X̣ʷ - x̣ʷ
x̣ʷaʔčátəŋ [√x̣ʷa<ʔ>y-t-ŋ] [√perish<actl>-trns-psv] ⇨ x̣ʷáčt. being slaughtered, massacred killed by someone or something. x̣ʷaʔčátəŋ yaʔ st. They were massacring us. x̣ʷaʔčátəŋ st. They're killing us all. [AS - 19.136.1] x̣ʷaʔčátəŋ ti čpəyə́šct ʔaʔ ti naʔc̕áʔuŋxʷ táʔči. The people of Pysht were being slaughtered by the strangers who were arriving. [TC - 20.118.5] [AS - 19.132.1] Variant: x̣ʷaʔčátəŋ̕. [MJ - T408.3]
x̣ʷaʔčátiʔ [√x̣ʷa<ʔ>y-ty<ʔ>] [√perish<actl>-rcprcl<actl>] ⇨ x̣ʷčáti. to be killing one another. [MJ - T409.3]
x̣ʷaʔčéʔəŋ̕əɬ [√x̣ʷa<ʔ>y-i<ʔ>ŋ<ˀ>əɬ] [√perish<actl>-cstm<actl>] ⇨ x̣ʷáčt. to be slaughtering, killing many. ʔiʔ níɬ suʔhúys x̣ʷaʔčéʔəŋ̕əɬ. And then they finished killing. [ES - 22.9.3]
x̣ʷáʔčt [√x̣ʷa<ʔ>y-t] [√perish<actl>-trns] ⇨ x̣ʷáčt. to be killing a group of people or animals. x̣ʷáʔčts tə k̕ʷát̕ən̕. He's killing the rats. [MJ - T406.5]
x̣ʷaʔníŋ̕ [√x̣ʷ<əʔ>n̕a-i-ŋ<ˀ>] [√way<actl>-persist-mdl<actl>] to be able, be a certain way (to do something). ⇨ x̣ʷənáŋ. ʔáw c x̣ʷaʔníŋ̕. He isn't the one. / He doesn't know. / That's not the way to do it. ʔiʔ ʔáwə c x̣ʷaʔníŋ̕ či n̕sʔíst. And you won't be able to paddle. [AS - 35.110.6] ʔiʔ ʔáwə c x̣ʷaʔníŋ̕ či sʔaʔčšústəŋs ʔaʔ cə sk̕ʷə́yəc. And they're not able to change places with a slave. [AA - 23.63.2] [AA - 23.65.1]
x̣ʷaʔŋáy̕ŋən̕ [√x̣ʷu<ʔ>-ŋ-ay̕ŋən] [√cry<actl>-mdl-want] ⇨ x̣ʷúŋ. to want to cry. kʷɬx̣ʷaʔŋáy̕ŋən. He wants to cry. [MJ - T400.1]
x̣ʷáʔŋəɬ [√x̣ʷə<ʔ>ŋ-ɬ] [√fast<actl>-dur] ⇨ x̣ʷə́ŋ. to hurry, be quick. hiʔx̣ʷáʔŋəɬ či! Hurry up! [MJ - T406.8]
x̣ʷaʔŋístəŋ̕ [√x̣ʷu<ʔ>-ŋi-stxʷ-ŋ<ˀ>] [√cry<actl>-rel-caus-psv<actl>] ⇨ x̣ʷəŋístəŋ. being made to cry by someone or something. [MJ - T400.3]
x̣ʷaʔŋístxʷ [√x̣ʷu<ʔ>-ŋi-stxʷ] [√cry<actl>-rel-caus] ⇨ x̣ʷúŋəstxʷ. to be making someone cry. x̣ʷaʔŋístxʷ cn. I'm making him cry. [MJ - T400.4]
x̣ʷaʔqʷə́yuʔ [√x̣ʷi<ʔ>qʷ-əyu<ʔ>] [√rub<actl>-activ<actl>] ⇨ x̣ʷqʷə́yu. 1 • to be ironing. x̣ʷaʔqʷə́yuʔ cn I'm ironing. [MJ - T457.2] x̣ʷaʔqʷə́yu kʷi sčiyánəxʷ. The salmon are spawning. [MJ - T364.2A; ES - 14.37.10]
2 • to be spawning (of salmon). [AS - 35.154.2]
x̣ʷaʔqʷíct [√x̣ʷi<ʔ>qʷ-cut] [√rub<actl>-rflxv] ⇨ x̣ʷqʷíct. 1 • to be scrubbing oneself. x̣ʷaʔqʷíct kʷi kʷə swéʔwəs. The boy was scrubbing himself. [AS,BC - 32.82.1] suʔƛ̕áyuc̕is ʔiʔ k̕ʷəntís k̕ʷaʔčáct ʔiʔ x̣ʷaʔqʷíct. So he stopped and watched it bathing and scrubbing itself. [AS,BC - 34.146.1] [ES - 26.180.2]
2 • to be spawning (of salmon). [BC - 33.162.2]
x̣ʷaʔq̕ʷəyəɬnáyəc [√x̣ʷ<əʔ>q̕ʷ-əyə=ɬnay-t-c] [√strangle<actl>-ext=neck-trns-1obj/2obj] ⇨ x̣ʷq̕ʷəyəɬnáyət. choke me; choke you. x̣ʷaʔq̕ʷəyəɬnáyəc u cxʷ? Are you choking me? x̣ʷiq̕ʷɬnáy̕c u cxʷ? Are you choking me? [MJ - T225.6] Variant: x̣ʷiq̕ʷɬnáy̕c. [MJ - T225.6nr]
x̣ʷaʔq̕ʷúct [√x̣ʷu<ʔ>q̕ʷ-cut] [√go upriver<actl>-rflxv] ⇨ x̣ʷúq̕ʷt. to be poling (a canoe) in a river. ʔiʔx̣ʷaʔq̕ʷúct. He's poling upriver. [ES - 14.72.6] [ES - 14.72.6]
x̣ʷaʔx̣ʷáʔt [x̣ʷaʔ+√x̣ʷaʔ-t] [actl+√imitate-trns] to be imitating someone or something. níɬ č̕ suʔx̣ʷaʔx̣ʷáʔts cə sčqʷáʔič. Then he was imitating Bear. x̣ʷaʔx̣ʷáʔts cə sčqʷáʔič. He was imitating Bear. [TC - 27.190.12] [TC - 27.191.8]
x̣ʷaʔx̣ʷáʔtəŋ̕ [x̣ʷaʔ+√x̣ʷaʔ-t-ŋ<ˀ>] [actl+√imitate-trns-psv<actl>] ⇨ x̣ʷaʔx̣ʷáʔt. being imitated by someone or something. [MJ - T205, T493]
x̣ʷaʔx̣ʷáʔyəɬ [x̣ʷaʔ+√x̣ʷa<ʔ>y-ɬ] [dim+√slim<dim>-dur] to be thin, narrow in diameter (such as a thin tree or string). [TC - 1.8.3, 7.75.7] See: ʔəsqʷə́m̕x̣ʷ. From: May be related to word for 'perish'. See: x̣ʷáy. Variant: x̣ʷaʔx̣ʷáʔiɬ. ɬaʔníct cə x̣ʷaʔx̣ʷáʔiɬ x̣ʷéʔləm. They tied up the thin rope. [EP - T22.4; AS,BC - 3.70b.1, 4.4.1; ES - 4.48.11, 8.4.5; TC - 26.168.4] [ES - 3.70.3] Variant: x̣ʷaʔx̣ʷéʔiɬ. [BC - 31.248.1]
x̣ʷaʔx̣ʷəŋíkʷs [x̣ʷaʔ+√x̣ʷəŋ=iws] [dim+√fast=body] ⇨ x̣ʷə́ŋ. to be a little fast, be in a hurry, be lively and quick in movement. x̣ʷaʔx̣ʷəŋíkʷs cə swéʔwəs. That fellow is pretty fast. [AS,BC - 28.14.1, 28.206.7] x̣ʷaʔx̣ʷəŋíkʷs ʔɬ ʔéʔɬən̕s. He eats fast. [AS - 35.152.1] x̣ənʔáɬ ti suʔx̣ʷaʔx̣ʷəŋíkʷss. He's always fast. [AS - 31.286.8] ʔuʔhúy cxʷ ʔuʔ x̣ʷaʔx̣ʷəŋíkʷs. You are the fastest. / Only you are fast. [BC - 31.286.8] x̣ʷaʔx̣ʷəŋíkʷs kʷi kʷə sqaʔqáx̣aʔ ʔɬ šə́təŋ̕s. The puppy is lively when it walks. [AS - 37.234.8] níɬ č̕ kʷi sx̣ənʔátəŋs ʔaʔ či sʔunús ʔuʔ x̣ʷaʔx̣ʷəŋíkʷs kʷsə swéʔwəs. They remark on how fast that boy is. [AS - 39.68.1] [AS - 35.152.2] Variant: x̣ʷaʔx̣ʷəŋ̕íkʷs. [AS - 31.286.8]
x̣ʷaʔx̣ʷə́ŋ̕ [x̣ʷaʔ+√x̣ʷəŋ<ˀ>] [dim+√fast<dim>] ⇨ x̣ʷə́ŋ. to be a little fast or a small thing going fast. [AS,BC - 28.206.6]
x̣ʷaʔx̣ʷə́y̕q̕ʷi [x̣ʷaʔ+√x̣ʷəy<ˀ>q̕ʷ-iy] [dim+√drift<actl>-dev] ⇨ x̣ʷə́yəq̕ʷ. to be drifting (of something small). suʔkʷə́yəŋs ʔiʔ txʷaʔhúʔiʔ cə q̕áʔŋi x̣ʷaʔx̣ʷəy̕q̕ʷi ʔaʔ cə skʷáʔəts ʔaʔ cə ʔuʔútx̣s. They flew and she ended up alone drifting in the stern of the canoe. [MJ - 29.70.1]
x̣ʷaʔx̣ʷiʔám̕ [x̣ʷaʔ+√x̣ʷy̕am̕] [actl+√story] ⇨ x̣ʷiʔám̕. to be telling a story. x̣ʷaʔx̣ʷiʔám̕ cn. I'm telling a story. kʷɬx̣ʷaʔx̣ʷiʔám̕. He's telling a story now. [TC - 21.280.8] x̣ʷaʔx̣ʷiʔám̕ caʔn ʔaʔ kʷi slapúʔ yaʔ. I'm going to be telling a story about Slapu. [MJ - T362.7] x̣ən̕áɬ yaʔ ti suʔx̣ʷaʔx̣ʷiyám̕s kʷi nədad yaʔ ʔəɬ táŋənəs ʔiʔ q̕ə́p st. My dad was always telling fairy tales when it was evening and we'd get together. [AA - 36.150.5] Variant: x̣ʷaʔx̣ʷiy̕ám̕. [TC - 12.5.5]
x̣ʷaʔx̣ʷtč̕iʔí [x̣ʷaʔ+√x̣ʷtč̕iʔí] [dim+√hummingbird] hummingbird. [LC - 1.21.11; TC - 8.68.4] Variant: x̣ʷaʔx̣ʷt̕čiʔí. [AB,IC - T468.3nr]
x̣ʷaʔx̣ʷúʔəstəŋ [x̣ʷaʔ+√x̣ʷuʔ=us-t-ŋ] [dim+√mimic=face-trns-psv] ⇨ x̣ʷúʔəst. being mocked, made faces at by someone. x̣ʷaʔx̣ʷúʔəstəŋ cn. She's making faces at me. [AS - 33.156.6] [AS,BC - 15.73.3] Variant: x̣ʷaʔx̣ʷúʔstəŋ. x̣ʷx̣ʷúʔustəŋ̕ cxʷ. She's making faces at you. [BC - 33.156.6] Variant: x̣ʷx̣ʷúʔustəŋ̕. [MJ - T374.6]
x̣ʷaʔx̣ʷúʔŋət [x̣ʷaʔ+√x̣ʷuʔŋt] [dim+√canoe paddle] ⇨ x̣ʷúʔŋət. small paddle. [MJ - T152.8]
x̣ʷaʔx̣ʷúŋ [x̣ʷaʔ+√x̣ʷu-ŋ] [dim+√cry-mdl] ⇨ x̣ʷúŋ. to be a crybaby. mán̕ cxʷ ʔuʔx̣ʷaʔx̣ʷúŋ. You're too much of a crybaby. [ES,HS - 10.19.9; ES - 10.60.9, 11.21.12; MJ - T396.8] [BC - 29.160.9] Variant: x̣ʷax̣ʷúŋ. x̣ʷax̣ʷúŋ cn. I'm a crybaby. [TC - 18.256.7] [TC - 18.256.8]
x̣ʷaʔyáʔŋət [√x̣ʷ<aʔy>uʔŋt] [√canoe paddle<pl>] ⇨ x̣ʷúʔŋət. several paddles. [MJ - T71.6]
x̣ʷaʔyaʔx̣ʷúʔŋət [x̣ʷ<aʔy>aʔ+√x̣ʷuʔŋt] [dim<pl>+√canoe paddle] ⇨ x̣ʷaʔx̣ʷúʔŋət. several small paddles. [MJ - T152.8]
x̣ʷaʔyáčt slaughter them (pl). See: x̣ʷix̣ʷáčt.
x̣ʷaʔyəčáti [√x̣ʷ<aʔy>ay-ty] [√perish<pl>-rcprcl] ⇨ x̣ʷčáti. to kill one another (of many). [MJ - T409.2]
x̣ʷaʔyíq̕ʷəŋ snoring. See: x̣ʷəy̕úq̕ʷəŋ̕.
x̣ʷaʔyúŋən necks. See: x̣ʷiʔx̣ʷúʔŋən.
x̣ʷaʔyúq̕ʷəŋ̕ snoring. See: x̣ʷəy̕úq̕ʷəŋ̕.
x̣ʷáčnəŋ [√x̣ʷay-naxʷ-ŋ] [√perish-nctrns-psv] ⇨ x̣ʷáčnəxʷ. to get killed (of a group), massacred by someone or something. x̣ʷáčnəŋ yaʔ kʷi kʷə nəxʷsƛ̕áʔyəm̕. The Klallams got massacred. [MJ - T405.11] x̣ʷáčnəŋ kʷi kʷə ləmətú ʔaʔ kʷə sqaʔyáx̣aʔ. The sheep were all killed by the dogs. [AS - 39.66.3] [AS - 39.66.4]
x̣ʷáčnəxʷ slaughter them. See: x̣ʷáynəxʷ.
x̣ʷáčt [√x̣ʷay-t] [√perish-trns] ⇨ x̣ʷáy. to kill a group of people or animals, slaughter, massacre. x̣ʷáčt cn. I slaughtered them. [AS,BC - 19.112.4] x̣ʷáčt cn cə čə́saʔ húʔpt. I killed two deer. [MJ - T405.12, T422.8; TC - 20.118.8] níɬ č̕ suʔx̣ʷáčts cə. Then they slaughtered them. [TC - 20.122.4] x̣ʷáčt cn cə húʔpt. I killed a bunch of deer. [AS - 19.150.7] x̣ʷə́ŋ cn ʔiʔ ƛ̕áy ʔuʔ x̣ʷáčt tiə n̕sxʷʔáɬaʔ. I can slaughter them here at your place, too. [TC - 20.118.9] x̣ʷčát cn. I killed a whole bunch (of bugs). [TC - 19.204.2] Variant: x̣ʷčát. x̣ʷčát caʔ st. We'll slaughter them. [AS,BC - 33.156.8] x̣ʷčáts ixʷ tə sčánnəxʷ. He must have killed (lots of) salmon. [TC - 20.146.1] ʔənʔá x̣ʷčáts cə miyəq̕áʔaʔ. They came and slaughtered the Makahs. [MJ - T406.3] [ES - 19.180.2]
x̣ʷáčx̣ʷč [x̣ʷay+√x̣ʷay] [char+√perish] ⇨ x̣ʷáy. 1 • a type of edible plant sometimes called Indian rhubarb, probably cow parsnip. [AS,BC - 5.69.2, 25.222.7, 33.112.7; AS - 35.112.4]
2 • celery. [AS,BC - 19.112.3]
x̣ʷált̕əp [√x̣ʷalt̕əp] [√red paint power] a type of red paint power associated with some kind of bird-like man or flying snake. [TC - 7.15.2]
x̣ʷáq̕ʷaʔɬ whooping cough. See: xʷə́q̕ʷaʔɬ.
x̣ʷax̣ʷúŋ crybaby. See: x̣ʷaʔx̣ʷúŋ.
x̣ʷáy [√x̣ʷay] [√perish] to die (of a group), perish, be wiped out. ŋə́n̕ kʷi x̣ʷáy. Many died. [ES - 3.59.3; ES,HS - 8.62.8; AS,BC - 3.59b.1, 5.69.3, 31.248.2, 33.158.1; TC - 13.65.11] x̣ʷáy ixʷ. They must have died. [ES - 11.10.1] x̣ʷáˑˑy či ʔuʔx̣ə́n̕stáŋ. Everything perished. [MJ - T406.2] mán̕ kʷ uʔ ŋə́n̕ kʷi x̣ʷáy ʔaʔ kʷi x̣éʔyəx̣. Very many died in the war. [ES - 3.59.3] x̣ʷáy kʷi ʔuʔx̣ə́n̕ yaʔ xʷiyanítəm. All the white people perished. [AS - 39.192.8] ƛ̕aʔičíyəŋ kʷaʔ cə sisiyáʔiɬs ʔiʔ x̣ʷáy. His in-laws went to the bottom and perished. [ES - 3.59.5] x̣ʷáy kʷaʔčaʔ cə sisiyáʔiɬs. Thus his in-laws perished. [AA - 12.20.6] [AA - 12.21.3]
x̣ʷáyəŋ1 [√x̣ʷayŋ] [√Jim Creek] Jim Creek and the Klallam village that was formerly at the mouth of Jim Creek (between Deep Creek and Pysht). [AS,BC - 12.40b.2, 17.37.2, 29.256.7, 33.130.3] Variant: x̣ʷə́yŋ. [AS,BC - 33.130.3] Variant: x̣éyəŋ. [AS,BC - 28.146.9] Variant: x̣ʷáyŋ̕. [AS - 35.156.6]
x̣ʷáyəŋ2 [√x̣ʷayŋ] [√Bentinck Island] Bentinck Island, Race Rocks, Race Passage, Rocky Point. nəc̕áxʷ nəshiyáʔ ƛ̕ácu ʔúx̣ʷ ʔaʔ x̣ʷáyəŋ. One time I went fishing over at Race Rocks. [LC - 1.52.1; TC - 5.26.3, 21.256.7] ʔiʔ suʔtə́sɬ ʔaʔ x̣ʷáyəŋ. And we got to Race Rocks. [TC - 25.100.4] ʔuʔhúy ʔuʔ čʔiyá ʔaʔx̣ʷáyəŋ təs ʔaʔməq̕ʷúʔəs ʔiʔ cə súʔukʷ. It was only from Bentinck Island to Smyth Head and Sooke. [TC - 25.100.6] ʔiʔ hiyáʔ yaʔ st ʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷəsə x̣ʷíyŋ ti snás. And we went over to Rocky Point, it's called. [TC - 19.258.5] Variant: x̣ʷíyŋ. [ES - 22.45.5] Variant: x̣ʷáyŋ. [TC - 24.13.1]
x̣ʷáynəxʷ [√x̣ʷay-naxʷ] [√perish-nctrns] ⇨ x̣ʷáy. to manage to kill, massacre, wipe out a group. ʔiʔ níɬ kʷaʔčaʔ suʔx̣ʷáynəxs cə ʔuʔcəʔít ʔuʔ miyəq̕áʔaʔ. And thus they managed to wipe out the ones that are truly Makahs. [ES - 19.178.4] Variant: x̣ʷáčnəxʷ. x̣ʷáčnəxʷ cn kʷiə č̕iyaʔč̕ə́mc̕ənaʔ. I wiped out the ants. [AS - 35.152.3] [AS - 35.152.3]
x̣ʷčác [√x̣ʷay-t-c] [√perish-trns-1obj/2obj] ⇨ x̣ʷáčt. slaughter me; slaughter you. x̣ʷčác caʔ st! We will slaughter you! [AS - 19.150.5]
x̣ʷčát slaughter them. See: x̣ʷáčt.
x̣ʷčátəŋ [√x̣ʷay-t-ŋ] [√perish-trns-psv] ⇨ x̣ʷáčt. to be killed (of a group of people or animals) by someone or something. x̣ʷčátəŋ yaʔ. They were massacred. [MJ - T406.1; AS,BC - 19.112.5] x̣ʷčátəŋ kʷaʔ. They were wiped out. [ES - 19.176.1] x̣ʷčátəŋ st. They slaughtered us. [TC - 22.8.6] x̣ʷčátəŋ yaʔ ti ʔənʔá x̣íyəx̣. The ones who came to war were slaughtered. [TC - 20.118.7] níɬ suʔx̣ʷčátəŋs kʷi sq̕ʷáyaʔšəns ʔiyá ʔəxʷíyŋxʷ. Then their companions there in the village were massacred. [TC - 21.170.1] ʔənʔánəsəŋ kʷiʔə miyaʔq̕áʔaʔ ʔiʔ x̣ʷčátəŋ. They came after the Makahs and slaughtered them. [ES - 19.176.10] x̣ʷčátəŋ č̕ yaʔ ti ti ʔnʔá x̣íyəx̣ čšaʔiyá cə c̕əm̕šiyán. Those that came to war from Tsimshian were slaughtered. [ES - 19.174.5] níɬ tə́s ʔiʔ yə́cəm, "ʔənʔánəsəŋ č̕ cxʷ hay ʔaʔ či ɬə́qitat x̣ʷčátəŋ." Then he got there and reported, "The Klickitats are coming to kill all of you." [TC - 22.14.10] [MJ - 38.48.4]
x̣ʷčáti [√x̣ʷay-ty] [√perish-rcprcl] ⇨ x̣ʷáčt. 1 • to kill one another. x̣ʷčáti yaʔ kʷi kʷi ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ ʔiyá ʔaʔ c̕íx̣ʷəŋ. The people killed each other at Deep Creek. [MJ - T409.2] x̣ʷčáti yaʔ kʷi kʷi ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ ʔiyá ʔaʔ c̕íx̣ʷəŋ. The people were all killed together at Deep Creek. [AS - 39.66.5]
2 • to be killed all together. [AS - 39.66.5]
x̣ʷéʔləm [√x̣ʷiʔlm] [√rope] rope, string, twine, line. xʷk̕ʷúst cə n̕x̣ʷéʔləm. Pull in your line. [EP - T12.3; LC - 1.7.1, 2.21.8; ES - 4.57.11; TC - 7.58.10; AS,BC - 4.4.1, 28.234.8] From: loan of unknown origin. yəx̣ʷás cə x̣ʷéʔləm. Untie the rope. [ES - 14.6.8] ʔuʔmə́qʷ cə x̣ʷéʔləm. The rope is thick. [TC - 18.18.1] yəx̣ʷə́t cn cə x̣ʷéʔləm. I let the rope loose. [AS - 34.74.8] ɬx̣ʷə́t cə x̣ʷéʔləm. Straighten the rope. [TC - 18.20.5] ɬx̣ʷə́t cn cə x̣ʷéʔləm. I straightened out the rope. [ES - 15.17.3] ɬéʔnət cn cə x̣ʷéʔləm. I tied that line up. [ES - 14.41.4] qəmtə́n x̣ʷéʔləm. cable (metal rope). [TC - 20.4.8] čə́q qəmtə́n x̣ʷéʔləm. It's a big cable. [TC - 20.8.5] syáx̣ʷɬ kʷi kʷsə x̣ʷéʔləm. The rope is untied. [TC - 20.16.1] čaytúŋəɬ u cxʷ ʔaʔ či x̣ʷéʔləm? Did you make us some rope? [AS - 38.200.3] ʔəsx̣ə́y̕č̕ cə x̣ʷéʔləm. The rope is twisted. [TC - 24.1.1] čáy cə ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ ʔaʔ cə x̣ʷéʔləms. The people worked with their rope. [AS,BC - 32.14.7] ɬaʔníct cə x̣ʷaʔx̣ʷáʔiɬ x̣ʷéʔləm. They tied up the thin rope. [ES - 3.69.3] ʔáwənə x̣ʷéʔləm čúkʷss či nshiyáʔ ɬaʔnítəŋ. They had no rope to use to go and attach to me. [ES - 3.70.3] ʔənʔáxʷ kʷsə x̣ʷéʔləm. Bring that rope. [ES - 19.72.1] ʔuʔənʔáxʷ caʔn kʷsə x̣ʷéʔləm. I'm bringing the rope. [EP - T12.4] q̕əm̕ə́t cn kʷəs x̣ʷéʔləm. I broke the rope. [EP - T12.5] t̕aʔqʷéʔt cn tiə x̣ʷéʔləm. I'm splicing the rope. [EP - T56.12] q̕ə́yəkʷt cn cə x̣ʷéʔləm. I coiled up the rope. [ES - 15.7.7] q̕ə́yəkʷt cn cə x̣ʷéʔləm ʔaʔ cə sqiyáyŋəxʷ. I wound the rope around the tree. [ES - 15.67.2] ɬaʔníct ʔaʔ cə x̣ʷéʔləm. He tied himself up with a rope. [ES - 15.67.3] nsuʔɬəŋás cə x̣ʷéʔləm ʔiyá ʔaʔ cə maʔmúʔsmus. I took the rope off the calf. [TC - 18.16.8] ʔúx̣ʷ cn ʔaʔ cə xʷéʔi ʔaʔ canu čə́q qəmtə́n x̣ʷéʔləm čʔiyá cə sʔáyəxʷ x̣ʷéʔləm. I went away from that big cable (iron rope) from where that tall rope was. [MJ - 37.88.1] [ES - 19.74.3]
x̣ʷéʔqʷt [√x̣ʷi<ʔ>qʷ-t] [√rub<actl>-trns] ⇨ x̣ʷíqʷt. to be rubbing, shining, buffing, ironing something. x̣ʷéʔqʷt cn. I'm rubbing it. [EP - T63.15; MJ - T457.3] x̣ʷéʔqʷt cn cə č̕áw̕iʔ. I'm rubbing the dishes. [MJ - T364.6] [AS - 35.154.3]
x̣ʷéʔx̣ʷəŋ̕ [√x̣ʷi<ʔ>x̣ʷ-ŋ<ˀ>] [√leak in<actl>-mdl<actl>] ⇨ x̣ʷíx̣ʷəŋ. to be leaking in or out. x̣ʷéʔx̣ʷəŋ̕ cə nəsnə́xʷɬ. My canoe is leaking. [EP - T58.4] x̣ʷéʔx̣ʷəŋ̕ cə n̕snə́xʷɬ. Your boat is leaking (in). [TC - 13.20.9] x̣ʷéʔx̣ʷəŋ̕ tiə n̕méʔtqʷ. Your cup is leaking (out). [BC - 33.166.3] [AS - 33.166.4]
x̣ʷəʔúŋ̕ crying. See: x̣ʷuʔúŋ̕.
x̣ʷə́čt [√x̣ʷəčt] [√sculpin] grunt-fish, grunt sculpin. tčə́t cə x̣ʷə́čt! Spear the grunt-fish! [MJ - T82.2, T83.15, T278.1; TC - 1.17.2, 21.190.1; ES - 3.19.11] ŋə́n̕ cə p̕ə́wi, x̣ʷə́čt, sč̕ə́mək̕ʷ ʔíya ʔaʔ cə sxʷʔíyas ti q̕ɬúməčən ʔaʔ sxʷʔíyas nəw̕íyŋ ʔaʔ tə ʔəscə́y̕qʷ. There were lots of flounders, grunt-fish, bullheads there where the blackfish go into the hole. [MJ - 30.70.1] hiyáʔ č̕ caʔ tčə́yu ʔaʔ či p̕ə́wi ʔiʔ či x̣ʷə́čt, ʔiʔ či ʔáʔčx̣. He'll go spear the flounder and the grunt-fish and the crab. [MJ - 30.58.2, 30.58.3] [MJ - 30.66.2] Variant: x̣ʷə́tč. [MJ - T82.2]
x̣ʷə́ƛ̕qən pillow. See: xʷə́ƛ̕qən.
x̣ʷə́ƛ̕s [√x̣ʷəƛ̕s] [√menstruation] to be the onset of first menstruation, when a girl comes to womanhood, has change of life. ʔiʔ uʔx̣ʷə́ƛ̕s kʷsə q̕áʔŋi. The girl changed life. [MJ - T483.2] [AS - 35.154.5]
x̣ʷəƛ̕sx̣ə́čɬ [√x̣ʷəƛ̕s-x̣=əčɬ] [√menstruation-ext=child] ⇨ x̣ʷə́ƛ̕s. to have one's daughter come to womanhood, have change of life. x̣ʷəƛ̕sx̣ə́čɬ cn. My daughter changed life. x̣ʷəƛ̕sx̣ə́čɬ kʷi kʷə nŋə́naʔ. My daughter changed life. [MJ - T226.7] [AS - 35.154.6]
x̣ʷə́məŋ [√x̣ʷəm-ŋ] [√hum-mdl] to buzz, hum (as bees). [HS - 5.24.4] Variant: x̣ʷə́mməŋ. [ES - 5.24.4]
x̣ʷə́məŋ̕ [√x̣ʷəm-ŋ̕] [√hum-mdl] ⇨ x̣ʷə́məŋ. to make a humming noise (as a bee). [ES - 11.58.5]
x̣ʷənʔáŋtxʷ [√x̣ʷn̕a-ŋ-txʷ] [√way-mdl-letcaus] ⇨ x̣ʷənʔáŋ̕. to make, leave or keep something a certain way. x̣ʷənʔáŋtxʷ či. Let it be just like that. [TC - 25.130.3, 25.130.4] [MJ - T223.7]
x̣ʷənʔáŋ̕ [√x̣ʷn̕a-ŋ<ˀ>] [√way-mdl<actl>] ⇨ x̣ʷənáŋ. being a certain way, be like, be how, such as. ʔuʔx̣ʷənʔáŋ̕. It's like that. [MJ - T223.6; ES - 3.68.4; TC - 23.70.2, 25.130.2; AS - 35.110.9] ʔáw c x̣ʷənʔáŋ. It's not like that. [TC - 20.70.3] x̣ʷənʔáŋ̕ kʷi. It's that way. / That's right. (agreeing with someone). [TC - 20.70.4] x̣ʷənʔáŋ̕ cn. I'm that way. [TC - 15.53.4, 18.66.8] x̣ʷənʔáŋ̕ cxʷ. You're that way. [TC - 18.68.2] x̣ʷənʔáŋ̕ či nsʔíst. That's the way I'm going to paddle. [TC - 18.66.9] níɬ kʷi ʔuʔ x̣ʷənʔáŋ̕. That's the way it is. [AS - 35.112.2] ʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕ x̣ʷənʔáŋ̕ tsə. That's the right way. [AS - 35.110.9] ʔáwə c x̣ʷənʔáŋ̕ cə n̕sqʷáʔqʷiʔ. What you said isn't the way it is. [EP - T56.19] ƛ̕áy cn kʷi ʔuʔ x̣ʷənʔáŋ̕. I'm that way, too. [EP - T57.1] x̣ʷənʔaŋ̕ cn kʷi. I think it's that way. [TC - 18.68.1; EJ - 19.92.2] níɬ kʷi ʔuʔ x̣ʷənʔáŋ̕ ʔaʔ kʷi cə́ts. He's like his father. [TC - 15.53.5] níɬ suʔsxʷák̕ʷiʔs x̣ʷənʔáŋ̕ ʔaʔ ʔə́c. He's crazy like me. [AS - 35.110.9] ʔəstúŋət cxʷ ʔay̕ ʔən̕sxʷx̣ʷənʔáŋ̕. Why are you like that? [TC - 20.24.6] níɬ kʷi ʔuʔ sx̣ʷənʔáŋ̕s kʷi sčáʔiɬ. That's the way we were working. [ES - 8.64.5] níɬ kʷaʔčaʔ nəsqʷáqʷiʔ ʔaʔ či ʔuʔx̣ʷənʔáŋ̕. That's why I'm talking like that. [AS - 35.110.9] ʔáwə yaʔ c x̣ʷənʔáŋ ʔaʔ kʷi nəsƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ yaʔ. It wasn't like that when I was a kid. [TC - 20.110.4] cáʔxʷəŋ̕ cə tím; ʔáw c x̣ʷənʔáŋ̕ ʔaʔ ʔə́c. Tim is lazier than me. [TC - 20.70.5] x̣ʷə́ŋ ʔəɬ kʷánəŋəts; ʔáw c x̣ʷənʔáŋ̕ ʔaʔ ʔə́c. He runs faster than me. [TC - 20.152.4] ʔée, ʔəstúʔŋət ʔay̕ ʔən̕sqʷáqʷiʔ ʔaʔ tə x̣ʷənʔáŋ̕? Hey, why are you talking that way? [TC - 20.152.1] tiə skʷənáŋəɬ ʔaʔ cícɬsiʔám̕, níɬ kʷaʔčaʔ nəsqʷáqʷi ʔaʔ či ʔuʔ x̣ʷənʔáŋ̕. This power of the Lord, that's what I'm talking about. [AA - 22.73.3] k̕ʷíy̕nəq ti kʷɬčə́q kʷaʔ ʔáwəs c sxʷqaʔx̣qíŋ ʔaʔ či ʔuʔstáŋ ʔuʔhiyí x̣ʷənʔáŋ ʔaʔ či sk̕ʷəyaʔk̕ʷaʔtúʔ. The elders advised not to make fun of any living thing such as crows. [BH - 19.122.3] nəsʔúŋəstəŋ ʔaʔ cícɬsiʔám̕ či x̣ʷənʔáŋ̕ nəsk̕ʷəníˑˑt caʔ kʷənətúy̕ či ʔuʔ x̣ə́n̕ə cán q̕ʷáy̕ txʷʔúx̣ʷ ʔaʔ či ʔə́y̕ x̣čŋín ʔaʔ cícɬsiʔám̕. I have been given a way to see along with everyone who believes in the good wisdom of the Lord. [MJ - 38.168.5] hiyáʔ u cxʷ x̣ʷənʔáŋ̕ ʔaʔ ʔə́c? Are you going like me? [BH - 19.126.1] ʔənʔá u cxʷ x̣ʷənʔáŋ̕ ʔaʔ ʔə́c? Are you coming like me? [TC - 20.26.1] ƛ̕aʔtáwn u cxʷ x̣ʷənʔáŋ̕ ʔaʔ ʔə́c? Are you going to town like me? [TC - 20.26.2] x̣ʷənʔáŋ̕ u cxʷ ʔaʔ ʔə́c ƛ̕aʔtáwn? Are you going to be like me going to town? [TC - 20.26.3] [TC - 20.26.4] Variant: x̣ʷənʔáŋ. štə́ŋ či x̣ʷənʔáŋ ʔaʔ či píšpš. Walk like a cat. [ES - 4.63.9; TC - 8.37.1] ʔuʔx̣ʷənʔáŋ u caʔ cxʷ ʔuʔx̣ʷənʔáŋ ʔaʔ ʔə́c? Are you going to be like me? [TC,AS,BC - 17.31.12] ʔəstúŋət ʔay̕ kʷi sšə́təŋs ti sx̣ʷənʔáŋs? Why is he walking that way? [AS,BC - 33.158.5] ʔiʔ k̕ʷə́ns x̣ʷənʔáŋ ʔaʔ cə ʔiʔčáʔi k̕ʷə́nnəxʷ. And he saw one like that one before had seen. [AS - 35.154.8] ʔiʔ ʔáw c x̣ʷənʔáŋ ʔaʔ ti skʷáʔɬ sčə́qʷəwc. And it wasn't like our fire. [ES - 12.45.2] ʔncə́qʷ či sčə́qʷəwc ʔiʔ ʔáw c x̣ʷənʔáŋ cə sčə́qʷəwc k̕ʷə́nts. A fire is red, but the fire he saw was not like that. [ES - 17.16.1] húʔ cxʷ k̕ʷə́nəxʷ tə x̣ʷənʔáŋ̕ ʔnƛ̕ɬáʔmən ti sčə́qʷəwc ʔiʔ níɬ ʔən̕suʔx̣čnáxʷ ʔaʔ či snáyaʔnəkʷs. If you see something like a greenish fire, then you can figure it's ghosts. [ES - 17.16.3] húʔ cxʷ k̕ʷə́nnəxʷ ti x̣ʷənʔáŋ ʔiʔ kʷánəŋt ʔaʔ či ʔuʔsx̣ə́n̕s či n̕sx̣ʷə́ŋ. If you see something like that, run as fast as you can. [ES - 17.17.1] x̣ʷən̕áŋ ʔuʔ kʷɬaʔ. She's like that. [ES - 17.19.1] Variant: x̣ʷən̕áŋ. ʔuʔƛ̕áy cn kʷ ʔuʔ x̣ʷən̕áŋ ʔuʔ ƛ̕áy. I'm also that way, too. [TC - 18.14.6] ʔiʔ níɬ kʷaʔčaʔ x̣ʷən̕áŋ̕ ʔaʔ či ʔuʔx̣ə́n̕ə. That's the way it is with everybody. [EJ - 3.23.4] Variant: x̣ʷən̕áŋ̕. sƛ̕úʔƛ̕əm̕ x̣ʷənáʔəŋ̕. It's the right way. [AA - 12.25.3] Variant: x̣ʷənáʔəŋ̕. [BC - 3.56.2]
x̣ʷənaʔŋús [√x̣ʷn̕a<ʔ>-ŋ=us] [√way<actl>-mdl=face] ⇨ x̣ʷənáŋ. to look like (facially). x̣ʷənaʔŋús ʔaʔ tə cə́ts. He looks like his dad. [LC - 2.10.9] [LC - 2.10.8]
x̣ʷənáŋ [√x̣ʷn̕a-ŋ] [√way-mdl] way, manner, like. x̣ʷənáŋ ʔaʔ tiə ʔéʔɬx̣ʷaʔ. It's like Elwha here. [BH - 3.24.2; ES - 5.66.4] x̣ʷənáŋ ʔaʔ ʔə́c. It's like me. [ES - 6.12.2] ƛ̕áy̕ cn kʷ uʔ x̣ʷənáŋ. I'm like that too. [ES - 19.84.2] níɬ kʷi ʔuʔ sx̣ʷənáŋs. That's the way it is. [TC - 19.204.6] ʔuʔx̣ʷənáŋ ʔaʔ kʷi sšč̕ə́təŋs. He was whipped like that. [TC,AS,BC - 17.71.1.4] čəŋíkʷs cn t nəsqʷáy x̣ʷənáŋ ʔaʔ Ed. I don't know my language as Ed does. [TC - 18.276.3] ʔuʔx̣ʷənáŋ kʷaʔ ʔuʔšč̕ə́təŋən. It's like if he whipped me. [TC - 19.190.3] ʔuʔx̣ʷənáŋ kʷaʔ ʔuʔč̕ə́təŋ̕əs. It's just like if he was crawling. [TC - 18.278.3] huʔx̣ʷənáŋ ʔaʔ Gypsy, t suʔmə́c. She's like Gypsy, fat. [TC - 18.276.5] ʔáwənə sx̣číts ʔaʔ či sx̣ʷənáŋs ʔuč ʔaʔ či x̣čŋíns cə siyáʔiɬ. He didn't know what his in-law had in mind. [MJ - T319.8] x̣ʷənáŋ ʔaʔ či sxʷiʔƛ̕áʔcuʔ. It's like what they use for trolling. [AA - 12.12.3] ƛ̕áy ʔuʔ x̣ʷənáŋ ʔaʔ cə sxʷʔiyás ʔaʔ cə nə́c̕uʔ tə́ŋəxʷ. It's also like that at that other land. [AA - 12.17.7] ʔáwə c kʷi x̣ʷə́ŋ x̣ʷənáŋ ʔaʔ ʔə́c. You're not as fast as I am. [TC - 19.258.2] ʔuʔɬə́ŋ ʔuʔ x̣ʷənáŋ ʔaʔ ti pípə ʔuʔ pə́q̕. It was exactly as white as paper. [ES - 10.44.2] čə́q cn x̣ʷnáŋ ʔaʔ nə́kʷ. I'm as big as you. [ES - 12.37.2] Variant: x̣ʷnáŋ. [AS,BC -]
x̣ʷənéʔwən̕ [√x̣ʷn̕a=i<ʔ>wən<ˀ>] [√way=interior<actl>] ⇨ x̣ʷənáŋ. to be thinking about (something). ʔuʔhúy či tálə ʔuʔ sxʷx̣ʷənéʔwən̕s. They only think about money. ʔuʔhúy či táləs ʔuʔ sxʷx̣ʷənéʔwən̕s. They only think about their money. [ES - 19.90.1] [TC - 20.60.8]
x̣ʷənəŋtíŋ [√x̣ʷn̕a-ŋ-t-i-ŋ] [√way-mdl-trns-persist-psv] ⇨ x̣ʷənáŋ. to be how, the way, manner one is kept by someone or something. x̣ʷənəŋtíŋ cn. That's how they keep me. [TC - 25.130.1]
x̣ʷən̕éʔəŋ [√x̣ʷn̕a-i<ʔ>-ŋ] [√way-persist<actl>-mdl] ⇨ x̣ʷənáŋ. to be a way, manner. ʔən̕suʔiʔɬáʔaʔ ʔiʔ txʷiʔx̣ʷən̕éʔəŋ tə ʔaʔ tiə nə́c̕uʔ súɬ. You are going the same way on this one road. [RSh - 25.48.1]
x̣ʷən̕úʔəs [√x̣ʷn̕a=u<ʔə>s] [√way=face<actl>] ⇨ x̣ʷənáŋ. to be facing a direction, a certain way. níɬ skʷáʔɬ sxʷx̣ʷən̕úʔəs. He is the one we look to. [BH - 3.41.7; TC - 20.90.1] x̣ʷən̕úʔəs cn ʔaʔ cə ʔáʔyəŋ. I'm facing the house. [TC - 20.88.9] ʔuʔx̣ʷən̕úʔəs ti ʔaycɬtáyŋxʷ. The people are facing one direction. [TC - 20.90.2] [AS - 33.160.1]
x̣ʷən̕úʔəsəŋ [√x̣ʷn̕a=u<ʔə>s-ŋ] [√way=face<actl>-mdl] ⇨ x̣ʷən̕úʔəs. to be facing a certain way; be facing, looking away. x̣ʷən̕úʔəsəŋ cn ʔaʔ cə ʔáʔyəŋ. I'm looking away from the house. [MJ - T215.11, T222.3; TC - 20.90.3] kʷɬuʔx̣ʷən̕úʔəsəŋ yaʔ cn. I was looking to one side. [TC - 20.90.4] suʔx̣ʷən̕úʔəsəŋs cə xʷanítəm ʔəɬsmánəš ʔaʔ cə qʷaʔyəqʷáɬiʔ. The white man who was smoking was facing the small logs. [MJ - T215.12] ʔáwə či c x̣ʷən̕úʔəsəŋ. Don't look the other way. [ES - 12.43.2] x̣ʷən̕úʔəsəŋ či. Look the other way. [MJ - T222.10, T223.2] ʔáwə c sə́y̕siʔ kʷaʔ x̣ʷən̕úʔəsəŋəɬ. Don't get scared if we turn and look at you. [MJ - T223.1] ʔi uʔƛ̕iʔáŋ st ʔaʔ či sx̣ʷən̕úʔəsəŋɬ ʔiʔ ƛ̕áy st huŋístxʷ tiə sqʷáyɬ yaʔ kʷɬkʷán. And we look for where to turn for a way to bring back again our language that was lost. [MJ - T142.11] [TC - 19.214.8]
x̣ʷən̕úʔəstəŋ [√x̣ʷn̕a=u<ʔə>s-txʷ-ŋ] [√way=face<actl>-inancaus-psv] ⇨ x̣ʷən̕úʔəstxʷ. to be put facing a certain way by someone or something. x̣ʷən̕úʔəstəŋ cn. They faced me towards something. [TC - 20.90.6]
x̣ʷən̕úʔəstxʷ [√x̣ʷn̕a=u<ʔə>s-txʷ] [√way=face<actl>-inancaus] ⇨ x̣ʷən̕úʔəs. to put something facing a certain way. [TC - 20.90.5]
x̣ʷə́ŋ1 [√x̣ʷəŋ] [√fast] to be fast, quick, rapid. x̣ʷə́ŋ cn. I'm fast. [EP - T66.8; LC - 1.69.4; MJ - T101.9; ES - 8.5.5, 8.17.7, 9.41.11, 11.60.8; WB,AS,BC - 28.46.5] x̣ʷə́ŋ či cíɬəŋ. Stand up quickly. [TC - 18.142.1, 21.134.8] x̣ʷə́ŋ nəsɬáw̕. I healed quickly. [TC - 16.3.12] x̣ʷə́ŋ cn ʔəɬ štə́ŋən. I walk fast. [TC - 26.52.6] x̣ʷə́ŋ cn ʔəɬ hiyáʔən. I go fast. [TC - 18.96.10] x̣ʷə́ŋ cn ʔaʔ kʷi nəshiyáʔ. I was fast when I went. [TC - 18.96.12] mán̕ cxʷ ʔuʔ x̣ʷə́ŋ ʔəɬ štə́ŋəxʷ. You walk too fast. [TC - 21.134.3] ʔáwə cn t x̣ʷə́ŋ. I'm not fast. [EP - T66.9] x̣ʷə́ŋ u tə siʔkʷaʔnéʔŋəts? Is he running fast? [TC - 18.142.6] x̣ʷə́ŋ kʷaʔčaʔ ti nəsʔíst t̕án. So I paddled ashore fast. [LC - 1.69.5] ʔi ʔuʔáwə c čə́y̕əs ʔaʔ ti ʔuʔx̣ʷə́ŋ. And he didn't turn around quickly. [TC - 25.136.3] suʔsx̣ə́n̕s či sx̣ʷə́ŋs či skʷánəŋəts. He ran as fast as he could. [ES - 19.52.2] ʔáwə c kʷi x̣ʷə́ŋ x̣ʷənáŋ ʔaʔ ʔə́c. You're not as fast as I am. [ES - 17.22.8] ʔuʔx̣ʷə́ŋ kʷə nəyə́nəwəs ʔəɬ čáʔiʔs. My heart is working fast. [ES - 10.44.2] ʔuʔɬə́ŋ ʔuʔ x̣ʷə́ŋ či ʔaʔstástəŋ̕s. It was very quickly towing him. [TC,AS,BC - 17.66.1] ʔáw kʷaʔ kʷánəŋəts ʔaʔ či x̣ʷə́ŋ cə snáyaʔnəkʷ ʔaʔ či sŋiyánt. The ghosts couldn't run fast on the rocks. [ES - 12.8.7] húʔ cxʷ k̕ʷə́nnəxʷ ti x̣ʷənʔáŋ ʔiʔ kʷánəŋt ʔaʔ či ʔuʔsx̣ə́n̕s či n̕sx̣ʷə́ŋ. If you see something like that, run as fast as you can. [ES - 17.69.8] [ES - 17.19.1]
x̣ʷə́ŋ2 [√x̣ʷəŋ] [√might/can] to be able, be liable to, might, could. x̣ʷə́ŋ cn. I can. x̣ʷə́ŋ cn ʔiʔ hiyáʔ. I can go. / I might go. [TC - 21.134.8] x̣ʷə́ŋ cn ʔiʔ štə́ŋ. I can walk. [TC - 18.96.11, 18.142.2, 21.134.1] x̣ʷə́ŋ cn ʔiʔ q̕áp. I might catch it (a disease). [TC,AS,BC - 17.58.9; TC - 18.96.9] x̣ʷə́ŋ cxʷ ʔiʔ q̕áp̕. You might get a disease. [TC - 5.51.11, 10.26.8] x̣ʷə́ŋ cxʷ ʔiʔ čkʷútəŋ. You're liable to get shot. [TC - 10.26.9] x̣ʷə́ŋ u cn ʔiʔ səw̕áʔ? Can I come along? [TC - 22.2.2] x̣ʷə́ŋ u cn ʔiʔ ʔuʔáɬaʔ? Can I stay here? [TC - 8.48.1, 9.51.6, 11.27.2] x̣ʷə́ŋ cn ʔiʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔč̕xʷícən. I can go to Port Angeles. [TC,AS,BC - 17.68.9] x̣ʷə́ŋ u cxʷ ʔiʔ kʷčáŋət cə nəsqáx̣aʔ? Can you holler at my dog (for me)? [TC - 21.144.8] x̣ʷə́ŋ u cxʷ ʔiʔ kʷčaŋəsícəŋ? Can you holler at it for me? [TC - 10.4.3] x̣ʷə́ŋ ʔiʔ ɬə́məxʷ kʷaʔ t̕íymən. It might rain if I sing. [TC - 10.4.8] x̣ʷə́ŋ ʔiʔ číq. It might snow. [TC - 12.6.7] ʔáwə. x̣ʷə́ŋ cn ʔiʔ txʷaʔəst̕ákʷɬ kʷaʔ qqíŋən. No. I might get stuck if I play. [TC - 12.7.1] [TC - 18.184.5]
x̣ʷə́ŋaʔɬ [√x̣ʷəŋ=aʔɬ] [√fast=mass] ⇨ x̣ʷə́ŋ. to go fast. x̣ʷə́ŋaʔɬ cn. I'm going fast. [AS - 33.126.2] [AS - 33.126.4]
x̣ʷəŋács [√x̣ʷəŋ=acis] [√fast=hand] ⇨ x̣ʷə́ŋ. to have fast hands, work quickly with the hands. x̣ʷəŋács ʔəɬ čáʔis cə q̕áʔŋi. The girl has fast hands when she works. [AS - 39.70.1]
x̣ʷəŋáyəqən [√x̣ʷəŋ=ayqən] [√fast=water] ⇨ x̣ʷə́ŋ. swift water, fast tide, undertow. [TC - 7.2.9, 9.23.9; AS,BC - 31.248.5]
x̣ʷəŋíct [√x̣ʷəŋ-i-cut] [√fast-persist-rflxv] ⇨ x̣ʷə́ŋ. to go fast. x̣ʷəŋíct kʷi ʔɬ šə́təŋ̕s. He walks fast. [AS - 31.198.1] [AS - 39.66.6]
x̣ʷəŋíkʷs [√x̣ʷəŋ=iws] [√fast=body] ⇨ x̣ʷə́ŋ. to be lively and quick in movement. x̣ʷəŋíkʷs ʔɬ štə́ŋs. He's lively when he walks. [ES - 10.44.4] mán̕ ʔuʔ x̣ʷəŋíkʷs kʷə Mason ʔəɬ kʷánəŋəts. Mason is very lively when he runs. [AS - 39.66.7] [AS - 39.68.2]
x̣ʷəŋístəŋ1 [√x̣ʷəŋ-istxʷ-ŋ] [√fast-caus-psv] ⇨ x̣ʷəŋístxʷ. to be made to go fast. x̣ʷəŋístəŋ kʷə swéʔwəs ʔaʔ kʷi skʷaʔnéʔŋəts. It made the boy fast when he ran. ʔə́y̕ cə ƛ̕ə́q̕šəns cə swéʔwəs; ʔuʔx̣ʷəŋístəŋ ʔəɬ kʷánəŋəts. They boy's shoes are good; they make him run fast. [AS - 35.150.6] [AS - 35.150.6]
x̣ʷəŋístəŋ2 [√x̣ʷu-ŋi-stxʷ-ŋ] [√cry-rel-caus-psv] ⇨ x̣ʷúŋəstxʷ. be made to cry by someone or something. x̣ʷəŋístəŋ cn ʔaʔ kʷɬi ntán ʔaʔ kʷi sqʷáys. What my mother said made me cry. [AS - 35.150.4]
x̣ʷəŋístxʷ1 [√x̣ʷəŋ-istxʷ] [√fast-caus] ⇨ x̣ʷə́ŋ. to make someone go fast. x̣ʷəŋístxʷ cn. I made it go fast. [AS - 35.150.7] x̣ʷəŋístxʷ cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. Make the child go fast. [AS - 39.68.5] x̣ʷəŋístxʷ cə sqaʔqáx̣aʔ. Make the puppy go fast. [AS - 39.68.3] [AS - 39.68.4]
x̣ʷəŋístxʷ make someone cry. See: x̣ʷúŋəstxʷ.
x̣ʷəŋsə́n [√x̣ʷəŋ=sən] [√fast=foot] ⇨ x̣ʷə́ŋ. to walk or run fast, have fast feet. x̣ʷəŋsə́n ʔɬ kʷánəŋəts. His feet are fast when he runs. [MJ - T302] [AS - 39.68.6]
x̣ʷəŋúcən [√x̣ʷəŋ=ucin] [√fast=mouth] ⇨ x̣ʷə́ŋ. to have a fast mouth, eat, talk, or sing too fast. x̣ʷəŋúcən ʔɬ ʔíɬəns. He eats fast. [MJ - T215.9, T302] x̣ʷəŋúcən ʔɬ t̕éyms. He sings fast. [AS - 39.68.7] x̣ʷəŋúcən ʔəɬ qʷáqʷis. He talks fast. [AS - 39.68.8] [AS - 39.68.9]
x̣ʷəŋúct [√x̣ʷu-ŋ-cut] [√cry-mdl-rflxv] ⇨ x̣ʷúŋ. to cry, feeling sorry for oneself. nsuʔcíɬəŋ ʔiʔ hiyáʔ ƛ̕aʔkitchen ʔiʔ x̣ʷəŋúct. I stood up and went to the kitchen and cried. [MJ - 27.288.5]
x̣ʷəŋúkʷɬ [√x̣ʷəŋ=ukʷɬ] [√fast=conveyance] ⇨ x̣ʷə́ŋ. a fast canoe or other vehicle. x̣ʷəŋúkʷɬ cn. I'm going fast (in a conveyance). [AS,BC - 27.121.5] x̣ʷəŋúkʷɬ cə nsčaʔkʷaʔyúɬ. My vehicle is fast. [AS - 35.156.5] [AS - 35.156.4]
x̣ʷəŋ̕x̣ʷə́ŋiʔ [x̣ʷəŋ<ˀ>+√x̣ʷəŋ-iy<ʔ>] [char<actl>+√fast-dev<actl>] ⇨ x̣ʷə́ŋ. to be always going around fast, be speedy. x̣ʷəŋ̕x̣ʷə́ŋiʔ cn. I'm speedy. [ES,HS - 11.60.9] [ES - 11.60.10]
x̣ʷə́pct [√x̣ʷəp-cut] [√noise-rflxv] to make noise. [ES - 13.33.2]
x̣ʷə́q̕ʷ [√x̣ʷəq̕ʷ] [√downstream] downstream area, lower part of river. [AS - 33.298.2]
x̣ʷə́q̕ʷi [√x̣ʷəq̕ʷ-iy] [√downstream-dev] ⇨ x̣ʷə́q̕ʷ. to go downstream. x̣ʷə́q̕ʷi kʷi kʷə sčánəxʷ. The salmon is going downstream. [BC - 33.298.9] x̣ʷə́q̕ʷi kʷi kʷə nsnə́xʷɬ. My canoe is going downstream. [AS - 39.70.2] [AS - 39.70.3]
x̣ʷə́šct [√x̣ʷ<ə́>š-cut] [√move water<actl>-rflxv] ⇨ x̣ʷə́št. to be splashing around (as a fish put into a tub of water). ʔiyán̕əs či x̣ʷə́šct. He heard some noise in the water. [MJ - T390.2, 39.236.2; ES - 15.7.1] ʔənʔá cə swéʔwəs ʔiʔx̣ʷə́šct. The young man came splashing. [ES - 26.178.6] suʔx̣ə́nəŋs kʷsi nəsíyaʔ kʷaʔ stáŋəs čtə či x̣ʷə́šct ʔiyá ʔaʔ cə ʔíyəqsən ʔiʔ ʔənʔá. So my grandmother said what was it that came splashing along on the point. [AS - 39.242.2] [MJ - 39.244.2]
x̣ʷə́št [√x̣ʷ<ə́>š-t] [√move water<actl>-trns] ⇨ x̣ʷšə́t. to be agitating, flushing, making water move. x̣ʷə́št cn. I'm flushing it. [AS - 31.248.8]
x̣ʷə́štəŋ [√x̣ʷ<ə́>š-t-ŋ] [√move water<actl>-trns-psv] ⇨ x̣ʷə́št. 1 • being agitated, flushed, stirred, moved around in water to get clean. x̣ʷə́štəŋ cə qʷúʔ. The water was stirred around. [AS,BC - 31.248.7] x̣ʷə́štəŋ cə qʷúʔ ʔiʔ kʷiʔə́təŋ. The water was stirred around and spilled. [AS - 39.70.4] [AS - 39.70.5]
2 • to have diarrhea. x̣ʷə́štəŋ cn. I have diarrhea. [TC - 9.11.3] x̣ʷə́štəŋ cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. The child has diarrhea. [AS - 39.70.6] [AS - 39.70.7]
x̣ʷə́t̕aʔšən [√x̣ʷə́t̕aʔšən] [√rainbow] rainbow. [EP - T12.21, T48.3; HS - 7.11.6; TC - 7.13.2; AS - 31.248.9] ʔáw c cqʷúst cə x̣ʷə́t̕aʔšən. Don't point at the rainbow. [AS,BC] From: may contain the suffix for 'foot'. [TC,AS,BC - 17.56.8] Variant: x̣ət̕áʔšən. [ES - 7.11.7] Variant: xʷə́t̕aʔšən. [MJ - T138.3nr]
x̣ʷəx̣ím̕ [√x̣ʷəx̣im̕] [√grunter fish] grunter fish, drummer fish. č̕áyəŋ̕təŋ ʔaʔ tə nəsqaʔqáx̣aʔ cə x̣ʷəx̣ím̕. My little dog brought home those drummer fish. [MJ - T71.9] ʔuʔhiyáʔ ɬcú ʔiʔ ƛ̕iʔáŋ ʔaʔ či x̣ʷəx̣ím̕. He went down to the beach and was looking for drummer fish. [MJ - T176.1] [MJ - T176.4]
x̣ʷə́x̣ʷƛ̕ɬ [x̣ʷə́+√x̣ʷəƛ̕s] [actl+√menstruation] ⇨ x̣ʷə́ƛ̕s. being the onset of first menstruation, when a girl is coming to womanhood, changing of life. [MJ - T483.2]
x̣ʷəyaʔčátəŋ̕ [√x̣ʷ<əy>a<ʔ>y-t-ŋ<ˀ>] [√perish<pl><actl>-trns-psv] ⇨ x̣ʷəyəčátəŋ. being killed (of a large group of people or animals) by someone or something. [MJ - T408.4]
x̣ʷəyáčt slaughter them (pl). See: x̣ʷix̣ʷáčt.
x̣ʷəyəčátəŋ [√x̣ʷ<əy>ay-t-ŋ] [√perish<pl>-trns-psv] ⇨ x̣ʷčátəŋ. to be killed (of a large group of people or animals) by someone or something. x̣ʷəyáčtəŋ kʷi kʷə ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. The people were all killed. [MJ - T408.4] Variant: x̣ʷəyáčtəŋ. x̣ʷix̣ʷáčtəŋ kʷi kʷə st̕aʔt̕áʔk̕ʷəŋ̕. The bees were all killed. [AS - 35.158.3] Variant: x̣ʷix̣ʷáčtəŋ. [x̣ʷy+√x̣ʷay-t-ŋ] [pl+√persish-trns-psv] [AS - 35.158.6]
x̣ʷə́yəčt [√x̣ʷə<yə>čt] [√sculpin<pl>] ⇨ x̣ʷə́čt. several grunt-fish. [MJ - T278.1]
x̣ʷə́yəƛ̕qən pillows. See: xʷáyaʔƛ̕qən.
x̣ʷə́yəq̕ʷ [√x̣ʷəyq̕ʷ] [√drift] to drift with wind or current. ŋə́n̕ néʔ kʷi ʔəcɬtáyŋxʷ x̣ʷə́yəq̕ʷ ʔiʔ txʷaʔnáč̕ sčtə́ŋxʷən. There were many Indians that drifted away to different lands. [MJ - T94.7; ES - 7.12.10, 9.34.2, 11.8.8, 11.59.11; AS,BC - 31.250.1, 33.164.5; AS - 35.116.2] [ES - 3.77.1] Variant: x̣ʷə́yq̕ʷ. [HS,AS - 9.34.2] Variant: xʷə́yəq̕ʷ. [BC - 33.130.5; AS - 35.156.7] Variant: x̣ʷə́y̕əqʷ. [LC - 1.7.1]
x̣ʷə́yəq̕ʷt [√x̣ʷəyq̕ʷ-t] [√drift-trns] ⇨ x̣ʷə́yəq̕ʷ. to set someone or something adrift. x̣ʷə́yəq̕ʷts cə sxʷʔiyás ʔaʔ ti sk̕ʷəyaʔk̕ʷáʔtuʔ. The crows set where she was adrift. [MJ - 27.248.9] Variant: xʷə́yəq̕ʷt. xʷə́yəq̕ʷt cn. I let it drift. [AS,BC - 33.130.8] ʔiʔ ʔuʔníɬ kʷi xʷə́yəq̕ʷt. That's the one that let it drift. [AS - 33.132.1] [AS - 33.130.9]
x̣ʷə́yəq̕ʷtəŋ [√x̣ʷəyq̕ʷ-t-ŋ] [√drift-trns-psv] ⇨ x̣ʷə́yəq̕ʷt. to be set adrift, drifted by someone or something. suʔx̣ʷə́yəq̕ʷtəŋs. They were drifted (by the tide). [MJ - T219.3; TC - 1.9.11] x̣ʷə́yəq̕ʷtəŋ yaʔ ʔiʔ x̣čŋíns ʔaʔ či shiyáʔs. He was being drifted and he thought it was leaving. [TC - 19.292.4, 24.20.4] txʷaʔyíy̕ č̕ kʷaʔčaʔ ʔiʔ čaʔx̣čnás ʔaʔ či sníɬs ʔuʔ x̣ʷə́yəq̕ʷtəŋ. He was drifted far before he figured it out. [TC - 19.294.9] xʷə́yəq̕ʷtəŋ cn. I got drifted. [TC - 24.21.5] Variant: xʷə́yəq̕ʷtəŋ. [AS,BC - 33.130.6]
x̣ʷə́yəq̕ʷtxʷ [√x̣ʷəyq̕ʷ-txʷ] [√drift-letcaus] ⇨ x̣ʷə́yəq̕ʷ. to let someone or something drift, set something adrift. níɬ caʔ suʔx̣ʷə́yəq̕ʷtxʷɬ. Then we'll set her adrift. ʔəstúʔŋət ʔay̕ ʔən̕sƛ̕éʔ či n̕sx̣ʷə́yəq̕ʷtxʷ cə q̕áʔŋi? Why do you want to set the girl adrift? [MJ - 29.52.1] [MJ - 29.52.2]
x̣ʷə́yəw̕əč [√x̣ʷəyəw̕ač] [√cabezon] cabezon fish. ŋə́n̕ x̣ʷə́yəw̕əč. There's lots of cabezons. [MJ - T83.14] [MJ - T83.14] Variant: x̣ʷə́yuʔəč. [MJ - T278.2]
x̣ʷəyəx̣ím̕ [√x̣ʷ<əy>əx̣im̕] [√grunter fish<pl>] ⇨ x̣ʷəx̣ím̕. several grunter fish, drummer fish. [MJ - T71.9] Variant: x̣ʷix̣ʷəx̣ím̕. [MJ - T71.9][x̣ʷy+√x̣ʷəx̣im̕] [pl+√grunter fish]
x̣ʷə́yŋ Jim Creek. See: x̣ʷáyəŋ.
x̣ʷəyúc̕əŋ [√x̣ʷ<əy>uc̕-ŋ] [√fruit sick<pl>-mdl] ⇨ x̣ʷúc̕əŋ. to feel sick, icky, yucky, ill, uncomfortable from eating too much fruit. x̣ʷəyúc̕əŋ cn. I feel bad from eating lots of berries. [AS,BC - 4.12b.6, 28.236.8, 30.11.1] [AS,BC - 30.11.3] Variant: xʷəyúc̕əŋ. [AS,BC - 19.56.5] Variant: x̣ʷəy̕úc̕əŋ. x̣ʷəy̕úc̕əŋ cn. I'm sick from eating berries. [ES - 11.35.1] x̣ʷəyúc̕ tə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. The child is sick from eating berries. [ES - 11.35.2] Variant: x̣ʷəyúc̕. [AS - 33.158.3]
x̣ʷəyúq̕ʷəŋ [√x̣ʷ<əy>uq̕ʷ-ŋ] [√snore<pl>-mdl] ⇨ x̣ʷúq̕ʷəŋ. to snore repeatedly or of a group. x̣ʷəyúq̕ʷəŋ cxʷ. You're snoring. [TC,AS,BC - 17.19.3; AS,BC - 33.164.6] [TC - 19.286.5] Variant: x̣əyúq̕ʷəŋ. x̣əyúq̕ʷəŋ cn ʔɬ ʔéʔttn. I snore when I'm sleeping. [AS,BC - 31.250.2] [AS - 39.72.8] Variant: x̣ʷə́yəq̕ʷəŋ. x̣ʷúyəq̕ʷəŋ kʷi ʔaʔ t uʔƛ̕úƛ̕aʔ. He snored a little. [TC - 15.70.13] Variant: x̣ʷúyəq̕ʷəŋ. x̣ʷúyəq̕ʷəŋ ʔaʔ ti nəxʷsqaʔyáɬ. He snores loud. [MJ - T432.10] [MJ - T432.11]
x̣ʷə́y̕q̕ʷ [√x̣ʷəy<ˀ>əq̕ʷ] [√drift<actl>] ⇨ x̣ʷə́yəq̕ʷ. to be drifting. x̣ʷə́y̕q̕ʷ cn. I'm drifting. [EP - T22.7; MJ - T219.1; ES,HS - 11.59.10] ʔiʔx̣ʷə́y̕q̕ʷ. He's drifting around. [AS,BC - 33.164.7] x̣ʷə́y̕q̕ʷ tə sčúɬ. The wood is drifting down. [ES - 11.59.10] txʷhúʔi cn tə nəsx̣ʷə́y̕q̕ʷ. I was drifting alone. [AS - 33.164.8] ʔiʔx̣ʷə́y̕q̕ʷ tə sqəyáyŋxʷ. The tree is drifting. [MJ - 27.252.5] ʔiʔx̣ʷə́y̕q̕ʷ kʷəs pút. The boat is drifting. [EP - T22.8] txʷiʔənʔáʔə ʔaʔ t siʔx̣ʷə́y̕q̕ʷs. It's drifting this way. [EP - T30.1] ŋə́n̕ skʷáči či sx̣ʷə́y̕q̕ʷs. They drifted many days. [MJ - T247.5] ʔuʔníɬ č̕ ʔuʔ ʔiʔx̣ʷə́y̕q̕ʷ txʷiʔhəwíyŋ. He was the one drifting backwards. [ES - 3.61.2] ʔiʔ níˑˑɬ suʔx̣ʷə́y̕q̕ʷs kʷsə sčaʔkʷaʔyúɬs ʔiʔáʔiɬ kʷi nə́wə. And then the ark that Noah was aboard drifted. [TC - 24.21.4] [ES - 3.61.1]
x̣ʷə́y̕q̕ʷtəŋ̕ [√x̣ʷəy<ˀ>q̕ʷ-t-ŋ<ˀ>] [√drift<actl>-trns-psv<actl>] ⇨ x̣ʷə́yəq̕ʷtəŋ. being drifted. stáŋ či x̣ʷə́y̕q̕ʷtəŋ̕? What was being drifted? [TC - 19.294.7] ʔiʔx̣ʷə́yq̕ʷtəŋ cə mə́šču. Mink was being drifted. [ES - 19.294.3] hiyáʔ č̕ kʷaʔčaʔ ʔiʔx̣ʷə́y̕q̕ʷtəŋ̕. They went drifting away. [TC - 25.172.8] ʔiʔx̣ʷə́y̕q̕ʷtəŋ̕ č̕ ʔiʔ x̣čŋíns ʔaʔ či sʔiʔɬuʔúʔiŋs ʔaʔ cə q̕ʷq̕ʷúʔəŋ̕. They were being drifted and he thought Kelp was leaving him. [TC - 24.20.8] x̣čŋíns ʔaʔ či sáʔsiʔsiʔ cə q̕ʷq̕ʷúʔəŋ̕ ʔiʔ ʔuʔníɬ č̕ tə ʔuʔ ʔiʔx̣ʷə́y̕k̕ʷtəŋ̕ caw̕niɬ mə́šču. He thought he was afraid but it was Mink that was being drifted. [TC - 19.292.5] xʷə́y̕q̕ʷtəŋ̕ cn. I'm getting drifted. [TC - 25.174.2] Variant: xʷə́y̕q̕ʷtəŋ̕. ʔiʔxʷə́y̕q̕ʷtəŋ̕. It's drifting. [AS - 33.130.7] [MJ - T94.8]
x̣ʷəy̕úq̕ʷəŋ̕ [√x̣ʷ<əy̕>uq̕ʷ-ŋ<ˀ>] [√snore<pl>-mdl<actl>] ⇨ x̣ʷúq̕ʷəŋ. to be snoring. x̣ʷəy̕úq̕ʷəŋ̕ cn. I'm snoring. [ES,TC - 5.59.10] mán̕ cxʷ ʔuʔ x̣ʷəy̕úq̕ʷəŋ̕. You snore too much. [ES - 14.78.12] [ES - 14.78.12] Variant: x̣ʷaʔyúq̕ʷəŋ̕. [EP - T13.27, T59.6; MJ - T432.9; ES,TC - 5.59.10; TC - 15.71.1] Variant: x̣ʷaʔyíq̕ʷəŋ. mán̕ ʔuʔ x̣ʷaʔyíq̕ʷəŋ. He snores too much. [LC - 2.19.5] [LC - 2.19.6]
x̣ʷə́y̕x̣ʷiʔ [x̣ʷə́y̕+√x̣ʷəy̕] [char+√divorce] to be leaving one's spouse, divorcing. x̣ʷə́y̕x̣ʷiʔ č̕ kʷɬaʔ. She's apparently leaving her husband. x̣ʷə́y̕x̣ʷiʔ č̕ kʷaʔ. He's apparently leaving his wife. [EP - T59.8] [EP - T59.9]
x̣ʷiʔám̕ [√x̣ʷy̕am̕] [√story] to tell a story, especially a story of long ago from when time began. čŋíkʷs cn kʷaʔ x̣ʷiʔám̕ən I don't know how to tell a story. [ES - 14.21.6, 15.29.10; TC - 15.51.13] ʔíɬən st ʔiʔ níɬ suʔx̣ʷiyám̕s. We ate and he told stories. [TC - 5.25.9] ʔúy̕ cn x̣ʷiʔám̕ ʔiʔ hásəŋ. When I told a story, he sneezed. [TC - 12.6.2] x̣ʷiʔám̕ či hayə. Tell a story, you folks. [MJ - T362.2] x̣ʷiʔám̕ u cn hayə? Do I tell a story to you folks? [MJ - T283.1] x̣ʷiyám̕ ʔaʔ ti ʔuʔx̣ənʔáɬ. He told stories all the time. [MJ - T283.1] Variant: x̣ʷiyám̕. [TC - 19.288.2]
x̣ʷiʔám̕úsc [√x̣ʷy̕am̕-us-t-c] [√story-rcpnt-trns-1obj/2obj] ⇨ sx̣ʷiʔam̕úst. tell me a story; tell you a story. x̣ʷiʔám̕úsc! Tell me a story! [TC - 15.52.2]
x̣ʷiʔam̕úst tell someone a story. See: sx̣ʷiʔam̕úst.
x̣ʷiʔam̕ústəŋ be told a story. See: sx̣ʷiʔam̕ústəŋ.
x̣ʷiʔam̕ústi tell each other. See: sx̣ʷiʔam̕ústi.
x̣ʷiʔq̕ʷéʔyəŋ̕ [√x̣ʷy<ʔ>q̕ʷ-i<ʔ>y-ŋ<ˀ>] [√drift<actl>-dev<actl>-mdl<actl>] ⇨ x̣ʷə́yəq̕ʷ. to be going, drifting downstream or with the current. kʷɬiʔx̣ʷiʔq̕ʷíy̕əŋ̕. They're already on their way drifting. [ES - 11.59.6] [MJ - T241.12]
x̣ʷiʔx̣ʷəy̕əw̕áčəŋ̕ lizard. See: sx̣ʷiʔx̣ʷaʔyəw̕áčən̕.
x̣ʷiʔx̣ʷúʔŋən [x̣ʷy<ˀ>+√x̣ʷu<ʔ>ŋən] [pl<actl>+√neck<actl>] ⇨ x̣ʷúŋən. several necks, throats. ŋə́n̕ x̣ʷaʔyúŋən. It's lots of necks. [AS,BC - 28.202.8] Variant: x̣ʷaʔyúŋən. [√x̣ʷ<aʔy>uŋən] [√neck<pl>] [EP - T3.9]
x̣ʷíct sweep. See: ʔəx̣ʷíct.
x̣ʷín go where. See: tx̣ʷín.
x̣ʷíqʷən [√x̣ʷiqʷ=ən] [√rub=instr] ⇨ x̣ʷíqʷəŋ. an iron for pressing clothes. [ES - 14.38.3]
x̣ʷíqʷəŋ [√x̣ʷiqʷ-ŋ] [√rub-mdl] to rub, buff, iron. x̣ʷíqʷəŋ cn. I'm rubbing, ironing. [ES - 14.38.2] x̣ʷíqʷəŋ kʷi kʷə ləpláš. The board rubs (on something). [AS - 39.72.4] x̣ʷíqʷəŋ kʷə sčánnəxʷ. The salmon rubs (when spawning). [AS - 39.72.2] [AS - 39.72.3]
x̣ʷíqʷt [√x̣ʷiqʷ-t] [√rub-trns] ⇨ x̣ʷíqʷəŋ. to rub, scrub, shine, buff, iron, press something; to curry (a horse). x̣ʷíqʷt caʔn. I'm going to rub it. [EP - T63.14; ES - 11.11.6; ES - 14.37.9, 14.72.9; AS - 35.154.1] x̣ʷqʷít cn cə nɬqít. I scrubbed my clothes. [MJ - T364.5] Variant: x̣ʷqʷít. x̣ʷqʷít u cxʷ cə kapú? Did you press the coat? [AS - 34.146.3] [AS - 35.158.1]
x̣ʷiq̕ʷíyəŋ [√x̣ʷyq̕ʷ-iy-ŋ] [√drift-dev-mdl] ⇨ x̣ʷə́yəq̕ʷ. to go with the current, go downstream, go with the tide, be a fair tide. x̣ʷiq̕ʷíyəŋ cn. I'm going out downstream. [TC - 9.23.10; ES - 9.34.1] [MJ - T242.1]
x̣ʷiq̕ʷɬnáy̕c choke me/you. See: x̣ʷaʔq̕ʷəyəɬnáyəc.
x̣ʷíx̣ʷ [√x̣ʷix̣ʷ] [√leak] to leak. x̣ʷíx̣ʷ cə nəsnə́xʷɬ. My canoe leaks. [EP - T58.4; AS,BC - 17.45.5] x̣ʷíx̣ʷ tsə n̕pút. Your boat leaks. [TC - 13.20.10] [EP - T58.4]
x̣ʷíx̣ʷaʔləm [x̣ʷí+√x̣ʷiʔləm] [dim+√rope] ⇨ x̣ʷéʔləm. thread, string. [ES - 4.57.10]
x̣ʷix̣ʷáčt [x̣ʷy+√x̣ʷay-t] [pl+√perish-trns] ⇨ x̣ʷáčt. to kill all of a group of people, massacre, wipe out. x̣ʷix̣ʷáčt cn. I killed all of them. x̣ʷaʔyáčt cn. I killed them. [MJ - T405.13] Variant: x̣ʷaʔyáčt. [√x̣ʷ<aʔy>ay-t] [√perish<pl>-trns] x̣ʷəyáčt cn cə č̕aʔč̕ə́mc̕ənaʔ. I killed all the ants. [MJ - T406.4] Variant: x̣ʷəyáčt. x̣ʷəyáčt cn cə st̕áʔk̕ʷəŋ̕. I killed all the bees. [AS - 35.158.4] [AS - 35.158.5]
x̣ʷix̣ʷáčtəŋ be massacred (pl). See: x̣ʷəyəčátəŋ.
x̣ʷíx̣ʷəŋ [√x̣ʷix̣ʷ-ŋ] [√leak-mdl] ⇨ x̣ʷíx̣ʷ. to leak in (as a canoe). x̣ʷíx̣ʷəŋ cə nəsnə́xʷɬ. My canoe is leaking. [TC,BC - 17.43.8] [TC - 13.20.8]
x̣ʷix̣ʷə́štəŋ [x̣ʷy+√x̣ʷ<ə́>š-t-ŋ] [pl+√move water<actl>-trns-psv] ⇨ x̣ʷə́štəŋ. being agitated vigorously to get something clean. [AS,BC - 31.248.6]
x̣ʷix̣ʷəx̣ím̕ grunter fish (pl). See: x̣ʷəyəx̣ím̕.
x̣ʷix̣ʷə́yəq̕ʷ [x̣ʷy+√x̣ʷəyəq̕ʷ] [pl+√drift] ⇨ x̣ʷə́yəq̕ʷ. to be drifting. [ES - 11.8.9]
x̣ʷix̣ʷə́yuʔəč [x̣ʷy+√x̣ʷəyəw̕əč] [pl+√cabezon] ⇨ x̣ʷə́yəw̕əč. several cabezon fish. [MJ - T278.2]
x̣ʷiyám̕ tell a story. See: x̣ʷiʔám̕.
x̣ʷiyn̕úʔəs [√x̣ʷ<iy>n̕a=u<ʔə>s] [√way<pl>=face<actl>] ⇨ x̣ʷən̕úʔəs. to be a group facing a direction, a certain way. [AS,BC - 33.160.2]
x̣ʷíyŋ Bentinck Island. See: x̣ʷáyəŋ.
x̣ʷnáŋ manner. See: x̣ʷənáŋ.
x̣ʷqʷə́yu [√x̣ʷiqʷ-əyu] [√rub-activ] ⇨ x̣ʷíqʷəŋ. to iron, press clothes. x̣ʷqʷə́yu caʔn. I'm going to iron. [MJ - T364.3]
x̣ʷqʷiʔnáč [√x̣ʷqʷy̕=nač] [√upside down=tail] to be upside down. níɬ suʔƛ̕kʷə́təŋs cə ƛ̕ə́qšəns cə sʔáyəxʷ xʷanítəm x̣ʷqʷiʔnáč. Then they held the shoes of a tall white man who was upside down. [TC - 18.290.1, 18.298.3; AS - 33.166.5] [ES - 19.64.1]
x̣ʷqʷiʔnáčəŋ [√x̣ʷqʷy̕=nač-ŋ] [√upside down=tail-mdl] ⇨ x̣ʷqʷiʔnáč. to go upside down. x̣ʷqʷiʔnáčəŋ kʷə xʷanítəm c̕éʔiŋ ʔaʔ cə sqiyáyŋxʷ. The white man climbing the tree went upside down. [AS - 33.166.6]
x̣ʷqʷiʔnáčt [√x̣ʷqʷy̕=nač-t] [√upside down=tail-trns] ⇨ x̣ʷqʷiʔnáč. to turn something or someone upside down. x̣ʷqʷiʔnáčt cn cə sqʷúʔtən. I turned the bucket upside down. [AS - 33.166.7]
x̣ʷqʷiʔnáčtəŋ [√x̣ʷqʷy̕=nač-t-ŋ] [√upside down=tail-trns-psv] ⇨ x̣ʷqʷiʔnáčt. to be turned upside down by something or someone. x̣ʷqʷiʔnáčtəŋ cn. Someone pushed me upside down. [AS,BC - 33.168.1]
x̣ʷqʷíct [√x̣ʷiqʷ-cut] [√rub-rflxv] ⇨ x̣ʷíqʷəŋ. to scrub, rub oneself. x̣ʷqʷíct kʷi kʷə sčiyánəxʷ. The salmon rub themselves. [AS,BC - 34.146.2] hiyáʔ č̕ kʷi kʷə swéʔwəs x̣qʷíct. The boy went to scrub himself (to seek power). [AS - 35.156.9] [AS - 35.156.9]
x̣ʷqʷít rub it. See: x̣ʷíqʷt.
x̣ʷqʷítəŋ [√x̣ʷiqʷ-t-ŋ] [√rub-trns-psv] ⇨ x̣ʷíqʷt. to be rubbed, scrubbed, buffed, ironed, pressed by someone or something. x̣ʷqʷítəŋ kʷi kʷə nɬqít. My clothes were scrubbed. [AS - 35.158.2] [AS,BC - 34.146.4]
x̣ʷq̕ʷəyəɬnáyət [√x̣ʷq̕ʷ-əyə=ɬnay-t] [√strangle-ext=neck-trns] to choke, strangle, hang someone. x̣ʷq̕ʷəyəɬnáyət cn. I choked him. [MJ - T225.5]
x̣ʷq̕ʷəyəɬnáyətəŋ [√x̣ʷq̕ʷ-əyə=ɬnay-t-ŋ] [√strangle-ext=neck-trns-psv] ⇨ x̣ʷq̕ʷəyəɬnáyət. to be hanged, choked by someone. [MJ - T332]
x̣ʷq̕ʷúct [√x̣ʷuq̕ʷ-cut] [√go upriver-rflxv] ⇨ x̣ʷúq̕ʷt. to propel one's canoe or boat with a pole. suʔhiyáʔs ʔiʔ x̣ʷq̕ʷúct ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə cácu. So he went and poled over to the beach. [MJ - 36.146.2]
x̣ʷšə́t [√x̣ʷš-t] [√move water-trns] to agitate, flush, make water move, shake, splash, stir up something in water (especially to get it clean). x̣ʷšə́t caʔn. I'm going to splash it. x̣ʷšə́t cn cə qʷúʔ. I stirred up the water. [MJ - T390.3] [AS,BC - 33.162.6]
x̣ʷúʔəŋ crying. See: x̣ʷuʔúŋ̕.
x̣ʷúʔəq̕ʷ [√x̣ʷu<ʔə>q̕ʷ] [√go upriver<actl>] to be going upriver. hiyáʔ caʔn x̣ʷúʔuq̕ʷ. I'm going upriver. [AS,BC - 6.24.8, 31.250.9] Variant: x̣ʷúʔuq̕ʷ. [AS - 31.250.10]
x̣ʷúʔəst [√x̣ʷuʔ=us-t] [√mimic=face-trns] to mock, mimic, make faces at someone. x̣ʷúʔəst cn. I mocked him. x̣ʷúʔust caʔn. I'm going to make faces at her. [AS - 33.156.7] Variant: x̣ʷúʔust. [MJ - T374.7]
x̣ʷúʔŋət [√x̣ʷuʔŋt] [√canoe paddle] any canoe paddle, oar. [EP - T62.10; MJ - T71.6; LC - 1.7.1; AS - 4.6.11; ES - 5.1.8; ES,TC - 5.62.6; TC - 7.64.1, 20.102.8; AS,BC - 4.6.11, 28.88.4] cákʷs kʷi cə x̣ʷúʔŋət. Put the paddle down. [MJ - T397.1] čx̣ʷúʔŋət cn. I have oars. [ES - 14.8.4] tə́kʷ cə x̣ʷúʔŋəts. His paddle broke. [TC - 13.48.11] tkʷnás tə x̣ʷúʔŋət. He broke the paddle. [TC - 18.132.3] tkʷə́ts cə x̣ʷúʔŋət. He broke the paddle. [TC - 18.134.3] ɬitsáyəs ʔaʔ tə n̕x̣ʷúʔŋət. Splash with your paddle. [TC - 18.132.4] čúkʷs cn cə nəx̣ʷúʔŋət tə nəšč̕éʔqʷt. I used my paddle to hit it on the head. [MJ - T422.9] x̣ənʔáts kʷaʔ ʔúx̣ʷtxʷs cə x̣ʷúʔŋəts ʔaʔ či stcíkʷəns. He told him to take his paddle on his back. [TC - 20.104.3] níɬ cə nəx̣ʷúʔŋət čúkʷən tə nəšč̕éʔqʷt. It was my paddle I used to hit it on the head. [ES - 22.38.2] ʔəsʔístxʷ caʔ cxʷ cə x̣ʷúʔŋət? What are you going to do with the paddle? [TC - 20.104.2] tkʷnás cə x̣ʷúʔŋəts cə swə́y̕qaʔ tákʷs yaʔ cə snə́xʷɬs. The man that bought the canoe broke his paddle. [TC - 20.76.6] [TC - 18.132.8] Variant: x̣úʔŋən. [BC - 4.6.12]
x̣ʷuʔúc [√x̣ʷ<əʔ>u-t-c] [√cry<actl>-trns-1obj/2obj] ⇨ x̣ʷuʔút. crying for me; crying for you. x̣ʷuʔúc cn. I was crying for you. x̣ʷuʔúc yaʔ cn. I was crying for you. [ES - 10.19.11, 15.2.7] x̣ʷuʔúc u cxʷ? Are you crying for me? [TC - 10.23.10] [ES - 10.20.4; TC - 10.23.4]
x̣ʷuʔúŋti [√x̣ʷ<əʔ>u-ŋ<ˀ>-ty] [√cry<actl>-mdl<actl>-rcprcl] ⇨ x̣ʷuʔúŋ̕. to be crying together. [AS - 36.241.1, 37.288.3] Variant: x̣ʷuʔúŋəti. ŋə́n̕ kʷi kʷə ʔaʔyəcɬtáyŋəxʷ x̣ʷuʔúŋəti. A lot of people were crying together. [AS - 37.288.3] [AS - 37.288.4]
x̣ʷuʔúŋ̕ [√x̣ʷ<əʔ>u-ŋ<ˀ>] [√cry<actl>-mdl<actl>] ⇨ x̣ʷúŋ. to be crying. húy či či n̕sx̣ʷuʔúŋ̕! Quit crying! [EP - T54.7; TC - 5.29.5, 21.262.5; ES,HS - 10.19.8, 10.60.10; ES - 15.2.5; AS,BC - 31.252.1] ʔuʔáwə c x̣ʷuʔúŋ̕. Don't cry. / He isn't crying. [ES - 10.19.3] ʔáwə či c x̣ʷuʔúŋ̕. Don't cry. [TC - 18.256.9] x̣ʷuʔúŋ̕ ʔiʔ x̣ʷuʔúŋ̕. He was crying and crying. [TC - 18.258.1] x̣ʷuʔúŋ̕ caw̕niɬ sk̕ʷtúʔ. Raven was crying. [MJ - T274.6] x̣ʷuʔúŋ̕ ʔəɬ ʔéʔsts. She was crying while she was paddling. [TC - 24.25.2] x̣ʷuʔúŋ̕ č̕ kʷsi nəsíyaʔ. My grandmother must have been crying. [AA - 22.75.5] x̣ənətúŋə cn kʷi kʷaʔ ʔáwəxʷ c x̣ʷuʔúŋ̕. I told you not to cry. [MJ - 38.70.3] ɬúyəs cn cə stəqáyuʔ x̣ʷuʔúŋ̕. I left the beaver that was crying. [MJ - T259.10] x̣ənʔátəŋ kʷaʔ ʔáwəs c x̣ʷuʔúŋ̕. He was told not to cry. [MJ - T207.2] suʔiyánəxʷs cə stəqáyuʔ x̣ʷuʔúŋ̕. He heard the beaver crying. [MJ - 38.26.3] suʔƛ̕kʷə́ts cə č̕ə́yiʔ ʔiʔ híyáˑˑʔ t̕t̕eʔt̕t̕éʔimstxʷ sq̕áʔwi cə sx̣ʷuʔúŋ̕ shúnuc. He took some bark and went taking them singing circling the crying fire. [MJ - T205.7] [MJ - 30.108.5] Variant: x̣ʷəʔúŋ̕. x̣ʷúʔəŋ ʔaʔ ti nəsƛ̕éʔ či ʔaʔáʔiɬ ƛ̕ə́q̕šən. Crying because I wanted cute shoes. [EP - T54.7] Variant: x̣ʷúʔəŋ. níɬ nsxʷx̣ʷúʔəŋ. That's why I was crying. [AS - 27.202.5] [MJ - 27.262.4]
x̣ʷúʔuq̕ʷ [√x̣ʷuʔəq̕ʷ] [√sawbill] sawbill duck, common merganser, red-breasted merganser. [BG,MJ - T295.10; AB,IC - T469.5; TC - 8.59.1; ES - 3.22.11, 9.18.6; AS,BC - 5.76.2, 19.7.4, 31.234.7]
x̣ʷúʔusti [√x̣ʷuʔ=us-ty] [√mimic=face-rcprcl] ⇨ x̣ʷúʔəst. to mock, mimic, make faces at each other. x̣ʷúʔusti či hayə. Make faces at each other, you folks. [MJ - T375.11]
x̣ʷuʔút [√x̣ʷ<əʔ>u-t] [√cry<actl>-trns] ⇨ x̣ʷúŋ. to be crying for something or someone. x̣ʷuʔút cn. I cried for him. [ES - 10.19.10] x̣ʷuʔúts kʷɬi ŋə́naʔs yaʔ. He cried for his late daughter. [TC - 10.23.7; ES - 10.61.1] x̣ʷuʔúts kʷi ŋə́naʔs yaʔ. He cried for his late son. [ES - 15.2.8] x̣ʷuʔút cn kʷi nəŋə́naʔ. I'm crying for my son. [ES - 15.2.9] x̣ʷuʔúts či ŋə́naʔs. She is crying for her child. [MJ - T226.10] x̣ʷuʔúts cə sɬániʔ cə ŋə́naʔs. The woman is crying for her child. [MJ - T205.8] x̣ʷuʔúts cə ŋə́nəʔs cə sɬániʔ. The woman is crying for her child. [TC - 10.23.8] x̣ʷuʔúts cə nəŋə́naʔ cə húʔpt. My child cried for the deer. [TC - 10.24.3] [TC - 10.25.5]
x̣ʷuʔútəŋ̕ [√x̣ʷ<əʔ>u-t-ŋ<ˀ>] [√cry<actl>-trns-psv<actl>] ⇨ x̣ʷuʔút. to be cried for. x̣ʷuʔútəŋ̕ cn. They're crying over me. x̣ʷuʔútəŋ̕ st. They're crying for us. [ES - 10.20.1] [ES - 10.20.2]
x̣ʷuʔutúʔŋəɬ [√x̣ʷ<əʔ>u-t-u<ʔ>ŋɬ] [√cry<actl>-trns-1plobj<actl>] ⇨ x̣ʷuʔút. crying for us. x̣ʷuʔutúʔŋəɬ u yaʔ cxʷ? Were you crying for us? [TC - 10.24.11]
x̣ʷuʔutuŋəɬ [√x̣ʷ<əʔ>u-t-úŋɬ] [√cry<actl>-trns-1plobj] ⇨ x̣ʷuʔút. cry for us. x̣ʷuʔutúŋəɬ u cxʷ? Did you cry for us? [ES - 10.20.3]
x̣ʷúc [√x̣ʷu-t-c] [√cry-trns-1obj/2obj] ⇨ x̣ʷút. cry for me; cry for you. x̣ʷúc či. Cry for me. [TC - 10.23.11]
x̣ʷúc̕əŋ [√x̣ʷuc̕-ŋ] [√fruit sick-mdl] to feel sick, icky, yucky, ill, uncomfortable from eating too much fruit. x̣ʷúc̕əŋ cn. I feel like I had too much fruit. [AS,BC - 30.11.2] [MJ - T170.6]
x̣ʷúk̕ʷt [√x̣ʷuk̕ʷ-t] [√impale-trns] to impale something with a fork. [ES - 13.4.1]
x̣ʷúŋ [√x̣ʷu-ŋ] [√cry-mdl] 1 • to cry, weep, sob. suʔx̣ʷúŋs cə sɬánis yaʔ. So his wife cried. [EP - T54.7; LC - 1.7.1; AS,BC - 4.5.2; ES - 5.8.9, 10.19.7, 10.60.8, 15.2.4; WB - 28.22.4] níɬ nsuʔx̣ʷúŋ ʔaʔ t čiʔáw ʔaʔ q̕íyt. Then I cried in the afternoon. [AA - 12.18.3] ʔaw̕mán̕ cn ʔuʔ x̣ʷúŋ ʔaʔ kʷi n̕shiyáʔ. It's because I cried so much when you left. [MJ - 30.84.1] x̣ʷúŋ yaʔ ʔiʔ həwástəŋ ʔaʔ kʷɬi táns. He cried and he was turned away by his mother. [MJ - 27.262.2] x̣ʷúŋ tiə skʷáči. It's pouring rain today. [MJ - 38.26.2]
2 • to pour rain. [AS - 34.56.1]
x̣ʷúŋən [√x̣ʷuŋən] [√neck] See: x̣ʷúŋ.
1 • neck, especially the front, throat, gullet. nəč̕ə́q̕ tiə nəxʷúŋən. I sprained my neck. [EP - T3.9; LC - 1.7.1; ES - 3.36.8; TC - 8.69.8; AS,BC - 31.10.6] x̣ə́ɬ tə nəx̣ʷúŋən. My throat hurt. [ES - 15.10.4] níɬ suʔƛ̕kʷə́ts ʔiʔ c̕ɬə́k̕ʷts tə x̣ʷúŋəns. Then she took them and pinched their necks. [MJ - 30.84.2] suʔtáčis cə sxʷənáʔəm̕ ʔiʔ ƛ̕áp̕ts cə nəx̣ʷúŋən. The Indian doctor got there and he felt my neck. [MJ - 38.174.1] x̣ə́nəŋ ʔaʔ kʷ ƛ̕ík̕ʷən cə ʔəsmákʷɬ ʔiyá ʔaʔ tə nsx̣ʷúŋən. The lump in my throat was like a pea. [MJ - 30.88.5] sq̕ʷéʔq̕ʷiʔ ti x̣ʷúŋəns ʔaʔ tə c̕íq̕ʷəns tə šəmáns ʔiʔ nəxʷtə́qt ti sxʷsáʔc̕əŋ̕s. His shoulder was against the enemy's throat and closed off his breath. [MJ - 30.82.1] [ES - 22.11.5]
2 • siphon of a clam. [ES - 9.29.1] Variant: x̣ʷúŋət. [√x̣ʷuŋt] [√neck] [ES - 5.55.4] Variant: x̣ʷúŋəɬ. [√x̣ʷuŋɬ] [√neck] [ES - 4.19.4]
x̣ʷúŋəstxʷ2 [√x̣ʷu-ŋi-stxʷ] [√cry-rel-caus] ⇨ x̣ʷúŋ. to make someone cry. x̣ʷúŋəstxʷ cn. I made him cry. x̣ʷəŋístxʷ cn kʷsə nstíkʷən. I made my niece cry. [MJ - T400.5] Variant: x̣ʷəŋístxʷ. [√x̣ʷu-ŋi-stxʷ] [√cry-rel-caus] [AS - 35.150.5]
x̣ʷuŋətástxʷ [√x̣ʷu-ŋ-tastxʷ] [√cry-mdl-dirtrns] ⇨ x̣ʷúŋ. to cry for someone. x̣ʷuŋətástxʷ cn. I cried for him. [TC - 18.218.8]
x̣ʷúq̕ʷən [√x̣ʷuq̕ʷ=ən] [√go upriver=instr] ⇨ x̣ʷúq̕ʷt. canoe pole, for poling a canoe or raft up river. [AB - T482.8; TC - 7.64.3]
x̣ʷúq̕ʷəŋ [√x̣ʷuq̕ʷ-ŋ] [√snore-mdl] to snort, snore. mán̕ ʔuʔ x̣ʷúq̕ʷəŋ kʷi nswə́y̕qaʔ. My husband snores a lot. [AS,BC - 31.250.3, 33.164.6; AS - 39.72.5] x̣ʷúq̕ʷəŋ cə nsqáx̣aʔ. My dog snores. [AS - 39.72.6] [AS - 39.72.7]
x̣ʷúq̕ʷt [√x̣ʷuq̕ʷ-t] [√go upriver-trns] ⇨ x̣ʷúʔəq̕ʷ. to pole a canoe upriver. x̣ʷúq̕ʷt cn cə snə́xʷɬ. I poled the canoe upriver. [AS,BC - 4.44b.1] [AS - 31.252.4]
x̣ʷút [√x̣ʷu-t] [√cry-trns] ⇨ x̣ʷúŋ. to cry, weep for something or someone. x̣ʷút cn ʔaʔ kʷi shiyáʔs kʷi nswə́y̕qaʔ. I cried for him when my husband left. [HS - 5.8.8] [AS - 39.72.9]
x̣ʷútəŋ [√x̣ʷu-t-ŋ] [√cry-trns-psv] ⇨ x̣ʷút. to be cried for by someone. x̣ʷútəŋ cn ʔaʔ cə sɬániʔ. The lady cried for me. x̣ʷútəŋ cxʷ ʔaʔ cə sɬániʔ. The lady cried for you. [TC - 10.24.2] x̣ʷútəŋ cə sɬániʔ ʔaʔ cə ŋə́naʔs. The child cried for her mother. (The woman was cried for by her child.) [TC - 10.24.10] x̣ʷútəŋ cə húʔpt ʔaʔ cə ŋə́naʔs. His/her child cried for the deer. [TC - 10.25.9] x̣ʷútəŋ cə ŋə́naʔs ʔaʔ cə sɬániʔ. The woman cried for someone's child (not her own). [TC - 10.26.3] [TC - 10.25.10]
x̣ʷúx̣ʷ [√x̣ʷux̣ʷ] [√smart] smarty!, smart aleck! [AS,BC - 28.260.9; AS - 35.160.1]
x̣ʷúyəq̕ʷəŋ snore (pl). See: x̣ʷəyúq̕ʷəŋ.
x̣ʷx̣ʷéʔləm̕ [x̣ʷ+√x̣ʷiʔləm<ˀ>] [dim+√rope<dim>] ⇨ x̣ʷéʔləm. string, fishing line. qəm̕ə́ts canu x̣ʷx̣ʷéʔləm̕s. He cut his line. [ES - 12.9.1]
x̣ʷx̣ʷúʔustəŋ̕ being mocked. See: x̣ʷaʔx̣ʷúʔəstəŋ.