsčáq̕. I hurt myself when I fell. [EP - T26.7] hiyáʔ cn ʔuʔhəwíyŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷə nəsxʷʔiyá yaʔ kʷi nəsmáʔkʷɬ. I went back to where I got hurt. [AS - 38.194.8] ʔiʔ máʔkʷɬ cə nə́c̕uʔ haʔyáwəns canu məšíns. One part of that machine was broken. [ES - 19.86.1] ʔuʔhúy tə nsuʔxʷéʔitəŋ ʔaʔ cə sxʷʔiyá tə nsmáʔkʷɬ. They just put me aside from where I got injured. [ES - 12.51.1] ʔiʔ ʔiyá yaʔ st ʔiʔ kʷi nəsaʔčúʔiɬ kʷənáʔəŋt kʷi cə́tɬ ʔiʔ máʔkʷɬ kʷi čəʔúʔwəs ʔaʔ či sqʷáɬiʔ. And we were there with my younger brother helping our father and what we were using for logging broke down. [ES - 19.76.1] [ES - 26.92.1]
maʔkʷɬə́nəq [√maʔkʷ-ɬ-ənəq] [√injure-dur-hab] ⇨ máʔkʷɬ. to hurt (people), hurt habitually, cause trouble regularly. kʷɬníɬ kʷi suʔmaʔkʷɬə́nəqs kʷɬə sɬánis. His wife gets him hurt (in fights because of her behavior). [ES - 5.3.6] x̣čŋíns ʔaʔ či suʔqaʔx̣qíŋs ʔiʔ ʔuʔkʷɬníɬ či suʔmaʔkʷɬə́nəqs. He thinks he's playing, but he hurts. [AS - 39.180.3] [AS - 39.180.3]
maʔkʷɬnúŋə [√maʔkʷ-ɬ-naxʷ-uŋə] [√injure-dur-nctrns-2obj] ⇨ maʔkʷə́ɬnəxʷ. hurt me; hurt you. maʔkʷɬnúŋə u cn? Did I hurt you? maʔkʷɬnúŋə cxʷ. You hurt me. [TC - 11.53.4] [TC -11.53.5]
máʔkʷɬtxʷ [√maʔkʷ-ɬ-txʷ] [√injure-dur-caus] ⇨ máʔkʷɬ. to hurt someone. máʔkʷɬtxʷ cn. I hurt him. [AS,BC - 31.32.5]
máʔkʷt chewing it. See: ŋáʔkʷt.
maʔkʷtíxʷ [√mu<ʔ>kʷ-t<í>xʷ] [√put in mouth<actl>-caus<pers>] ⇨ múkʷt. to hold, keep something in one's mouth, make something stay in one's mouth. maʔkʷtíxʷ cn. I'm making it stay in my mouth. [AS - 34.238.2] kʷɬmaʔkʷtíxʷ cn. I've got it in my mouth. [AS - 34.238.6] makʷtíxʷ ixʷ cxʷ. You must have it in your mouth. [MJ - T370.2] [MJ - T370.3]
maʔkʷúcən [√m<əʔ>kʷ=ucin] [√lump<actl>=mouth] ⇨ mə́kʷt. to be kissing. See: múkʷt. [AS,BC - 32.208.6; AS - 34.240.7]
maʔkʷúct [√m<əʔ>kʷ=ucin-t] [√lump<actl>=mouth-trns] ⇨ maʔkʷúcən. to be kissing someone. kʷɬmaʔkʷúcts. He's kissing her right now. ʔiyá ti maʔkʷúcts. There he is kissing her. [MJ - T180.2] [MJ - T355.7]
maʔkʷúcti kissing each other. See: nəxʷmaʔkʷcíti.
maʔkʷút putting it in mouth. See: múʔkʷt.
maʔkʷútəŋ [√mu<ʔ>kʷ-t-ŋ] [√put in mouth<actl>-trns-psv] ⇨ múkʷtəŋ. being put in the mouth. maʔkʷútəŋ cn. They're putting it in my mouth. [AS - 32.208.3]
máʔk̕ʷaʔ grave. See: mák̕ʷaʔ.
maʔk̕ʷaʔáw̕txʷ funeral home. See: smək̕ʷaʔáw̕txʷ.
maʔk̕ʷaʔéʔŋəɬ funeral. See: mək̕ʷéʔəŋəɬ.
maʔk̕ʷaʔyéʔčtəŋ̕ [√mə<ʔ>k̕ʷ-y=iʔč-t-ŋ<ˀ>] [√pile<actl>-ext=hump-trns-psv<actl>] ⇨ mək̕ʷəyéʔčt. to be piled up by someone or something. maʔk̕ʷaʔyéʔčtəŋ̕ cə sčúɬ. The wood was piled up. [AS - 32.202.4]
maʔk̕ʷéʔət inter. See: mək̕ʷéʔət.
maʔk̕ʷiyéʔč piled up. See: ʔəsmaʔk̕ʷiʔéʔč.
maʔliy̕íti [√ma<ʔ>ly<ˀ>í-ty] [√marry<actl>-rcprcl] ⇨ maliyíti. to be marrying, newlywed. nuʔčaʔmaʔliy̕íti. They're just like newlyweds. [ES - 14.57.4]
maʔmáʔšču [maʔ+√mə<ʔ>ščw] [dim+√mink<dim>] ⇨ mə́šču. small mink. [ES - 16.16.1] Variant: maʔmaʔščú. [ES - 16.16.1] Variant: maʔmə́šču. [TC - 9.26.2]
maʔmácɬ [maʔ+√m<á>c-ɬ] [dim+√fat<rslt>-dur] ⇨ mə́c. to be chubby, fat. níɬ kʷi nsxʷmaʔmácɬ. That's why I'm fat. [AS - 31.244.11] Variant: smaʔmácɬ. [AS - 34.70.2]
maʔməʔúʔəqʷ [maʔ+√m<əʔ>uʔəqʷ] [dim+√duck<dim>] ⇨ múʔuqʷ. small duck. [ES - 16.14.2]
maʔməkʷiʔúʔyəs [maʔ+√mkʷ-iʔ=u<ʔ>yəs] [dim+√lump-ext=forehead<actl>] ⇨ mə́kʷ. 1 • to be hunched up (as when cold or scared). [TC - 21.230.7]
2 • small butterball duck, bufflehead. [ES - 9.18.4] Variant: maʔməkʷiʔúʔis. [ES - 3.21.2, 9.18.4] Variant: maʔməkʷéʔwən. [AS,BC - 5.76.11] Variant: maʔmikʷéʔwən. mán̕ ʔuʔ ŋə́n̕ tə maʔmikʷéʔwən ʔəɬ ƛ̕ácuən. There were lots of butterballs while I was fishing. [AS - 34.68.7] ɬə́ŋ cxʷ ʔuʔ maʔmikʷéʔwən. You're really all hunched up (from the cold). [AS - 34.68.8] [AS - 34.69.3] Variant: maʔmkʷiʔúʔis. [TC - 21.230.7]
maʔməkʷuʔéʔč [maʔ+√mkʷ-əw̕=iʔč] [dim+√lump-ext=hump] ⇨ mə́kʷ. to have a hunched, rounded back. [TC - 21.230.8]
maʔməliʔán̕ [maʔ+√məliʔan<ˀ>] [dim+√MaryAnn<dim>] Mary Ann. [MJ - T83.8] From: from English 'Mary Ann'.
máʔmən̕ [√máʔmən̕] [√little too much] a little too much. máʔmən̕ q wuʔ ʔuʔ nəsʔíɬən. It's a little too much for me to eat. [TC - 24.17.2, 26.224.2] From: from Halkomelem or possibly from Northern Straits. [TC - 23.71.2, 23.71.3]
maʔmiʔáʔis [maʔ+√my<ˀ>-ay̕s] [dim+√kick<actl>-activ] ⇨ mə́yaʔt. to kick around, give signs of life. tuwaʔmaʔmiʔáʔis. He's still kicking. [ES - 13.9.5]
maʔmix̣ʷə́y̕ [maʔ+√mix̣ʷy̕] [dim+√dipper] 1 • dipper bird, water ouzel, fish duck. níɬ kʷaʔ x̣t̕ə́təŋən ʔaʔ Richy Sampson, ʔaʔ maʔmix̣ʷə́y̕. I might get shot by Richy Sampson, by Dipper. [AS - 4.32.1; ES,TC - 19.302.9]
maʔmúʔsmus [maʔ+mu<ʔ>s+√mus] [dim+char<dim>+√cow] ⇨ músmus. small cow, calf. čaʔnéʔ kʷsə maʔmúʔsmus. The baby cow is just born. nəskʷə́yəkʷs cə maʔmúʔsməs. I killed the calf. [ES - 9.65.4] ʔiʔ naʔnáʔc̕uʔ cə ƛ̕aʔƛ̕úƛ̕aʔ maʔmúʔsmus. And there was one small calf. [HS - 10.75.3] nsuʔɬəŋás cə x̣ʷéʔləm ʔiyá ʔaʔ cə maʔmúʔsmus. I took the rope off the calf. [MJ - 29.6.1] [MJ - 37.88.1] Variant: maʔmúʔsməs. c̕úq̕ʷəŋ cə maʔmúsməs ʔaʔ tə táns. The calf is suckling its mother. [TC - 9.25.11, 9.68.9; HS,ES - 16.11.8] Variant: maʔmúsməs. [BC - 32.82.9] Variant: maʔmúsmus. čŋə́naʔ cə maʔmúsmus ʔaʔ cə ŋə́naʔs. The little cow gave birth to a calf. [AS,BC - 28.206.2] ʔúŋəst cn cə maʔmúsmus ʔaʔ či skʷáʔs milk. I gave the calf its own milk. [MJ - 28.118.4] [MJ - 29.6.4]
maʔmuhúy̕ [maʔ+√mhuy̕] [dim+√basket] ⇨ məhúy̕. small basket. [AB - T462.5]
maʔmxʷáy̕ns [maʔ+√mixʷ-ay̕=nis] [dim+√quake-ext=tooth] ⇨ ʔəsməxʷáy̕ns. to be toothless. ʔuʔmamxʷáyns kʷi kʷə nsqaʔqáx̣aʔ. My little dog is toothless. [AS,BC - 30.198.4] táči kʷi kʷə mamxʷáy̕ns. Dewey got here. [AS - 34.72.3] Variant: mamxʷáy̕ns. [AS - 34.72.1] Variant: mamxʷáyns. [AS,BC - 6.7.5; AS - 34.70.7]
máʔnəšəŋ̕ [√ma<ʔ>nəš-ŋ] [√tobacco<actl>-mdl] ⇨ mánəšəŋ. to be smoking tobacco. [MJ - T250.5] Variant: mán̕əšəŋ. mán̕əšəŋ əw, nʔíŋəc? Are you smoking my grandson? [MJ - T250.5] [AS,BC - 19.297.4]
maʔq̕áʔaʔ Makah. See: məq̕áʔaʔ.
maʔq̕áʔəŋ [√m<əʔ>q̕aʔəʔ-ŋ] [√Makah<actl>-mdl] ⇨ məq̕áʔaʔ. to speak the Makah language. maʔq̕áʔəŋ t sqʷáqʷiʔs. They're talking the Makah language. [MJ - T354.4]
maʔsít [√mi<ʔ>s-i-t] [√choose<actl>-persist-trns] ⇨ méʔst. to be sorting, choosing, selecting something from a group; sorting out a group of things. maʔsít cn. I'm sorting it out. [TC - 18.228.1] ɬaʔk̕ʷə́yuʔ ʔiʔ ʔuʔmaʔsíts ti ʔə́y̕ kʷítšən. He was gaffing and choosing the best spring salmon. [TC - 18.228.4, 18.230.5] maʔsíts ʔiʔ ɬk̕ʷíts ʔiʔ q̕ʷiŋəts. He choose it and he hooked it and he took it out. [ES - 19.34.4] níɬ ti suʔə́w̕k̕ʷs ti maʔsíts ʔiʔ sx̣íts ʔənʔá qʷúʔq̕ʷi ʔaʔ cə stúʔwiʔ. When what he was choosing was finished he moved it coming down the river. [ES - 19.36.1] [ES - 19.40.1]
maʔsítəŋ̕ [√mi<ʔ>s-t-ŋ<ˀ>] [√choose<actl>-trns-psv<actl>] ⇨ məsítəŋ. being sorted, selected, chosen from a group by someone. maʔsítəŋ cn. Someone's sorting me out. [TC - 18.228.2] masítəŋ cn. I was being picked, chosen. [TC - 18.228.3] Variant: masítəŋ. [AS - 32.198.6]
maʔtúʔqʷəŋ̕ [√mə<ʔ>tu<ʔ>qʷ-ŋ<ˀ>] [√bubble<actl>-mdl<actl>] to be bubbling up (as a spring, boiling water, carbonated drink). [TC - 7.5.2] Variant: maʔtúqəŋ̕. [ES - 9.71.10] Variant: maʔtúx̣ʷəŋ. [BC - 31.32.9; AS - 32.198.8] Variant: maʔtúqʷəŋ̕. [TC - 18.274.7; AS - 31.34.1] Variant: maʔtúqʷəŋ. [AS - 32.198.8]
maʔx̣ʷíct [√mi<ʔ>x̣ʷ-cut] [√quake<actl>-rflxv] ⇨ məxʷíct. to be stomping, shaking oneself. maʔx̣ʷíct cn. I'm stomping now. [TC - 1.62.1]
maʔyaʔməʔúʔəqʷ [m<aʔy>aʔ+√m<əʔ>uʔəqʷ] [dim<pl>+√duck<dim>] ⇨ maʔməʔúʔəqʷ. a group of small ducks. [ES - 16.14.1]
maʔyaʔmə́šču [m<aʔy>aʔ+√məščw] [dim<pl>+√mink] ⇨ maʔmáʔšču. a group of small minks. [MJ - T99.11; HS,ES - 16.16.3]
maʔyaʔmúʔsməs [m<aʔy>aʔ+mu<ʔ>s+√mus] [dim<pl>+char<dim>+√cow] ⇨ maʔmúʔsmus. a group of calves, small cows. níɬ kʷaʔčaʔ suʔšəštə́ŋs cə nmaʔyaʔmúsmus. Then my little cows started to walk. [ES - 16.13.4] Variant: maʔyaʔmúsmus. [MJ - 37.88.3]
maʔyáʔt kicking it. See: məy̕áʔt.
maʔyáʔtəŋ̕ [√mə<ʔ>yaʔ-t-ŋ<ˀ>] [√kick<actl>-trns-psv] ⇨ mə́yaʔt. being kicked. [EP - T61.4; TC - 1.60.3]
maʔyátqʷ [√m<aʔy>itqʷ] [√cup<pl>] ⇨ méʔtqʷ. several cups. [MJ - T435.8]
maʔyáys [√mə<ʔ>ya-ay̕s] [√kick<actl>-activ] ⇨ mə́yaʔt. to be kicking. [TC - 9.12.12]
maʔyəɬéʔcs [√m<aʔy>əɬiʔc] [√summer dog salmon<pl>] ⇨ məɬác. summer dog salmon. [AS,BC - 27.172.13]
maʔyəščú [√m<aʔy>əščw] [√mink<pl>] ⇨ mə́šču. a group of minks. [ES - 16.16.2]
maʔyúsməs [m<aʔy>us+√mus] [char<pl>+√cow] ⇨ músmus. cattle, cows, bulls, oxen. ŋə́n̕ maʔyúsmus. There was lots of cattle. [TC - 9.68.10; ES - 16.12.4] [TC - 26.276.4] Variant: məy̕úsmus. [AS,BC - 28.192.4] Variant: miyúsmus. [AS - 34.218.5] Variant: maʔyúsmus. ŋə́n̕ yaʔ ti nəsk̕ʷə́nt ti nəmaʔyúsmus. I had many cows to look after. [EP - T7.33] ɬxʷɬšáʔ yaʔ tə nəmaʔyúsmus. I had thirty cows. [MJ - 28.108.1] [MJ - 28.108.2]
maʔyúst [√m<aʔy>us-t] [√treasure<pl>-trns] ⇨ múst. treasure, money, wealth, savings. ŋə́n̕ maʔyústs kʷsə kʷɬčə́q. That old person has a lot of money. [EP - T62.4]
maʔyútčuʔ [√m<aʔy>utčw̕] [√spring<pl>] ⇨ mútčuʔ. several springs. [MJ - T215.3]
mácməc [√mácmac] [√place name] Mats Mats Bay. ʔáwə q̕ə c ʔaʔmácməc tə sɬə́m̕c̕əŋ̕. Don't pick berries at Mats Mats. [MJ - T126.2; AS - 34.70.1] From: May be related to the word for 'fact. See: mə́c. hiyáʔ ƛ̕aʔmácmac. They went to Mats Mats. [MJ - 28.8.8] Variant: mácmac. [MJ - 27.296.4]
mák̕ʷaʔ [√mak̕ʷiʔ] [√grave] grave, cemetery. [MJ - T390.7; AS,BC - 31.34.2, 30.158.8, 31.34.2, 32.6.6; ES - 5.5.8; TC - 25.66.9] Variant: mə́k̕ʷaʔ. nəxʷtəmɬúsəŋ cə ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ hiyáʔ ʔaʔ kʷi mə́k̕ʷaʔ. The Indians going to the cemetery put ocher on their faces. [ES - 4.70.9; TC - 7.37.8, 25.66.9] šítəŋ yaʔ ʔaʔ cə sʔács ʔəshúʔitəŋ̕ yaʔ ʔaʔ cə mə́k̕ʷaʔ. She wanted the carved face that was at the grave. [AS - 38.276.7] [AA - 22.74.7] Variant: máʔk̕ʷaʔ. [AS - 31.146.4] Variant: smáʔk̕ʷaʔ. [AS - 31.146.5]
mál [√mal] [√maul] sledge hammer, maul. [TC - 7.66.11] From: from English 'maul'.
maliyístəŋ [√malyí-stxʷ-ŋ] [√marry-caus-psv] ⇨ maliyístxʷ. to be married by someone (such as a priest). ʔúx̣ʷ st ʔaʔ cə ləplít ʔiʔ maliyístəŋ st. We went to the priest and he married us. [TC - 26.300.5]
maliyístxʷ [√malyí-stxʷ] [√marry-caus] ⇨ malyít. to let or have someone get married. maliyístxʷ cn cə nŋə́naʔ. I let my child get married. [AS - 34.70.4] [AS - 34.70.3]
maliyíti [√malyí-ty] [√marry-rcprcl] ⇨ malyít. to marry, have a wedding, get married. čaʔmaliyíti st. We just got married. [ES - 4.58.6; TC - 7.31.7; AS,BC - 32.22.4; MJ - 40.30.6] ʔəcɬtáyŋxʷ či nsmaliyíti. I married an Indian. [TC - 25.168.1] ʔə́y̕ či smaliyítiɬ. We better get married. [ES - 6.36.10] híˑˑc kʷaʔčaʔ ʔiʔ ƛ̕áy̕ cn maliyíti. It was a long time and I married again. [TC - 26.300.2] híˑˑc kʷaʔčaʔ ʔəsx̣ʷənʔáŋ̕s ʔiʔ ʔuʔmaliyíti cn. It was a long time that way and I married. [TC - 25.156.1] ɬuʔísti st ʔiʔ kʷə nəswə́y̕qaʔ ƛ̕aʔPort Angeles ʔiʔ maliyíti. My husband and I ran away to Port Angeles and got married. [TC - 25.152.2] nsuʔhiyáʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷi ncə́t ʔiʔ yəcúst ʔaʔ či nəsmaliyíti caʔ ʔiʔ Louie John. So I went to my father and told him I was going to marry Louie John. [MJ - 37.294.6] húʔ caʔ cxʷ ʔuʔáwə c ʔuʔcəʔéʔt ʔuʔ maliyíti ʔiʔ níɬ caʔ ʔən̕suʔt̕k̕ʷístəŋ ʔaw̕mán̕ cxʷ ʔuʔ twəw̕sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. If you don't get properly married you will be brought home because you are still very much a child. [MJ - 37.290.3] [TC - 26.298.7] Variant: məliyíti. məliyíti cn. I got married. [AA - 12.9.7; ES - 13.33.6] məliyíti č̕ kʷi kʷsə nəŋə́naʔ ʔiʔ nʔá st či sqʷanəsnúŋəɬ. My daughter is going to get married, and we came to invite you. [ES - 13.33.7] [MJ - T124.15]
malyí [√malyí] [√marry] From: The root comes from Chinook Jargon from French 'marier'. to be married. ʔáwə č̕ yaʔ kʷaʔčaʔ c híc ʔiʔ malyí naʔníɬiyaʔ. So, it wasn't long and they were married. [MJ - 40.28.1]
malyít [√malyí-t] [√marry-trns] ⇨ malyí. to get married to someone. malyít cn. I married him. malyít cn cə nsq̕ʷúʔšən. I married my partner. [AS,BC - 32.200.2] twəw̕swéʔwəs kʷi snawúsəm ʔiʔ malyíts kʷsi nəsíyaʔ yaʔ. Chief Charlie was still a young man when he married my grandmother. [AS,BC - 32.200.3] [MJ - 38.58.4]
malyítəŋ [√malyí-t-ŋ] [√marry-trns-psv] ⇨ malyít. to be married. malyítəŋ st. We got married. maliyítəŋ cn. I'm getting married. [TC - 20.154.3; AS - 32.200.1] Variant: maliyítəŋ. [AS - 34.70.6]
mámaʔkʷɬ [má+√maʔkʷ-ɬ] [actl+√injure-dur] ⇨ máʔkʷɬ. to be getting hurt. čaʔmamáʔkʷɬ. He's right now getting hurt. [MJ - T435.11]
mámaʔkʷɬnəxʷ [má+√maʔkʷ-ɬ-naxʷ] [actl+√injure-dur-nctrns] ⇨ maʔkʷə́ɬnəxʷ. to be hurting someone. mámaʔkʷɬnəs. He's hurting her. ʔáwə cn c mámaʔkʷɬnəxʷ. I'm not hurting her. [MJ - T436.1] [MJ - T436.4]
mamix̣ʷéʔ dipper bird. See: maʔmix̣ʷə́y̕.
mamxʷáy̕ns nickname. See: maʔmxʷáy̕ns.
mán [√man] [√father] father. ʔáɬaʔ ʔaʔ t snáˑs kʷs máˑns. In the name of the Father. snás kʷs máns, ʔáɬaʔ tə ŋə́naʔs, ʔáɬaʔ ʔaʔ sántuspli. sƛ̕úʔƛ̕əm̕ x̣ʷənáŋ. His father's name, his son is here, the Holy Ghost is here, it's the right way. [TC - 20.174.7] ʔuʔx̣ə́n̕ə cə nəsʔəy̕úq̕ʷaʔ, nəcə́t, nəmán, nətán. It was all of my siblings, my father, my father, my mother. [TC - 20.174.11] [TC - 25.204.2]
mánəšəŋ [√manəš-ŋ] [√tobacco-mdl] to smoke tobacco. hiyáʔ cn mánəšəŋ. I'm going to have a smoke. [TC - 21.102.8]
mánuwaʔ sailor. See: mə́nuwa.
mán̕ [√man̕] [√very] 1 • very, awfully, too much, so much. mán̕ kʷ uʔ ʔə́y̕. It's very good. [RS - 1.1.1; AS,BC - 4.2.2] mán̕ cxʷ ʔuʔ q̕aʔq̕án̕əɬ. You're awfully slow. [HS,ES - 16.39.8] man̕ ʔuʔ ɬáč. It's plenty dark. [ES - 10.44.3] mán̕ ʔuʔ ŋə́n̕ kʷsə sqə́čaʔɬ. We got a whole lot. [EP - T6.24] ʔáa, mán̕ kʷ uʔ ʔə́y̕. Yes, it's very nice. [NS,JW - 37.216.4] mán̕ cn ʔuʔ ʔíɬən. I really ate. / I ate too much. [NS,JW - 37.176.2] mán̕ ʔuʔ ʔə́y̕ kʷə sq̕x̣ə́yuʔ. The clams were very good. [TC - 21.108.6] mán̕ ʔuʔ híc. It's too long (a time). [EP - T11.11] ɬaʔčíyət cə tíy; ʔuʔmán̕ ʔuʔ ɬaʔt̕íq̕əŋ̕. Cool off the tea; it's too hot. [EP - T39.8] mán̕ ʔuʔ č̕ə́yəŋ cə ncáys. My hands are shaking very much. [AS - 38.248.4] mán̕ ʔuʔ ʔə́y̕ ʔaʔ či nəsk̕ʷənnúŋə. It's very good to see you. [AS - 38.234.2] ʔáwə. kʷɬmán̕ st ʔuʔ ʔəsyác̕ɬ. No. We're already too full. [TC - 18.208.1] mán̕ cxʷ ʔuʔ x̣ʷə́ŋ ʔəɬ štə́ŋəxʷ. You walk too fast. [TC - 11.27.9] ʔəstúŋət kʷaʔčaʔ ʔən̕sxʷmán̕ ʔuʔ čtáŋ? Why do you ask so much? [EP - T66.9] mán̕ kʷi ʔuʔ č̕aʔč̕əm̕éʔi cə sɬə́y̕əx̣ʷ. The ice is too thin. [TC - 11.28.4] kʷɬmán̕ cn ʔuʔ ʔə́y̕. I'm already very well. [TC - 18.188.5] mán̕ cn ʔuʔ čiyáy ʔiʔ t̕íyəm. I really almost started singing. [TC - 21.116.4] mán̕ ʔuʔ tsəct ʔaʔ tə stove ʔiʔ k̕ʷás. He got too close to the stove and got burned. [TC - 21.110.5] mán̕ ʔuʔ ɬaʔt̕íq̕əŋ̕ tiə skʷáči; ʔuʔsáy̕ct cn. It's so hot today, I can't keep still. [MJ - T338.2] mán̕ caʔ ʔuʔ ʔə́y̕ či nəsk̕ʷə́n̕t tiə ʔən̕ʔə́ŋaʔc. I will take very good care of this that you give me. [AS - 37.272.8] mán̕ ʔuʔ ƛ̕kʷnáʔəs ti ʔə́y̕ sʔíɬəns cə swə́y̕qaʔs cə saʔə́y̕čən̕s. The husband of the younger sister really got good food. [TC - 20.158.4] níˑˑɬ kʷaʔ suʔmáˑˑn̕s ʔuʔ nuʔnəxʷč̕iyaʔyéʔwən ʔučtə. She was very jealous. [AA - 12.9.10] ʔiʔ mán̕ kʷaʔ ʔuʔ ŋə́n̕ cə sʔíɬəns ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə ƛ̕ɬáɬc. And he got a great deal of food from the sea. [AA - 12.10.1] ʔuʔmán̕ cn. I'm worse. [AA - 12.22.1]
2 • to be worse (in health). ƛ̕áy cn ʔuʔ mán̕. I'm also worse. [BC - 32.200.8] [AS,BC - 32.200.9]
mán̕əšəŋ smoking tobacco. See: máʔnəšəŋ̕.
mán̕ətəŋ [√man̕-txʷ-ŋ] [√very-letcaus-psv] ⇨ mán̕txʷ. to be made worse (in health). [ES - 16.40.3; TC - 16.56.1] mán̕ətəŋ cn I got worse. [AS - 32.200.4] mán̕ətəŋ cxʷ. You got worse. [HS - 16.40.5] mán̕ətəŋ u cxʷ? Did you get worse? [TC - 16.56.7] mán̕ətəŋ č̕ kʷi. I heard he got worse. [ES - 16.40.4] mán̕ətəŋ; mán̕ ʔuʔ sx̣áʔəs. It got worse; it was real bad. [ES - 16.40.13] ʔuʔmán̕təŋ cn. I got worse. / They let me get worse. [MJ - T339.11] Variant: mán̕təŋ. ʔuʔmán̕ cn ʔuʔ mán̕təŋ. I really got worse. [AS - 32.200.4] [AS,BC - 32.200.5]
mán̕txʷ [√man̕-txʷ] [√very-letcaus] ⇨ mán̕. 1 • to let something be too much, very much. ʔuʔmán̕txʷ cn ʔuʔ čə́q. I let it get big. [TC - 21.112.6] mán̕txʷ cn. I let it get worse. [AS - 32.200.7]
2 • to let something get worse. [AS - 32.200.6]
máq̕ɬ [√mə<á>q̕-ɬ] [√satiated<rslt>-dur] ⇨ mə́q̕. to feel full, satiated. kʷɬiʔmáq̕ɬ cn. I'm getting full. [MJ - T313.4, T351.7]
mási [√mási] [√amen] amen, praise, thank the lord. mási či x̣áʔis. Praise the lord. [LC - 1.66.9; ES - 4.63.10; BH - 19.128.2; AS,BC - 3.15.1; TC - 20.116.4] From: from Chinook Jargon from French 'merci'. [AS,BC - 19.107.1, 28.270.2]
masítəŋ being sorted. See: maʔsítəŋ̕.
máwəč [√mawəč] [√deer] deer. hiyáʔ či ƛ̕iyáŋ ʔaʔ či máwəč. Go look for deer. [RS - 1.5.5; TC - 1.35.10] From: from Chinook Jargon, used more at Becher Bay than at other Klallam areas. [RS - 1.5.2]
máy [may] [√my!] my!, my goodness! From: from English 'my!'. máy, mán̕ cxʷ ʔuʔ čičtáŋ. My, you ask a lot. [TC - 11.28.2]
méʔst [√mi<ʔ>s-t] [√choose<actl>-trns] ⇨ míst. to be choosing someone or something, picking something or someone out, sorting something. méʔst cn. I'm sorting it. níɬ suʔméʔsts. So he was choosing them. [TC - 18.230.4] níɬ ti suʔhúys ti sméʔsts yaʔ ʔiyá ʔaʔ ti ʔəsxʷƛ̕ə́čəŋ̕ sxʷʔiyá ti sŋə́n̕ kʷítšən ʔiʔ ti q̕ə́čqs. Then he finished his choosing there in the hole where there were lots of springs and cohos. [ES - 19.40.4] [ES - 19.36.6]
méʔtqʷ [√miʔtqʷ] [√cup] 1 • cup, dipper. x̣ʷéʔx̣ʷəŋ̕ tiə n̕méʔtqʷ. Your cup is leaking. [MJ - T435.7; ES - 4.61.1] [AS - 33.166.4]
2 • the Big Dipper, Ursa Major constellation. [ES - 4.61.1]
méʔxʷəŋ [√mi<ʔ>xʷ-ŋ] [√quake<actl>-mdl] ⇨ míxʷəŋ. to be quaking, shaking, quivering. méʔxʷəŋ kʷsə sčtə́ŋxʷən. earthquake. ʔiʔč̕tə́ŋ ʔiʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə sqiqəyáyŋəxʷ méʔxʷəŋ. He crawled over to the trees that were shaking. [AS,BC - 3.12.3] níɬ č̕ suʔk̕ʷə́nəxʷs cənɬ snaʔáʔwəɬč nuʔméʔxʷəŋ. Then he saw something in the bushes kind of shaking. [MJ - 38.76.5, 38.76.6] ʔuʔmíʔxʷəŋ caw̕niɬ. It was shaking. [MJ - 38.74.2] Variant: míʔxʷəŋ. [EB - 23.15.1]
méksəkən [√méksəkən] [√Mexican] Mexican. From: from English 'Mexican'. níɬ suʔhiyáʔs kʷi naʔc̕áʔəŋ̕əxʷ méksəkən. Then the foreigner Mexican went. [ES - 12.56.3]
məʔə́y̕q [√m<əʔ>əy̕q] [√forget<actl>] ⇨ mə́y̕əq. to forget. ʔuʔmán̕ kʷaʔčaʔ ʔuʔ x̣čít, Aurelia, ʔaʔ či nsʔáw c məʔə́y̕q ʔaʔ nə́kʷə. And really know, Aurelia, that I will not forget you. [AA - 23.39.3]
mə́c [√mc] [√fat] to be fat, stout, greasy. mə́c cn. I'm fat. [EP - T4.18; LS - T27.8; LC - 1.7.1; ES - 4.27.11; TC - 7.74.11] mán̕ ʔuʔ mə́c tiʔə. This is too greasy. [TC - 25.296.6] ʔə́c nuʔmə́c txʷʔúx̣ʷ ʔaʔ nə́kʷ. I'm fatter than you. [MJ - T293.12] mán̕ cxʷ ʔuʔ mə́c. You're too fat. [ES - 10.45.5] [EP - T18.6]
məccút [√mc-cut] [√fat-rflxv] ⇨ mə́c. to get fat, stout, put on weight. məccút cn. I got fat. [EP - T18.5, T65.15; TC - 25.296.5] məccút kʷsə sɬániʔ. The woman is getting fat. [ES - 11.48.7] məccút cn ƛ̕ay I'm going to get fat too. [EP - T18.5] mán̕ cn ʔuʔ čʔíɬən ʔiʔ məccút. I ate so much I got fat. (I ate too habitually and got fat.) [EP - T18.6] húʔ mán̕ ʔuʔ ŋə́n̕ tə n̕sʔíɬən ʔiʔ məccút cxʷ. If you eat too much, you'll get fat. [BC - 32.86.3] məcčút kʷsə sɬániʔ. The woman is getting fat. [TC - 25.296.4] Variant: məcčút. [EP - T18.5]
məcčút get fat. See: məccút.
məcéʔŋəɬ [√mc-i<ʔ>ŋɬ] [√fat-cstm<actl>] ⇨ mə́c. to fatten up (something). [ES - 11.48.11]
məcéʔqʷəŋ [√mc=iʔqʷ-ŋ] [√fat=head-mdl] ⇨ mə́c. to oil one's hair. məcéʔqʷəŋ kʷi kʷɬə nséʔyaʔ. My grandmother oiled her hair. [ES - 13.57.6] [AS - 38.262.7]
məcə́t [√mc-t] [√fat-trns] ⇨ mə́c. 1 • to oil, grease up, lubricate something. məcə́t tə sčaʔkʷaʔyúɬ. Oil up the car. [ES - 13.57.7] məcə́ts tə cáyss. She greased up her hands. [AS - 32.202.1] məcə́t cn. I fattened it up. [MJ - 35.284.3]
2 • to fatten someone or something. ʔuʔmán̕ ʔuʔ məcə́t kʷə swə́y̕qaʔs. My husband really got fat. [AS - 34.72.6] [AS - 34.72.5]
məcə́təŋ [√mc-t-ŋ] [√fat-trns-psv] ⇨ məcə́t. 1 • to be fattened, get fat. məcə́təŋ cn. They fattened me up. ɬáx̣ʷɬ ʔuʔ məcə́təŋ cə ʔəcɬtáyŋxʷ. That person really got fat. [AS - 34.72.7] məcə́təŋ cə c̕íkc̕ik. The wagon was greased. [AS - 32.202.2]
2 • to be greased, lubricated by someone. [AS - 32.202.3]
mə́ct [√m<ə́>c-t] [√fat<actl>-trns] ⇨ mə́c. to be fattening an animal. mə́ct cn cə kʷašú. I'm fattening the pig. [ES - 11.49.1]
məc̕ə́t bend it. See: mət̕ə́t.
məčúcən [√məč=ucin] [√drool=mouth] Metchosin, British Columbia. [LS - T28.18; TC - 1.32.11] Variant: mətčúcən. [TC - 21.260.2]
məčútəŋ [√muč-t-ŋ] [√aim-trns-psv] ⇨ múčt. to be aimed at, threatened with a gun; to be aggravated. [ES - 6.52.4; AS,BC - 6.52.8]
mə́č̕t [√məč̕t] [√struggle to get up] to struggle to get up after falling down. mə́č̕t tə húʔpt. The deer is trying to get up. [AS - 37.228.1] [AS - 38.264.1]
məhúy̕ [√mhuy̕] [√basket] 1 • any basket. t̕áŋən či ʔaʔ cə məhúy̕! Miss the basket! [MJ - T67.10; LC - 1.7.1; ES - 4.57.4, 7.62.9; 27.201.8] níɬ kʷi nəməhúy̕. It's my basket. [TC - 18.162.3, 18.172.5] čáy caʔn ʔaʔ či məhúy̕. I'm going to make a basket. [NS,JW - 37.174.3] ʔəx̣ín ʔuč kʷi məhúy̕s? Where is her basket? [MJ - T117.6] k̕ʷə́nəs cə məhúy̕ ʔaʔ slapúʔ. He saw Slapu's basket. [NS,JW - 37.196.7] cicxʷánəŋ cn ʔəʔ kʷɬi nəməhúy̕. I lost my basket. [MJ - 29.286.6] nəskʷáʔ kʷi nəsčáy tiʔə məhúy̕. This basket was my own work. [MJ - T346.8] ʔiʔánəŋ cn ʔəɬ čáyən ʔaʔ ti məhúy̕. I know how to make a basket. [MJ - T377.2] nəsʔiʔánəŋ ti nəsčáy ʔaʔ ti məhúy̕. I know how to make a basket. [MJ - T250.9] kʷənáŋətəŋ caʔn ʔiʔ xʷəyəməsítəŋ kʷə nməhúy̕ nəsčáʔiʔ. She'll help me sell the basket I'm making. [MJ - T250.9] [AS - 33.122.6]
2 • any piece of luggage. [AS - 40.17.1] Variant: muhúy̕. čáʔiʔ u cxʷ ʔaʔ či muhúy̕? Are you making a basket? [EP - T9.15; MJ - T67.10; NS,JW - 37.172.1; ES - 4.57.4, 9.6.2; AS,BC - 28.234.9] ʔuʔnéʔ kʷi či muhúy̕. There is a basket. [ES - 9.6.3] níɬ nuʔsíq̕i tiə nəmuhúy̕ txʷʔúx̣ʷ ʔaʔ cə n̕skʷáʔ. My basket is heavier than yours. [AB,IC - T465.6] ʔáwə cn c x̣ənʔáxʷ ʔaʔ nə́kʷ kʷaʔ čáyəxʷ ʔaʔ či muhúy̕. I didn't tell you to make a basket. [TC - 11.50.5] [TC - 25.146.4]
mə́kʷ [√mkʷ] [√lump] any lump or thickness. ʔuʔmán̕ ʔuʔ mə́kʷ tə spə́ɬx̣ən. The field is very lumpy. [AS,BC - 30.162.6, 31.34.4] ɬáx̣ʷɬ ʔuʔ mə́kʷs cə sə́mi. The blanket is really thick and lumpy. [AS - 30.162.9] [AS - 31.34.5]
məkʷə́t [√mkʷ-t] [√lump-trns] ⇨ mə́kʷ. to mold, give shape, gather to put together something. məkʷə́t cn cə syə́wiʔ. I shaped the bark. [ES - 13.53.11] [AS - 38.264.2]
məkʷə́təŋ [√mkʷ-t-ŋ] [√lump-trns-psv] ⇨ mə́kʷt. to be gathered into rounded lumps, crumpled, smashed together, balled up. məkʷə́təŋ st. We're smashed together. məkʷə́təŋ cə saplín. The bread dough was balled up. [AS - 34.74.2] [AS - 34.74.3]
mə́kʷəyuʔ [√mkʷ-əyu] [√lump-activ] to pile, stack, bundle, shock (hay). mə́kʷəyu st ʔaʔ cə sčúɬ. We piled up the wood. [ES,HS - 9.16.1] [AS - 38.264.3] Variant: mə́kʷəyu. [AS - 31.34.5]
mə́kʷt put it in mouth. See: múkʷt.
mə́kʷt [√m<ə́>kʷ-t] [√lump<actl>-trns] ⇨ mə́kʷəyuʔ. to gather into rounded lumps, clumps; crumple, smash together. mə́kʷt cn. I smashed it up. / I crumpled it. mə́kʷt cn cə pípə. I crumpled the paper. [LC - 1.64.3; AS - 34.72.8] [AS - 34.74.1]
məkʷúct [√mkʷ=ucin-t] [√lump=mouth-trns] to kiss someone (on the mouth). See: múkʷt. ⇨ mə́kʷt. məkʷúct cn. I kissed her. / I kissed him. [MJ - T180.1] məkʷúcts He kissed her. / He's kissing her. [TC - 20.104.4] məkʷúct caʔn. I'm going to kiss her. [MJ - T355.3] [MJ - T355.6]
məkʷúctəŋ [√mkʷ=ucin-t-ŋ] [√lump=mouth-trns-psv] ⇨ məkʷúct. to be kissed by someone (on the mouth). məkʷúctəŋ cn. I got kissed. k̕ʷəníc cn ʔaʔ kʷə n̕sməkʷcítəŋ. I saw you getting kissed. [TC - 20.104.5] Variant: məkʷcítəŋ. [ES - 5.39.6]
məkʷút put it in mouth. See: múkʷt.
məkʷúyəsəŋ [√mkʷ=uyəs-ŋ] [√lump=forehead-mdl] ⇨ mə́kʷ. to form, appear on the plant (of berries or other fruit), ʔúy̕ č̕ məkʷúyəsəŋ tə t̕ə́m̕əqʷ ʔiʔ níɬ ti stáčis ti kʷítšən. When the gooseberries are formed, that's when the spring salmon come. [MJ - T245.2] [MJ - T245.3]
mə́k̕ʷ [√mk̕ʷ] [√claim] to be picked up and claimed, taken away. sxʷʔiyás či ʔuʔmə́k̕ʷɬ ʔuʔ x̣ə́n̕ə. It's where we will all be taken. [AS,BC - 25.57.1] [RSh - 25.56.3]
mə́k̕ʷaʔ grave. See: mák̕ʷaʔ.
mə́k̕ʷaʔt inter. See: mək̕ʷéʔət.
mək̕ʷéʔəŋəɬ [√mak̕ʷiʔ-ŋ-ɬ] [for-√grave-mdl-dur] ⇨ mák̕ʷaʔ. funeral, burial. hiyáʔ yaʔ st ƛ̕aʔməq̕áʔaʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə mək̕ʷéʔəŋəɬ. We went to Makah to a funeral. mək̕ʷéʔəŋəɬ ʔiyá ʔaʔéʔɬx̣ʷaʔ. It was a funeral there at Elwha. [MJ - 27.210.5] ʔuʔccíɬəŋ cn ʔuʔk̕ʷənúɬ cə mək̕ʷéʔəŋəɬ yaʔ. I was standing, watching the funeral. [MJ - 27.220.6] [MJ - 27.220.7] Variant: maʔk̕ʷaʔéʔŋəɬ. [EP - T24.4; MJ - T390.8; ES,HS - 7.47.1]
mək̕ʷéʔət [√mak̕ʷiʔ-t] [√grave-trns] to inter, bury someone. mək̕ʷéʔət cn kʷɬə nsɬáni. I just buried my wife. [TC - 9.78.1] čaʔč̕áŋ̕ st ʔaʔ kʷi smək̕ʷéʔətɬ kʷi siʔám̕. We just got home to bury the leader. [AS - 34.240.1] [AS - 34.240.1] Variant: maʔk̕ʷéʔət. [AS - 31.34.3] Variant: mə́k̕ʷaʔt. ʔuʔiyáˑˑ ʔuʔx̣ə́n̕ cə ʔəcɬtáyŋxʷ ʔuʔ ʔiyá ʔaʔ cə sməyək̕ʷáyə t smə́k̕ʷaʔts kʷi nəsíyaʔ. All the people were there at the grave where my grandfather was buried. [AS - 34.238.7] [MJ - 30.104.3]
mək̕ʷéʔətəŋ [√mak̕ʷiʔ-t-ŋ] [√grave-trns-psv] ⇨ mək̕ʷéʔət. to be buried, interred. níɬ suʔkʷáčis ʔiʔ mək̕ʷéʔətəŋ kʷə nəsíyaʔ. When it got day, we buried my grandfather. [MJ - T390.6, 40.34.1; TC - 8.11.4] níɬ suʔhúys mək̕ʷéʔətəŋ kʷi nəsíyaʔ. Then they finished burying my grandfather. [MJ - 30.102.4] mək̕ʷáʔtəŋ yaʔ kʷɬə sɬánis. They buried his wife. [MJ - 39.254.6] Variant: mək̕ʷáʔtəŋ. [AS - 34.238.7]
mə́k̕ʷəŋ [√mk̕ʷ-ŋ] [√claim-mdl] ⇨ mə́k̕ʷ. 1 • to find (something) and pick it up, discover, claim (something) and take it, take (something found) into one's possession. mə́k̕ʷəŋ cn ʔaʔ či tálə. I found money. [LC - 2.7.1, 2.7.2; AS,BC - 22.23b.1; AS - 34.74.7]
2 • to adopt (a child). mə́k̕ʷəŋ cn ʔaʔ cə sčúɬ. I picked up the driftwood. [ES - 11.1.4] ʔən̕smə́k̕ʷəŋ u? Did you pick it up? [ES - 5.52.9] nəsmə́k̕ʷəŋ. I found it. [ES - 11.1.6] ʔən̕smə́k̕ʷəŋ cn. You found me. [LC - 2.7.1] nəsmə́k̕ʷəŋ cxʷ. I found you. [LC - 2.7.4; TC - 21.76.8] smə́k̕ʷəŋɬ. We found it. [LC - 2.7.3; TC - 21.76.9] mə́k̕ʷəŋ u cxʷ? Did you pick it up? [TC - 21.78.1] nəsmə́k̕ʷəŋ tiə tálə. I found this money. [ES - 11.1.7] ʔən̕smə́k̕ʷəŋ u cxʷ ʔaʔ cə tálə? Did you pick up the money? [LC - 2.12.1] nəsmə́k̕ʷəŋ. I picked up something I found. [ES - 11.1.10] níɬ suʔmə́k̕ʷəŋs ʔaʔ cə stáʔčəŋ. So then he was picked up by a wolf. [ES - 11.23.2, 11.36.6; TC - 13.61.7, 21.76.2] nəsmə́k̕ʷəŋ nəsuʔƛ̕kʷə́t. I found it and took it. [TC - 22.23.4] stáŋ ʔuč či n̕smə́k̕ʷəŋ? What did you find? [TC - 21.76.3] nəsmə́k̕ʷəŋ cə ʔáʔiŋ. I found the house (that I'm salvaging). [TC - 21.76.6] ƛ̕iʔáʔt cn cə nətálə ʔiʔ nəsmə́k̕ʷəŋ. I looked for my money and found it. [TC - 21.78.2] kʷɬníɬ kʷi suʔmə́k̕ʷəŋs kʷi sčəyíqʷɬ sə́t̕əŋ̕. Now they picked up the fruit that was falling. [TC - 21.76.4] ʔuʔmə́k̕ʷəŋ ʔaʔ tə qʷə́ɬtəŋ̕ sč̕aʔyaʔč̕áʔi. He was picking up small pieces of bark brought in by the waves. [AS - 37.260.5] [ES - 17.72.1]
mək̕ʷəŋúyɬ [√mk̕ʷ-ŋ=uyɬ] [√claim-mdl=child] ⇨ mə́k̕ʷəŋ. to adopt a child, find and take in an abandoned baby. mək̕ʷəŋúyɬ cn. I adopted a child. [AS - 33.32.2]
mək̕ʷəŋúyɬt [√mk̕ʷ-ŋ=uyɬ-t] [√claim-mdl=child-trns] ⇨ mək̕ʷəŋúyɬ. to adopt someone. mək̕ʷəŋúyɬt cn. I adopted her. [AS - 33.32.3]
mə́k̕ʷəŋ̕ [√m<ə́>k̕ʷ-ŋ<ˀ>] [√claim<actl>-mdl<actl>] ⇨ mə́k̕ʷəŋ. to be finding (something) and picking it up. ʔuʔmə́k̕ʷəŋ̕ st ʔaʔ tə sčəyíqʷɬ. We're picking up the fruit. [AS - 37.260.6]
mək̕ʷə́t [√mk̕ʷ-t] [√claim-trns] ⇨ mə́k̕ʷəŋ. 1 • to find something and pick it up, claim something found. mək̕ʷə́t cə sŋánt. Take the rock. [MJ - T112.6; ES - 11.23.1; TC - 13.66.4, 21.76.1,25.68.1 25.68.1] mək̕ʷə́t kʷsə sčúɬ. Pick up that wood. [TC - 13.61.6] mək̕ʷə́t cn. I picked it up. [EP - T60.7] kʷɬmək̕ʷə́t cn. I already picked it up. [ES,HS - 11.1.5] mək̕ʷə́t u cxʷ? Did you pick it up? [LC - 1.65.10] mək̕ʷə́t u cxʷ cə tálə? Did you pick up the money? [ES - 11.1.8] stáŋ ʔuč či mək̕ʷə́txʷ? What did you pick up? [ES - 11.1.9] ʔənʔá, ʔənʔátxʷ či n̕smək̕ʷə́t. Come, come claim it. [TC - 21.76.7] ƛ̕iʔáʔt cn cə nətálə nəsuʔmək̕ʷə́t. I looked for my money and picked it up. [MJ - 37.148.4] [TC - 21.76.5]
2 • to adopt someone. [LC - 1.65.10]
mək̕ʷə́təŋ [√mk̕ʷ-t-ŋ] [√claim-trns-psv] ⇨ mək̕ʷə́t. to be claimed, found and picked up. mək̕ʷə́təŋ cn. I got picked up. kʷán yaʔ cn ʔiʔ ʔuʔmək̕ʷə́təŋ cn. I was lost, but now I'm found (third line of "Amazing Grace"). [ES - 11.2.1] [AS,BC - 33.124.3]
mək̕ʷəyéʔčt [√mək̕ʷ-y=iʔč-t] [√pile-ext=hump-trns] ⇨ ʔəsmák̕ʷɬ. to pile up something. mək̕ʷəyéʔčt ʔəst̕án̕əɬ. Pile them in a row. [TC - 13.66.10] [TC - 13.67.2]
mə́k̕ʷt [√m<ə́>k̕ʷ-t] [√claim<actl>-trns] ⇨ mək̕ʷə́t. to be picking something up. mə́k̕ʷt cn cə ʔápəls. I picked up the apples. [MJ - T440.4; AS,BC - 30.162.2; AS - 34.74.6] ʔáwə c mə́k̕ʷt. Don't pick it up. [AS - 33.32.5] mə́k̕ʷts kʷi. She's picking it up. [MJ - T112.8] kʷɬuʔmə́k̕ʷt cn. I'm already picking it up. [MJ - T440.5] [EP - T60.8]
mək̕ʷúcən̕ [√mk̕ʷ=ucin<ˀ>] [√claim=mouth<actl>] ⇨ mə́k̕ʷəŋ. to be eating crumbs, licking the bowl, eating leftovers. mək̕ʷúcən̕ cn I'm picking crumbs. [MJ - T137.6]
məliyíti marry. See: maliyíti.
məɬác [√məɬac] [√summer dog salmon] summer dog salmon. [BC - 27.172.13] Variant: məɬéʔcs. [EP - T50.9]
məɬéʔcs summer dog salmon. See: məɬác.
mə́nuwa [√mə́nuwa] [√sailor] sailor, any uniformed navy or merchant marine person; the navy; navy base. suʔtákʷəŋs cə tə́ŋxʷs ʔaʔ cə mə́nuwa. Their land was bought by the navy. [ES - 5.24.1] From: from English 'man-of-war'. txʷaʔmə́nuwa kʷaʔčaʔ cə tə́ŋəxʷ. It became navy land. [TC - 26.276.1] ʔə́w̕k̕ʷ kʷi farmers yaʔ ʔaʔ kʷi stákʷəŋs cə tə́ŋəxʷ ʔaʔ cə mə́nuwa. There were no more farmers on the land that was bought by the navy. [TC - 26.276.2] [TC - 26.278.4] Variant: mə́nuwaʔ. [AS - 5.24.1, 6.38.4] Variant: mánuwaʔ. [AS,BC - 6.38.4]
mə́q̕ [√məq̕] [√satiated] to feel full, have a full belly, have eaten enough, be satisfied, satiated. mə́q̕ cn. I'm full. [EP - T20.2, T36.5; MJ - T313.2; AS,BC - 4.1b.4, 28.200.7; MJ - T313.2] [MJ - T109.1; AS,BC - 4.1b.5. 26.212.5] mə́q̕ u cxʷ? Are you full? [ES - 8.7.11, 11.24.1; TC - 11.52.3, 11.52.6] kʷɬmə́q̕ cn. I'm full now. [EP - T13.1, T20.3; IC - T466.1] [MJ - T313.5, T352.1]
məq̕áʔaʔ [√mq̕aʔəʔ] [√Makah] 1 • Makah Tribe. ʔáw c ʔuʔcəʔít ʔuʔ məq̕áʔaʔ. They aren't truly Makah. [TC - 1.54.4, 7.27.11; ES - 15.62.7] From: AS, BC, ES, and FC all suggest that this is related the word for 'full stomach'. See: mə́q̕. níɬ č̕ yaʔ suʔsuʔúy̕qs cə məq̕áʔaʔ, əw? Then the Makahs were net fishing, eh? [TC - 19.182.1] c̕ələ́t st tə məq̕áʔaʔ ʔaʔ kʷi sqaʔx̣qíŋ̕ɬ. We beat the Makahs when we were playing. [TC - 19.222.7] hiyáʔ yaʔ st ƛ̕aʔməq̕áʔaʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə mək̕ʷéʔəŋəɬ. We went to Makah to the cemetery. [AS - 30.228.1] ʔi uʔk̕ʷəntís ʔaʔ kʷi sqan̕ítəŋs cə súyəqs cə məq̕áʔaʔ ʔəcɬtáyŋxʷ. They looked at what was robbing the nets of the Makah people. [MJ - 27.210.5] [TC - 19.224.5]
2 • Neah Bay. x̣ən̕áɬ ti suʔɬə́m̕xʷs ʔiyá ʔaʔ məq̕áʔaʔ. It always rains at Neah Bay. [EP T2.10; ES - 15.62.7] [MJ - T349.11] See: nə́y̕. Variant: maʔq̕áʔaʔ. níɬ nsuʔx̣ə́nəŋ čəyáy ʔiʔ ʔíŋənəs ʔaʔ Markishtum čšaʔmaʔq̕áʔaʔ. Then I said it almost stepped on Markishtum from Neah Bay. [TC - 1.54.4; ES - 15.62.7] [MJ - 38.116.1] Variant: məq̕áʔə. [EP - T2.10; AS,BC - 4.1b.2]
məq̕áʔaʔ skʷáči [√mq̕aʔəʔ ʔs-√kʷayiy] [√Makah stat-√day] ⇨ məq̕áʔaʔ, skʷáči. Makah Days. [AS,BC - 25.220.1]
məq̕áʔs [√mq̕aʔs] [√food gift] food from a feast given to take home, any food gift. nəməq̕áʔs. It's my food gift. [TC - 21.6.7] [TC - 21.6.8]
məq̕ə́ct [√məq̕-cut] [√satiated-rflxv] ⇨ mə́q̕. to get full, eat a lot. məq̕ə́ct či! Eat lots! [MJ - T313.3]
mə́qʷ [√məqʷ] [√thick] to be thick, big around, have a large circumference (as a large rope or pole). ʔuʔmə́qʷ cə x̣ʷéʔləm. The rope is thick. [TC - 7.75.5, 21.230.9, 26.168.9] [AS - 34.74.8]
məqʷə́ɬnɬ [√mqʷ=əɬnɬ] [√thick=throat] ⇨ mə́qʷ. to have a thick neck. [ES - 4.30.2]
mə́q̕ʷ burst. See: ŋə́q̕ʷ.
məq̕ʷə́t burst it. See: ŋəq̕ʷə́t.
məq̕ʷúʔəs [√məq̕ʷúʔəs] [√Smyth Head] Smyth Head, Vancouver Island, Rocky Point (at Becher Bay). šə́wi cn ʔiyá ʔaʔməq̕ʷúʔəs. I grew up at Symth Head. [TC - 1.32.6, 5.26.2; ES - 3.26.7, 3.28.8] From: no other meaning. níɬ suʔƛ̕áyɬ čáni ʔənʔá ʔúx̣ʷ ʔaʔməq̕ʷúʔəs. Then we moved again over to Smyth Head. [TC - 21.80.2] ɬúysts cə məq̕ʷúʔəs sxʷʔiyáɬ yaʔ. They left Rocky Point where we were. [TC - 26.268.4] ʔuʔx̣ə́n̕ ʔuʔ nəxʷsƛ̕áy̕əm̕ ti ʔiyá yaʔ ʔaʔməq̕ʷúʔəs. It was all Klallam there at Rocky Point. [TC - 26.68.2] ʔiyá ʔaʔ məq̕ʷúʔəs tə nəsʔiʔšáʔwiʔ. I was growing up at Smyth Head. [TC - 26.68.4] ʔuʔčʔáɬaʔ ʔaʔməq̕ʷúʔəs ʔiʔ ʔuʔtə́s ʔaʔNitinaht. They come from here at Smyth Head to Nitinaht. [TC - 21.80.3] ʔuʔx̣ə́n̕ə st ʔuʔ ʔiyá məq̕ʷúʔəs ʔiʔ ʔáwənə skʷúl. We were all there at Smyth Point and there was no school. [TC - 19.264.4] ʔuʔhúy ʔuʔ čʔiyá ʔaʔx̣ʷáyəŋ təs ʔaʔməq̕ʷúʔəs ʔiʔ cə súʔukʷ. It was only from Bentinck Island to Smyth Head and Sooke. [TC - 19.286.1] čáytəŋ st čáʔčt cə q̕əyáx̣əns cə number one Indian Reserve sxʷʔiyás yaʔ ti ʔiyá ʔaʔməq̕ʷúʔəs. We were put to work building a fence for the number one Indian Reserve where Smyth Head is. [TC - 19.258.5] [TC - 26.38.4]
məsə́t [√ms-t] [√fold-trns] to fold together, fold in (as top of sack). məsə́t cn. I folded it up. [ES - 11.46.1; AS,BC - 32.234.5] məsə́t cn cə sə́miʔ. I folded the blanket. [AS - 32.202.5] [AS - 32.234.6]
məsə́təŋ [√ms-t-ŋ] [√fold-trns-psv] ⇨ məsə́t. to be folded together. kʷɬməsə́təŋ kʷi. It's folded up already. [AS - 32.202.9]
məsíct [√mis-cut] [√choose-rflxv] ⇨ míst. to choose, pick out. suʔhiyáʔs məsíct či ʔuʔhúy ʔuʔ ʔiʔiyə́ms swə́yaʔwəs. They went and chose only their strong young men. [ES - 19.230.1]
məsínəŋ [√mis-naxʷ-ŋ] [√choose-nctrns-psv] ⇨ mísnəxʷ. to manage to be sorted, chosen by someone. čaʔhúy yaʔ st ʔaʔ kʷi sməsínəŋ. We just finished being sorted. [AS,BC - 28.60.2] [AS - 38.264.5]
məsítəŋ [√mis-t-ŋ] [√choose-trns-psv] ⇨ míst. to be sorted, chosen, picked out. məsítəŋ cn. I was being picked, chosen. [AS,BC - 28.60.1, 32.198.2] məsítəŋ st. We got sorted out. [AS - 32.198.5] məsítəŋ tə sčəyíqʷɬ. The fruit is sorted out. [AS - 32.198.3] [AS - 32.198.4]
mə́st [√məs-t] [√mess-trns] to mess something up. From: Possibly from English 'muss', but completely integrated into Klallam. mə́st cn cə nsčáy. I messed up my work. [AS - 34.80.2]
mə́šču [√məščw] [√mink] 1 • mink. ŋə́naʔ ʔaʔ mə́šču. It was the child of Mink. [TC - 1.15.6, 25.128.4; ES - 3.17.5, 16.15.12] hiyáʔ č̕ yaʔ ƛ̕ácu cə mə́šču. Mink went fishing. [MJ - 19.162.3] c̕ə́č č̕ kʷaʔčaʔ caw̕niɬ mə́šču. Then Mink woke up. [TC - 23.67.1] níɬ č̕ suʔtə́ss ʔaʔ mə́šču. Then Mink got there. [TC - 23.73.5] níɬ č̕ suʔt̕áčq̕ ʔaʔ mə́šču. Then Mink got mad. [TC - 25.122.1] suʔč̕c̕ústs cə mə́šču. She (Octopus) hugged Mink. [TC - 25.170.1] x̣ášəŋ st ʔaʔ kʷə mə́šču. We trapped minks. [TC - 25.122.2] suʔq̕əm̕ə́təŋs cə mə́šču ʔaʔ cə táməx̣s. Mink broke the eelgrass. [AS - 39.58.5] x̣čŋín ʔaʔ či náʔc̕əw̕txʷəŋəs yaʔ kʷi kʷiw̕níɬ mə́šču ʔaʔ cə sʔúq̕ʷaʔs. Mink thought he'd go visit his older sister. [TC - 27.114.5] húy ʔuʔ x̣čtín ʔay̕ ʔaʔ kʷsə nmə́šču nsx̣ʷiʔám̕. That's all I know of my Mink story. [TC - 12.1.8] ʔáwənə nəsx̣čít kʷaʔ ʔaʔstúʔŋəts kʷi mə́šču kʷéʔwənti č̕ ʔiʔ cə q̕ʷq̕ʷúʔəŋ̕ kʷaʔ stáŋəs yaʔ čtə či kʷaʔwəntiʔícts caw̕náʔyəɬ. I don't know what Mink was doing, but he was fighting with Kelp, whatever they were fighting over. [TC - 19.294.2] [TC - 24.19.3]
2 • liar. ʔáwə cn c mə́šču x̣ʷənáŋ ʔaʔ nə́kʷ. I'm not Mink (a liar), like you. [TC - 1.15.6; ES - 5.6.6, 5.37.6, 16.15.12; MJ - T99.11] mə́šču ʔəɬ qʷáqʷiəs He's Mink when he talks (he lies). [TC - 5.26.7] [TC - 5.42.10]
3 • muskrat. [AS - 27.56.10, 29.269.3; AS,BC - 27.161.2] Variant: mə́ščuʔ. hiyáʔ č̕ k̕ʷə́nət tsə saʔə́y̕čən̕s ʔiʔ ƛ̕áy č̕ ʔuʔ čŋáʔnaʔ caw̕niɬ saʔə́y̕čən̕ ʔaʔ mə́ščuʔ. He went to see his sister and Mink's sister had a child, too. [MJ - T99.12] [TC - 25.260.3] Variant: məščúʔ. [ES - 3.17.5, 16.15.12]
məšín [√məšín] [√machine] machine, motor. ʔəsčéʔyəx̣ʷ cə məšíns níɬ kʷaʔnaʔŋút ti qʷúʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə ʔáʔiŋ. Their machine for running water to the house was broken. [ES - 12.50.5] From: from English 'machine'. ʔiʔ máʔkʷɬ cə nə́c̕uʔ haʔyáwəns canu məšíns. One part of that machine was broken. [ES - 12.50.5] húy ʔəɬ ʔuʔhiyáʔs tinu náʔc̕uʔ ʔiʔ kʷəyəx̣cútt cə məšíns. It was only when someone would go and start their machine. [ES - 12.51.1] ʔiyá ʔaʔ cə nəməšín. It was there on my motor. [ES - 12.53.1] ʔiʔ hiyáʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷə sxʷʔiyás kʷsə məšín. She went to where the machine was. [TC - 25.194.3] sqiʔám̕ či nəsɬx̣ʷə́ct ʔaʔ cə nəməšín. I couldn't steer the motor. [ES - 12.54.1] čáʔi cə məšín. The machine is working. [TC - 25.196.1] kʷɬníɬ kʷi suʔšə́təŋ̕s cə məšín. Now the machine is running. [AS,BC - 28.16.3] kʷɬkʷaʔnéʔŋət kʷsə nəməšín. My machine is already running. [AS - 37.280.7] níɬ kʷi sxʷčičə́x̣ cə məšín. That machine is a paper shredder. [ES - 13.59.2] nəsuʔx̣ənʔátəŋ ʔaʔ cə siʔám̕, "hiyáʔ cxʷ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə məšín." I was told by the boss, "Go over to the machine." [AS - 35.56.1] háʔnəŋ cn kʷaʔčaʔ txʷʔúx̣ʷ ʔaʔ nə́kʷə ʔiʔ háʔnəŋ cn kʷi txʷʔúx̣ʷ ʔaʔ cə xʷanítəm táči skʷáʔs cəniɬ sqʷáqʷi, sqʷáqʷi məšín čəʔúʔwəsɬ ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ. Thank you to you and thank you to the white man who got here who owns the recorder we are using today. [TC - 25.142.2] [BH - 19.128.1]
mətčúcən Metchosin. See: məčúcən.
mətə́qʷt [√mtəqʷ-t] [√immerse-trns] to immerse, put something in water. mətə́qʷt cn cə məhúy̕ ʔúx̣ʷ ʔaʔ tə qʷúʔ. I put the basket in water. suʔmətə́qʷts tə shirt. So he immersed the shirt. [MJ - T249.9] mətə́qʷts ʔaʔ tə qʷúʔ ʔiʔ sk̕ʷúct. She put him hin the water and he bathed himself. [MJ - 38.28.3] [MJ - 38.30.1]
mə́tqʷt [√m<ə́>təqʷ-t] [√immerse-trns] ⇨ mətə́qʷt. to be immersing something, putting something in water. kʷɬmə́tqʷt cn ʔaʔ tə qʷúʔ. I'm right now putting it in the water. [MJ - T249.11]
mətúliyə [√mətúliyə] [√Victoria] Victoria, British Columbia. ʔaʔmətúliyə cn. I'm in Victoria. [EP - T15.7; TC - 2.1.2; AS,BC - 6.68.12] From: from English 'Victoria'. ʔuʔiyá yaʔ cn ʔaʔmətúliyə. I was there in Victoria. [TC - 25.298.6] hiyáʔ cn ƛ̕aʔmətúliyə. I'm going to Victoria. [TC - 20.142.2] snəxʷɬáyɬ caʔn kʷaʔ hiyáʔən túyi ʔúx̣ʷ ʔaʔ mətúliyə. I'm going by canoe when I go to Victoria. [LC - 2.8.8] ʔiyá yaʔ st ʔaʔ kʷsə naʔátəŋ ƛ̕čás ʔiyá ʔaʔmətúliyə. We were at a place called Discovery Island there at Victoria. [TC - 21.272.8] nsuʔkʷənəŋúttəŋ yaʔ ʔúx̣ʷtəŋ ʔaʔ cə sx̣ɬáw̕txʷ ʔiyá ʔaʔ cə táwn, mətúliyə. I was run into the hospital in town, Victoria. [TC - 25.148.3] [TC - 27.140.4] Variant: mitúliyə. ƛ̕aʔmitúliyə u cxʷ? Are you going to Victoria? [TC - 2.1.2] ƛ̕aʔmitúliyə caʔn. I'm going to Victoria. [ES - 10.20.7] ƛ̕aʔmitúliyə č̕ yaʔ kʷə xʷənítəm. The white man apparently went to Victoria. [TC,AS,BC - 17.67.8] hiyáʔ caʔ st t̕ákʷi txʷʔúx̣ʷ ʔaʔmitúliyə. We're going across to Victoria. [EP - T15.6] [AS - 33.90.5]
mə́t̕ [√mt̕] [√bend] to be bent. mə́t̕ cə x̣íyən. The pencil is bent. [AS - 31.34.8]
mə́t̕əŋ [√mət̕ŋ] [√muddy] a sloppy, muddy place. hiyáʔ yaʔ cn ʔaʔ kʷi sxʷʔiyás kʷi mə́t̕əŋ. I went to where there's a muddy place. [AS,BC - 31.36.1; AS - 34.76.2] ʔuʔmán̕ ʔuʔ mə́t̕əŋ ʔɬ ɬə́məxʷs tiə sčtə́ŋxʷən. This land is very muddy when it rains. [AS - 31.36.2] [AS - 34.76.3]
mət̕ə́ŋ [√mt̕-ŋ] [√bend-mdl] to bend. mət̕ə́ŋ cə sqiyáyŋəxʷ. The tree bent. [TC - 8.13.6; AS - 34.74.9] [AS - 34.76.1]
mət̕ə́t [√mt̕-t] [√bend-trns] ⇨ mə́t̕. to bend something. mət̕ə́t cn cə sxʷʔə́mutən. I bent the bow. [ES - 4.38.10] [AS - 31.34.6] Variant: məc̕ə́t. məc̕ə́t cn cə sxʷʔə́mutən. I bent the bow. [AS,BC - 4.38.11, 31.34.8] [AS - 31.34.7]
mə́t̕mət̕ [mə́t̕+√mt̕] [char+√bend] ⇨ mə́t̕. to be supple, flexible. [ES - 4.38.9; TC - 8.13.5]
məwtəsáykəl [√məwtəsáykəl] [√motorcycle] motorcycle. From: from English 'motorcycle'. čəw̕ín̕ cn ʔuʔ čməwtəsáykəl. I even have a motorcycle. [TC - 18.138.3]
məxʷə́yu [√mixʷ-əyu] [√quake-activ] ⇨ míxʷəŋ. to be shaking (of the earth), having an earthquake. məxʷə́yu kʷi kʷə súɬ. The road shook. [TC - 7.1.3; AS - 31.146.7] [AS - 38.264.7]
məxʷíct [√mixʷ-cut] [√quake-rflxv] ⇨ míxʷəŋ. to stomp, shake oneself. čaʔməxʷíct cn ʔaʔ kʷi nəscíɬəŋ. I shook myself when I stood up. [TC - 1.61.11] [AS - 38.264.8]
məxʷítəŋ [√mixʷ-t-ŋ] [√quake-trns-psv] ⇨ míxʷt. to be shaken in an earthquake. məxʷítəŋ cə c̕aʔcítən. Somebody shook the table. [TC - 14.32.5] [AS - 38.264.9]
məxʷɬnáyəŋ [√mixʷ=ɬnay-ŋ] [√quake=neck-mdl] ⇨ məxʷə́yu. to eat berries from the vine. [MJ - T155.11]
məx̣ʷéʔqʷ haircut. See: ʔsmaʔx̣ʷéʔqʷ.
məx̣ʷéʔqʷəŋ haircut. See: x̣əmx̣ʷéʔqʷəŋ.
mə́x̣ʷəyaʔ [√məx̣ʷəyəʔ] [√navel] navel, belly-button. [LC - 1.7.1; TC - 8.76.1] See: ŋə́wiʔ.
mə́yaʔc [√məyaʔ-t-c] [√kick-trns-1obj/2obj] ⇨ mə́yaʔt. kick me; kick you. mə́yaʔc cn. I kicked you. mə́yaʔc caʔn. I'm going to kick you. [BC - 9.63.11] mə́yaʔc u caʔ cxʷ? Are you going to kick me? [MJ - T76.16] mə́yaʔc u cxʷ? Did you kick me? [MJ - T76.23] ʔuʔx̣ə́n̕ č̕ caʔ ʔuʔ mə́yaʔc. They're all going to kick me/you. [ES - 9.64.1] [MJ - T76.24]
mə́yaʔnəŋ [√mə́yaʔ-naxʷ-ŋ] [√kick-nctrns-psv] ⇨ mə́yaʔnəxʷ. to be kicked by someone or something accidentally. mə́yaʔnəŋ cn. Somebody kicked me. mə́yaʔnəŋ cn ʔaʔ Gypsy. Gypsy kicked me by mistake. [MJ - T150.9] [MJ - T339.8]
mə́yaʔnəxʷ [√mə́yaʔ-naxʷ] [√kick-nctrns] ⇨ mə́yaʔt. to kick someone or something accidentally. mə́yaʔnəxʷ cn. I kicked it unintentionally. mə́yaʔnəxʷ cn ʔaʔ Gypsy. I kicked Gypsy by mistake. [MJ - T350.7] [MJ - T339.7]
mə́yaʔt [√məyaʔ-t] [√kick-trns] to kick something or someone. mə́yaʔt cn. I kicked it. [MJ - T76.15; ES - 9.63.9, 13.9.7; TC - 1.60.1, 21.32.8; AS,BC - 26.247.4; HS - 33.184.2] mə́yaʔts č̕ kʷsə swə́y̕qaʔs. She kicked her husband. [ES - 9.63.10; AS,BC - 26.247.3] mə́yaʔt caʔ st. We're going to kick him. [EP - T61.5] mə́yaʔt cn cə stiqéw̕. I kicked that horse. [MJ - T76.16] ʔuʔx̣ə́n̕ caʔ ʔuʔ mə́yaʔtən. I'm going to kick all of them. [TC - 1.60.9] [MJ - T76.22]
mə́yaʔtəŋ [√məyaʔ-t-ŋ] [√kick-trns-psv] ⇨ mə́yaʔt. to be kicked by someone or something. mə́yaʔtəŋ cn. I got kicked. [EP - T61.16] mə́yaʔtəŋ u cxʷ? Did he kick you? [TC - 1.60.3; ES - 9.63.11] mə́yaʔtəŋ č̕ caʔn. They're going to kick me. [ES - 13.9.8] mə́yaʔtəŋ ʔaʔ kʷɬi stiqéw. The horse kicked her. [MJ - T76.27] mə́yaʔtəŋ cn ʔaʔ cə stiqéw̕. The horse kicked me. [EP - T61.17] [TC - 1.60.6] Variant: mə́yatəŋ. [EP - T61.16]
məyaʔtúŋɬ [√məyaʔ-t-uŋɬ] [√kick-trns-1plobj] ⇨ mə́yaʔt. kick me; kick you. ʔuʔx̣ə́n̕ č̕ caʔ ʔuʔ məyaʔtúŋɬ. They're all going to kick us. [MJ - T76.32]
məyaʔwáčc [√məyaʔ=əwač-t-c] [√kick=bottom-trns-1obj/2obj] ⇨ məyaʔwáčt. kick me in the rear; kick you in the rear. húʔ q cxʷ ʔáwə c səm̕íxʷ ʔiʔ ʔuʔməyaʔwáčc. If you don't be quiet, I'll kick you in the rump. [ES - 33.190.2]
məyaʔwáčt [√məyaʔ=əwač-t] [√kick=bottom-trns] ⇨ mə́yaʔt. to kick someone in the rear end. məyaʔwáčt cn. I kicked him in the rear. [AS,BC - 26.247.5] [AS - 38.266.2]
məyaʔwáčtəŋ [√məyaʔ=əwač-t-ŋ] [√kick=bottom-trns-psv] ⇨ məyaʔwáčt. to be kicked in the rear end by someone or something. məyaʔwáčtəŋ cə sɬáni. The woman got kicked in the rear. [AS - 38.266.1]
məyáʔyəs [√məyaʔ-ay̕s] [√kick-activ] ⇨ mə́yaʔt. to kick. [TC,AS,BC - 17.20.7] Variant: məyáʔis. ʔuʔx̣ən̕áɬ ti suʔməyáʔiss tə stiqéw. The horse always kicks. [TC,AS,BC - 17.20.7; AS - 32.204.5] [AS - 32.204.6] Variant: miyáʔis. [ES - 13.9.6]
məyéʔqʷt [√məyaʔ=iʔqʷ-t] [√kick=head-trns] ⇨ mə́yaʔt. to kick someone or something in the head. məyéʔqʷt cn. I kicked him in the head. [AS - 34.76.6]
məyéʔqʷtəŋ [√məyaʔ=iʔqʷ-t-ŋ] [√kick=head-trns-psv] ⇨ məyéʔqʷt. to be kicked in the head. məyéʔqʷtəŋ cn. I got kicked in the head. [AS - 34.76.5]
mə́yəč̕ [√məyč̕] [√roll] to roll around (as if struggling to get up). mə́yəč̕ tə húʔpt. The deer rolled (trying to get up). [AS - 34.76.7]
mə́yəč̕t [√məyč̕-t] [√roll-trns] to stir, mix, roll something around. mə́yəč̕t cn cə nsqáx̣aʔ. I rolled my dog around. [ES - 13.41.11] [AS - 34.78.1] Variant: mə́yč̕t. [ES - 11.72.9, 13.41.11] Variant: míč̕t. míč̕t cn cə sʔíɬən. I mixed up the food. [AS - 37.228.2] [AS - 37.228.2]
mə́y̕aʔnəxʷ [√məy<ˀ>aʔ-naxʷ] [√kick<actl>-nctrns] ⇨ mə́yaʔnəxʷ. to be kicking someone or something accidentally. máy̕anəxʷ cxʷ ʔaʔ Gypsy. You're kicking Gypsy (by mistake). [MJ - T339.6]
məy̕áʔt [√məy<ˀ>aʔ-t] [√kick<actl>-trns] ⇨ mə́yaʔt. to be kicking something. kʷɬməy̕áʔt cn. I'm kicking it now. [TC - 1.60.2] kʷɬməy̕áʔt cxʷ. You're kicking it now. [TC - 1.60.2] kʷɬməy̕áʔts caw̕niɬ. He's kicking it now. [TC - 1.60.4] maʔyáʔt cn. I'm kicking it. [TC - 1.60.5] Variant: maʔyáʔt. [ES - 9.64.2]
mə́y̕č̕ct [√məy<ˀ>č̕-cut] [√roll<actl>-rflxv] ⇨ mə́y̕č̕t. to be rolling around. mə́y̕č̕ct cn. I'm rolling around (on the floor). [AS - 32.204.7] ʔuʔɬə́ŋ ʔuʔ mə́y̕č̕ct. He was really rolling around. [ES - 11.72.10] [AS - 32.204.7]
mə́y̕č̕əŋ [√məy<ˀ>č̕-ŋ] [√roll<actl>-mdl] ⇨ mə́yəč̕. to be rolling around. ʔuʔmə́y̕č̕əŋ cə sqáx̣aʔ. The dog rolled around. [AS,BC - 32.206.10] [AS - 32.206.2]
mə́y̕č̕t [√məy<ˀ>č̕-t] [√roll<actl>-trns] ⇨ mə́yəč̕t. 1 • to be mixing someone or something up, [ES - 13.53.9]
2 • to be confusing someone. [ES - 13.53.9]
3 • to be rolling something around, rolling over. mə́y̕č̕t cn. I rolled it. [AS - 37.226.7] mə́y̕č̕t cn cə sčaʔkʷaʔyúɬ. I rolled the car over. [AS - 32.204.8] ʔuʔmə́y̕č̕t cn; sqiʔám̕ či ncíɬəŋ. I rolled around; I couldn't get up. [AS,BC - 32.206.4] mə́y̕əč̕t cn. I'm mixing it up. [BC - 32.206.6] Variant: mə́y̕əč̕t. [ES - 13.53.9]
mə́y̕č̕təŋ [√məy<ˀ>č̕-t-ŋ] [√roll<actl>-trns-psv] ⇨ mə́y̕č̕t. being stirred, mixed, rolled around, confused. mə́y̕č̕təŋ cn. Someone mixed me up. / They rolled me around. [ES - 13.53.5] [ES - 13.53.6; BC - 32.206.8]
mə́y̕əq [√məy̕q] [√forget] ⇨ mə́y̕miʔ. to forget. mə́y̕əq cn. I forgot. [TC - 5.28.1, 20.210.3; AS,BC - 28.68.2] mə́y̕əq caʔn. I'm going to forget it. [TC - 8.15.6] ʔáwə cn c mə́y̕əq. I didn't forget. [TC - 8.16.1] mə́y̕əq cn ʔaʔ cə nətálə. I forgot my money. [TC - 20.210.5] nəsxʷčmə́y̕əq. That's why I forgot. [TC - 8.15.8] čiyáy st ʔiʔ mə́y̕əq, ʔə́c ʔiʔ ntán. We've almost forgotten, my mother and I. [TC - 20.256.9] níɬ kʷaʔčaʔ nəsxʷmə́y̕əq kʷaʔ. That's why I forget. [AC - 23.30.6] níɬ kʷaʔčaʔ nəsxʷčmə́y̕əq kʷaʔ tə ŋə́n̕ sqʷáyɬ. That's why I forget a lot of our language. [EB - 23.28.2] húy ʔəɬ ʔuʔnc̕áxʷs ʔiʔ nəshákʷ ʔiʔ ƛ̕áy kʷə nəsmə́yəq. Once in a while I remember, then I forget again. [TC - 19.218.2] [TC - 12.5.4]
mə́y̕miʔ [mə́y̕-√məy̕q] [char-√forget] to be forgetful. máy̕miʔ cn. I forget. [TC - 8.14.12] [TC - 8.15.2]
mə́y̕st [√məy̕s-t] [√crowd-trns] ⇨ ʔəsmə́y̕s. to crowd, over fill something. mə́y̕st cn. I crowded it. [AS,BC - 30.160.8]
məy̕úsmus cows. See: maʔyúsməs.
miʔláʔləm̕ [√miʔla<ʔ>ləm<ˀ>] [√confess<actl>] ⇨ miʔláləm. to confessing. [MJ - T301.9]
miʔláləm [√miʔláləm] [√confess] to confess (in the Shaker church). miʔláləm st We're confessing. [MJ - T301.7] From: from Twana bilʔálab. ʔáwə kʷaʔ miʔláləməs. He wouldn't confess. [MJ - T301.8] [MJ - T301.8]
miʔmə́y̕č̕təŋ [my<ˀ>+√məy<ˀ>č̕-t-ŋ] [pl<actl>+√roll<actl>-trns-psv] ⇨ mə́y̕č̕təŋ. 1 • really being stirred, mixed, rolled around, confused. mimə́y̕č̕təŋ cn. Someone really mixed me up. [ES - 13.53.5; AS,BC - 32.206.9] mimə́y̕č̕təŋ č̕ kʷi kʷɬə q̕áʔŋi; sx̣áʔəs tə súɬ. The girl got rolled around (in the mud); the road was bad. [ES - 13.53.7; AS,BC - 32.206.9] ʔuʔmimə́y̕č̕təŋ cn ta ʔaʔ kʷə nséʔyaʔ. My grandmother practically threw me down and rolled me around (she preached to me without mercy). [AS - 37.226.8]
2 • being vigorously preached to by an elder. ʔuʔɬə́ŋ cn ʔuʔ mimə́y̕č̕təŋ ʔaʔ kʷi sáʔyaʔ ʔaʔ kʷi nsɬx̣ʷústəŋ. I was (practically) thrown down and rolled around by my grandmother when she was reprimanding me. [AS - 34.76.8] mimíy̕č̕təŋ cn. Someone really mixed me up. [AS - 34.76.8] Variant: mimíy̕č̕təŋ. [ES - 13.53.8]
miʔmə́y̕əq [my̕+√məy̕q] [aff+√forget] ⇨ mə́y̕əq. to be forgetting. miʔmə́y̕əq cn. I forget. [ES - 3.26.2; ES,HS - 10.17.8] nəsmiʔmə́y̕əq. I forget. [ES - 4.60.1] miʔmə́y̕əq cn ʔaʔ cə snás. I forget his name. [ES - 8.2.1; TC - 8.15.4] ʔən̕smiʔmə́y̕əq cn. You forgot me. [TC - 8.15.12] nəsmiʔmə́y̕əq cxʷ. I forgot you. [ES - 10.17.9] miʔmə́y̕əq cn ʔaʔ cə nsqʷáqʷiʔ. I forget the word. / I forget what I was saying. [ES - 10.17.10] yuʔɬə́ŋ kʷə ʔuʔ nəsmiʔmə́y̕əq. But I've completely forgotten. [ES - 3.26.3] ʔən̕smiʔmə́y̕əq ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ, cə n̕kapú. That's what you forgot yesterday, your sweater. [TC - 12.5.2] ʔuʔmiʔmə́y̕əq cn či nshaʔníŋət kʷsə. I forgot to thank him. [MJ - T136.5] qə́y̕iʔ cn; miʔmə́y̕əq cn ʔaʔ kʷi n̕sqʷáqʷiʔ. I'm sorry; I forgot what you were saying. [AS - 32.126.2] nsmiʔmə́y̕əq kʷi n̕sqʷáqʷiʔ; ʔeʔéʔnt yaʔ cxʷ ʔuč? I forgot what you were talking about; what were you saying? [EP - T48.12] [EP - T48.11] Variant: mimə́yəq. x̣ənʔáɬ ti nsuʔmimə́yəq. I'm always forgetting. [AS,BC - 3.69b.3] ", mimə́yəq cn. Oh, I forgot. [AS - 31.36.5] [AS - 34.78.4] Variant: mim̕áy̕əq. [MJ - T85.6A] Variant: miʔmáyəq. [ES - 4.39.8] Variant: miʔmə́yəq. miʔmə́yəq cn. I forgot. [ES - 3.29.6] nəsmiʔmə́yəq. I forget. [MJ - T85.6] nəsmiʔmə́yəq tə ntíy. I forgot my tea. [ES - 4.55.9] miʔmə́yəq cn ʔaʔ či nəsxʷɬáʔaʔ. I forgot the way I was going. [MJ - T85.6] [TC - 21.142.3]
miʔmə́y̕əqi [my̕+√məy̕q-iy] [aff+√forget-dev] ⇨ miʔmə́y̕əq. to forget, be forgetful. ʔáwə c miʔmə́y̕əqi. Don't forget. [BC - 31.36.4; AS - 34.78.2] x̣ənʔáɬ ti suʔmiʔmə́y̕əqis. He always forgets. [AS - 38.266.3] [AS - 38.266.4]
miʔtáʔli [√mi<ʔ>tá<ʔ>ly] [√gamble<actl>] ⇨ mitáli. to be playing cards, gambling. miʔtáʔli cn. I'm playing cards. [MJ - T198.11; TC - 7.18.6; ES - 11.49.4] yúytəŋ cn ʔaʔ ttásc̕aʔ či smiʔtáʔliɬ. Sylvia asked me to go gambling. [ES - 13.71.4] [AS - 31.258.5]
mič̕iʔúʔisəŋ [√məyč̕-iʔ=u<ʔ>yəs-ŋ] [√roll-ext=forehead<actl>-mdl] roll over, turn over. mič̕yúʔisəŋ cə sqáx̣aʔ. The dog rolled over. [TC - 1.59.8] Variant: mič̕yúʔisəŋ. ƛ̕áy cn mič̕iyúʔisəŋ ʔiyá cə tə́ŋəxʷ Again I rolled around on the ground. [AS - 32.206.3] Variant: mič̕iyúʔisəŋ. húʔ č̕ yaʔ cn t̕áčq̕ ʔiʔ mič̕iyúʔisəŋ č̕ cn ʔiyá ʔaʔ ti tə́ŋxʷ. When I got mad, I'd roll around on the ground. [TC - 26.244.5] [TC - 26.238.1]
mič̕iyúʔyəst [√məyč̕-iʔ=u<ʔ>yəs-t] [√roll-ext=forehead<actl>-trns] ⇨ mič̕iʔúʔisəŋ. to roll something over; roll something up (as a blanket, cigarette, etc.) mič̕iyúʔyəst cə n̕sə́miʔ. Roll up your blanket. [TC - 14.32.7] mič̕iyúʔyəst cə n̕smánəš. Roll your cigarette. [TC - 14.32.8] [TC - 14.32.9] Variant: mič̕iʔúʔist. [TC - 1.59.7, 14.32.7]
míč̕t roll it around. See: mə́yəč̕t.
mimáʔščuʔ Mink. See: mimə́šču.
mimə́c [my+√mc] [pl+√fat] ⇨ mə́c. to be fat (of several), lots of fat. [MJ - T137.4]
mimə́kʷt [my+√mkʷ-t] [pl+√lump-trns] ⇨ mə́kʷt. to gather into multiple rounded lumps, clumps; crumple up. [LC - 1.64.2]
mimə́q̕ [my+√məq̕] [pl+√satiated] ⇨ mə́q̕. to be full, satiated (of a group); to be too full (of an individual). ʔáa, mán̕ cn ʔuʔ mimə́q̕. Yes, I'm too full. [IC - T466.2] Variant: míməq̕. [AS,BC - 28.200.8]
mimə́stəŋ [my+√məs-txʷ-ŋ] [pl+√mess-inancaus-psv] ⇨ mimə́stxʷ. to be messed up, put out of order. mimə́stəŋ cə sxʷʔáʔmət. The bed is messed up. [AS - 32.202.6] [AS - 32.202.7]
mimə́stxʷ [my+√məs-txʷ] [pl+√mess-inancaus] ⇨ mə́st. to mess up, put in disorder, disarray. mimə́stxʷ cn cə sxʷʔáʔmət. I put the bed in disarray. [AS - 34.78.7] [AS - 32.204.1, 34.78.8] Variant: mimə́st. cán kʷi kʷi mimə́st cə nsčáʔəy̕? Who messed up my work? [AS - 34.78.6] [AS - 34.80.1]
mimə́šču [mi+√məščw] [aff+√mink] ⇨ mə́šču. Little Mink. suʔx̣ə́nəŋ ʔaʔ mimə́šču, "ʔó, ʔó." So Little Mink said, "Oh, oh." [MJ - 19.162.2, 29.298.7, T99.11; BC - 31.36.6] suʔiʔísts ʔaʔ mimə́šču ʔəckʷíyəŋ. So Little Mink paddled far out. [MJ - 19.164.4] suʔx̣ə́nəŋs cə mimə́šču ʔaʔ cə ʔáʔčx̣, "ʔúx̣ʷəns ʔiʔ c̕əŋ̕ə́t." Little Mink said to Crab, "Go over to her and bite her." [MJ - 19.168.1] [MJ - 30.4.1] Variant: mimáʔščuʔ. [TC - 9.69.7] Variant: mimáʔšču. [TC - 9.26.1]
mimə́yaʔc [my+√məyaʔ-t-c] [pl+√kick-trns-1obj/2obj] ⇨ mimə́yaʔt. several kick me; several kick you. mimə́yaʔc caʔ st. We're going to kick you. mimə́yaʔc caʔn. I'm going to kick you. [MJ - T76.17] mimə́yaʔc u caʔ cxʷ? Are you going to kick me? [AS - 34.80.4] ʔux̣ə́n̕ č̕ caʔ ʔuʔ mimə́yaʔc. They're all going to kick me. [MJ - T76.18] [MJ - T76.20]
mimə́yaʔt [my+√məyaʔ-t] [pl+√kick-trns] ⇨ mə́yaʔt. to kick several things or several people or animals kick something or kick several times. mimə́yaʔt cn kʷaʔ twaw̕ʔəsx̣áʔx̣ɬs. I'll kick him repeatedly when he's lying on his back. mimə́yaʔt caʔn ʔuʔx̣ə́n̕ə. I'm going to kick all of them. [TC - 33.184.3] mimə́yaʔt caʔn kʷə sqáx̣aʔ. I'm going to kick the dog. [MJ - T76.26] [AS - 34.80.3] Variant: mimə́yət. [AS - 30.160.9]
mimə́yaʔtəŋ [my+√məyaʔ-t-ŋ] [pl+√kick-trns-psv] ⇨ mə́yaʔtəŋ. to be getting kicked. mimə́yaʔtəŋ cn. I'm getting kicked. mimə́yaʔtəŋ č̕ caʔ st ʔuʔx̣ə́n̕ə. He's going to kick all of us. [HS - 9.63.11] [MJ - T76.36]
miməyaʔtúŋɬ [my+√məyaʔ-t-uŋɬ] [pl+√kick-trns-1plobj] ⇨ mimə́yaʔt. kick us. ʔuʔx̣ə́n̕ č̕ caʔ ʔuʔ miməyaʔtúŋɬ. They're all going to kick us. / They're going to kick all of us. [MJ - T76.40]
miməyáʔyəs [my+√məyaʔ-ay̕s] [pl+√kick-activ] ⇨ məyáʔyəs. to kick several times. [TC,AS,BC - 17.20.8] Variant: miməyaʔis. [TC,AS,BC - 17.20.8]
mimə́yəč̕əŋ [my+√məyč̕-ŋ] [pl+√roll-mdl] ⇨ mə́yəč̕. to roll around trying to get up. [AS - 34.80.5]
mimə́yəq forgetting. See: miʔmə́y̕əq.
mimə́y̕č̕ct [my+√məy<ˀ>č̕-cut] [pl+√roll<actl>-rflxv] ⇨ mə́yəč̕t. to be rolling and rolling again (as children playing on a hillside). [AS,BC - 32.206.7]
mimíxʷt [my+√mixʷ-t] [pl+√quake-trns] ⇨ míxʷt. to shake several things or shake several times or shake by several people. mimíxʷt cn cə c̕aʔcítən. I shook the table (back and forth). [AS - 32.204.3]
mimíyč̕ [my+√m<í>əyč̕] [pl+√roll<pl>] ⇨ mə́yəč̕t. to be confused, mixed up. x̣ənʔáɬ ti nsuʔ mimíyč̕. I'm always mixed up. [ES - 4.45.8; AS - 31.36.7] [AS - 31.38.1]
mimíy̕č̕təŋ being mixed. See: miʔmə́y̕č̕təŋ.
mímxʷtən [mi+√mixʷ=tən] [aff+√quake=instr] ⇨ míxʷt. a mountain formation including Griff Peak, Unicorn Horn and Unicorn Peak in the Elwha River Range that looks like a reclining lady from the lower Elwha area. [AS,BC - 4.7.4; ES - 3.27.3; AS - 31.148.4] Variant: mím̕xʷtən. [AB - T281.10; AB,IC - T475.13; AS,BC - 3.25.1, 4.7.4, 28.150.1]
mim̕áy̕əq forgetting. See: miʔmə́y̕əq.
mím̕xʷtən sleeping lady mountains. See: mímxʷtən.
mísc [√mis-t-c] [√choose-trns-1obj/2obj] ⇨ míst. choose me; choose you. mísc cn. I chose you. [TC - 18.228.8]
mísəŋ [√mis-ŋ] [√choose-mdl] to sort, select, pick out. mísəŋ cxʷ. Pick out what you want. [TC - 18.228.5] [TC - 18.228.6]
mísnəxʷ [√mis-naxʷ] [√choose-nctrns] ⇨ mísəŋ. manage to choose, sort something. čaʔmísnəxʷ cn kʷi kʷə ʔápəls. I finally managed to sort the apples. [AS,BC - 28.54.3] [AS - 38.266.5]
míst [√mis-t] [√choose-trns] ⇨ mísəŋ. to choose someone or something, pick something or someone out, sort something. míst cn. I sorted it. [ES - 10.40.6; TC - 18.228.7; WB,AS,BC - 28.24.4] míst caʔn. I'll sort it. [TC - 18.230.6] ɬə́məc̕t ʔiʔ míst. Pick them and sort them. [TC,AS,BC - 17.59.1] níɬ cə čə́q šəmáns níɬ məsíts ʔiʔ níɬ cə skʷáʔs. It was the biggest enemy that he picked for his own. [AS - 38.250.3] ʔiʔ ʔáwənə kʷə kʷə sčə́q məsíts yaʔ. And the big guy he had chosen wasn't there. [ES - 22.9.1] [ES - 22.10.3]
mít [√mit] [√dime] ten cents, dime. ɬčə́x̣ mít. Five cents. [TC - 7.55.4; TC,AS,BC - 17.64.9] From: from Chinook Jargon from English 'bit'. [AS,BC - 27.41.8]
mitáli [√mitáli] [√gamble] 1 • to gamble, bet. From: loan of unknown origin. t̕am̕áys ʔɬ mitális. He guesses when he gambles. mán̕ cn ʔuʔ hiyaʔáy̕ŋən či nsmitáli. I really want to go gambling. [AS - 31.212.3] qán̕təŋ yaʔ cn ʔaʔ cə nsə́miʔ ʔiyá cə nsxʷʔiyá ʔəɬ mitáliən My blanket was stolen from me there where I was gambling. [BC - 32.134.7] [BC - 31.134.5]
2 • to play any card game. húy̕ či mitáli tuŋəɬ. Let's play cards. [MJ - T198.12nr] [MJ - T199.7]
mitaliháw̕txʷ [√mitáli=aw̕txʷ] [√gamble=house] ⇨ mitáli. casino, any gambling establishment. [AS,BC - 8.75.7] Variant: mitaliʔáw̕txʷ. [TC,AS,BC - 17.38.12]
mitúliyə Victoria. See: mətúliyə.
míxʷəŋ [√mixʷ-ŋ] [√quake-mdl] to oscillate, move, shake back and forth. míxʷəŋ caʔ tiə x̣ʷéʔləm. The rope will move back and forth. [TC - 24.1.3] [AA - 22.63.1]
míxʷt [√mixʷ-t] [√quake-trns] ⇨ míxʷəŋ. to shake something, move something back and forth. míxʷt cn. I shook it. [AS - 31.146.8] míxʷt cn cə sƛ̕áləp. I moved the pot. [AS - 31.148.2, 32.204.2] níɬ suʔmíxʷts tə st̕ə́č̕iʔs ʔiʔ hiyáʔ kʷɬaʔ sqíyŋ. Then (the dog) shook her bottom and she went outside. [AS - 32.204.4] [MJ - 37.26.1]
míxʷtəŋ̕ [√m<í>xʷ-t-ŋ<ˀ>] [√quake<actl>-trns-psv<actl>] ⇨ məxʷítəŋ. being shaken by someone or something (such as an earthquake). míxʷtəŋ̕ tə sx̣aykʷəyéʔč. The mountain was shaken. míxʷtəŋ̕ cn. I was shaken. [AS - 31.148.1] [AS - 31.148.3]
miyaʔéʔqt [√məyaʔ=i<ʔ>qən-t] [√kick=belly<actl>-trns] ⇨ mə́yaʔt. to kick something or someone in the belly. nsuʔmiyaʔéʔqt. So I kicked it in the belly. miyaʔéʔqt cn ʔiʔ x̣aʔníti. I kicked it (the bear) in the belly and it growled. [ES - 26.110.8] [ES - 26.112.1]
míyaʔəqʷ [√m<iy>uʔəqʷ] [√duck<pl>] ⇨ múʔuqʷ. a group of ducks. ŋə́n̕ kʷsə míyaʔəqʷ There's many ducks. [EP - T7.31] Variant: miyúʔəqʷ. čánəs caʔn kʷi nəsxʷʔiyás ʔiʔ sqás cə miyúʔəqʷ. I'm going to move them from where I am and take the ducks out. [MJ - T138.2] [MJ - 37.48.2]
miyáʔis kick. See: məyáʔyəs.
miyaʔq̕áʔaʔ Makahs. See: miyəq̕áʔaʔ.
miyəhúy̕ [√m<iy>huy̕] [√basket<pl>] ⇨ məhúy̕. 1 • a group of baskets. ʔiʔyə́ˑˑc̕ts cə miyəhúy̕s. She was filling her baskets. [MJ - T67.10] ʔəsxʷt̕c̕áyən̕ kʷsə nəmiyəhúy̕. My baskets are in the corner. [MJ - 28.8.3] ƛ̕kʷə́ts cəw̕niɬ miyəhúy̕s ʔiʔ ƛ̕aʔtáwnts. She took her luggage and took it to town. [MJ - T93.8]
2 • luggage. [MJ - 40.16.4] Variant: miyuhúy̕. [EP - T9.15]
miyəq̕áʔaʔ [√m<iy>q̕aʔəʔ] [√Makah<pl>] ⇨ məq̕áʔaʔ. Makah people. ʔiʔ níɬ kʷaʔčaʔ suʔx̣ʷáynəxs cə ʔuʔcəʔít ʔuʔ miyəq̕áʔaʔ. And thus they managed to wipe out the ones that are truly Makahs. [ES - 5.64.11] ʔənʔá x̣ʷčáts cə miyəq̕áʔaʔ. They came and slaughtered the Makahs. [ES - 19.178.4] ʔənʔánəsəŋ kʷiʔə miyaʔq̕áʔaʔ ʔiʔ x̣ʷčátəŋ. They came after the Makahs and slaughtered them. [ES - 19.180.2] Variant: miyaʔq̕áʔaʔ. [ES - 19.174.5]
miyúʔəqʷ ducks. See: míyaʔəqʷ.
miyuhúy̕ baskets. See: miyəhúy̕.
miyúsmus cows. See: maʔyúsməs.
mm yes. See: m̕.
múʔčc [√mu<ʔ>č-t-c] [√aim<actl>-trns-1obj/2obj] ⇨ múčt. aiming at me; aiming at you. múʔčc cn. I'm aiming it at you. múʔčc u cxʷ? Are you aiming it at me? [ES - 8.63.2] [ES - 8.63.3]
múʔčəŋ̕ [√mu<ʔ>č-ŋ<ˀ>] [√aim<actl>-mdl<actl>] ⇨ múčəŋ. to be aiming. múʔčəŋ̕ cn. I'm aiming. [ES - 8.63.4]
múʔkʷəŋ [√mu<ʔ>kʷ-ŋ] [√put in mouth<actl>-mdl] ⇨ múkʷəŋ. to be putting (something) in the mouth; to be biting (of fish). ʔə́y̕ smúʔkʷəŋs. They're biting good (of fish). [ES - 14.12.5]
múʔkʷt [√mu<ʔ>kʷ-t] [√put in mouth<actl>-trns] ⇨ múkʷt. to be putting something in one's mouth. múʔkʷt cn. I'm putting it into my mouth. [AS - 34.240.5] múʔkʷt u cxʷ? Are you putting it in your mouth? [ES - 14.12.2] kʷɬníɬ suʔmúʔkʷts ti candy. Now he's putting the candy in his mouth. [AS - 34.242.3] kʷɬiʔmúʔkʷts He's putting it into his mouth. [MJ - T354.11] x̣ənʔáɬ ti suʔmúʔkʷts ti sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. A child is always putting something in her mouth. [MJ - T369.12] ʔáwə či c múʔkʷt. Don't put it in your mouth. [AS - 34.240.6] níɬ suʔhiyáʔs cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ ʔiʔ ƛ̕áy ʔiʔƛ̕kʷə́ts cə č̕éʔəx̣ ʔiʔmúʔkʷts. Then the child went and again she took the pitch and was putting it in her mouth. [MJ - T369.] muʔúkʷt cn cə sʔíɬən. I'm putting food in my mouth. [MJ - 37.148.5] Variant: muʔúkʷt. kʷɬmaʔkʷút cn. I've already putting it in my mouth. [BC - 32.208.2] Variant: maʔkʷút. kʷɬmaʔkʷúts He's putting it in his mouth now. [MJ - T369.9] kʷɬiʔmaʔkʷúts kʷi. He's just starting to put it in his mouth. [MJ - T369.10] ʔuʔmaʔkʷúts cə sʔíɬən. They're putting the food in their mouths. [MJ - T369.11] [AS - 34.242.1]
muʔúkʷt putting it in mouth. See: múʔkʷt.
múʔuqʷ [√muʔəqʷ] [√duck] any duck, any waterfowl. [EP - T7.31; TC - 1.16.5, 8.58.9; AS,BC - 4.7.1, 5.75.8] t̕ə́q̕əŋ̕ cə múʔuqʷ. The ducks are landing. [AS - 37.70.5] naʔnəkʷít cn cə múʔuqʷ. I spooked the ducks. [ES - 13.16.11] x̣aʔcíw̕st cn tiə múʔuqʷ. I'm plucking this duck. [TC - 11.54.11] ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə čə́y̕q múʔuqʷ. He went to the big ducks. [ES - 13.72.2] hiyáʔ čaʔkʷúts cə múʔuqʷ. He went shooting ducks. [TC - 27.104.3] níɬ suʔq̕ʷə́yəŋs tə múʔuqʷ. Then he roasted the duck. [TC - 26.56.5] ʔənʔá č̕ ʔəsyác̕ɬs cə ʔuʔúʔtx̣s ʔaʔ cə múʔuqʷ. The canoe came to be full of ducks. [MJ - 37.70.4] nə́c̕uʔ yaʔ cn kʷi ʔúŋəstəŋ ʔaʔ tə ƛ̕úƛ̕aʔ múʔuqʷ. I was one that was given a little duck. [MJ - 37.78.2] kʷiʔə́ts cə sq̕ʷəy̕úŋiʔ ʔiʔ nuʔás cə múʔuqʷ. He poured out the heads and put in the ducks. [MJ - 37.72.1] níɬ suʔx̣ənʔátəŋs ʔaʔ cə sʔúq̕ʷaʔs kʷaʔ hiyáʔs ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə čə́y̕q c̕éʔc̕əm̕, múʔuqʷ ʔuʔx̣ə́n̕əstaŋ ʔiʔ qəm̕áŋ ʔaʔ či sƛ̕q̕áʔi. He was told by his brother to go over to the big birds, ducks and everything and ask for feathers. [MJ - 37.52.1] [TC - 27.102.2] Variant: muʔúqʷ. [AS,BC - 3.48.3] Variant: múʔəqʷ. ʔúx̣ʷ či čkʷə́yuʔ ʔaʔ či múʔəqʷ. Go duck hunting. [MJ - 138.2] n̕sʔə́ŋaʔc u tiʔə ɬxʷíkʷs múʔəqʷ? Are you giving me these three ducks? [EP - T61.12] [MJ - T196.1]
múčc [√muč-t-c] [√aim-trns-1obj/2obj] ⇨ múčt. aim at me; aim at you. múčc cn. I aimed it at you. [ES - 8.63.2]
múčəŋ [√muč-ŋ] [√aim-mdl] ⇨ múčt. to cast (a line or net). múčəŋ cn. I cast it out. [HS - 10.13.8] hiyáʔ kʷi kʷə swéʔwəs múčəŋ; ŋə́n̕ či sčánnəxʷ. The boy who was casting went; there was lots of salmon. [AS - 39.180.4] [AS - 39.180.5]
múčt [√muč-t] [√aim-trns] 1 • to aim, point (a gun) at someone or something. suʔmúčtɬ. So we aimed at it. [ES - 5.12.2, 8.62.11; ES,HS - 10.13.8] [ES - 26.110.4]
2 • to cast a line or net. [HS - 10.13.8]
muhúy̕ basket. See: məhúy̕.
múkʷəŋ [√mukʷ-ŋ] [√put in mouth-mdl] to put (something) in one's mouth. čaʔmúkʷəŋ cn ʔaʔ tə sʔíɬən. I just put the food in my mouth. [ES - 14.12.4] [AS - 38.266.6]
múkʷt [√mukʷ-t] [√put in mouth-trns] ⇨ múkʷəŋ. to put something in one's mouth. múkʷt či. Put it in your mouth. [ES - 14.11.9] múkʷt ʔiʔ ŋákʷt. Put it in your mouth and chew it. [MJ - T355.1] níɬ suʔmúkʷts ʔiʔ ʔéʔɬən. Then she put it in her mouth and was eating it. [ES - 14.11.10] ʔúx̣ʷts múkʷts cə qʷúʔ. He brought it and put the water in his mouth. [MJ - 37.146.1] məkʷút cn ʔiʔ ŋq̕ə́t. I put it in my mouth and swallowed it. [MJ - 30.92.1] Variant: məkʷút. məkʷúts tə candy. He put the candy in his mouth. [AS - 32.208.4] məkʷúts. He put it in his mouth. [MJ - T354.10] kʷɬməkʷúts kʷaʔ. He's going to put it in his mouth. [MJ - T355.2] məkʷúts ʔiʔ ɬtə́x̣ʷts. He put it in his mouth and swallowed it. [MJ - T369.7] ƛ̕kʷə́təŋ kʷɬə t̕aʔt̕ə́m̕ ʔiʔ məkʷút. He took the wren and put it in his mouth. [MJ - 36.136.7] [MJ - 36.136.6] Variant: mə́kʷt. ʔuʔmə́kʷt cn kʷi kʷə saplín. I put the bread in my mouth. [AS - 34.240.2] [AS - 34.240.3]
múkʷtəŋ [√mukʷ-t-ŋ] [√put in mouth-trns-psv] ⇨ múkʷt. to be put in one's mouth by someone or something. ʔuʔmúkʷtəŋ cə sʔíɬən. The food was put into his mouth. [AS - 32.208.1]
musməsáw̕txʷ [√musmus=aw̕txʷ] [√cow=house] ⇨ músmus. cattle barn. ʔəscáʔnəɬ cə musməsáw̕txʷ. The barn is leaning. [TC - 7.33.7] [TC - 13.20.6]
músmus [√musmus] [√cow] 1 • cattle, cow, bull, ox. ƛ̕iʔáʔəŋ cn ʔaʔ či músmus. I'm looking for a cow. [EP - T7.33, 53.10; RS - 1.1.7; TC - 1.15.2; AS,BC - 28.192.3] From: from Chinook Jargon. nəsxʷúyəm kʷsə nəmúsmus. I sold my cow. [ES - 9.45.5] čŋə́naʔ kʷsə n̕músmus. Your cow has a calf. [ES - 14.51.3] ʔúx̣ʷ či č̕əc̕iŋíxʷt cə músmus. Go milk the cow. [EP - T7.34] ŋə́n̕ ʔiyá tə músməs. There were lots of cows there. [ES - 13.55.3] hiyáʔ caʔn č̕c̕áyŋxʷ ʔaʔ kʷsə nmúsmus. I'm going to milk my cow. [TC - 26.276.5] [AS - 32.112.7]
2 • beef, meat. ʔəsč̕ə́kʷx̣ músmus fried beef. [LC - 1.21.9] ʔəɬmúsmus. eat meat. [EP - T53.10] təŋʔáʔŋət cn ʔaʔ či músmus. I'm craving some beef. [TC - 9.56.3] čʔíɬən cn ʔaʔ cə músmus. I eat lots of beef. [ES - 15.68.3] c̕ə́ŋ̕t yaʔ cn kʷi t músmus ʔiʔ qaʔqéʔəct kʷsə nəčə́nəs. I was biting a piece of meat and my tooth got loose. [TC - 18.104.3] húy či nəssqás ti nmúsmus ʔiʔ xʷə́yək̕ʷt ʔaʔ ti dishtowel. I finished putting out my milk and wrapped it in a dishtowel. [MJ - T214.6]
3 • cow's milk. [MJ - 29.198.1] Variant: músməs. músməs t̕ákʷi cattle crossing. [LC - 1.21.9, 2.15.7] ɬíc̕t cn tiə músməs. I cut this meat. [TC - 7.44.6] [LC - 2.15.7]
múst [√mus-t] [√treasure-trns] 1 • to treasure something, take all of something. ʔuʔmúst či tə sqáwəc. Take all the potatoes. [MJ - T460.1nr] [AS - 34.242.5]
2 • to be beautiful. [MJ - T434.1] Variant: músst. [MJ - T434.1]
músta [√musta] [√beauty] beauty. [MJ - T460.2]
mútčuʔ [√mutčw̕] [√spring] 1 • spring, source of water, a small spring-fed creek. [EP - T5.13; MJ - T215.3; AB,IC,NS - T478.7; ES - 7.10.4; AS,BC - 19.56.6; AS - 34.80.6] q̕aʔq̕əw̕éʔiŋ̕ cə mútčuʔ. The creek is shallow. [AS,BC - 19.56.6; AS - 34.80.6] čaʔt̕éʔqʷəŋ cə q̕áʔŋi ʔaʔ cə mútčuʔ. The girl was washing her hair at a spring. [AS - 31.84.9] [MJ - 29.56.4]
2 • crayfish, shrimp, lobster. [AB,IC,NS - T478.7; ES - 7.10.4] Variant: mútču. [AS,BC - 27.172.11]