Č - č
čʔáɬaʔ [č-√ʔ<á>ɬaʔ] [from-√here<actl>] ⇨ ʔáɬaʔ. to be from here. čʔáɬaʔ cn. I'm from here. čʔáɬaʔ kʷi kʷə swéʔwəs. The boy is from here. [TC - 21.34.8] ʔuʔčʔáɬaʔ ʔaʔməq̕ʷúʔəs ʔiʔ ʔuʔtə́s ʔaʔNitinaht. They come from here at Smyth Head to Nitinaht. [AS - 38.218.4] níɬ yəxʷ yaʔ ʔuʔ cəʔéʔt ʔuʔ x̣aʔyéʔsi čʔáɬaʔ ʔaʔ tiə, əw? I guess this was a truly fierce bunch from here, eh? [TC - 19.264.4] ʔuʔ čʔəɬáʔ č̕ yaʔ ʔaʔ tiə tə́ŋəxʷ tiə ʔéʔɬx̣ʷaʔ stə́ss ʔaʔNitinaht. They apparently came from this land here, Elwha, to get to Nitinaht. [TC - 19.300.6] Variant: čʔəɬáʔ. [TC - 19.262.1, 19.262.2]
čʔaɬaʔtúŋə [č-√ʔɬaʔ-txʷ-uŋə] [from-√here-inancaus-2obj] ⇨ čʔáɬaʔtxʷ. get you from here. čʔaɬaʔtúŋə cn. I got you from here. [TC - 21.36.1]
čʔáɬaʔtxʷ [č-√ʔ<á>ɬaʔ-txʷ] [from-√here<actl>-inancaus] ⇨ čʔáɬaʔ. to bring, get something from here. čʔáɬaʔtxʷ cn tiə t̕éʔyəqʷ. I brought the strawberries from here. [TC - 21.36.2] [AS - 38.218.3]
čʔəɬáʔtəŋ [č-√ʔɬaʔ-t-ŋ] [from-√here-trns-psv] ⇨ čʔáɬaʔtxʷ. to be brought from here. čʔəɬáʔtəŋ cn. They got me from here. [TC - 21.34.6] níɬ nəsyaʔcústəŋ ʔaʔ tiə nəsq̕ʷúʔšən ʔaʔ či sčʔəɬáʔtəŋs yaʔ kʷi ɬənɬániʔ. That's what I was told by my wife that they brought the women here. [TC - 21.34.7] [TC - 19.262.3]
čʔəx̣ín from where. See: čšaʔəx̣ín.
čʔíɬaʔ [č-√ʔiɬaʔ] [have-√bought] ⇨ sʔíɬaʔ. to buy, purchase. čʔíɬaʔ cn. I bought (it). čʔíɬaʔ ʔaʔ cəw̕níɬ, u? You bought it? [TC - 10.2.12] čʔíɬaʔ cn ʔaʔ kʷsə ʔáʔiŋ. I bought a house. [TC - 10.2.12] čʔíɬaʔ cn ʔaʔ tə ŋús sq̕ʷúŋiʔ. I bought four (salmon) heads. [TC - 10.2.13] [MJ - 38.140.6]
čʔíɬən [č-√ʔiɬn] [have-√eat] ⇨ ʔíɬən. to consume habitually. čʔíɬən ʔaʔ či ʔáʔčx̣. He eats crab all the time. [AS,BC - 32.86.2] čʔíɬən cn ʔaʔ či smánəš. I smoke all the time. [AS,BC - 32.84.8] čʔíɬən ʔaʔ lám. He's always drinking liquor. [BC - 32.86.1] čʔíɬən cn ʔaʔ lám. I was a drunkard. [AS,BC - 17.45.4, 32.84.7] ʔunú ʔuʔ čʔíɬən! Notice how he eats! [TC - 18.102.4] man̕ ʔuʔ čʔíɬən ʔaʔ lám. He lives to drink. [AS - 33.222.9] čʔíɬən cn ʔaʔ cə lám. I drink lots of liquor. [AS - 32.84.6] čʔíɬən cn ʔaʔ ʔáʔčx̣. I eat crab all the time. [TC - 18.104.2] čʔiɬən ʔaʔ q̕ʷə́yən̕. earwig <insect> [AS - 32.84.9] mán̕ cn ʔuʔ čʔíɬən ʔiʔ məccút. I ate so much I got fat. (I ate too habitually and got fat.) [EP - T55.16] [BC - 32.86.3]
čʔiyá [č-√ʔya] [be from-√there] to be from there, ever since. níɬ sxʷčʔiyás cə saʔsúɬ ti scúŋs ʔiʔ ʔəsáw̕əɬ ʔaʔ tə sqiqəyáyŋxʷ. That's where the trail goes from up and into the trees in the brush. [AS,BC - 32.38.8] q̕áp cn čʔiyá ʔaʔ nə́kʷ. I caught it from you. [ES - 17.13.2, 17.13.3] čʔiyá kʷi sčiyúʔisɬ. Our ancestors were from there. [ES - 5.51.12] héʔwi ʔaʔ ti sxʷčʔiyá. They came forward from where they were. [ES - 6.9.4] ƛ̕kʷnáxʷ cn tiə nəsčáy čʔiyá ʔaʔ cə ləmətú. I got my wool from a sheep. [AS - 39.220.1] ƛ̕áy ʔuʔ čʔiyá ʔaʔ ti sx̣aʔeʔkʷuyéʔč. They were also from the mountains. [TC - 20.96.9] ƛ̕áy ʔuʔ níɬ ʔuʔsxʷčʔiyás kʷi čičiyáŋəns yaʔ. That's also where their ancestors were from. [ES - 19.228.2] čtáŋ kʷaʔ stáŋəs či nəsƛ̕éʔ čʔiyá ʔaʔ ti sxʷəyəmáyə. He asked if there was something I wanted from the store. [TC - 19.262.1] níɬ nsuʔnuʔás cə ʔə́nyəns čʔiyá ʔaʔ tə x̣áʔčəŋ̕ ʔə́nyəns. Then I put in the onions from the dried onions. [MJ - 37.114.3] kʷɬʔáw kʷaʔ nuʔiyə́məcts čʔiyá ʔaʔ kʷi suʔɬúyəŋs ʔaʔ kʷi sɬánis yaʔ. He doesn't get much strength back since he was left by his late wife. [MJ - 38.156.1] ƛ̕áy kʷ ʔuʔ níɬ ʔaycɬtáyŋxʷ čʔiyá ʔaʔ cə ʔəsčáy̕əqʷ sŋiyánt. There were also Indians living up in the back woods in the mountains. [RSh - 25.22.3] ʔuʔhúy ʔuʔ čʔiyá ʔaʔx̣ʷáyəŋ təs ʔaʔməq̕ʷúʔəs ʔiʔ cə súʔukʷ. It was only from Bentinck Island to Smyth Head and Sooke. [ES - 4.9.4] sƛ̕éʔs či sʔənʔás ti sčʔiyá ʔaʔ tə nə́c̕uʔ sčtə́ŋxʷən. They want them to come from there to another land. [TC - 19.258.5] ʔaw̕mán̕ ʔuʔ nəsƛ̕éʔ sxʷčʔiyás kʷi čiyáŋənɬ ʔiʔčaʔyə ʔəcɬtáyŋxʷ. Because I really love it for it comes from out ancestors, the people who came before us. [ES - 17.11.1] ʔuʔhúy ʔuʔ ƛ̕kʷnáxʷ cə təltálə čʔiyá ʔaʔ cə marina. They are the only ones that manage to get money from the marina. [BH - 19.122.1] sáʔsiʔsiʔ yaʔ ʔaʔ ti ʔuʔnáč̕ ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ čʔiyá ti ʔuʔyéy̕. They were feared by different people from far away. [TC - 19.194.2] ʔiʔ kʷənáŋətəŋ či nscúŋtxʷ tə sčúɬ čʔíya təsə cácuʔ. He'll help me carry the wood up from the beach. [ES - 19.298.3] Variant: čʔíya. ʔiʔ sƛ̕éʔs či qʷúʔ cə nsɬániʔ ʔiʔ ʔənʔá čʔíya ʔaʔ cə sxʷʔíyas či skʷúkʷs caʔ či sʔíɬən. My wife wanted the water to to come from there to where she was going to cook the food. [ES - 12.71.1] [ES - 12.53.3] Variant: číya. níɬ č̕ yaʔ kʷi Amy yaʔcícəm̕ ʔaʔ či sx̣ʷiʔám̕ ʔaʔ kʷɬi kəkántu čšʔiyá ʔaʔqám̕qəm̕. It was Amy who told the story of Kakantu from Point Hudson. [AS,BC - 12.71b.2] Variant: čšʔiyá. ʔəx̣ín ʔay̕ kʷi n̕sxʷčšʔiyá? Where are you from? [EP - T52.18] čaʔiyá st. We're from there. [AB,IC - T476.7] Variant: čaʔiyá. ʔuʔčaʔiyá ʔaʔ kʷi q̕íyt tə nəsŋaʔk̕ʷaʔcút. I've been waiting since noon. [TC - 25.160.8] ƛ̕kʷə́t cn čaʔiyá ʔaʔ cə nəcə́t. I took it from my father. [TC - 20.150.1] ƛ̕kʷə́t cn cə táləs čaʔiyá ʔaʔ cə c̕aʔcítən. I took his money from the table. [TC - 21.104.6] ƛ̕áy č̕ ʔuʔ x̣ʷənʔáŋ cə čaʔiyá ʔaʔ cə nəskʷáʔ nəʔáʔiŋ. It was also like that there at my home. [TC - 21.182.1] [TC - 22.14.3] ⇨ ʔiyá. Variant: čiyá. [TC - 25.36.1]
čʔiyán̕ [č-√ʔəy̕=an̕] [have-√good=ear] ⇨ ʔəyán̕. to hear, get word of, catch (through hearing). čʔiyán̕ cn. I heard something. kʷɬčəyáy či tə́ss ʔaʔ tə sʔíyəqsən ʔiʔ čaʔčʔiyán̕. Soon they got to the point and they finally heard. [ES - 11.31.4] suʔčʔiyán̕ ʔaʔ mə́šču ʔiʔ ʔuʔhiyáʔ. So Mink heard and he went. [MJ - 39.84.3] ʔiʔ čʔiyán̕ cə nsɬáni ʔaʔ či syáyaʔts kʷə nsʔúq̕ʷaʔ. My wife got word that my cousin was getting ready. [MJ - 29.302.1] ʔáwə kʷaʔ čʔiyán̕əs tə sk̕ʷəyaʔk̕ʷaʔtúʔ ʔəɬ kʷaʔkʷə́čəŋ̕s cə q̕áʔŋi. The crows never heard when the girl was hollering. [ES - 6.29.1] [MJ - 39.84.2]
čʔɬʔíɬən [č-ʔɬ+√ʔiɬn] [have-pl+√eat] ⇨ čʔíɬən. to consume habitually (of several). čʔɬʔíɬən ʔaʔ q̕ʷə́yən̕. earwigs. [EP - T55.16]
čaʔ future. See: caʔ.
čaʔáʔnəs [√č<ʔ>a<ʔ>n-as] [√move<actl>-ptcaus] ⇨ čánəs. to be moving something. čaʔáʔnəs cn. I'm moving it. [TC - 18.242.5; MJ - T377.10]
čáʔaʔniʔ moving. See: čáʔniʔ.
čaʔáw̕əɬ [√č=əʔəw<ˀ>-ɬ] [√other=side<actl>-dur] ⇨ čaʔwíyəŋ. to be on the other, opposite side. [TC - 18.80.2]
čaʔc̕čə́c [čaʔ-√c̕y-t-c] [immed-√wake-trns-1obj/2obj] ⇨ čaʔc̕ə́č. just wake me; just wake you. čaʔc̕čə́c u cxʷ? Did you just wake me up? [ES,TC,HS - 5.61.1] [ES - 5.61.1]
čaʔc̕ə́č [čaʔ-√c̕y] [immed-√wake] ⇨ c̕ə́č. to be just awakened. čaʔc̕ə́č cn. I just woke up. [ES,TC - 5.60.9] [ES - 5.60.10]
čaʔčáʔsaʔ [čaʔ+√čə<ʔ>səʔ] [dim+√two<people>] ⇨ čáʔsaʔ. to be just two people. ʔuʔ čaʔčáʔsaʔ st. It's just the two of us. [TC - 8.26.8]
čaʔčáʔt making it. See: čáʔčt.
čáʔčaʔtəŋ̕ [√ča<ʔ>y<aʔ>-t-ŋ<ˀ>] [√work<actl>-trns-psv<actl>] ⇨ čáʔčt. being built, made fixed, repaired, worked on. húynəs či sčáʔčaʔtəŋ̕s he managed to finish his repairs. [ES - 4.16.3] Variant: čaʔčáʔtəŋ̕. húynəs či sčaʔčáʔtəŋ̕s. He finished fixing it. [TC - 21.252.8] ƛ̕áy cn tə́s ʔaʔ cə sxʷʔiyás čaʔčáʔtəŋ̕s cə x̣ʷéʔləm. I got there again to where the rope was being made. [ES - 26.94.1] suʔƛ̕áy čəyáy ʔiʔ čaʔčaʔčáʔtəŋ̕ cə cáyss ʔiʔ sqiʔám̕ či shúynəŋs. They again almost fixed his hand but they couldn't finish it. [TC - 25.144.4] ʔúx̣ʷ cn ʔaʔ cə sxʷʔiyás ti čaʔčáʔtəŋ̕s tə sx̣iyəx̣ə́kʷɬ ʔaw̕x̣éʔyəx yaʔ tiə xʷiyanítəm yaʔ ʔaʔ cə nə́c̕uʔ tə́ŋxʷ. I went to where they were building a battleship because the white people were fighting a war in another land. [TC - 26.62.2] [TC - 27.76.2]
čaʔčaʔyúcən [čaʔ+√ča<ʔ>y=ucin] [dim+√work<dim>=mouth] ⇨ čáy. to talk too much. čaʔčaʔyúcən cxʷ. You talk too much. [EP - T10.3]
čaʔčáqʷɬ [čaʔ+√č<á>qʷ-ɬ] [dim+√burn<rslt>-dur] to be barely burning, on fire. See: čaʔ-. ⇨ čáqʷɬ. [IC - T478.12]
čaʔčáw̕txʷəŋ̕ [√ča<ʔ>y=aw̕txʷ-ŋ<ˀ>] [√work<actl>=house-mdl<actl>] ⇨ čačáw̕txʷəŋ. to be building a house. húynəxʷ cn kʷsə nəsčaʔc̕áw̕txʷəŋ̕. I finished building my house. [ES - 9.72.5] [ES - 9.72.6] Variant: čaʔčáw̕txʷəŋ. txʷʔúx̣ʷ ʔuʔčaʔčáw̕txʷəŋ canu ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. He went toward those people building a house. [MJ - T437.12] čáʔčuʔtxʷəŋ̕ cn. I'm putting up a house. [ES - 26.192.2] Variant: čáʔčuʔtxʷəŋ̕. [MJ - T437.10]
čaʔčéʔkən̕ [čaʔ+√či<ʔ>kn<ˀ>] [dim+√chicken<dim>] ⇨ čə́kəns. chick, baby chicken. čaʔnéʔ cə čaʔčíʔkən. The little chick is just born. [ES - 16.12.9] Variant: čaʔčíʔkən. [ES - 11.66.11]
čaʔčə́čtəŋəxʷ [čaʔ+√čəčtŋxʷ] [dim+√owl] ⇨ čə́čtəŋəxʷ. small owl. [HS - 16.18.4] Variant: čaʔčə́təŋxʷ. [ES - 16.18.4]
čaʔčə́ɬt [čaʔ+√č<ə́>ɬət] [dim+√thick<actl>] ⇨ čɬə́t. to be small and thick. [MJ - T164.1]
čaʔčə́saʔ [čaʔ+√čəsəʔ] [dim+√two] ⇨ čə́saʔ. two small things or people. čaʔčə́saʔ tə ŋə́nəŋənaʔs. They were her two small children. níɬ nəŋə́nəŋənaʔ tiə čaʔčə́saʔ swaʔwiʔqúʔiɬ. These two small boys are my children. [MJ - 29.110.2] [MJ - 29.122.5]
čaʔčə́yaŋ̕əs [čaʔ+√čay-ŋ<ˀ>=us] [actl+√hang-mdl<actl>=face] ⇨ čaʔčə́yəŋ̕. to be hanging. [EP - T60.16; LC - 2.17.6; ES - 4.62.5, 11.66.4] Variant: čaʔčə́yəŋəs. [ES - 11.66.4]
čaʔčə́yəŋ̕ [čaʔ+√čay-ŋ<ˀ>] [actl+√hang-mdl<actl>] ⇨ čiyəŋ̕úst. to be hanging. čaʔčə́yəŋ̕ cn. I'm hanging (from a hook). [ES - 11.66.5] [ES - 11.66.7]
čaʔčísəŋ [čaʔ+√čis-ŋ] [dim+√itch-mdl] to itch, feel itchy; to scratch (an itch). [ES - 5.51.7, 13.5.4] Variant: čaʔčísəŋ̕. [ES - 5.54.1]
čaʔčsíc [√čay-sít-c] [√work<actl>-bene-1obj/2obj] ⇨ čaʔčsít. making (it) for me; making (it) for you. kʷɬhúy kʷ nəčaʔčsíc. I already finished making it for you. [ES - 14.35.10]
čaʔčsít [√čay-sít] [√work<actl>-bene] ⇨ čáčt. to be working on, making, fixing, building (something) for someone. čaʔčsít cn. I'm fixing it for him. [AS,BC - 28.250.6, 33.246.1] čaʔčsít cn cə nsɬániʔ. I'm fixing it for my wife. [ES - 14.36.2] [ES - 14.35.7] Variant: čəčsít. [AS,BC - 33.246.1]
čaʔčsítəŋ [√čay-sít-ŋ] [√work<actl>-bene-psv] ⇨ čaʔčsít. being worked on, made, fixed, built for someone by someone. čaʔčsítəŋ cn ʔaʔ cə nsɬániʔ. My wife made it for me. [ES - 14.36.2] čaʔčsítəŋ kʷə c̕aʔcítən. The table was made for him. [ES - 14.35.8] [AS,BC - 33.246.2]
čáʔčt [√ča<ʔ>y-t] [√work<actl>-trns] to be making something, doing something, working on something. čáʔčt cn. I'm making it. [TC - 21.252.7] ⇨ čáčt. čáʔčt cn cə súyəq. I'm making a net. [MJ - T403.2] níɬ suʔhúynəxʷs čáʔčts. Then he finally finished working on it. [ES - 14.36.3] čáytəŋ st čáʔčt cə q̕əyáx̣əns cə number one Indian Reserve sxʷʔiyás yaʔ ti ʔiyá ʔaʔməq̕ʷúʔəs. We were put to work building a fence for the number one Indian Reserve where Smyth Head is. [ES - 3.53.2; TC - 18.36.1] čaʔčáʔt cn cə ʔúyəqs. I'm fixing the boat. [TC - 26.38.4] Variant: čaʔčáʔt. [√ča<ʔ>y<aʔ>-t] [√work<actl>-trns] čaʔčáʔt cn cə snə́xʷɬ. I'm working on the canoe. [AS - 30.234.2] ʔuʔsə́ɬəŋ ʔuʔ čaʔčáʔts cə sčaʔkʷaʔyúɬs. He kept on building his boat. [AS - 30.234.3] [ES - 3.53.1]
čaʔčtáʔ [čaʔ+√čtaʔ] [dim+√recent] to be recent, in office, in style. [ES - 8.5.4]
čáʔčuʔtxʷəŋ̕ building house. See: čaʔčáw̕txʷəŋ̕.
čaʔčxʷə́yu [čaʔ-√čxʷəyuʔ] [dim-√whale] ⇨ čxʷə́yuʔ. small whale. [ES - 16.22.4]
čáʔət [√yaʔt] [√vomit] to vomit, throw up, spit up. čáʔət cn. I threw up. [EP - T24.17; LC - 1.7.1, 2.20.1; AS,BC - 4.5.4; ES,TC - 5.62.3; ES - 15.47.2; TC - 15.69.8] [TC - 15.69.10] Variant: čáʔt.
čaʔətáy̕ŋən nauseated. See: čaʔtáy̕ŋən.
čaʔətístəŋ [√yaʔt-istxʷ-ŋ] [√vomit-caus-psv] ⇨ čaʔtístxʷ. to be made to vomit. čaʔətístəŋ cn ʔəɬ ʔíɬənn ʔaʔ ti čéʔčšinč. It makes me throw up when I eat Indian plums. [AS - 38.220.3]
čaʔəx̣ín from where. See: čšaʔəx̣ín.
čáʔəy̕ working. See: čáʔiʔ.
čaʔhiyáʔ [čaʔ-√hyaʔ] [immed-√go] ⇨ hiyáʔ. to just now go, leave. čaʔhiyáʔ st ƛ̕aʔtáwn. We just left for town. [ES,TC - 5.61.2] [AS - 38.218.5]
čáʔi be first. See: ɬčáʔi.
čáʔiʔ [√ča<ʔ>y<ʔ>] [√work<actl>] ⇨ čáy. to be working, building, doing, making. ʔiʔčáʔiʔ cn. I'm working. [TC - 8.41.2, 8.41.3, 8.41.4, 21.252.9; AS - 34.20.2] čáʔiʔ cn ʔaʔ cə muhúy̕. I'm making a basket. [TC - 21.238.9] ʔuʔx̣ən̕áɬ yaʔ ti suʔčáʔiʔɬ. We were always working. [ES - 9.6.2] čáʔiʔ cn ʔaʔ tiə qʷáy̕qʷi. I'm fixing the beads. [TC - 26.38.2] čáʔiʔ cn ʔaʔ cə nətálə. I'm working for my money. [ES - 14.8.1] čáʔiʔ cn ʔaʔ cə nəsnə́xʷɬ. I'm working on my canoe. [TC - 21.98.7] ŋə́n̕ cə nək̕ʷɬčáʔiʔ. Lots are going to work with me. [TC - 21.98.8] mán̕ kʷ ʔuʔ ʔə́y̕ cə n̕sčáʔiʔ. You're doing very good work! [TC - 21.92.8] ʔuʔx̣ʷə́ŋ kʷə nəyə́nəwəs ʔəɬ čáʔiʔs. My heart is working fast. [HS - 16.39.8; TC - 16.55.8] ʔuʔčúkʷs yaʔ cn ʔaʔ kʷi nəsčáʔiʔ. I used it when I was working. [TC,AS,BC - 17.66.1] čáʔiʔ cn ʔaʔ tə qʷə́y̕qʷi sq̕sə́ɬnəɬ. I'm making a bead necklace. [TC - 20.102.5] suʔčáʔiʔɬ ʔiyá ʔiʔ ʔáwə st kʷaʔ q̕aʔyústəŋɬ ʔaʔ ti tálə. So we were working, but we weren't getting paid any money. [MJ - T250.10] húy cn tə nəsčáʔiʔ ʔiʔ níɬ nəsuʔhiyáʔ ʔəsqʷáɬiʔ. I finished that job and then I went logging. [TC - 26.40.2] kʷənáŋətəŋ caʔn ʔiʔ xʷəyəməsítəŋ kʷə nməhúy̕ nəsčáʔiʔ. She'll help me sell the basket I'm making. [TC - 27.12.1] [AS - 33.122.6] Variant: čáʔəy̕. čáʔəy̕ cn. I'm working. [EP - T8.9; AS - 34.222.5] kʷɬčáʔəy̕. He's already working. [AS - 34.20.3, 34.222.5] stáŋ či n̕sčáʔəy̕. What are you working on? [AS,BC - 34.136.5] kʷɬníɬ cn ʔuʔ ʔiʔčáʔəy̕. Now I'm working. [EP - T8.9] čáʔəy̕ st ʔaʔ kʷsə ʔáʔiŋ. We're building a house. [AS - 34.20.4] c̕ápc cn ʔaʔ či n̕sčáʔəy̕. I'm bothering you from your work. [EP - T8.10] húynəxʷ cn kʷsə nəsčáʔəy̕. I finished what I'm making. [EP - T39.18] ʔuʔx̣ə́n̕ə st ʔuʔ ʔáwə c čáʔəy̕. None of us are working. / All of us aren't working. [EP - T25.3] čáʔəy̕ ʔaʔ kʷsə q̕əyáx̣ən c̕aʔsə́yuʔ. He's making a fence, hammering. [MJ - T336.11] c̕aʔsə́yu kʷsə čáʔəy̕ ʔaʔ či q̕əyáx̣ən. The one that was building a fence was hammering. [EP - T26.3] čə́q čáʔi. He's working hard. [EP - T26.3] Variant: čáʔi. mə́y̕əq cn ʔaʔ tə nəsčáʔi. I forgot what I was doing. [TC - 20.138.8] mán̕ cxʷ ʔuʔ čə́q čáʔi. You're working too hard. [TC - 8.15.9] čáʔi ʔaʔ ti šəpláš. He was working at a lumber mill. [ES - 8.71.11] mán̕ ʔuʔ ʔən̕sxʷʔə́y̕ cə n̕sčáʔi. You're very good at what you're doing. [MJ - 38.60.5] ʔáw cn c húy či nəsčáʔi. I never quit my job. [TC - 20.284.7] čáʔi cə məšín. The machine is working. [ES - 19.86.4] ʔə́wə c mán̕ ʔuʔ taʔmíct či n̕sčáʔi. Don't work so hard. [AS,BC - 28.16.3] ʔuʔ čáʔi cn kʷi ʔiyá ʔaʔ cə kʷɬčə́q ʔáʔiŋ. I was working there at the old house. [ES - 8.72.2] čə́q cə n̕sčáʔi. I'm working hard. [ES - 6.2.3] nəx̣čŋín ʔaʔ či snéʔs ixʷ či sčáʔi ʔaʔ Mudd. I think Mr. Mudd must be doing something. [ES - 8.74.9] ʔuʔx̣ə́n̕ ti sčáʔis tiə sƛ̕aʔyéʔƛ̕qɬ ʔiyá ʔaʔ cə. These kids are doing all the work there. [MJ - T288.3] ʔiʔ ʔənʔá st həwíyŋ ƛ̕áy ʔúx̣ʷ ʔaʔ tə scannery nəsxʷʔiyá tə nəsčáʔi. And we came back again to the cannery where I was working. [TC - 19.192.6] ʔuʔiyá cn ʔuʔ ʔiyá ʔaʔ tə sxʷʔiyáɬ čáʔiɬ ʔaʔ tə yaʔyíy̕ ʔəssáw̕əɬ ʔaʔ canu. I was there at the place where we were working far into the bush there. [MJ - 37.296.1] ʔuʔiʔttaʔnáct cn kʷi ʔuʔiʔəstéʔtəm̕ tə nəsʔinuʔčičáʔi. I'll be taking care of myself being steady and strong in my working. [ES - 19.80.1] Variant: čičáʔi. [RSh - 25.52.1]
čáʔičtəŋəxʷ great horned owls. See: čáʔyəčtəŋəxʷ.
čaʔiɬcúŋ [√čuy<ʔ>=ɬcu-ŋ] [√wave<actl>=water-mdl] ⇨ sčúyəɬc. choppy (of waves in the water). [TC - 1.58.7]
čaʔiŋúst hanging it up. See: čəy̕əŋ̕úst.
čáʔiqʷ backwoods. See: čáy̕əqʷ.
čáʔit hire someone. See: čáytxʷ.
čáʔitəŋ̕ [√ča<ʔ>y-txʷ-ŋ<ˀ>] [√work<actl>-letcaus-psv<actl>] ⇨ čáytəŋ. being put to work, given a job. [AS - 31.132.5]
čáʔitxʷ [√ča<ʔ>y-txʷ] [√work<actl>-letcaus] ⇨ čáytxʷ. to be hiring someone, putting someone to work, giving someone a job. čáʔitxʷ cn. I'm putting him to work. [BC - 32.90.7]
čaʔixʷə́yu whales. See: čaʔyəxʷə́yuʔ.
čaʔiyá from there. See: čʔiyá.
čaʔkʷə́yuʔ [√č<aʔ>kʷu-əyu<ʔ>] [√shoot<actl>-activ<actl>] ⇨ čkʷə́yuʔ. to be shooting. čaʔkʷə́yuʔ yaʔ cn ʔaʔ kʷi múʔəqʷ. I was shooting ducks. [AS - 38.220.6] [EP - T40.3] Variant: čaʔkʷə́yu. čaʔkʷə́yu cn. I'm shooting. [AS,BC - 6.27.10] [AS,BC - 6.27.11]
čaʔkʷi expected. See: čakʷi.
čaʔkʷúʔtəŋ [√č<aʔ>kʷu<ʔ>-t-ŋ] [√shoot<actl>-trns-psv] ⇨ čkʷútəŋ. being shot at. čaʔkʷúʔtəŋ cn. I'm being shot at. [AS,BC - 6.27.9] Variant: čaʔkʷútəŋ̕. čaʔkʷútəŋ̕ cn. They're shooting at me. [MJ - T414.5] čaʔkʷútəŋ̕ kʷi nəʔiyáʔiŋ yaʔ. They were shooting at my father. [TC - 18.282.2] [MJ - 36.276.1]
čaʔkʷút [√č<aʔ>kʷu-t] [√shoot<actl>-trns] ⇨ čkʷút. to be shooting at something. čə́saʔ húʔpt kʷi sqáqəns čaʔčaʔkʷúts. There were two deer they had just poached. stáŋ kʷaʔčaʔ či čaʔkʷúts? What is he shooting at? [ES - 6.52.3] hiyáʔ čaʔkʷúts cə múʔuqʷ. He went shooting ducks. [TC - 25.290.3] [TC - 26.56.5]
čaʔkʷúti [√č<aʔ>kʷu-ty] [√shoot<actl>-rcprcl] ⇨ čaʔkʷút. to be shooting at each other. k̕ʷə́nəs cə ʔaʔtšə́nəmən kʷéʔwən̕ti čaʔkʷúti ʔaʔ ti yə́čt. He saw warriors fighting, shooting at each other with arrows. [MJ - 36.238.1]
čáʔk̕ʷaʔɬ [√ča<ʔ>k̕ʷ=aʔɬ] [√tight<actl>=mass] ⇨ ʔəsčák̕ʷɬ. to have hiccups. čák̕ʷaʔɬ cn. I'm having the hiccups. [LC - 2.19.8; ES - 5.14.6, 9.75.9; TC - 5.62.2; AS,BC - 30.142.9] x̣ən̕áɬ ti nsuʔčáʔk̕ʷaʔɬ ʔəɬ xʷáʔəmən. I always get hiccups when I'm hungry. [ES - 9.75.10] [AS - 30.246.7] Variant: čák̕ʷaʔɬ. [ES - 9.75.9; AS,BC - 30.246.6]
čáʔmən murky. See: ɬčáʔmən.
čáʔmət murky. See: ɬčáʔmən.
čaʔnán̕xʷ [√ča<ʔ>n<á>n<ˀ>əxʷ] [√salmon<actl>] ⇨ čənčánnəxʷ. to be fishing, camping and getting fish. níɬ suʔhúyɬ t sčaʔnán̕xʷ ƛ̕iyáŋ ʔaʔ či sčánnəxʷ. Then we finished fishing, looking for fish. [MJ - T378.6] [MJ - 38.166.2]
čaʔnéʔ [čaʔ-√niʔ] [immed-√exist] ⇨ néʔ. to be just born, newborn baby, just hatched. čaʔnéʔ kʷsə ŋáʔnaʔs. Their baby is just born. [MJ - T261.11; ES,TC - 5.58.8, 5.63.8, 7.47.5; ES - 9.64.10; TC - 18.276.8] čaʔnéʔ kʷsə čaʔyaʔčíʔkən. The chickens are just hatched. [EP - T60.9] čaʔnéʔ cə čaʔčíʔkən. The little chick is just born. [ES - 9.64.11] čaʔnéʔ kʷsə smaʔyaʔmáʔc̕ən̕. The baby skunks are just born. [ES - 11.66.11] čaʔnéʔ ʔučtə nə́c̕uʔ ɬqáy̕č̕. It was just born about one month. [ES - 9.64.12] šə́ˑˑtəŋ̕ ʔiʔ k̕ʷə́nts cə ƛ̕úƛ̕aʔ sk̕ʷəyaʔk̕ʷáʔtuʔ ʔuʔčaʔnéʔ. She walked and she saw little newborn crows. [MJ - 29.6.2] [MJ - 27.230.6]
čáʔniʔ [√ča<ʔ>n-iy<ʔ>] [√move<actl>-dev<actl>] ⇨ čáni. to be moving, changing location. ʔi ʔuʔúx̣ʷ ʔaʔ cə héʔuʔ t siʔčáʔniʔs. She went to the bow to move away. kʷɬčáʔaʔniʔ. She's moving now. [MJ - 30.6.1] Variant: čáʔaʔniʔ. [MJ - T310.1]
čaʔníɬ [čaʔ-√niɬ] [immed-√3focus] ⇨ níɬ. to be the first time. čaʔníɬ cn. It's the first time for me. [TC - 21.168.1] čaʔníɬ kʷi nəsk̕ʷə́nəxʷ. It's the first time I saw it. [TC - 21.168.4] čaʔníɬ yəxʷ suʔƛ̕kʷnáxʷs či syə́wəns. He must have just got his power. [TC - 21.168.2] čaʔníɬ nəsk̕ʷə́nəxʷ. It's the first time I saw it. [MJ - 39.250.2] čaʔníɬ kʷi nsʔiyánəxʷ cə n̕sqʷáy. That's the first time I heard your story. [TC - 21.168.3] [TC - 22.12.7]
čaʔnúʔ [√čəʔnuʔ] [√extremely] extremely. See: čəná; čánu. čaʔnúʔ cxʷ ʔuʔ nəxʷqáyəx̣s. You're acting extremely proud. čaʔnúʔ cxʷ ʔuʔ sxʷák̕ʷi. You're so crazy. [LC - 2.6.9] [LC - 2.6.11]
čaʔŋə́scən [čaʔ-√ŋəscn̕] [immed-√louse] ⇨ ŋə́scən̕. to be lousy, infested with lice. [ES,TC - 5.51.9]
čaʔŋə́yu [√ču<ʔ>ŋ-əyu] [√push<actl>-activ] ⇨ čúŋət. 1 • to be pushing, pumping. ʔiʔ ʔáwə kʷaʔ kʷánəŋəts cə qʷúʔ ʔaʔ cə smamáʔkʷɬ cə čaʔŋə́yu ʔaʔ ti qʷúʔ. The water didn't run because the pump was broken. [ES - 12.52.5]
2 • to be rowing forward. [ES - 14.37.8]
čaʔŋúct [√ču<ʔ>ŋ-cut] [√push<actl>-rflxv] ⇨ čúŋət. to be pushing. čaʔŋúct cn. I'm pushing. [TC - 1.59.2] [LC - 2.17.4]
čaʔŋútəŋ̕ [√č<aʔ>uŋ-t-ŋ<ˀ>] [√push<actl>-trns-psv<actl>] ⇨ čúʔŋət. being pushed. čaʔŋútəŋ̕ cn. Someone's pushing me. [ES - 16.29.2] [LC - 2.21.12; ES - 14.5.9, 16.29.4]
čaʔqə́nəxʷ [čaʔ-√qənxʷ] [immed-√starvation] ⇨ sqə́nəxʷ, čɬqə́nəxʷ. to be very hungry, as someone who eats a lot but cannot seem to get full. [MJ - T404.11]
čaʔq̕áʔyuʔ [√ya<ʔ>q̕-əyu<ʔ>] [√fall over<actl>-activ<actl>] ⇨ čəq̕ə́yu. to be felling (a tree). čaʔq̕áʔyuʔ cn ʔaʔ tiə sqiyáyŋxʷ. I'm felling this tree. [ES - 15.8.1] Variant: čaʔq̕áyuʔ. [BC - 32.86.7]
čaʔq̕ə́yu fell. See: čəq̕ə́yu.
čáʔqʷaʔɬ [√čə<ʔ>qʷ=aʔɬ] [√burn<actl>=mass] ⇨ čqʷáʔɬ. to be sweating. čáʔqʷaʔɬ cn. I'm sweating. [EP - T54.17; ES - 5.14.3; ES,HS - 9.28.10; AS,BC - 30.242.8] mán̕ cn ʔuʔ čáʔqʷaʔɬ. I'm sweating a lot. [MJ - T418.1] [EP - T54.17] Variant: čaʔqʷáʔɬc. [AS,BC - 29.149.5]
čaʔqʷáʔyuʔ [√ča<ʔ>qʷ-ə<ʔ>yu<ʔ>] [√drive away<actl>-activ<actl>] ⇨ čqʷə́yu. to be driving away, shooing away (especially animals). [ES - 9.74.9]
čaʔqʷənúkʷəŋ̕ [√čə<ʔ>qʷ=ənukʷ-ŋ<ˀ>] [√burn<actl>=ground-mdl<actl>] ⇨ čqʷnúkʷəŋ. to be clearing the land by burning. čaʔqʷənúkʷəŋ̕ st ʔaʔ či sxʷʔiyás ʔaʔ či ʔáʔiŋ. We're burning the land where the house will be. [AS - 39.168.9] kʷɬhúy kʷi kʷi sčaʔqʷənúkʷəŋ̕ɬ ʔaʔ kʷi sxʷʔiyás ʔaʔ tə ʔáʔiŋ. We finished burning the land where the house will be. [AS - 33.256.6] [AS - 33.256.8] Variant: čaʔqʷnúkʷəŋ. [AS - 33.257.1]
čaʔqʷə́w̕c [√č<ʔ>qʷ=<ə́>iw̕c] [√burn<actl>=fire<actl>] ⇨ čə́qʷəw̕c. to be building, making, lighting a fire, starting a fire. kʷɬhúy tə nəsčaʔqʷə́w̕c. I already made a fire. [ES - 9.72.3]
čáʔqʷəyu burning. See: čə́qʷəyu.
čaʔqʷə́yuʔ burning. See: čə́qʷəyu.
čáʔqʷəy̕uʔ burning. See: čə́qʷəyu.
čáʔqʷt [√ča<ʔ>qʷ-t] [√chase away<actl>-trns] ⇨ čáqʷt. to be chasing, driving, shooing something away. čáʔqʷt cn. I'm driving it away. [ES - 9.74.4] [ES - 9.74.5]
čáʔq̕ʷəŋ̕ [√ča<ʔ>q̕ʷ-ŋ<ˀ>] [√sweat<actl>-mdl<actl>] ⇨ čáq̕ʷəŋ. to be sweating. kʷɬiʔčáʔq̕ʷəŋ̕ kʷi. He's beginning to sweat. [MJ - T435.3] [MJ - T435.6]
čáʔsaʔ [√čə<áʔ>səʔ] [√two<pl>] ⇨ čə́saʔ. to be two people. čáʔsaʔ st. There are two of us. [EP - T15.10; TC - 1.36.12; LC - 2.5.11; ES - 19.176.7] čáʔsaʔ cxʷ. There are two of you. [TC - 20.292.3] čáʔsaʔ cə nək̕ʷɬʔúyɬ. I'm getting aboard with two people. [TC - 1.36.12] čáʔsaʔ tə nəʔiʔáyəs. I had two cousins. [TC - 21.90.3] ʔuʔčáʔsaʔ cə nək̕ʷɬʔúyɬ. I'm getting on with two of the people. [MJ - 37.44.7] ʔuʔčáʔsaʔ ʔcɬtàyŋxʷ. There are only two Indians. [TC - 21.90.5] k̕ʷə́ns cə čáʔsaʔ swə́y̕qaʔ. He saw two men. [EP - T15.11] níɬ suʔənʔás cə čáʔsaʔ suʔwə́y̕qaʔ. Then two men came. [ES - 17.26.7] čaʔsaʔ suʔáw̕əs cə x̣čtín. I know two of the boys. [ES - 17.35.2] ʔáwə cxʷ c čáʔsaʔ. You're not two (there aren't two of you). [TC - 20.106.5] čáʔsaʔ suʔwə́y̕qaʔ cə k̕ʷə́nnən. I saw two of the men. / I saw two men. [TC - 20.292.2] čɬčáʔsaʔ cn. Two people attacked me. [TC - 20.106.6] čáʔsaʔ cə ƛ̕kʷíc. Two people are holding me. [TC - 20.292.7] čáʔsaʔ yaʔ st c shiyáʔɬ. Two of us went. [TC - 21.54.1] hiyitíŋ ʔaʔ cə čáʔsaʔ ʔə́y̕ snáyaʔnəkʷ. He was saved by the two good ghosts. [TC - 26.164.2] ʔiʔ čáʔsaʔ yaʔ txʷúy ʔuʔ xʷiyanítəm. And there were only two white people. [ES - 17.52.2] čáʔsaʔ yaʔ kʷi k̕ʷə́nən suʔáw̕əs. I saw two of the boys. [ES - 12.29.4] k̕ʷə́nəxʷ cn cə čáʔsaʔ. I saw the two. [TC - 26.126.1] suʔúyɬs cə čáʔsaʔ suʔáʔwəs ʔaʔ cə sčaʔkʷaʔyúɬ. So two boys got on the boat. [TC - 26.126.2] hiyitíŋ kʷə tím ʔaʔ cə čáʔsaʔ ʔaʔ cə néʔ snáyaʔnəkʷ q̕ʷaʔčtáy̕ŋən. Tim was saved by those two from those ghosts that were wanting to kill him. [MJ - 38.130.4] níɬ kʷaʔčaʔɬ suʔiʔƛ̕kʷtíŋ ʔaʔ cə náʔc̕uʔ, čáʔsaʔ. So, then, I was held by the one, then two people. [ES - 17.36.2] níɬ nc̕áxʷ sk̕ʷə́nnəxʷs či snáyaʔnəkʷ ʔiʔ hiyitíŋ ʔaʔ cə čáʔsaʔ kʷə siʔt̕aʔkʷístəŋ̕ ʔaʔ tím ʔaʔ cə stútaʔwiʔ. That was one time he saw ghosts and was saved by two of them taking Tim across the creek. [ES - 19.68.5] čsáy caʔ st hiyáʔs ʔiʔ ƛ̕áy caʔ cxʷ ʔiʔsəwáʔ. Two of us are going and you are going, too. / Three of us are going including you. [ES - 17.44.5] Variant: čsáy. [TC - 20.128.4]
čaʔsaʔə́y̕ɬ [√čə<ʔ>səʔ=əy̕ɬ] [√two<person>=child] ⇨ čáʔsaʔ. to have two children. [MJ - T261.12, T262.2]
čáʔsaʔqʷəŋ̕ [√čə<ʔ>s=iʔqʷ-ŋ<ˀ>] [√hat<actl>=head-mdl<actl>] ⇨ čə́saʔqʷəŋ. to be putting a hat on. čáʔsaʔqʷəŋ̕ cn. I'm putting on my hat. [ES - 14.14.3]
čaʔsə́yuʔ [√č<əʔ>su-əyu<ʔ>] [√throw<actl>-activ<actl>] ⇨ čsə́yuʔ. to be throwing. čaʔsə́yuʔ cn. I'm throwing it now. [TC - 1.63.8, 18.168.4; ES - 6.2.4] kʷɬuʔníɬ suʔčaʔsə́yuʔs. He keeps throwing (it). [TC - 1.63.8] [MJ - T103.6]
čáʔsiʔ [√čaʔsy̕] [√marshmallow] marshmallow. [AS,BC - 19.114.4] From: neologism - coined at a language class meeting August 17, 1995.
čaʔsɬániʔ [čaʔ-s-√ɬany̕] [immed-s-√female] ⇨ sɬániʔ. 1 • an unmarried grown woman, spinster, widow. kʷi nəstwəw̕čaʔsɬániʔ ʔiʔ čtátəŋ cn ʔaʔ kʷi nəswə́y̕qaʔ kʷaʔ maliyítiɬ ʔiʔ ʔáwə cn c táyəcən. When I was still single and I was asked by my husband to marry, I didn't answer. [MJ - T202.11; ES - 7.22.3; TC - 9.54.8] čaʔsɬáni cxʷ. You're all woman. [MJ - 37.290.2]
2 • all lady, just a woman. [TC - 9.54.9]
čaʔsútəŋ̕ [√č<aʔ>su-t-ŋ<ˀ>] [√throw<actl>-trns-psv<actl>] ⇨ čsútəŋ. being thrown at, hit by something thrown. čaʔsútəŋ̕ cn Someone's throwing something at me. [ES - 15.35.11] ʔiʔ níɬ suʔsə́ɬəŋs ʔuʔ čaʔsútəŋ̕. And they kept on throwing at him. [MJ - T263.13; TC - 18.166.1, 21.276.9] níɬ suʔhúys čaʔsútəŋ̕. They quit throwing at him. [ES - 17.73.5] čaʔsútəŋ̕ cn ʔaʔ cə snúʔnəkʷ. The ghost was throwing it at me. [ES - 17.74.8] čaʔsútəŋ̕ cn ʔaʔ cə sŋiyánt. The rocks are throwing stuff at me. [TC - 18.166.5] čaʔsútəŋ̕ čə́y̕q sŋiyánt tə sə́t̕əŋ ʔéyəwəɬ ʔaʔ kʷi tím yaʔ. The late Tim was having big rocks thrown at him falling right by him. [TC - 18.166.2] čaʔsútəŋ cn ʔaʔ cə sŋánət. Someone's throwing rocks at me. [ES - 17.73.2] Variant: čaʔsútəŋ. čústəŋ̕ cn. Somebody's throwing at me. [ES - 11.70.11] Variant: čústəŋ̕. [√č<ú>s-t-ŋ<ˀ>] [√throw<actl>-trns-psv<actl>] čústəŋ cn. Someone threw something at me. [MJ - T263.12] Variant: čústəŋ. čústəŋ cn ʔaʔ či sŋánt. The rock hit me. [AS,BC - 3.44.4, 30.266.5] [AS,BC - 3.44.1]
čaʔsúti [√č<aʔ>su-ty] [√throw<actl>-rcprcl] ⇨ čsúti. to be throwing at each other. čaʔsúti st. We're throwing at each other. [AS - 32.98.5, 38.226.3] čaʔsúti kʷi kʷə sƛ̕əyéʔƛ̕qɬ ʔaʔ tiə plə́ms. The children threw plums at each other. [AS - 32.98.6] [AS - 38.226.4]
čaʔswə́y̕qaʔ [čaʔ-s-√wəy̕qaʔ] [immed-s-√male] ⇨ swə́y̕qaʔ. 1 • bachelor, widower, an unmarried grown man. [MJ - T202.10; ES - 7.22.2; TC - 9.54.10]
2 • all man, just a man. [TC - 9.54.10]
čáʔt vomit. See: čáʔət.
čaʔtáči [čaʔ-√tačy] [immed-√arrive here] ⇨ táči. just now arrived. čaʔtáči cn I just got here. čaʔtáči cxʷ. You just arrived. [LC - 1.38.4] [LC - 1.38.8]
čaʔtáy̕ŋən [√yaʔt-ay̕ŋən] [√vomit-want] ⇨ čáʔət. to feel nauseated, queasy, wanting to vomit. [ES - 11.34.12] Variant: čaʔətáy̕ŋən. čaʔətáy̕ŋən kʷi kʷə nŋə́naʔ ʔəɬ ʔúyɬs ʔaʔ ti snə́xʷɬ. My child feels queasy aboard a canoe. [AS - 38.218.7] [AS - 38.218.8]
čaʔtístxʷ [√yaʔt-istxʷ] [√vomit-caus] ⇨ čáʔət. to make someone vomit. [TC - 15.69.9] Variant: čaʔətístxʷ. čaʔətístxʷ cn. I made him throw up. [AS - 38.220.1] [AS - 38.220.2]
čaʔtíx̣əŋ [√čəʔtix̣-ŋ] [√clink-mdl] to rattle, make a rattling, clanging, clinking noise (as a rattle, bell, beads or shells in a box), the sound of pieces of metal or glass against each other. [ES - 4.76.8, 7.60.3; AS,BC - 30.244.1] čaʔtíx̣əŋ cə kʷčmín. The rattle is rattling. [AS - 30.244.2] čaʔtíx̣əŋ cn. I'm making a lot of noise. [AS,BC - 30.244.3] [BC - 30.244.2] See: q̕ətíx̣əŋ. Variant: čaʔtíx̣əŋ̕. [ES - 14.60.12] Variant: čaʔtísəŋ. [ES - 7.60.2]
čaʔtɬnáʔəč [čaʔ-√tɬnaʔəč] [from-√across] ⇨ tɬnáʔəč. to be from across the strait, Canada. čaʔtɬnáʔəč kʷi nčáčc. My uncle is from Canada. [ES - 5.64.8] čtɬnáʔəč cn. I'm Canadian / I'm from Canada. [AS - 38.220.4] Variant: čtɬnáʔəč. [ES - 6.56.1] Variant: čətɬnáʔəč. [AS,BC - 6.61.7]
čaʔt̕éʔqʷəŋ [√či<ʔ>t̕=iʔqʷ-ŋ] [√fall off<actl>=head-mdl] ⇨ čít̕əŋ. to wash one's hair. čaʔt̕éʔqʷəŋ cə q̕áʔŋi ʔaʔ cə mútčuʔ. The girl was washing her hair at a spring. [MJ - 29.56.4] Variant: čiʔt̕éʔqʷəŋ. čaʔhúy cn kʷi nəsčiʔt̕éʔqʷəŋ. I just finished washing my hair. [AS,BC - 33.244.2] [AS,BC - 33.244.3]
čaʔt̕éʔqʷt [√či<ʔ>t̕=iʔqʷ-t] [√fall off<actl>=head-trns] ⇨ čít̕aʔqʷt. to be washing someone's head. čaʔt̕éʔqʷt cn. I'm washing her head. čiʔt̕éʔqʷt cə nŋə́naʔ. I washed my child's hair. [MJ - T367.6] Variant: čiʔt̕éʔqʷt. [AS,BC - 33.244.4]
čaʔúʔwən [√č<əʔ>u<ʔ>w=ən] [√use<actl>=instr] ⇨ čúkʷs. anything used for a purpose such as a tool, a frying pan, etc. xʷə́k̕ʷt ʔaʔ cə nə... cə čəʔúʔwən sxʷanítəmɬ kʷi ƛ̕ácus ti xʷanítəm naʔátəŋ "rod and reel". I pulled on the thing white people use for fishing that the white people call "rod and reel". [AS - 33.252.3] [TC - 25.192.1]
čaʔwíyəŋ [√č=əʔəw-iy-ŋ] [√other=side-dev-mdl] to go to the other side. [TC - 17.30.3; AS - 31.290.3, 32.88.1] Variant: č̕aʔwéyŋ. č̕aʔwéyŋ kʷsə ləmətú. The sheep went to the other side. [AS - 17.30.2; BC - 31.290.3, 32.88.1] húy̕ či; č̕aʔwéyŋ caʔ st. Let's go (under) to the other side (of the fence). [AS - 32.88.2] [AS - 38.210.7]
čaʔxʷéʔŋəɬ [√ču<ʔ>xʷ-i<ʔ>ŋɬ] [√add<actl>-cstm<actl>] ⇨ čúxʷt. to be adding, exaggerating, making it more. [ES - 11.22.3]
čaʔxʷútəŋ̕ [√ču<ʔ>xʷ-t-ŋ<ˀ>] [√add<actl>-trns-psv<actl>] ⇨ čxʷútəŋ. being added to by someone or something. [ES - 16.8.3]
čaʔx̣ay̕íw̕c [√č<əʔ>x̣=ay̕=iw̕c] [√split<actl>=wood=fire] ⇨ čx̣aʔyíw̕c. to be splitting firewood. čaʔx̣ay̕íw̕c cn. I'm splitting wood. [MJ - T315.3; TC - 9.78.11] [ES - 10.62.9, 15.7.11] Variant: čaʔx̣aʔyíwc. čaʔx̣aʔyíwc cn ʔaʔ cə sčúɬ. I'm splitting the wood. [TC - 10.38.9] [AS - 30.244.8] Variant: čəx̣áy̕uʔc. čaʔx̣áyuc cn ʔaʔ tə sčúɬ. I split the wood. [MJ - T315.3] Variant: čaʔx̣áyuc. [AS - 30.244.8]
čaʔx̣áy̕uct [√č<ʔ>x̣=ay̕=iw̕c-t] [√split<actl>=wood=fire-trns] ⇨ čaʔx̣ay̕íw̕c. to be splitting, chopping firewood. čaʔx̣áy̕uct cn cə sčúɬ. I'm splitting the wood. [ES,TC - 5.52.10] čaʔx̣áyuct cn cə sčúɬ. I'm splitting the wood. [AS - 30.244.9] Variant: čaʔx̣áyuct. [AS - 30.244.9] Variant: čaʔx̣aʔíw̕ct. [ES - 10.62.6]
čaʔx̣ə́yuʔ [√č<aʔ>x̣-əyu<ʔ>] [√split<actl>-activ<actl>] ⇨ čx̣ə́yu. to be splitting, tearing, ripping (something). čaʔx̣ə́yuʔ cn ʔaʔ tiə muhúy̕. I'm splitting this basket. [AS - 38.228.9]
čaʔx̣ʷáɬc [√č<aʔ>x̣ʷ=aɬc] [√saliva<actl>=water] ⇨ čx̣ʷáɬc. to be spiting, expectorating. [EP - T63.20; ES - 4.22.4, 15.5.10; TC - 7.73.1, 13.48.6]
čaʔx̣ʷéʔŋəɬ [√ča<ʔ>x̣ʷ-i<ʔ>ŋɬ] [√melt<actl>-cstm<actl>] ⇨ čáx̣ʷəŋ. to be thawing, melting. čaʔx̣ʷéʔŋəɬ cə ŋáqaʔ. The snow is melting. [BC - 32.88.3]
čáʔx̣ʷəŋ̕ [√ča<ʔ>x̣ʷ-ŋ<ˀ>] [√melt<actl>-mdl<actl>] ⇨ čáx̣ʷəŋ. to be melting, thawing (something). čáʔx̣ʷəŋ̕ cə sɬə́y̕əx̣ʷ. The ice is melting. [EP - T24.16; LC - 1.7.1; ES - 15.32.10] čaʔčáʔx̣ʷəŋ̕ cə ŋáqaʔ. The snow is just melting. [ES - 13.41.8] čáʔx̣ʷəŋ̕ cə sčqʷáʔič smə́c. The bear grease is melting. [AS,BC - 32.88.4] ʔiʔčáʔx̣ʷəŋ̕ kʷɬaʔ kʷsi ŋáqaʔ. The snow is melting. [AS - 32.88.5] [EP - T25.18]
čaʔx̣ʷə́yu [√či<ʔ>x̣ʷ-əyu] [√demolish-activ] ⇨ číx̣ʷ. to be tearing, breaking (something) apart, demolishing. čaʔx̣ʷə́yu kʷi ʔaʔ tə ʔáʔiŋs. They're tearing their house apart. [AS,BC - 30.134.1, 32.106.1] níɬ kʷi čaʔx̣ʷə́yu. It is them that tears down (a big demolition company). [AS - 30.134.2] [AS - 32.106.1]
čáʔx̣ʷt [√ča<ʔ>x̣ʷ-t] [√melt<actl>-trns] ⇨ čáx̣ʷt. to be melting, thawing something. čáʔx̣ʷt cn. I'm melting it. [ES - 13.41.8, 15.33.1]
čaʔyaʔčéʔkən̕ [č<aʔy>aʔ+√či<ʔ>kn<ˀ>] [dim<pl>+√chicken<dim>] ⇨ čə́kəns. a group of chicks, small chickens. čaʔnéʔ kʷsə čaʔyaʔčíʔkən. The chickens are just hatched. [ES - 16.13.8] Variant: čaʔyaʔčíʔkən. [ES - 9.64.11]
čaʔyaʔčə́čtəŋəxʷ [č<aʔy>aʔ+√čəčtŋxʷ] [dim<pl>+√owl] ⇨ čaʔčə́čtəŋəxʷ. a group of small owls. [HS - 16.18.4]
čaʔyaʔčə́ɬt [č<aʔy>aʔ+√č<ə́>ɬət] [dim<pl>+√thick<actl>] ⇨ čaʔčə́ɬt. to be small and thick (of several). [MJ - T164.1]
čaʔyaʔč̕ə́məc̕ənaʔ [č<aʔy>aʔ+√č̕əmc̕nəʔ] [dim<pl>+√ant] ⇨ č̕aʔč̕ə́mc̕ənaʔ. ants. [EP - T55.15] Variant: č̕aʔyaʔč̕əmc̕ənaʔ. x̣ʷáčnəxʷ cn kʷiə č̕iyaʔč̕ə́mc̕ənaʔ. I wiped out the ants. [MJ - T81.15] Variant: č̕iyaʔč̕ə́mc̕ənaʔ. [AS - 35.152.3]
čaʔyáʔt [yəʔ+√yaʔt] [actl+√vomit] ⇨ čáʔət. to be vomiting, throwing up. čaʔyáʔt cn. I'm vomiting. [LC - 2.20.1, 2.20.2; ES,TC - 5.62.3; ES - 15.47.2] kʷɬčaʔyáʔt cn. I'm already throwing up. [ES - 15.47.3] čaʔyáʔt ciʔə nəŋə́naʔ. My baby is spitting up. [TC - 21.270.3] [ES - 15.47.7] Variant: čaʔyát. sx̣áʔəs ixʷ či sʔíɬəns sxʷčaʔyáts. What he ate must have been bad is why he's throwing up. [MJ - T404.6] [MJ - T404.7] Variant: čaʔyə́t. [EP - T24.17]
čáʔyaqʷaʔwəč Esquimalt Lagoon. See: čayəqʷáwəč.
čaʔyáy̕ŋən [√ča<ʔ>y-ay̕ŋən] [√work<actl>-want] ⇨ čáʔiʔ. to be wanting to work, trying to work. čay̕áy̕ŋən̕ cn. I'm trying to work. [MJ - T204.4]
čáʔyəčtəŋəxʷ [√č<aʔy>əčtŋxʷ] [√owl<pl>] ⇨ čə́čtəŋəxʷ. a group of great horned owls. [MJ - T78.18] Variant: čáyəčtəŋəxʷ. [ES - 16.18.4] Variant: čáʔičtəŋəxʷ. [EP - T7.26]
čáʔyəqʷ backwoods. See: čáy̕əqʷ.
čaʔyəqʷáw̕txʷ [√čay̕iqʷ=aw̕txʷ] [√backwoods=house] ⇨ čáy̕əqʷ. the back, upper side of a house. [TC - 7.37.4]
čaʔyəxʷə́yuʔ [√č<aʔy>xʷəyuʔ] [√whale<pl>] ⇨ čxʷə́yuʔ. a group of whales. [EP - T32.7; TC - 9.71.1] Variant: čaʔixʷə́yu. [ES - 16.22.1] Variant: čəy̕əxʷə́yuʔ. ŋə́n̕ kʷsə čəyxʷə́yuʔ. There's lots of whales. [AS,BC - 28.194.2] Variant: čəyxʷə́yuʔ. [EP - T22.20]
čaʔyíkən [√č<aʔy>ikn] [√chicken<pl>] ⇨ čə́kəns. a group of chickens. [HS,ES - 16.12.8] Variant: čəy̕íkən. [AS,BC - 28.192.2]
čaʔyúč̕ɬ [√č̕<aʔy>uč̕ɬ] [√cedar rope<pl>] ⇨ č̕úč̕ɬ. a bunch of rope made of cedar limbs. [AB,MJ - T281.8]
čaʔyukʷtúŋəɬ [√č<aʔy>ukʷ-t-uŋɬ] [√shoot<pl>-trns-1plobj] ⇨ čukʷtúŋəɬ. shoot us all. čaʔyukʷtúŋəɬ u caʔ cxʷ? Are you going to shoot us all? [TC - 11.42.3]
čaʔ- go from. See: čšaʔ-.
čaʔ- [čaʔ-] [immed-] 1 • just now, finally, suddenly. čaʔtə́s kʷi nəsʔúq̕ʷaʔ. My cousin just got there. [LC - 1.41.8; ES - 7.47.12] čaʔhiyáʔ kʷɬə. She just left. [ES - 6.29.3] čaʔínəŋ̕. He just now showed up. [TC - 9.53.8] čaʔtaʔyáči. They just now came. [MJ - T417.6] čaʔnəshák̕ʷ. I just remembered. [MJ - T417.6] čaʔínəŋ̕. He just showed up. [TC - 21.58.7] čaʔnəčə́ŋəs. He suddenly smiled. [TC - 14.69.10] čaʔk̕ʷə́nnəxʷ cn. I just now saw it. [AS - 38.274.4] čaʔínəŋ̕ cn. I just now showed up. [TC,AS,BC - 17.67.14; TC - 21.60.1] čaʔníɬ ʔuʔ n̕stáči? Did you just get here? [TC - 14.69.11] čaʔéʔɬən̕ st kʷi. We're just now eating. [EP - T8.5] čaʔtáči cn. I just got here. / I finally got here. [EP - T12.17] čaʔhiyáʔ st ƛ̕aʔtáwn. We're just now going to town. [TC - 18.212.4] čaʔtáči caʔn. I'm finally going to get there. [AS - 38.218.5] čaʔhiyáʔ cn. I'm finally going to go. [TC - 18.212.5] čaʔiyá yaʔ cn. I was just there. [TC - 18.212.2; AS,BC - 33.244.1] čaʔxʷítəŋ cn. I finally jumped. [TC - 20.22.1] čaʔtákʷs cn tiə ƛ̕ə́q̕šən. I just bought these shoes. [TC - 21.160.6] níɬ nsčaʔuʔcíɬəŋ. Then I just stood up. [AS - 38.218.6] čaʔhiyáʔ yaʔ cn. I finally went. / I just now went. [MJ - 38.20.3] kʷkʷáʔ caʔ ʔiʔ čaʔhiyáʔ cn. I'll go later. [TC - 18.212.3] čaʔcíɬəŋ cn. I finally stood up. / I just now stood up. [TC - 21.136.9] čaʔcíɬəŋ caʔn. I'm finally going to stand up. [TC - 18.214.2] čaʔhúčcən cn. I just got finished eating. [TC - 18.214.3] čaʔítt cn. I finally went to sleep. [TC - 18.212.8] čaʔɬə́məxʷ. It just started to rain. / It finally rained. [TC - 18.214.1] čaʔčáqʷɬ. It's just barely burning. [TC - 18.216.4] čaʔšč̕éʔqʷts. They immediately clubbed them on the head. [IC - T478.12] čaʔtáči cn čšaʔéʔɬx̣ʷaʔ. I just arrived from Elwha. [ES - 22.17.1] čaʔhiyáʔ cn ʔúx̣ʷ ʔaʔ stətíɬəm. I just went to Jamestown. / I finally went to Jamestown. [TC - 18.204.3] hiʔčáyə tə nsk̕ʷə́nəxʷ ʔiʔ čaʔqʷáy. I saw him before he spoke. [TC - 18.212.6] čaʔtákʷs cn cə snə́xʷɬ. I just bought a canoe. [MJ - T259.3] čaʔáwənə nətálə. I just went broke. [TC - 18.124.2] čaʔníɬ kʷi nəsk̕ʷə́nəxʷ. It's the first time I saw it. [TC - 9.54.5] čaʔkʷíy̕. He just now showed up. [TC - 21.168.2] čaʔŋə́n̕ nətálə. I just recently have lots of money. [TC - 14.70.7] čaʔx̣čít cn. I just recently learned it. [TC - 9.55.3] čaʔx̣čənáxʷ cn. I just found out about it. [TC - 9.55.5] čaʔk̕ʷə́nəŋ cn. It just now saw me. [TC - 9.55.6] čaʔíɬən cn. I finally ate. [TC - 10.27.10] čaʔsʔíɬən cn. Something just ate me. [TC - 18.212.7] níɬ nsčaʔƛ̕kʷnáŋ. Then they just managed to get me. [TC - 10.28.2] čaʔx̣čnáxʷ cn ti sqʷáy. I'll figure out the language. [ES - 19.68.2] čaʔtáči cn čšaʔsiʔáɬ. I just got here from Seattle. [TC - 19.280.3] čaʔníɬ kʷə nəsxʷčə́m̕əs. I just met him. [TC,AS,BC - 17.67.13] čaʔpipihúŋəs tə táči. Just gray seagulls came. [ES - 13.40.4] čaʔnəsƛ̕ə́kʷ. I just got her. [MJ - T196.5] ʔaʔ kʷi sčaʔtáčiɬ. when we first got here. [MJ - T84.2] kʷɬɬáč ʔiʔ čaʔč̕áŋ̕ cn. It was already dark when he got home. [TC - 16.36.5] čaʔhák̕ʷs ʔaʔ či ɬqíts. He just remembered his clothes. [TC - 18.190.6] čaʔƛ̕áy həwíyŋ cə qʷúʔ. The water finally went back again. [AA - 12.15.5] čaʔtáqənəxʷ cn ʔaʔ či sč̕áŋ̕s ʔaʔ Amy. I just found out that Amy got home. [ES - 3.61.4] čaʔč̕áŋ̕ tə céʔct hiʔ néʔ tə ŋə́naʔs. The father just got home and his child was born. [EP - T60.5] čaʔq̕ʷúy kʷɬi ntán ʔaʔ kʷi nə́c̕uʔ sčiʔánəŋ. My mother had been dead just one year. [MJ - T264.2] ʔiʔ kʷɬhíc kʷaʔčaʔ ʔiʔ čaʔx̣čənáxʷ cn či ʔuʔx̣ə́n̕əs č̕ ʔuʔʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕. And a long time later I finally found out that everything was all right. [MJ - 40.12.5] čaʔƛ̕kʷə́təŋ ʔiʔ hiyáʔtəŋ c̕áʔ kʷaʔ cə skʷáči. They were immediately grabbed and taken up into the sky. [MJ - 29.12.3] txʷaʔyíy̕ č̕ kʷaʔčaʔ ʔiʔ čaʔx̣čnás ʔaʔ či sníɬs ʔuʔ x̣ʷə́yəq̕ʷtəŋ. He was drifted far before he figured it out. [AA - 22.58.8] čaʔštəŋnúŋət cn. I could just manage to walk. / I finally started to walk. [TC - 24.21.5] txʷʔúx̣ʷ caʔn ʔaʔč̕ixʷícən ʔiʔ čaʔhiyáʔ cn ʔúx̣ʷ ʔaʔstətíɬəm. I'll go to Port Angeles before I go to Jamestown. [ES - 19.84.1; TC - 20.24.4] ʔiʔ čaʔhiyáʔ caʔn ʔúx̣ʷ ʔaʔstətíɬəm. And then I'll go to Jamestown. [TC - 18.210.8] kʷɬhíc ʔiʔ čaʔqʷaynúŋət. After I long time he could finally talk. [TC - 18.212.1] kʷɬkʷáčəŋ caʔ cxʷ ʔiʔ čaʔxʷítəŋ cn. When you holler, I'll jump. [ES - 12.38.4] ʔuʔhúy kʷaʔ hiyáʔən ʔiʔ kʷəyəx̣cúttxʷ ʔiʔ čaʔkʷánəŋət tə qʷúʔ. Only when I go shake it will the water run. [TC - 21.154.1] nuʔčaʔmaʔliy̕íti. They're just like newlyweds. [ES - 12.55.5] nəŋ̕ə́t cn tə ʔəliluʔíɬč ʔiʔ čaʔƛ̕kʷnáxʷ cn tə ʔəlíluʔ. I bent the salmonberry bush down and finally got the salmonberries. [ES - 14.57.4] ʔiʔ níɬ suʔčaʔhák̕ʷs ʔaʔ či sʔaʔkʷústəŋs qʷiŋítəŋs ʔaʔ či sʔiʔáyəxʷs. And just then he remembered what he had learned that his elders told him. [MJ - T372.1] čaʔən̕stákʷəyuʔ. It's what you just bought. [ES - 17.17.1] čaʔnəstákʷəyuʔ. It's what I just bought. [TC - 18.122.11] ʔúy̕ caʔ čaʔč̕áŋ̕ cə q̕ayúƛ̕ən̕ ʔiʔ yəcústs tə ʔəŋʔíŋəcs ʔaʔ či sčəyáys ʔiʔ ʔíŋənəs ʔaʔ Markishtum. When Slug gets home he will tell his grandchildren that he almost stepped on Markishtum. [TC - 18.122.12, 18.124.1] čaʔswə́y̕qaʔ. bachelor, all man, only a man, men only. [MJ - 38.114.5]
2 • all and only, completely, single. čaʔsɬániʔ. spinster, all lady, only a woman, women only. [TC - 9.54.10; ES,HS - 9.56.5; AS,BC - 30.232.7] čaʔcə́t. He's all father (said admiringly). [TC - 9.54.8; ES - 9.56.6] čaʔcə́t cn. I'm all father (I take good care of my kids). [TC - 18.214.4, 18.214.6] čaʔtán. She's all mother (said admiringly). [TC - 18.214.9] čaʔsnə́xʷɬ. It's all canoe. / It's just a canoe. [TC - 18.214.5] čaʔáʔyəŋ. It's all house (said admiringly). [TC - 18.214.10] čaʔtálə. It's just money (nothing else). [TC - 18.214.7] čaʔŋə́qsən. He's all nose (said of a person with a very large nose). [TC - 9.55.2] čaʔŋə́qsən cə swə́y̕qaʔ. That man is all nose. [TC - 18.216.5] čaʔqə́nəxʷ. He's eating a lot, can't seem to get full (he's all hunger). [TC - 18.216.5] ʔuʔčaʔqə́yəŋ cə ʔəcɬtáyŋxʷ. That person is staring (he's all eyes). [MJ - T404.11] čaʔq̕ʷə́yən̕. He's all ears (always listening). [TC - 18.216.6] čaʔq̕ʷə́yən̕ cə Tim. húy ti suʔyaʔyáʔnəŋs. Tim's all ears. All he does is listen. [TC - 18.216.7] čaʔq̕ʷə́yən̕ cn. I'm all ears. [TC - 18.216.8] ʔuʔčaʔsc̕úm̕. It was only bone. [TC - 18.216.8] ʔuʔ čaʔx̣ə́n̕ə nətálə. That's all, entirely my money. [ES - 12.60.1] ʔuʔčaʔsc̕úm̕. There was just bone. / It's got a lot of bones. [TC - 9.55.8] čaʔŋə́scən̕ cn. I'm full of lice. [ES - 12.35.2; MJ - T375.3] ʔuʔčaʔsɬə́məxʷ ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ. It's all rain today. [TC - 18.84.4] ʔuʔčaʔsc̕úm̕ či sʔácss. Her face was just bone. [TC - 18.216.2] čaʔiyá ti nsuʔqʷáʔqʷax̣ʷct. I was just there suffering. [ES - 12.68.2] čaʔc̕ə́q̕ʷ cə n̕sʔács. You've got dirt all over your face. [ES - 19.80.2] kʷɬčə́q ʔiʔ ʔáwənə sʔácss ʔuʔčaʔsc̕úm̕. She's old and has no face-only bone. [EP - T59.11] ʔáwənə ʔəsʔács ʔuʔčaʔsc̕úm̕. There was no face, only bone. [ES - 12.39.2] nuʔsqáwəc; ʔuʔčaʔq̕ə́yəŋ, ʔáwənə q̕ʷə́yən̕. He's like a potato; he's all eyes and no ears. [ES - 12.45.3] ʔiʔ huʔáʔis ʔaʔ kʷ ɬxʷɬšáʔ čaʔsč̕ə́yəxʷ ʔaʔ cə ƛ̕úƛ̕aʔ ʔáʔiŋɬ. There were nearly thirty of us in our little house. [TC - 20.140.2] čaʔc̕čə́c just wake me/you. [ES - 12.50.1] Variant: čəʔ-. čəʔíɬən cn. I just now ate. čəʔéʔɬən̕ st kʷi. We're just now eating. [AS,BC - 4.16b.6] čəʔčaʔkʷúts they just shot them. [EP - T34.1] čəw̕ʔə́yəs kʷi. That's just funny. [ES - 6.52.3] Variant: čə-. čənsháʔk̕ʷ kʷi kʷə sqʷáyɬ yaʔ. I finally remember what we said. [MJ - T312.5] ʔiʔ níɬ kʷaʔčaʔ suʔčhák̕ʷs ʔaʔ či sqʷiŋítəŋs ʔaʔ či sʔiʔáyəxʷs. And then he remembered what he had been told by his elders. [AS - 34.210.3] Variant: č-. čhiyáʔ cn. I'm just about to go. [ES - 17.18.3] čʔúŋətəŋ cn. It was just given to me. [AS,BC - 30.107.1] čhiyáʔ caʔn ƛ̕aʔtáwn. I'm just now going to town. [AS - 36.65.2] [AS,BC - 33.242.9]
čačáʔtx̣ɬ [ča+√ča<ʔ>tx̣-ɬ] [actl+√spear duck<actl>-dur] to be spearing ducks. [AB,IC - T476.9nr]
čačáw̕txʷəŋ [√čay=aw̕txʷ-ŋ] [√work=house-mdl] ⇨ čáy. to build a house, put up a tent or make camp. [AS,BC - 30.246.4] Variant: ččáw̕txʷəŋ. [MJ - T437.11] Variant: čáčuʔtxʷəŋ. čáčuʔtxʷəŋ cn. I put up a house. [MJ - T136.2; ES - 9.72.4] čáčuʔtxʷəŋ st kʷi; q̕ə́yəŋ caʔ st. We're putting up camp; we're going to camp. [MJ - T437.9] čáčuʔtxʷəŋ st. We built the house. [MJ - T136.3] níɬ suʔčaʔčáčəw̕txʷəŋs. Then they finally built a house. [TC - 27.6.4] Variant: čáčəw̕txʷəŋ. [MJ - 29.14.4]
čáčc aunt/uncle. See: cáčc.
čáčt [√č<á>y-t] [√work<actl>-trns] See: čáʔčt. ⇨ ččát.
1 • to be working on, making, fixing, building something. čáčt či n̕siláw̕txʷ. Put up your tent. [ES - 13.32.9; TC - 14.26.3; TC,AS,BC - 17.22.5; AS,BC - 28.250.5]
2 • to build, make something, work on something. čáčt cn. I'm fixing it. / I'm working on it. / I made it. [MJ - T93.5] čáčt caʔn. I'll fix it. / I'm going to make it. [MJ - T403.1; LC - 2.9.2; ES - 11.21.6, 14.35.1; TC - 15.70.4] čáčt yaʔ cn. I was working on it. [ES - 11.21.9; MJ - T377.3] kʷɬčáčt cn. I'm fixing it now. [TC - 15.70.5] čáčt cn cə snə́xʷɬ. I made the canoe. / I fixed the canoe. [LC - 2.9.3] ʔə́y̕ nəsčáčt. I fixed it good. [TC - 14.26.4] nsuʔčáčt cə spčúʔ. I'm making a basket. [TC - 26.156.5] čáčt cn tiə qʷáy̕qʷi. I fixed the beads. [MJ - 29.232.3] kʷɬčáčt cn kʷi. I'm making it right now. [ES - 14.8.1] ó, ʔuʔ čáčt caʔ st kʷi. Oh, we'll fix that. [MJ - T268.4] níɬ suʔtə́sɬ ʔiʔ čáčt cə siláw̕txʷ. Then we got there and put up the tent. [TC - 22.26.2] sátəŋ cn ʔaʔ cə siʔám̕ kʷaʔ čáčtn cə x̣ʷéʔləm. I was told by the boss to work on the rope. [MJ - 30.82.4, 30.82.5] [TC - 25.140.5]
čáčti [√č<á>y-ty] [√work<actl>-rcprcl] ⇨ čáčt. to be working (on something) together. [AS,BC - 33.242.7]
čáčuʔtxʷəŋ build house. See: čačáw̕txʷəŋ.
čakʷi [čakʷi] [expected] as expected, as usual, routinely, as done before. kʷɬníɬ čakʷi suʔnaʔɬcúʔəts. She's always pushing herself forward. [AS,BC - 33.246.5] ʔíɬən čakʷi. Leave it to him, he's always eating. [AS,BC - 30.128.8] ʔéʔɬən cn čakʷi. I'm eating, as usual. [AS,BC - 30.128.10] hiyáʔ cn čakʷi. I went (as a routine). [AS,BC - 30.130.2] čaʔtáči kʷi kʷə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ ʔiʔ kʷɬníɬ suʔíɬəns čakʷi. The child got here and now he's eating as usual. [AS,BC - 33.246.6] ʔaʔčšúŋət čaʔkʷi. He changed as usual. [AS - 33.246.6] Variant: čaʔkʷi. kʷɬníɬ čaʔkʷi suʔnəxʷnəčə́ŋəss cə swə́y̕qaʔ. Now the man broke into a smile. [AS - 31.276.4] ʔaʔčšúŋət čaʔkʷi ʔaʔ tə stiqéws. As usual, he changed horses. [AS - 38.274.5] nəxʷx̣iʔústəŋ čaʔkʷi. As usual, they took his picture. [AS,BC - 31.276.5] nəsqəm̕sítəŋ čaʔkʷi. He's asking for me, as usual. [AS - 32.242.10] ƛ̕áy šaʔkʷi t̕əmq̕ʷɬnáyts. He's choking him again. [AS - 34.130.7] Variant: šaʔkʷi. ƛ̕áy šakʷi ɬáʔqʷts; mán̕ ixʷ ʔuʔ sƛ̕éʔs. He licked it again, must be he liked it. [EP - T61.19] Variant: šakʷi. [EP - T62.1]
čák̕ʷ [√čak̕ʷ] [√tight] to fit in tightly, snug, wedged in. čák̕ʷ cn. I'm squeezed in tight. [AS,BC - 30.152.2, 30.246.8, 33.272.4] čák̕ʷ yaʔ st ʔaʔ kʷə súɬ. We squeezed through a narrow path. [AS,BC - 30.248.1] [AS - 30.248.5] Variant: čə́k̕ʷ. čə́k̕ʷ cn. I got squeezed inside a tight place. [AS - 35.52.9] čə́k̕ʷ kʷi kʷə nsxʷk̕ʷqʷə́m. My axe is wedged in. [AS - 35.54.1] čə́k̕ʷ cn ʔaʔ kʷi nsʔiyá; ʔuʔmán̕ ʔuʔ ŋə́n̕ ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. I was wedged in there; there were too many people. [AS - 38.190.5] [AS - 38.190.4]
čák̕ʷaʔɬ hiccup. See: čáʔk̕ʷaʔɬ.
čák̕ʷt [√čak̕ʷ-t] [√tight-trns] ⇨ čák̕ʷ. to get someone or something fit, wedged in tightly. čák̕ʷt cn. I got it stuck. čák̕ʷt cn cə sxʷk̕ʷqʷə́m. I got the axe stuck. [AS,BC - 30.152.4] [AS - 30.152.3]
čám [√čam] [√jam] any jam or jelly. [TC - 7.73.5] From: from English 'jam'.
čáməns [√čáməns] [√German] German. [AS,BC - 22.8b.1, 25.11.1] From: from English 'Germans'. Variant: čámən. [AS - 32.90.5]
čánəc [√čan-as-c] [√move-ptcaus-1obj/2obj] ⇨ čánəs. move me; move you. čánəc caʔn. I'm going to move you. [TC - 18.240.7]
čánəŋ [√čan-as-ŋ] [√move-ptcaus-psv] ⇨ čánəs. to be moved by someone something. čánəŋ cn. They moved me. [MJ - T377.8; AS,BC - 27.85.1] kʷɬčánəŋ. It's already moved. [TC - 18.242.2] hiyáʔ caʔn čánəŋ. I'm going to move. [MJ - T377.11] [BC - 30.242.4]
čanəŋáw̕txʷ [√čan-ŋ=aw̕txʷ] [√move-mdl=house] ⇨ čánəŋ. to move house, change one's place of residence. čanəŋáw̕txʷ cn. I'm moving from one house to another. [AS,BC - 30.242.5] [BC - 30.242.6]
čánəs [√čan-as] [√move-ptcaus] ⇨ čáni. to move something or someone to another place. čánəs cn. I moved it. [TC - 18.238.3] čánəs kʷi. Move it. [TC - 18.238.4; MJ - T377.9] čánəs cn cə sŋánt. I moved the rock. [MJ - T92.7] hiʔčánəs. Move over to another place. [TC - 18.238.5] ʔəstúŋət ʔay̕ n̕sʔə́wə c čánəs. Why don't you move it? [EP - T30.1] kʷɬčánəs. It's already moved. [MJ - T92.6] čánəs cn cə sŋánt ʔaʔ cə c̕aʔcítən. I moved the rock to be in place of the table. [MJ - T377.11] čánəs cə sčáyɬ yaʔ txʷʔúx̣ʷtəŋ ʔaʔPort Alice. Our job moved over to Port Alice. [AS - 32.70.1] čánəs cn cə sŋánt čšaʔiyá ʔaʔ cə c̕aʔcítən ʔúx̣ʷtxʷ ʔaʔ cə ɬx̣núkʷən. I moved the rock from the table to the floor. [TC - 27.84.6] [TC - 18.238.7] Variant: čáns. [AS,BC - 26.175.10, 27.170.12] Variant: čánis. [AS,BC - 28.222.3]
čánətəŋ [√čan-t-ŋ] [√move-trns-psv] ⇨ čánəs, čánitxʷ. to be moved by something or someone to another place. čánətəŋ cn. They moved me. [TC - 18.240.1]
čanə́w̕txʷəŋ [√čan=aw̕txʷ-ŋ] [√move=house-mdl] ⇨ čáni. to move to a different house. [TC - 13.43.9] Variant: čánutxʷəŋ. čánutxʷəŋ cn ʔaʔ či čən̕ʔə́yi. I'll move in the summer time. [AS - 39.166.4] [AS - 39.166.5]
čáni [√čan-iy] [√move-dev] to move, change location. See: qʷíx̣. čáni cn. I moved (to a different place). [ES - 6.32.7 AS,BC - 26.175.6, 30.27.1] sx̣íts čáni. He moved it to a different place. [TC - 18.238.1] ʔóˑ, čáni u cxʷ ʔuč? Oh, did you move? [ES - 19.40.2] ƛ̕áy u cxʷ čáni? Did you move again? [MJ - T309.11] čix̣ʷáw̕txʷəŋ či, nəsɬániʔ; kʷɬníɬ sčániɬ. Break up camp, wife; we're moving. [MJ - T309.12] čáni cə xʷíyŋxʷ tə́yi ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə naʔátəŋ̕ sxʷčiyánəxʷ. The village moved into the bay to what's called Cheanuh. [MJ - T301.3] níɬ suʔƛ̕áyɬ čáni ʔənʔá ʔúx̣ʷ ʔaʔməq̕ʷúʔəs. Then we moved again over to Smyth Head. [TC - 26.66.3] húʔ st ƛ̕áy čáni ʔiʔ ƛ̕áy st hiyáʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ sx̣ʷimáɬ. When we moved again, we again went to Esquimalt. [TC - 26.268.4] ƛ̕áy u cxʷ čániʔ did you move again? [TC - 26.282.5] Variant: čániʔ. [MJ - T309.12]
čánis move it. See: čánəs.
čánitxʷ [√čan-iy-txʷ] [√move-dev-inancaus] ⇨ čáni. to move someone or something to a different location. čánitxʷ cn cə nséʔyaʔ. I moved my grandmother. [ES - 18.238.2; AS - 30.248.6] [AS - 30.248.7] Variant: čanítxʷ. [AS - 30.249.1]
čánnəxʷ salmon. See: sčánnəxʷ.
čansə́nəŋ take step. See: čənəsə́nəŋ.
čánu [√čan-u] [√move-?] ⇨ čáni. to go next door, go some place different. čánu caʔn. I'm going some place different. [AS,BC - 30.242.1] hiyáʔ caʔn čánu. I'm going next door. [BC - 30.242.3] [AS - 30.242.2]
čánutxʷəŋ move house. See: čanə́w̕txʷəŋ.
čapán [√čapán] [√Japanese] Japanese. [TC - 7.28.7] From: from English 'Japan'.
čapənís [√čapənís] [√Japanese] to be Japanese. [AS,BC - 32.90.4] From: from English 'Japanese'.
čáqɬ [√č<á>q-ɬ] [√big<rslt>-dur] ⇨ čə́q. 1 • to be a very low tide. ʔiʔčáqɬ. The tide is going down. [AS,BC - 30.250.1] čáqɬ tiə st̕áčəŋ. The tide is real low. [TC - 9.23.4] ʔuʔmán̕ yaʔ ʔuʔ čə́qɬ scúʔtx̣. It was a very big halibut. [AS - 30.250.2]
2 • to be very big. [TC - 25.198.5]
čáq̕ to fall over (of something standing), fall forward, fall down (from standing), stumble and fall. [√fall over] ʔáwə c čáq̕. Don't fall down. [AS,BC - 3.62b.9; ES - 5.22.2, 11.24.10, 15.8.2; TC - 5.41.6; AS - 38.194.9] čáq̕ cn. I fell down. [ES - 5.22.4] čáq̕ č̕ kʷ ʔiʔšə́təŋ̕. He fell down while walking. [ES - 11.24.11; TC - 13.25.8; AS,BC - 32.88.7] čáq̕ cə swə́y̕qaʔ. The man fell down. [EP - T58.17] ʔuʔiʔk̕ʷənít cn ʔaʔ kʷi sčáq̕s. I saw him when he fell. [TC - 18.172.8] máʔkʷɬ cn ʔaʔ kʷi nəsčáq̕. I hurt myself when I fell. [EP - T58.18] ʔiʔkʷaʔkʷx̣céʔnəŋ̕ ʔaʔ kʷi sčáq̕s. He was hollering when he fell. [AS - 38.194.8] tə́x̣ʷ ixʷ kʷ uʔ kʷánəŋət ʔiʔ čáq̕. He just started to run but fell. [EP - T59.1] čáq̕ cə swə́y̕qaʔ ʔiyá ʔaʔ cə sŋiyánt. The man fell down (while walking) on the rocks. [MJ - T357.8] ʔiʔšə́təŋ̕ cə swə́y̕qaʔ ʔiyá ʔaʔ cə sŋiyánt ʔiʔ čáq̕. The man was walking on the rocks and fell. [TC - 18.174.1] q̕ʷáʔyəx̣ či; twaw̕čáq̕ cxʷ ʔiʔ ƛ̕əm̕úsəŋ! Watch out; you're going to fall forward and bump your face! [TC - 18.174.2] čiyáy cn ʔiʔ čə́q̕. I almost fell down. [MJ - T343.9] Variant: čə́q̕. [AS,BC - 4.11b.2]
čáq̕t [√yaq̕-t] [√fall over-trns] ⇨ čáq̕. to make someone or something fall down, tackle someone, fell a tree, knock something or someone down. čáq̕t cn. I made him fall down. [ES - 15.41.5; AS,BC - 32.88.6] čáq̕t cn cə sqiyáyŋxʷ. I felled the tree. [ES - 15.8.5] [AS - 38.222.1] Variant: čáx̣t. [ES - 15.41.5]
čáqʷɬ [√č<á>qʷ-ɬ] [√burn<rslt>-dur] ⇨ čə́qʷ. to be burning, on fire. čáqʷɬ cn. I'm on fire. [EP - T6.10, T35.8; ES,HS - 8.62.1] čáqʷɬ kʷsə ʔáʔiŋ. The house is on fire. / The house is burning. [MJ - T102.6] čaʔčáqʷɬ. It's just barely burning. [EP - T6.11; AS - 33.256.5] čáqʷɬ cə čáy̕əqʷ The woods are burning. [AB,IC,NS - T478.12] hiʔčáqʷɬ kʷi. It's starting to burn. [MJ - T104.3] [MJ - T102.8]
čáqʷt [√čaqʷ-t] [√drive away-trns] to chase, drive, shoo something away. čáqʷt cn. I drove it away. [ES,HS - 9.74.1; ES - 10.30.5; AS,BC -] čáqʷt u cxʷ? Did you drive it away? [ES - 9.74.2] čáqʷt cn cə nləmətú. I shooed my sheep. [ES - 9.74.3] [AS - 30.242.10]
čáq̕ʷəŋ [√čaq̕ʷ-ŋ] [√sweat-mdl] to sweat. See: čqʷáʔɬ. čáq̕ʷəŋ caʔ cxʷ. You're going to sweat. [MJ - T435.4]
čaq̕ʷəŋístxʷ [√čaq̕ʷ-ŋi-stxʷ] [√sweat-rel-caus] ⇨ čáq̕ʷəŋ. to make someone sweat. čaq̕ʷəŋístxʷ cn. I made him sweat. [MJ - T435.5]
čásəŋ be chased. See: ččásəŋ.
část run after it. See: ččás.
částəŋ be chased. See: ččásəŋ.
čáxʷəŋ [√čaxʷ-ŋ] [√spoil-mdl] to be soured, spoiled. čáxʷəŋ cə ʔíks. The eggs spoiled. [AS,BC - 33.246.7] čáxʷəŋ cə nsʔíɬən. My food spoiled. [AS,BC - 33.246.8] [AS,BC - 33.246.9]
čáx̣ɬ [√č<á>x̣-ɬ] [√split<rslt>-dur] ⇨ čə́x̣. to tear, split. kʷɬiʔčáx̣ɬ. It's right now tearing. [MJ - T243.6]
čáx̣t make fall. See: čáq̕t.
čáx̣t [√čax̣-t] [√fall over-trns] to make someone or something fall down, tackle someone, fell a tree, knock something or someone down. See: čáq̕. [ES - 15.41.5]
čáx̣ʷəŋ [√čax̣ʷ-ŋ] [√melt-mdl] to thaw, melt (of anything such as ice, butter, lead). čáx̣ʷəŋ cə sɬə́y̕əx̣ʷ. The ice melted. [EP - T24.16] čáx̣ʷəŋ kʷɬaʔ kʷɬi ŋáqaʔ. The snow has melted. [ES - 13.41.7] čáx̣ʷəŋ cə ŋáqaʔ. The snow melted. [EP - T24.16] čáx̣ʷəŋ cn. I'm melting. (like the witch in 'Wizard of Oz'). [ES - 13.41.6] [AS,BC - 32.90]
čáx̣ʷt [√čax̣ʷ-t] [√melt-trns] ⇨ čáx̣ʷəŋ. to melt, thaw something. čáx̣ʷt cn. I melted it. [EP - T24.16; HS,ES - 15.32.7] čáx̣ʷt cn cə ŋáqaʔ. I melted the snow. [ES - 13.41.3; TC - 13.48.5] [ES - 13.41.5]
čáy [√čay] [√work] to work, build, make. čáy či. Work! [RS - 1.5.4; LC - 1.7.1; TC - 8.41.1, 8.41.5; AS,BC - 4.4.1, 27.295.3, 28.68.1] hiyáʔ cn čáy. I'm going to work. [TC - 18.274.2] ƛ̕áy cn čáy. I went back to work. [RS - 1.5.4; TC,AS,BC - 17.13.4] čáy ʔaʔ cə súyəqs. He made his net. [ES - 19.86.2] ʔə́y̕ kʷi cə n̕sčáy. You did good work. [TC - 13.46.8] čáy u cxʷ ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ? Are you going to work today? [TC - 18.114.4] ʔuʔhúy yaʔ ʔuʔ sčáys. It's the only work he had. [MJ - 36.88.1] čáy ʔaʔ či čə́q sčaʔkʷaʔyúɬ. Build a big boat. [TC - 25.176.4] čáy caʔn ʔaʔ či məhúy̕. I'm going to make a basket. [ES - 3.48.5] níɬ sxʷʔiyás sčáys ʔaʔ cə ʔáyaʔyəŋs. That's where they built their houses. [MJ - T117.6] kʷɬhíc kʷi nəsčáy ʔaʔ či saplín. It's been a long time since I made bread. [TC - 26.68.1] ʔən̕sƛ̕éʔ u či n̕sčáy ʔaʔ či saplín? Do you want to make bread? [TC,AS,BC - 17.29.11] ʔiʔánəŋ cn ʔəɬ čáyən ʔaʔ ti məhúy̕. I know how to make a basket. [TC,AS,BC - 17.30.1] nəsʔiʔánəŋ ti nəsčáy ʔaʔ ti məhúy̕. I know how to make a basket. [MJ - T250.9] suʔčáys kʷaʔčaʔ ʔiʔ kʷɬən̕mán̕ kʷ uʔ čə́q. So he worked and became very big. [MJ - T250.9] [AA - 12.17.1]
čáy skʷáči [√čay ʔs-√kʷayiy] [√work stat-√day] ⇨ čáy, skʷáči. Labor Day. [AS,BC - 25.220.2]
čáyči [čáy+√čay] [char+√work] ⇨ čáy. 1 • to be diligent, busy, ambitious, always working, industrious. čáyči cn. I'm busy, working all the time. [MJ - T457.8; AS,BC - 3.64b.6, 28.160.4; ES - 4.30.8; TC - 7.31.2, 18.274.1; HS - 7.47.11] čáyči kʷə nəstwaw̕ƛ̕úƛ̕aʔ. I was busy when I was still small. [TC - 18.274.3] níɬ nsuʔnátəŋ ʔaʔ či nəsčáyči. So I was called industrious. [MJ - 36.98.5] [MJ - 36.100.1]
2 • worker. [MJ - T286.3; ES - 4.30.8]
čáyəčtəŋəxʷ great horned owls. See: čáʔyəčtəŋəxʷ.
čáyəŋ [√čay-ŋ] [√hang-mdl] to hang. čáyəŋ kʷi cə húʔpt. The venison was hanging. [AS,BC - 30.254.6] [AS - 30.254.6]
čayəqʷáwəč [√čay̕iqʷ=əwač] [√backwoods=bottom] ⇨ čáy̕əqʷ. Esquimalt Lagoon. [TC - 5.46.1][√č<yə>qʷ-aw=ač] [√burn<pl>-ext=backside] ⇨ čə́qʷ. Variant: čáʔyaqʷaʔwəč. [TC - 1.47.7] Variant: čay̕əqʷáwəč. [AS,BC - 30.246.1]
čáyiči [ča<y>y+√čay] [char<pl>+√work] ⇨ čáyči. several workers. [MJ - T286.3]
čáyiyɬ [√čay-iyɬ] [√work-go] ⇨ čáy. to go to work. kʷɬníɬ suʔčáyiyɬɬ. Now we go to work. [AS,BC - 33.248.1] ʔuʔčqcút cn či nəshiyáʔ čáyiyɬ ƛ̕iʔáŋ ʔaʔ či sčáy. I got big enough to go to work looking for a job. [AS,BC - 33.248.2] [TC - 27.60.3]
čáymən [√čaymn] [√Chinese] Chinese. čáynəmən č̕ cn ʔəɬ qʷáqʷiʔən. I'm Chinese when I talk. [TC - 7.28.5] From: from Chinook Jargon from English 'china man'. Variant: čáynəmən. [TC - 19.278.2]
čaynéʔəŋ̕ [√čayni<ʔ>-ŋ<ˀ>] [√Chinese<actl>-mdl<actl>] to be speaking the Chinese language. txʷəčaynéʔəŋ cn sqʷáy. I'm starting to talk the Chinese language. húʔ cn nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən ʔəɬ qʷáqʷiʔən ʔiʔ x̣ənʔátəŋ cn ʔaʔ či nsčaynéʔəŋ̕ č̕. When I'm talking Klallam they tell me I'm apparently talking Chinese. [TC - 19.190.4] [TC - 19.278.1]
čáynəŋut finally work. See: čaynúŋət.
čáyni [√čayni] [√Chinese] Chinese. From: from English 'Chinese'. čúʔəɬ čáyni šč̕ə́y̕aʔ sxʷʔéʔɬən̕s. Chinese use sticks for eating. k̕ʷə́nnəxʷ cn cə čuʔəɬ čáyni sčə́saʔqʷ. I saw that Chinese hat. [TC - 20.10.2] [TC - 20.12.6]
čaynúŋət [√čay-nuŋt] [√work-ncmdl] ⇨ čáy. to manage to finally work. ƛ̕áy cn ʔuʔ čaynúŋət. I finally went to work, too. čáynəŋut cn. I finally got work. [TC - 26.260.5] Variant: čáynəŋut. [TC - 26.302.6]
čaysít [√čay-sít] [√work-bene] ⇨ čáy. to make, fix (something) for someone. čaysít cn. I fixed it for him. [AS,BC - 33.248.4]
čaysítəŋ [√čay-sít-ŋ] [√work-bene-psv] ⇨ čaysít. to be made for, fixed for, worked on for by someone. níɬ kʷi suʔčaysítəŋs cə q̕áʔŋi ʔaʔ kʷi sčáys. They helped the girl with her work. [AS - 32.86.6] [AS - 33.248.3]
čáytən [√čay=tən] [√work=instr] ⇨ čáy. any tool used for work. x̣ənʔátəŋs ʔaʔ cə nač̕tə́n̕əq, "ʔúx̣ʷtxʷ cə n̕čáytən ʔaʔ cə n̕sxʷə́kʷ." She was told by the Changer, "Take your tool on your butt." [ES - 22.42.1]
čáytəŋ [√čay-txʷ-ŋ] [√work-letcaus-psv] ⇨ čáytxʷ. to be put to work, given a job. kʷɬníɬ nəsuʔčáytəŋ. I was soon put to work. [AS,BC - 31.132.5] čáytəŋ tə sɬáni. The woman got work. [TC - 27.14.4] nc̕áxʷ kʷi sčáytəŋɬ ʔaʔ cə snaʔátəŋ̕ ʔaʔ ti ʔcɬtáyŋxʷ "Indian Agent". Once we were put to work by what the Indians called "Indian Agent". [AS,BC - 31.132.4] ʔáx̣əŋ kʷi siʔiʔám̕ ʔaʔ ʔiyá tə čə́q táwn, Seattle, húʔ q ʔiʔq̕ʷúy cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ ʔiʔ ŋə́n̕, ŋə́n̕ təsə ŋaʔk̕ʷaʔcút ti sčáytəŋs ʔaʔ Seattle. The bosses in the city, Seattle, said that if a child dies there are many, many waiting to be put to work in Seattle. [TC - 26.38.3] čáytəŋ st čáʔčt cə q̕əyáx̣əns cə number one Indian Reserve sxʷʔiyás yaʔ ti ʔiyá ʔaʔməq̕ʷúʔəs. We were put to work building a fence for the number one Indian Reserve where Smyth Head is. [ES - 19.88.1] [TC - 26.38.4] Variant: čáyətəŋ. [AS - 33.260.7]
čaytúŋəɬ [√čay-t-uŋɬ] [√work-trns-1plobj] ⇨ čaysít. to make (something) make for us. čaytúŋəɬ u cxʷ ʔaʔ či x̣ʷéʔləm? Did you make us some rope? [TC - 24.1.1; AS,BC - 33.248.5]
čáytxʷ [√čay-txʷ] [√work-inancaus] ⇨ čáy. to hire someone, put someone to work, give someone a job. čáytxʷ cn. I hired him. / I gave him a job. [AS,BC - 31.132.7, 33.248.8] čáytxʷ u cxʷ? Did you let him work? [TC - 21.302.9; AS,BC - 31.132.9, 32.90.8] čaʔčáytxʷ cə naʔc̕aʔuŋəxʷ. I just hired the stranger. [AS,BC - 31.132.8] čáʔit cn. I put him to work. [AS - 33.250.1] Variant: čáʔit. kʷɬníɬ kʷi siʔčáʔits cə swə́y̕qaʔ. Now they put the man to work. [AS - 31.132.6] [AS,BC - 33.248.6]
čáy̕əq̕ [yá+√y<ˀ>aq̕] [actl+√fall over<actl>] ⇨ čáq̕. to be falling. ʔiʔčáʔyəq̕. He's falling now. [EP - T59.2]
čáy̕əqʷ [√čay̕iqʷ] [√backwoods] 1 • to be in the woods, forest, up away from the water. čáy̕əqʷ cn. I'm way back in the woods. [MJ - T357; AS,BC - 4.6.3, 4.9b.1, 30.246.2; ES - 15.26.10] híc c sčáy̕əqʷs. He was in the backwoods for a long time. [ES - 15.26.11] hiyáˑˑʔ č̕ txʷaʔyíy̕ txʷaʔčáy̕əqʷ. He went far into the woods. [ES - 26.178.4] čáy̕əqʷ yaʔ cn kʷi ʔiʔ níɬ yəxʷ nəsuʔsúʔŋ̕nəŋ̕ ʔaʔ kʷsə húʔpt. I was up in the woods, and the deer must have been scenting me. [TC - 27.177.5] čáqʷɬ cə čáy̕əqʷ The woods are burning. [MJ - T357.2]
2 • woods, forest. ʔuʔx̣čít u cxʷ či čáy̕əqʷ? Do you know the woods? [MJ - T104.3] cicə́xʷ st ʔiyá ʔaʔ tə čáy̕əqʷ. We were lost in the woods. [MJ - 39.116.1] níɬ cə sxʷáyaʔxʷc ʔəsq̕ə́y̕aʔq ʔiyá ʔaʔ kʷsə čáy̕əqʷ. It was snakes tangled up there in the backwoods. [MJ - 39.122.3] hiyáʔ cn cúŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ tə čáy̕əqʷ. I went up inland into the woods. [MJ - 35.204.3] níɬ suʔcúŋs yaʔ štə́ŋ kʷɬi nətán ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə čáy̕əqʷ. Then my mother walked up into the bush. [MJ - T246.3] hiyáʔ č̕ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə čáy̕əqʷ. He went into the back woods. [TC - 26.48.4] tə́s ʔaʔ cə čáy̕əqʷ ʔiʔ ɬčíkʷs sʔiʔšə́təŋ̕s. He got deep into the woods tired from walking. [TC - 22.22.6] čtátəŋ kʷaʔ ʔəstúʔŋəts sxʷʔiyá ʔaʔ cə čáy̕əqʷ t sʔéʔtts. They asked him why he was up in the woods sleeping. [TC - 22.22.7] [TC - 21.208.6] Variant: čáʔiqʷ. ŋə́n̕ kʷi kʷi st̕áʔt̕čiʔ čáʔiqʷ. There are lots of snags in the woods. [AS,BC - 5.10.2] [AS - 39.26.5] Variant: čáʔyəqʷ. [TC - 7.37.5]
čay̕əqʷaʔáw̕əɬ [√čay̕iqʷ=əʔəw<ˀ>-ɬ] [√backwoods=side<actl>-dur] ⇨ čáy̕əqʷ. to be on the woods side, back side, side away from the water. suʔsqéyŋs ʔiʔ hiyáʔ čay̕əqʷaʔáw̕əɬ ʔaʔ cə ʔáʔyəŋ. He went outside and went to the back of the house. ʔyán̕əs či haʔničəŋ̕ čay̕əqʷaʔáw̕əɬ. He heard talking behind (the house). [ES - 12.42.3] ʔiʔ ƛ̕áy̕ kʷə ʔuʔ kʷánəŋət činu snáyaʔnəkʷ čay̕əqʷaʔáw̕əɬ. And those ghosts in back (of the house) ran, too. [ES - 17.54.1] [ES - 17.60.3]
čay̕əqʷáwəč Esquimalt Lagoon. See: čayəqʷáwəč.
ča- be from. See: č-.
ččáct [√čay-cut] [√work-rflxv] ⇨ čáy. to make, work on oneself. ččáct cn. I'm working on myself. [MJ - T458.3] [AS - 38.222.2]
ččás [√čy-as] [√chase-ptcaus] to run after, chase, follow someone or something. ččás cn. I ran after him. / I chased it. [TC - 26.160.3] ččás caʔn. I'm going to chase him. [ES - 14.39.7; TC - 18.196.7] ččás cn ʔaʔ nə́kʷ. I chased you. [MJ - T433.4] ččás cn cə músmus. I chased the cow. [TC - 18.198.1] níɬ nsuʔččás. So then I followed it. [AS - 30.250.6] x̣ənátəŋ cn kʷaʔ ččásən ʔiʔ x̣ən̕áxʷ kʷaʔ ʔnʔás ʔiʔ ʔíɬən. He told me to run after him and ask him to come and eat. [MJ - 38.122.4] část cn. I chased it. / I followed it. [MJ - T168.8] Variant: část. ččást cn cə músmus. I chased the cow. [AS,BC - 30.109.2,33.250.4] Variant: ččást. [BC - 30.250.7]
ččásəŋ [√čy-as-ŋ] [√chase-ptcaus-psv] ⇨ ččás. to be chased, followed by someone or something. ččásəŋ cn. It chased me. [MJ - T433.2; AS,BC - 4.12b.1] níɬ nəsuʔččásəŋ. Then it chased me. [TC - 18.196.6] ččásəŋ ixʷ cn kʷi. He's chasing me. [TC - 25.136.2] ččásəŋ ʔaʔ slapúʔ. He was chased by Slapu. [MJ - T433.3] ččásəŋ cn ʔaʔ cə músmus. The cow chased me. [MJ - 19.30.1] ččásəŋ cn ʔiʔ ʔáwə cn c ƛ̕kʷnáŋ. He chased me, but he didn't catch me. [AS - 30.250.4] níɬ nəsuʔččásəŋ ʔaʔ caw̕niɬ ʔəšás. Then I was chased by that sea lion. [MJ - 27.272.3] čásəŋ cn ʔaʔ cə músmus. The cow chased me. [TC - 27.168.3] Variant: čásəŋ. ččástəŋ kʷi sčánnəxʷ ʔaʔ kʷə ʔaʔcáʔkʷɬ. The salmon are chased by thunder. [AS - 30.250.5] Variant: ččástəŋ. částəŋ kʷi kʷə stiqéw. He chased the horse. [AS,BC - 31.272.6] Variant: částəŋ. částəŋ cn. Someone chased me. [AS,BC - 33.250.2] [AS,BC - 33.250.3]
ččát [√čay-t] [√work-trns] ⇨ čáy. to build, make, fix something, work on something. ččát caʔn. I'll fix it. ččáts. He fixed/built/worked on it. [ES - 11.21.8; TC - 18.40.10] ččáts cə súyəqs. He made his net. [TC - 18.40.9] suʔččáts kʷs sŋiyánt. So he made them stone. [TC - 13.46.9] ččáts canu sčaʔkʷaʔyúɬs. They built their ark. [MJ - 29.284.4] ččáts kʷi nəcə́t yaʔ My late father built it. [ES - 3.50.3] ččáts kʷi nəcə́t cə súɬ. My father built the road. [TC - 25.76.2] ččáts cə súɬ cə nəcə́t. My father built the road. [TC - 25.76.3; 28.62.6] ččáts cə súɬ. He built the road. [AS,BC - 28.62.7] ččáts cə nəcə́t. My father built it. [TC - 25.76.4] [TC - 25.76.5]
ččátəŋ [√čay-t-ŋ] [√work-trns-psv] ⇨ čáčt. to be worked on, fixed, made, created by someone. ččátəŋ cə snə́xʷɬ. They fixed the canoe. ččátəŋ cn. They fixed me. / They worked on me. [TC - 14.26.12] sxʷččátəŋɬ yaʔ ʔaʔ či cícɬ siʔám̕. It's the reason we were created by the Lord. [TC - 15.70.6] ččátəŋ tiə snə́xʷɬ ʔiʔ tiə x̣ʷúʔŋət. They made this canoe and this paddle. [RSh - 25.54.3] kʷi sʔuʔúʔs yaʔ ʔuʔ ččátəŋ tiə skʷáči ʔiʔ tiə sčtə́ŋxʷən. When this world was beginning to be made. [TC - 21.234.3] ƛ̕áy č̕ ččátəŋ ɬŋáŋ cə néʔ q̕ʷc̕ə́ŋ̕ ʔsƛ̕áq̕ʷɬ ʔaʔ cə sx̣ə́naʔs ʔaʔ cə t̕ut̕áwiʔs. They worked on him again removing the roots that stuck to his feet and to his arms. [ES - 22.37.2] [TC - 22.28.4]
ččáw̕txʷəŋ build house. See: čačáw̕txʷəŋ.
ččəm̕əsnítəŋ [č+√čəm̕əs-ŋi-t] [incep+√meet-rel-trns] ⇨ čəməsnítəŋ. being met by someone. ččəməsnítəŋ cn. They're meeting me. [MJ - T277.5]
ččə́nəs teeth. See: ččínəs.
ččə́saʔqʷ [č-√čəs=iʔqʷ] [have-√hat=head] ⇨ sčə́saʔqʷ. to have a hat on, have the head covered. ʔiʔ ččə́saʔqʷ ʔaʔ cə híkčəm She had a bandanna on her head. [ES - 12.44.3]
ččínəs [č+√čə<í>ns] [pl+√tooth<pl>] ⇨ čə́nəs. teeth. nəsx̣éʔc̕iʔ ʔaʔ či náč̕ cə nəččə́nəs. I was ashamed because my teeth were different. [EP - T3.6; ES,HS - 3.36.5] Variant: ččə́nəs. [MJ - 29.274.9]
ččŋístəŋ [√čəy-ŋi-stxʷ-ŋ] [√startle-rel-caus-psv] ⇨ ččŋístxʷ. to be startled, scared by something. ččŋístəŋ cn ʔaʔ tiə sƛ̕ayéʔƛ̕qɬ. The children startled me. [ES - 8.21.6] [AS - 30.250.9]
ččŋístxʷ [√čəy-ŋi-stxʷ] [√startle-rel-caus] ⇨ čə́čəŋ. to startle, scare someone. ččŋístxʷ cn cə sƛ̕ayéʔƛ̕qɬ. I startled the children. [AS,BC - 30.250.8] [AS,BC - 30.252.1]
ččqʷíkʷs burned body. See: čičqʷíkʷs.
ččsáyəqəŋ follow. See: ččšáyəqəŋ.
ččšáyəqəŋ [√čč-as=ayəq-ŋ] [√chase-ptcaus=fish-mdl] ⇨ ččás. to follow along behind. suʔččšáyəqəŋs ʔaʔ cə slapúʔ. So she followed Slapu. [MJ - T283.10, T433.1; AS,BC - 29.25.2] suʔččšáyəqəŋs cə sƛ̕iƛ̕áʔƛ̕qɬ hiyáʔ wáʔ. So the child followed going along with him. [MJ - 37.152.1] níɬ č̕ suʔččšáyəqəŋs cə yək̕ʷə́ŋən ʔaʔ kʷi nəsiyáʔ. Then, apparently, the Songhees followed my grandfather. [MJ - 29.24.5] suʔx̣čŋíns cə šičaʔpúʔəɬ či shiyáʔs ččšáyəqəŋ kʷaʔ hiyáʔɬ. So Jenny Jones thought that she would follow when we go. [MJ - 38.90.7] suʔččšáyəqəŋs. So she followed behind. [MJ - 27.300.7] níɬ suʔcə́ŋaʔts cə siláw̕txʷ ʔiʔ ččsáyəqəŋ ʔaʔ cə swə́y̕qaʔs. Then she put the tent on her back and followed her husband. [MJ - 28.4.5] Variant: ččsáyəqəŋ. [MJ - T301.4]
ččtəŋxʷcínəŋ [√čəčtŋxʷ=ucin-ŋ] [√owl=mouth-mdl] ⇨ čə́čtəŋəxʷ. to hoot, talk like an owl. ʔáwə c híc caʔniɬ swə́y̕qaʔ sq̕ʷúʔšəns yaʔ ʔiʔččtəŋxʷcínəŋ. It wasn't long and the man who was her companion was talking like an owl. [TC - 24.6.11] ʔáwə híc ʔiʔ ƛ̕áy ččtəŋxʷcínəŋ. Not long and he was talking like an owl again. [AA - 22.73.2] [AA - 22.74.2]
čéʔčšinč [√čiʔščinč] [√bitter cherry] 1 • Indian plum, osoberry, stink berry. mán̕ ʔuʔ xʷásəŋ cə čéʔčšinč. The Indian Plum really stinks. [AS,BC - 27.169.5, 32.198.1, 33.24.8, 33.250.5; AS - 35.10.6] čaʔətístəŋ cn ʔəɬ ʔíɬənn ʔaʔ ti čéʔčšinč. It makes me throw up when I eat Indian plums. [AS - 35.152.6] [AS - 38.220.3]
2 • serviceberry, saskatoon berry. [MJ - T155.2, T200.2] Variant: čéʔčšinəč. [BC - 32.198.1] Variant: čéʔščinč. [AS,BC - 25.222.5] Variant: čəčšínəč. ŋə́n̕ cə čəčšínəč. There's lots of serviceberries. [MJ - T155.2, T200.2] [MJ - T155.6]
čéʔiq snowing. See: čéʔyəq.
čéʔt̕əŋ̕ [√či<ʔ>t̕-ŋ<ˀ>] [√fall off<actl>-mdl<actl>] ⇨ čít̕əŋ. to be falling over. hiʔčéʔt̕əŋ̕ It's falling over. [MJ - T367.10]
čéʔt̕t [√či<ʔ>t̕-t] [√fall off<actl>-trns] ⇨ čít̕t. to be pushing something off, making something fall off. kʷɬčéʔt̕t cn. I'm pushing it off. [MJ - T367.5]
čéʔx̣ʷiʔ [√či<ʔ>x̣ʷ-iy<ʔ>] [√demolish<actl>-dev<actl>] ⇨ číx̣ʷi. being demolished, torn up, broken apart. čéʔx̣ʷiʔ cə c̕aʔcítən. The table is falling apart. [AS,BC - 31.196.7] [AS - 33.250.8]
čéʔx̣ʷt [√či<ʔ>x̣ʷ-t] [√demolish<actl>-trns] ⇨ číx̣ʷt. to be breaking up, taking apart, demolishing something. ʔáwə c čéʔx̣ʷt. Don't break it up. / Don't wreck it. kʷɬuʔčéʔx̣ʷt cn. I'm right now breaking it up. [MJ - T218.8] čéʔx̣ʷt cn cə c̕aʔcítən. I'm demolishing the table. [MJ - T283.11] [AS - 33.252.2]
čéʔyəq [yi+√y<ˀ>iq] [actl+√snowfall<actl>] ⇨ číq. to be snowing. čéʔyəq kʷaʔ. It's snowing now. [MJ - T228.6; LC - 1.7.1; TC - 1.31.8; ES - 14.78.15; AS,BC - 4.4.8, 28.274.6; TC - 7.2.7] [EP - T16.20] Variant: čéʔiq. [AS,BC - 4.4.8] Variant: číy̕əq. [ES - 4.52.2]
čə nsp. See: či.
čəʔúʔwəŋ̕ [√č<əʔ>u<ʔ>w-as-ŋ<ˀ>] [√use<actl>-ptcaus-psv<actl>] ⇨ čúkʷəŋ. being used by someone or something. čəʔúʔwəŋ̕ cn. They're using me. [TC - 20.8.3] níɬ kʷaʔčaʔ nsʔáx̣əŋ ʔaʔ či smán̕s ʔuʔ sx̣áʔəs tiə lám čəʔúʔwəŋ̕. That's why I say it's very bad to be using this liquor. [TC - 18.280.7] [TC - 27.44.4]
čəʔúʔwəs [√č<əʔ>u<ʔ>w-as] [√use<actl>-ptcaus] ⇨ čúkʷs. to be using something. čəʔúʔwəs cn. I'm using it. [ES - 4.15.5] kʷɬčəʔúʔwəs cn. I'm using it now. [ES - 15.46.5; TC - 18.282.1, 20.8.8, 21.270.8; MJ - T395.11] ʔáwə. čəʔúʔwəs cn. No. I'm using it. (If asked for my pen). [LC - 2.9.5] čəʔúʔwəs st. We were using it. [TC - 21.270.10] čəʔúʔwəs cn ʔəɬ ʔíɬənən. I'm using it to eat. [TC - 20.8.6] ʔáwə c ʔə́y̕ či sčəʔúʔwəss. It's not good to use. [TC - 20.8.9] čəʔúʔwəs cn cə qaʔáwəc. I'm using a back-basket. [TC - 27.46.2] čəʔúʔwəss cə nqʷc̕áyəsən. He was using my cane. [AS - 31.72.9] čəʔúʔwəs cn cə sə́miʔ. I'm using the blanket. [AS - 34.8.3] čə́q yaʔ sŋánt cə čəʔúʔwən nəhə́mən. What I used for a hammer was a big rock. [AS - 34.220.8] sqʷáqʷi məšín čəʔúʔwəɬ ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ. It's the tape recorder that we are using today. [TC - 26.114.6] ʔáwənə nəsx̣čít kʷaʔ stáŋəs yaʔ čtə ti čəʔúʔwəs ʔəɬ q̕ʷə́yəŋəs ʔaʔ ti sčánnəxʷ. I don't know what it was they used to barbecue the salmon. [TC - 20.116.3] níɬ ƛ̕áy ʔuʔ čəʔúʔwəs ti čyáʔwənɬ; níɬ sxʷtə́mɬs. The spirit dancers also use it; it's for their face paint. [TC - 20.66.3] həwəŋístxʷ kʷaʔ húyəs či n̕sčəʔúʔwəs. Bring it back when you're finished using it. [TC - 19.220.4, 19.220.5] čəʔúʔwəs st canu sxʷxʷə́k̕ʷt ti qʷiqʷə́ɬi. We were using it to drag logs. [ES - 15.46.7] kʷaʔ ʔuʔhúyɬ ʔuʔ čəʔúʔwəs ʔaʔ či ʔə́y̕ cəniɬ nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən sqʷáy. If we use the Klallam language only for good. [ES - 19.72.3] ʔuʔhúʔ cxʷ čəʔúʔwəs ʔaʔ či ʔəsqiʔám̕ ʔiʔ níɬ suʔəst̕áx̣ɬs kʷaʔčaʔɬ. If it is used for weakness, it is, therefore, wrong. [BH - 19.118.3] stáŋ yaʔ ʔuč ti sčúɬ čəʔúʔwəxʷ ʔəɬ q̕ʷə́yŋəxʷ ʔaʔ ti sčánnəxʷ? What wood did you use when you cooked the salmon? [BH - 19.118.4] čuʔúʔəs cn. I'm using it. [TC - 20.68.1] Variant: čuʔúʔəs. čuʔúw̕əs cn I'm using it. [AS,HS - 9.3.6] Variant: čuʔúw̕əs. kʷɬčuʔúw̕əs. He's using it. [MJ - T395.11] ʔáwənə nəsx̣čít či snátəŋs či čuʔúw̕əs yaʔ. I don't know what what they were using is called. [MJ - T424.7] čaʔčúʔis yaʔ cn kʷi sxʷqʷinə́kʷi. I just used the phone. [TC - 25.88.1] Variant: čúʔis. [AS - 35.42.2]
čəʔ- immediate. See: čaʔ-.
čəc̕ə́q̕ʷ Jamestown. See: čšc̕ə́q̕ʷ.
čə́čəŋ [√čəy-ŋ] [√startle-mdl] to be startled, suddenly scared. čə́čəŋ cn ʔəɬ qʷáys cə k̕ʷaʔstə́nəq. I was startled when the preacher spoke. [ES - 4.45.11, 8.21.7; AS,BC - 30.252.4, 33.183.1] ʔuʔx̣ə́n̕ə st kʷi ʔuʔčə́čəŋ; čəyáy st ʔiʔ kʷə́n. We were all startled; we almost went under the power. [AS,BC - 30.252.5] [TC - 33.182.2, 33.182.3] Variant: čə́yŋ. čə́yŋ cn ʔəɬ šə́təŋ̕ən ʔaʔ tiə súɬ. I got startled while walking on the trail. [AS,BC - 30.252.2] čə́yŋ cn ʔiʔ səŋ̕səŋ̕íkʷstəŋ. He scared me and made me faint.. [AS - 30.252.3] [AS - 33.18.6]
čəčsít making it for. See: čaʔčsít.
čəčšínəč Indian plum. See: čéʔčšinč.
čə́čtəŋəxʷ [√čəčtŋxʷ] [√owl] great horned owl, snowy owl. ʔiʔ níɬ ti čə́čtəŋəxʷ. And it is the great horned owl. [MV - 37.162.4; EP - T7.26; ES - 3.19.8, 16.18.1; AS,BC - 5.77.2] From: Possibly a frozen reduplicated form-perhaps diminutive. May have the /=ŋəxʷ/ 'spirit' suffix. It also may have the root /čt/ and be related to the word for 'ask', /čtáŋ/. kʷə́yəŋ kʷə kʷi čə́čtəŋəxʷ ʔučtə šéʔtəŋ̕s yaʔ. The owl that she had been desiring predictably flew away. [ES - 17.7.5] ʔiʔ níɬ ti suʔq̕ʷúys ʔiʔ txʷaʔčə́čtəŋəxʷ. Then they die and become a great horned owl. [AA - 22.75.6] ʔáx̣əŋ kʷi sčiʔúʔsɬ ʔaʔ či sníɬ cə čə́čtəŋəxʷ swə́y̕qaʔ ʔaʔ kʷi stwaw̕ʔáɬaʔs ʔaʔ tiə sčtə́ŋxʷən ʔuʔ twaw̕hiyí. Our ancestors said that the great horned owl was a man when he was still alive here on earth. [ES - 17.8.2] [ES - 17.8.1] Variant: čə́čtŋəxʷ. [TC - 24.7b.1] Variant: čə́čtəŋxʷ. [MJ - T78.18]
čə́kəns [√čəkns] [√chicken] chicken. [TC - 8.60.4] From: from English 'chickens'. Variant: číkən. x̣cíkʷst cn cə číkən. I plucked the chicken. [AS - 3.22.7; AS,BC - 28.192.1] k̕ʷə́wiʔ ʔaʔ číkən. Chicken skin, goose pimples. [AS - 33.148.1] ʔuʔč̕ə́yəq̕ənəxʷ yaʔ cn kʷə číkən. I just barely glimpsed the chicken. [TC - 20.62.7] [AS - 32.120.2] Variant: čə́kən.
čəkʷə́yu shoot. See: čkʷə́yuʔ.
čə́k̕ʷ tight. See: čák̕ʷ.
čə́ləs [√čə́ləs] [√cherry] cherry. [ES - 10.48.4, 14.56.3] From: from English 'cherries'.
čə́ɬtct [√č<ə́>ɬət-cut] [√thick<actl>-rflxv] ⇨ čɬə́tct. to be thickening, getting thick. kʷɬiʔčə́ɬtct. It's getting thick. [MJ - T382.8]
čə́ɬtt [√č<ə́>ɬət-t] [√thick<actl>-trns] ⇨ čɬə́tt. to be making something thick. kʷɬčə́ɬtt cn. I'm making it thicker. [MJ - T382.5]
čə́məq̕əm [√čə́məq̕əm] [√Chemakum] the Chemakum tribe and the area around Chimacum, Washington. [ES - 13.34.1] Variant: čə́məqəm. [MJ - T182.2; T425.1]
čəməsnə́kʷi meet. See: čəm̕əsnə́kʷi.
čəməsnít [√čəm̕əs-ŋi-t] [√meet-rel-trns] ⇨ čə́m̕əs. to go to meet someone. čəməsnít cn. I went to meet him. [AS,BC - 32.92.6] Variant: nəxʷččəm̕əsnít. [EP - T62.2][nxʷ-č+√čəm̕-as-ni-t] [loc-incep+√meet-ptcaus-rel-trns]
čəməsnítəŋ [√čəm̕əs-ŋi-t-ŋ] [√meet-rel-trns-psv] ⇨ čəməsnít. to be met by someone. čəməsnítəŋ cn. They met me. čaʔčəməsnítəŋ st. He just met us. [AS,BC - 32.92.7] suʔhiyáʔs čəməsnítəŋ ʔaʔ kʷi nəcáčc. My uncle went to meet him. [MJ - 37.124.5] [MJ - 40.24.4]
čəməsníti [√čəm̕əs-ŋi-ty] [√meet-rel-rcprcl] ⇨ čəməsnít. to go to meet each other. čəməsníti st. We met each other. [BC - 32.92.4]
čəmɬqínəm man's name. See: čəməqínəm.
čə́m̕ [čə́m̕] [n s] nonsense syllable sung by Slapúʔ in the story of Chipmunk told by MJ. čə́m̕ čə́m̕ ti layə. (no meaning). [MJ - 19.26.2]
čəm̕čəm̕əsnə́kʷi [čəm̕+√čəm̕əs-nəwəy] [pl+√meet-ncrcprcl] ⇨ čəm̕əsnə́kʷi. to be meeting, running into each other. [MJ - T277.12]
čə́m̕əs [√čəm̕əs] [√meet] to meet, encounter someone or something. čə́m̕əs cn. I met him. [AS - 33.56.5] From: may have the 'face' suffix. nəsxʷčə́m̕əs. I met him. [AS,BC - 32.92.2] ʔuʔá cn c nəsčə́m̕əs. I never met him before. [MJ - T433.9] čə́m̕əs yaʔ cn kʷi kʷə swéʔwəs. I met the young man. [ES - 15.37.9] čaʔčə́m̕əs st kʷi. We finally met. [AS - 33.56.6] níɬ nəsuʔčə́m̕əs ʔiʔ nə́čəŋ. Just as I met him, he laughed. [AS - 33.56.9, 33.252.4] ʔiʔ níɬ sxʷʔiyás ʔiʔ nəsxʷčə́m̕əs tə ʔaycɬtáyŋxʷ q̕ayaʔŋiʔ. And that's where I met the Indian girls. [MJ - T433.11] čə́m̕s caʔn ʔiʔ q̕ʷúčt. I'll meet it and kill it. [ES - 6.35.6] Variant: čə́m̕s. čə́məs cn. I met him. [MJ - 29.202.1] Variant: čə́məs. čə́məs cn cə ntán. I met my mother. [BC - 32.92.1] čansxʷčə́məs. I just now met him. [BC - 32.92.3] čə́m̕əsts kʷi síyaʔs yaʔ. She met her grandfather. [MJ - T433.10] Variant: čə́m̕əst. [AS - 27.200.5]
čə́m̕əsəŋ [√čəm̕əs-ŋ] [√meet-mdl] ⇨ čə́m̕əs. to be met by someone. čə́m̕əsəŋ cn ʔaʔ cə ncə́t. My father met me. [AS - 33.56.8]
čəm̕əsnə́kʷi [√čəm̕əs-nəwəy] [√meet-ncrcprcl] ⇨ čə́m̕əs. to happen to meet each other. čəm̕əsnə́kʷi st. We met each other. ʔuʔiyá cn ʔaʔYakima ʔiʔ čəm̕əsnə́kʷi cn ʔaʔ kʷi nəsɬániʔ yaʔ. I was there at Yakima when I met my late wife. [AS,BC - 32.92.5] ʔuʔá č̕ c txʷaʔyaʔyíyŋ čəm̕əsnə́kʷi ʔaʔ či náʔc̕uʔ ƛ̕áy ʔuʔ sq̕ʷiʔáʔən. He hadn't yet gone far when he met another man who was also deaf. [TC - 26.294.1] ʔuʔx̣ə́n̕ə skʷáči ti suʔčəməsnə́kʷis. We meet each other every day. [TC - 27.175.7] Variant: čəməsnə́kʷi. činə́kʷi ʔiyá ʔaʔ cə súɬ. We met there on the road. [MJ - T434.1] Variant: činə́kʷi. činə́kʷi st ʔaʔ tə súɬ. We met at the road. [AS - 30.256.3] čəm̕nə́kʷi st ʔaʔ tə súɬ. We met at the road. [AS - 33.252.9] Variant: čəm̕nə́kʷi. [AS - 33.252.10]
čə́n [√čən] [√bury] to get buried in the ground, covered with soil or sand. čə́n kʷi kʷə sqáwc. The potatoes got buried (accidentally). [AS - 34.158.6] [AS - 34.158.7]
čənʔáčt lean it against. See: cənʔáčt.
čənʔə́yiʔ summer. See: čən̕ʔə́yi.
čəná [√čəná] [√my goodness] my goodness! a word said when one is surprised. [ES,TC - 5.65.5]
čənčáni [čn+√čan-iy] [pl+√move-dev] ⇨ čáni. to move, change location (of a group or multiple times). čənčáni caʔn. I'm going to (pick up and) move. [EP - T30.1] ʔiʔčənčáni kʷaʔčaʔ ʔəɬ ʔiʔšə́təŋəs. It moved (changed locations) while it was walking. [MJ - T92.4] [MJ - 36.296.1]
čənčánnəxʷ [čən+√čannəxʷ] [?+√salmon] ⇨ sčánnəxʷ. to go on a fishing trip, go camping looking for salmon. čənčánnəxʷ caʔ st. We're going camping looking for fish. [MJ - T378.4]
čənčannəxʷíyɬ [čən+√čannəxʷ-iyɬ] [?+√salmon-go] ⇨ čənčánnəxʷ. to be going on a fishing trip, camping to get fish. čənčannəxʷíyɬ st. We're going camping to fish (and dry it for winter). [MJ - T378.5] [MJ - T378.5]
čənčə́nt [čən+√čən-t] [pl+√bury-trns] ⇨ čə́nət. to bury, plant several things. čənčə́nt cn cə sqiyáwc. I planted potatoes. [AS - 33.256.1]
čənčə́ntəŋ [čən+√čən-t-ŋ] [pl+√bury-trns-psv] ⇨ čənčə́nt. to bury, plant several things. čənčə́ntəŋ tiə sqiyáwəc. They planted these potatoes. [AS - 33.256.1]
čə́nəc [√čən-t-c] [√bury-trns-1obj/2obj] ⇨ čə́nət. bury me; bury you. čə́nəc u cxʷ? Did you bury me (in the sand)? čə́nəc cn. I buried you. [ES - 9.76.8] [ES - 9.76.10; TC - 18.240.6]
čə́nəcən [√čəns=ucin] [√tooth=mouth] ⇨ čə́nəs. a whole mouthful of teeth. [ES - 3.36.4]
čə́nəct [√čən-cut] [√bury-rflxv] ⇨ čə́nət. to bury oneself. čə́nəct cn. I buried myself (in the sand). [ES - 9.76.9]
čə́nəs [√čəns] [√tooth] tooth. ƛ̕əm̕áynəs cə nəčə́nəs. I bumped my teeth. [MV - 37.164.5; EP - T3.6, 214.6; LC - 1.7.1, 1.46.7; ES - 3.36.3; ES,TC - 5.57.5; TC - 18.240.3; AS,BC - 27.50.1] c̕ic̕ə́k̕ʷ cə nčə́nəs. My teeth are decayed. [ES - 8.44.10] suʔɬə́məx̣ʷtəŋs cə čə́nəss. He smeared his teeth. [BC - 30.210.4] ƛ̕q̕ʷə́təŋ cə sc̕úm̕ ʔaʔ cə čə́nəss. He stuck a bone in his teeth. [TC - 23.73.3] níɬ č̕ suʔɬŋáss cə sc̕úm̕s ʔəsčáč̕ɬ ʔaʔ cə čə́nəss. Then he removed the bone from between his teeth. [TC - 23.73.4] c̕ə́ŋ̕t yaʔ cn kʷi t músmus ʔiʔ qaʔqéʔəct kʷsə nəčə́nəs. I was biting a piece of meat and my tooth got loose. [TC - 26.230.3] ƛ̕ə́q̕ʷtəŋ̕ cə sc̕úm̕ ʔiʔ cə néʔ sɬíqʷs cə sčánnəxʷs yaʔ skʷúkʷs yaʔ ʔaʔ cə čə́nəss. A bone of the leftover meat of the salmon he had cooked was stuck to his teeth. [MJ - T214.6] [TC - 26.30.5] Variant: čə́ns. pcítəŋ cn ʔiʔ t̕it̕ə́c cə nčə́ns. I slipped and broke my tooth. [AS - 3.36.3; AS,BC - 4.5.4; ES - 8.44.8] [MJ - 29.244.2]
čənəsə́nəŋ [√čan=sən-ŋ] [√move=foot-mdl] ⇨ čáni. 1 • to take a step, move one's foot. čənsə́nəŋ cn ʔaʔ kʷi nəsʔaʔáʔmət. I moved my feet while I was sitting. [ES - 15.13.11; AS - 38.222.6] [AS - 38.222.7]
2 • to change shoes. [AS - 38.222.3] Variant: čənsə́nəŋ. čaʔčənsə́nəŋ cn ʔaʔ tə pə́q̕ ƛ̕ə́q̕šən. I just changed to white shoes. [AS - 38.222.3] [AS - 38.222.4] Variant: čansə́nəŋ. [AS - 38.222.6]
čə́nət [√čən-t] [√bury-trns] ⇨ čə́n. to bury, plant something (in the ground), cover with earth. čə́nət cn. I buried it. [EP - T24.2; HS - 5.57.4, 7.47.2, 13.70.3; ES - 8.8.9, 9.76.4; TC - 9.78.2, 18.240.4] čə́nət u cxʷ? Did you bury it? [ES - 9.76.5] čə́nət cn cə sqáwc. I planted potatoes. [ES - 9.76.6] [ES - 13.70.5] Variant: čə́nt. čə́nt tiə skʷáqəŋ. Plant this flower. [AS - 34.188.1] ʔúx̣ʷ či čə́nt kʷsə n̕sčəníŋəɬ. Go bury (plant) your plants. [AS - 34.188.2] suʔčə́nts cə sxʷtúnəqs yaʔ ʔaʔ cáw. She buried her sister at the beach. [EP - T24.3] čə́nts. She buried her. [AA - 22.67.6] čə́nts č̕ ʔaʔ kʷi čən̕ʔə́yi. She had apparently buried it last summer. [AA - 22.68.1] níɬ č̕ yaʔ syáyaʔts kʷi kʷɬčə́y̕q ti x̣ə́w̕əs sčəyíqʷɬ ti sčə́nts ʔiyá ʔaʔ ti c̕íq̕i. That's what the old people were doing with their green fruit they buried in the wet ground. [MJ - 37.110.3] [MJ - 37.112.1]
čə́nətəŋ [√čən-t-ŋ] [√bury-trns-psv] ⇨ čə́nət. to be buried, planted. čə́nətəŋ cn. Someone buried me. [EP - T24.2; ES - 8.8.8] ʔuʔhíyi tə nsčə́nətəŋ. They buried me alive. [ES - 13.70.6; TC - 18.240.2] [ES - 9.76.7] Variant: čə́ntəŋ. čə́ntəŋ cə tálə. The money is buried. [AS - 8.8.8] níɬ suʔq̕ʷúys kʷi swə́y̕qaʔs yaʔ ʔiʔ čə́ntəŋ. Then her husband died and was buried. [AS - 33.256.2] sʔácss yaʔ ʔaʔ cə sxʷʔiyás yaʔ ʔaʔ cə sčə́ntəŋs. It was his face there where he was buried. [MJ - 40.6.6] [AA - 22.70.1]
čə́nəti [√čən-ty] [√bury-rcprcl] ⇨ čə́nət. to bury each other. čə́nəti tiə sƛ̕əyéʔƛ̕qɬ ʔəɬ qaʔx̣qíŋ̕s ʔaʔ tiə pqʷə́čən. The children buried each other while playing in the sand. [ES - 9.76.11] [AS - 38.224.1]
čənə́yuʔ [√čən-əyu] [√bury-activ] ⇨ čə́n. to be planting, burying. čaʔčənə́yuʔ cn ʔaʔ cə sqáwc. I finally planted the potatoes. [TC - 18.242.3] [AS - 39.166.6]
čəníŋəɬ [√čən-iŋɬ] [√bury-cstm] ⇨ čə́n. to plant. čəníŋəɬ cn ʔaʔ tə sqáwəc. I planted potatoes. [AS,BC - 27.205.12, 33.254.1] čəníŋəɬ caʔn ʔaʔ tə sqáwc. I'm going to plant potatoes. [AS - 32.92.9] [AS - 33.254.2] Variant: čəníŋɬ. [EP - T24.3]
čənnáxʷ [√čən-naxʷ] [√bury-nctrns] ⇨ čə́nət. to manage to bury something or bury something accidentally. čənnáxʷ ixʷ cn. I must have buried it. [MJ - T290.5]
čə́nnəxʷ [√č<ə́>n-naxʷ] [√bury<actl>-nctrns] ⇨ čənnáxʷ. to be managing to bury something or bury something accidentally; to be covered in dirt. [MJ - T293.9]
čənŋíŋə [√čan-as-ŋi-ŋə] [√move-ptcaus-rel-2obj] ⇨ čánəs. move me; move you. čənŋíŋə cn. I move you. [TC - 18.240.8]
čənsə́nəŋ take step. See: čənəsə́nəŋ.
čənúst [√čən-us-t] [√bury-rcpnt-trns] ⇨ čə́nət. to throw sand or dirt on someone. čənúst cn. I threw sand on him. [ES - 9.77.1] [ES - 9.77.3]
čən̕ʔə́yi [čn̕-√ʔəy̕-iy] [time-√good-dev] ⇨ ʔə́y̕. summer. ʔuʔ x̣ə́n̕ cə čən̕ʔə́yi ʔiʔ ʔuʔ sxʷʔiyáɬ ʔaʔOregon ŋaʔk̕ʷaʔcút ʔaʔ ti sčáy. All summer we were in Oregon waiting for work. [ES - 7.20.5, 16.10.6; TC - 13.1.9, 20.130.7] čə́nts č̕ ʔaʔ kʷi čən̕ʔə́yi. She had apparently buried it last summer. [ES - 6.34.4] [MJ - 37.110.3] Variant: čən̕ʔáʔi. [AS - 4.51.3] Variant: čən̕ʔéy. ʔi uʔtáči tə ŋáqaʔ, sčúŋ, ʔiʔ kʷɬʔə́y̕ tiə čən̕ʔéy. And the snow came, the wind, and then it was summer. [AS - 6.34.6] [AS - 19.138.6] Variant: čən̕ʔáyiʔ. [MJ - T239.4; HS - 7.10.3] Variant: čənʔə́yiʔ. [MJ - T239.4] Variant: čən̕ʔéʔi. [AS,BC - 28.100.3] Variant: čən̕ʔə́yiʔ. [MJ - T239.4]
čən̕ʔə́yi skʷáči [čn̕-√ʔəy̕-iy ʔs-√kʷayiy] [time-√good-dev stat-√day] ⇨ čən̕ʔə́yi, skʷáči. first day of summer/midsummer's day. [AS,BC - 25.218.7]
čən̕ʔíɬən [čn̕-√ʔiɬn] [time-√eat] ⇨ ʔíɬən. time to eat. kʷɬq̕íyət čən̕ʔíɬən. It was already noon, time to eat. [ES,TC - 5.31.8] [ES - 19.80.5]
čən̕éʔŋəɬ [√čən<ˀ>-i<ʔ>ŋɬ] [√bury<actl>-cstm<actl>] ⇨ čə́nət. to be planting, burying. čən̕éʔŋəɬ cn ʔaʔ cə sqáwəc. I'm planting potatoes. čən̕éŋ̕əɬ ʔaʔ kʷi sqáwc She's planting potatoes. [ES - 13.70.4] sxʷʔiyás kʷi čən̕éʔəŋɬ yaʔ ti sqáwc. That's where they planted potatoes. [EP - T24.3] Variant: čən̕éʔəŋɬ. [TC - 26.276.3]
čən̕háʔnəŋ [čn̕-√haʔn-ŋ] [time-√thank-mdl] ⇨ háʔnəŋ. November. [AS,BC - 15.74.5, 28.98.9]
čən̕hə́nən̕ [čn̕-√hənn̕] [time-√humpback salmon] ⇨ hə́nən̕. September. [AS,BC - 15.74.3, 30.48.1]
čən̕húy̕ [čn̕-√huy<ˀ>] [time-√finish<actl>] ⇨ húy̕. to be time to quit, stop, finish. [ES - 5.9.2, 19.222.4] Variant: čən̕húy. [ES - 5.36.10]
čən̕kʷítšən [čn̕-√kʷitšn] [time-√spring salmon] ⇨ kʷítšən. June. [AS,BC - 15.73.10, 28.98.4]
čən̕k̕ʷáʔyəs [čn̕-√k̕ʷa<yʔə>s] [time-√scorch<pl>] ⇨ k̕ʷás. summer, hot time of year. [TC - 7.8.9] Variant: čən̕kʷáʔis. [AS,BC - 30.252.6]
čən̕líluʔ [čn̕-√liluʔ] [time-√salmonberry] ⇨ ʔəlíluʔ. May. [AS,BC - 15.73.9, 28.98.3]
čən̕máʔəxʷ [čn̕-√maʔxʷ] [time-√horsetail] ⇨ máʔəxʷ. April. [AS,BC - 15.73.8, 28.98.2]
čən̕q̕ə́čqs [čn̕-√q̕əčqs] [time-√coho] ⇨ q̕ə́čqs. July. [AS,BC - 15.74.1, 28.98.5; TC,AS,BC - 17.50.10]
čən̕shəyí [čn̕-s-√hyi] [time-s-√live] ⇨ hiyí. December. [AS,BC - 15.74.8]
čən̕sɬə́məxʷ [čn̕-s-√ɬəmxʷ] [time-s-√rain] ⇨ sɬə́məxʷ. September. [ES - 16.10.3; AS,BC - 27.52.9] Variant: čən̕ɬə́məxʷ. [AS,BC - 28.98.7]
čən̕sútč [čn̕-√sutč] [time-√winter] ⇨ sútč. winter, the beginning of bad, rainy, cold weather. ʔéʔtt cn ʔaʔ či čən̕sútč. I'm sleeping in the winter. [MJ - T239.5; TC - 1.11.3, 7.8.10, 20.130.8; ES - 4.51.4, 7.20.6, 16.10.3; AS,BC - 28.100.4] ʔuʔáɬaʔ caʔn ʔaʔ či čən̕sútč. I'll be here for winter. [TC,AS,BC - 17.34.5] ʔuʔáɬaʔ caʔn ʔaʔ tiə čən̕sútč. I'll stay here this winter. [TC - 20.140.9] ʔiʔ ʔúy̕ čən̕sútč ʔiʔ cə́yəqʷts ʔiʔ ʔə́y̕ ti sʔíɬəns. And when it was winter, they dug it up and it was good food. [TC - 27.106.6] [MJ - 37.112.2]
čən̕sx̣ʷiy̕ús [čən̕-√sx̣ʷiy̕us] [time-√springtime] ⇨ čən̕sx̣ʷús. springtime. [MJ - T318.5] Variant: čən̕sx̣ʷiyús. [MJ - T239.6; AS - 33.254.3]
čən̕sx̣ʷús [čn̕-√sx̣ʷus] [time-√springtime] springtime. See: x̣ə́w̕əs. ⇨ sx̣ʷús. k̕ʷə́nəxʷ cn ʔaʔ kʷi čən̕sx̣ʷús yaʔ. I saw it in the springtime. [MJ - T239.6, T318.5; AS,BC - 27.109.2, 28.100.2; AS - 33.254.4, 35.64.1] [AS - 33.254.5] Variant: nsx̣uʔús. hiyáʔ caʔ st ʔaʔ kʷi nsx̣uʔús. We'll go in the spring. [AS,BC - 25.216.5, 34.96.1] [AS,BC - 34.96.2]
čən̕syə́wən [čn̕-s-√yəwəh=ən] [time-s-√power=instr] ⇨ syə́wən. December. [AS,BC - 15.74.8]
čən̕šə́wi [čn̕-√šəway] [time-√grow] ⇨ šə́wi. growing time , a name for the month of March. [TC - 16.42.10]
čə́n̕t [√čən<ˀ>-t] [√bury<actl>-trns] ⇨ čə́nət. to be burying, planting something or someone. čə́n̕t cn cə ƛ̕ík̕ʷən̕. I'm planting peas. yaʔŋíct cn ʔaʔ ti nəsčə́n̕t kʷi sqáwc. I helped myself by planting potatoes. [AS - 31.28.7] ɬəmɬəmíkʷst ʔiʔ čaʔčə́n̕t. Trim it down and plant it. [AS,BC - 30.136.2] ʔiʔčə́n̕ts ʔúx̣ʷ ʔaʔ tə nəskʷaʔyáqəŋ. He was burying them by my flowers. [AS - 31.12.1] čə́n̕t cn tə sqáwəc. I'm planting potatoes. [MJ - T176.2] [AS - 33.254.8]
čən̕táŋ [čn̕-√taŋ] [time of-√what] ⇨ stáŋ. when, what time, what day, sometime, some day. ʔuʔčən̕táŋ? When was it? [EP - 22.14, 36.1, 53.18; TC - 1.27.3, 8.29.7, 18.108.9, 18.204.7; ES - 8.32.12; AS,BC - 4.6.7, 12.8.2, 28.90.6] ʔaʔ či ʔuʔčən̕táŋ. some day. [TC - 18.108.8] čən̕táŋ caʔ ʔiʔ hiyáʔ cxʷ? What day are you going? [TC - 18.204.6, 20.224.5] hiyáʔ caʔn ʔaʔ či ʔuʔ čən̕táŋ. I'll go some day. [TC - 18.206.3] čən̕táŋ caʔ či n̕st̕úk̕ʷ? When are you going home? [TC - 18.206.7] čən̕táŋ kʷi n̕stáči? When did you get here? [EP - T8.8] čən̕táŋ caʔ ʔiʔ ƛ̕aʔtáwn cxʷ? What day are you going to town? [EP - T36.1] čən̕táŋ ʔay̕ kʷə n̕stáči? When did you get here? [TC - 18.204.8] nəshák̕ʷ caʔ ʔaʔ či ʔuʔčən̕táŋ. I'll remember it sometime. [ES - 14.20.5] čən̕táŋ caʔ či n̕shəwíyəŋ? When are you coming back? [MJ - 36.210.4] čən̕táŋ ʔay̕ kʷi scicə́xʷs? When did he get lost? [EP - T53.18] čən̕táŋ čaʔ či n̕shəwíyəŋ? When are you coming back? [MJ - T331.6] k̕ʷənnúŋə caʔn ʔaʔ či ʔuʔčən̕táŋ. I'll see you some day. [MV - 37.160.3] čən̕táŋ caʔ ʔiʔ hiyáʔ cxʷ? When (what day) are go going to go? [TC,AS,BC - 17.50.1; TC - 18.108.7, 26.166.6] čən̕táŋ caʔ ʔay̕ či n̕sƛ̕aʔtáwn? When are you going to town? [TC - 11.26.9] ʔáwənə nəsx̣čít kʷaʔ čən̕táŋəs caʔ ʔiʔ ƛ̕áy cn táči. I don't know when I'll see you it'll be when I see you again. [ES - 11.32.4] ʔuʔčən̕táŋ caʔ ʔiʔ hák̕ʷ cn ƛ̕áy ʔaʔ či ʔuʔx̣ə́ˑˑn̕ə yaʔ stáŋ nəsčáy ʔaʔ kʷi nəstwaw̕swéʔwəs. Sometime I'll remember again all the jobs I had when I was still a young man. [TC - 26.166.7] [TC - 27.88.4]
čə́n̕təŋ̕ [√čən<ˀ>-t-ŋ<ˀ>] [√bury<actl>-trns-psv<actl>] ⇨ čə́nətəŋ. being buried, planted, covered with earth by someone or something. níɬ kʷi čə́n̕təŋ̕ kʷi sqáwc. It was the potatoes being planted. [EP - T24.2; AS - 33.254.6] [AS - 33.254.7]
čən̕t̕áqaʔ [čn̕-√t̕aqəʔ] [time-√salal] ⇨ t̕áqaʔ. August. [AS,BC - 15.74.2, 28.98.6, 30.46.8]
čən̕t̕éʔwiʔəɬ [čn̕-√t̕iʔwy̕əɬ] [time-√pray] ⇨ t̕éʔwiʔəɬ. December. [AS,BC - 15.74.7]
čən̕- [čn̕-] [time-] time of or for (something). čən̕ʔíɬən. It's time to eat. čən̕ʔíɬən cn. It's time for me to eat. [TC - 13.1.5] čən̕ʔə́yi summer. [TC - 13.1.8] čən̕ʔə́yi skʷáči first day of summer. čən̕háʔnəŋ November. čən̕syə́wən December.
čə́ŋət [√čəŋ-t] [√not know-trns] to not know something. čə́ŋət cn. I don't know it. čə́ŋət u cxʷ? Don't you know it? [MJ - T308.7] [MJ - T308.7]
čəŋíkʷs [√čəŋ=iws] [√not know=body] ⇨ čə́ŋət. to not know how (to do something), be inexperienced, be incapable. čəŋíkʷs u cxʷ? Don't you know how? [ES - 4.59.11, 8.6.11, 15.28.1; TC - 20.290.7, 21.214.1] čəŋíkʷs cn. I don't know how. [ES - 9.42.3, 13.16.3, 13.16.5] nəsčəŋíkʷs. I don't know how. [MJ - T414.1; ES - 9.42.2, 15.28.2; TC,BC - 17.42.9] čəŋíkʷs cn či nəxʷsƛ̕aʔyəm̕úcən. I don't know how to speak Klallam. [ES - 13.16.1] čəŋíkʷs či ssaʔsáʔkʷəŋ̕s. He doesn't know how to speak his own language. [AB,IC - T471.9nr] čəŋíkʷs cn či nəst̕íyəm. I don't know how to sing. [AA - 23.40.4] čəŋíkʷs u cxʷ či n̕snəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən? Don't you know how to speak Klallam? [MJ - T414.2] čəŋíkʷs cn či nsnəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən. I don't know how to speak Klallam. [ES - 9.42.3] níɬ kʷə nəsxʷƛ̕áy ʔuʔ čəŋíkʷs cə nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən. That's why I also don't know the Klallam language. [ES - 9.42.5, 13.26.3] čəŋíkʷs cn ʔəɬ qʷáqʷiʔən. I don't know how to speak. [TC - 19.276.2] čəŋíkʷs cn ti nəst̕əŋ̕úʔəŋ I don't know how to swim. [TC - 19.186.1] čəŋíkʷs či nsnəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən. I don't know how to talk Klallam. [MJ - T308.5; AS - 30.254.1] mán̕ cn ʔuʔ čəŋíkʷs ʔəɬ qʷáqʷiʔən. I'm very incapable when I talk. [ES - 9.42.1] [TC - 27.134.3] Variant: čŋíkʷs. čŋíkʷs cn. I don't know how. [TC - 5.25.9] čŋíkʷs cn ʔəɬ qʷáqʷiʔən. I don't know how to talk. [AS,BC - 27.135.1; TC - 27.154.2] ʔáwə cxʷ c čŋíkʷs. You're not inexperienced. [TC - 20.218.1] čŋíkʷs cn kʷaʔ x̣ʷiʔám̕ən I don't know how to tell a story. [TC - 20.290.6] čŋíkʷs cn t nəsqʷáy x̣ʷənáŋ ʔaʔ Ed. I don't know my language as Ed does. [TC - 5.25.9] ʔuʔtxʷčŋíkʷs cn ʔəɬ qʷáqʷiʔən. I'm getting to not know how to talk. [TC - 19.190.3] čŋíkʷs cn ʔəɬ qʷáqʷiʔən nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən. I don't know how to talk Klallam. [TC - 19.268.3] čŋíkʷs ʔaʔ či nəsqʷáqʷiʔ nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən. I don't know how when I'm talking Klallam. [TC - 21.18.2] [TC - 21.18.3]
čəŋútəŋ is pushed. See: čúŋətəŋ.
čə́q [√čq] [√big] big, large, huge; fully grown. čə́q sčáy. Hard work. [EP - T2.8; MJ - T160.3; NS,JW - 37.212.8; RS - 1.2.4; LC - 1.7.1, 1.77.8; ES - 3.36.6; AS,BC - 4.4.1; WB,AS,BC - 28.44.8] čə́q čáʔi. He's working hard. [ES - 8.72.3] čə́q ʔáʔiŋ. It's a big house. [TC - 20.138.8] čə́q kʷəs ʔáʔyəŋɬ. Our house is big. [ES - 16.24.11] čə́q cə snə́xʷɬ. The canoe is big. [EP - T59.15] čə́q ɬqáyč̕. Full moon. [TC - 18.126.2] kʷɬčə́q cə swéʔwəs. The boy is already big. [RS - 1.2.4; AS,BC - 3.10.7] čə́q cə x̣ə́w̕əs ʔáʔiŋ. The new house is big. [AS - 32.158.5] ʔáwə cn c čə́q čáʔi. I'm not working hard. [ES - 16.25.5] ʔə́c kʷi nuʔčə́q. I'm bigger / I'm the biggest. [ES - 8.74.11] čə́q tiə st̕áčəŋ. The tide is low. [MJ - T352.10; ES - 10.44.8] k̕ʷə́nnəxʷ cn cə čə́q sqáx̣aʔ. I saw the big dog. [AS - 30.250.3] tákʷss cə čə́q x̣ə́w̕əs ʔáʔiŋ. He bought a big new house. [TC - 20.42.4] čə́q yaʔ tə ʔáʔiŋs kʷi nəsíyaʔ. My grandfather's house was big. [ES - 16.25.6] čáy ʔaʔ či čə́q sčaʔkʷaʔyúɬ. Build a big boat. [MJ - 36.168.1] nəsuʔx̣čəŋín ʔaʔ či sčə́qs ti st̕áčəŋs. I think the tide was out. [ES - 3.48.5] suʔčáys kʷaʔčaʔ ʔiʔ kʷɬən̕mán̕ kʷ uʔ čə́q. So he worked and became very big. [MJ - T176.3] st̕ə́ŋ yəxʷ yaʔ cə čə́q sqiyáyŋxʷ. A big tree must have fallen. [AA - 12.17.1] ʔáwə cxʷ c čə́q sɬáni. You're not a fully grown woman. [ES - 17.25.2] [TC - 26.300.1]
čəqáw̕txʷ [√čq=aw̕txʷ] [√big=house] ⇨ čə́q. longhouse, winter dancehouse, big house. [TC - 7.33.1; ES - 16.24.10] Variant: čqáw̕txʷ. [ES - 4.68.11]
čə́qtxʷ make it big. See: čqtáxʷ.
čə́q̕ fall over. See: čáq̕.
čə́q̕əŋ̕ [√č<ə́>q̕-ŋ<ˀ>] [√grind<actl>-mdl<actl>] ⇨ čq̕ə́ŋ. to be filing, sharpening, grinding something. [MJ - T285.8, T315.4]
čəq̕ə́yu [√yaq̕-əyu] [√fall over-activ] to fell (a tree). čəq̕ə́yu cn ʔaʔ cə sqiyáyŋəxʷ. I'm felling that tree. [ES - 11.25.9] Variant: čaʔq̕ə́yu. [ES - 11.35.3]
čə́q̕t [√č<ə́>q̕-t] [√grind<actl>-trns] ⇨ čq̕ə́t. to be filing, grinding something to sharpen it. kʷɬčə́q̕t cn kʷi. I'm right now filing it. čə́q̕t cn tiʔə qʷqʷaʔéyəs. I'm sharpening this knife. [MJ - T283.6] ʔáwə c čə́q̕t. Don't file it now. [MJ - T394.1] [MJ - T283.5]
čə́qʷ [√čqʷ] [√burn] to burn. čə́qʷ cn. I got burnt. / I'm on fire. [LC - 1.7.1, 1.77.9; TC - 1.62.7; ES - 8.61.11, 9.73.6] txʷyáy̕ yaʔ ʔiʔ čə́qʷ. It nearly burned. [TC - 1.62.8; ES - 9.73.8] čə́qʷ tə ʔáʔčx̣. The crabs burned. [AS,BC - 28.260.4] nsuʔkʷánəs ʔiʔ čə́qʷ tə n̕sʔáwk̕ʷ. I threw them away and your things are burned. [EP - T51.2; MJ - T266.6] čəqʷ ixʷ cə spk̕ʷəŋáw̕txʷ ʔiʔ ʔáwə c tsnə́səŋ cə ʔáʔyəŋ. The smokehouse must have burned, but it didn't get to the house. [MJ - 36.194.1] suʔčə́qʷs cə tables cə snáyaʔnəkʷ ʔiʔ hiyáʔ ʔiʔ čə́qʷ tə sʔíɬən. They burned the ghosts' table and it went and burned the food. [MJ - T250.7] [MJ - 39.266.1]
čəqʷənúkʷəŋ burn land. See: čqʷnúkʷəŋ.
čə́qʷəw̕c [√čqʷ=iw̕c] [√burn=fire] to build a fire, light a fire, start a fire. See: čqʷə́t. ⇨ čə́qʷ. čə́qʷəw̕c cn. I'm going to build a fire. [ES - 4.65.1; TC - 11.40.8] ŋə́n̕ lisák ti nə́c̕uʔ ʔáʔyəŋ ʔəɬ tákʷss čəʔúʔwəs ti čə́qʷəw̕c. One house bought many sacks to use in the fire. [ES - 4.65.2; TC - 11.40.9] ʔiʔ níɬ suʔčə́qʷucs. Then he built a fire. [TC - 27.76.1] Variant: čə́qʷuc. ʔúx̣ʷ či čə́qʷuc. Go make a fire. [TC - 26.22.3] čə́qʷuc cn. I'm making a fire. [LS - T27.20] [MJ - T265.6] Variant: čəqʷíwc. [AS,BC - 4.3.7. 4.4.1]
čə́qʷəyu [√č<ə́>qʷ-əyu] [√burn<actl>-activ] ⇨ čə́qʷ. to be making a fire, stoking a fire. čə́qʷəyu cn. I built a fire. [TC - 7.63.9; AS,BC - 30.254.2] ʔiʔčə́qʷəyu. lightening. [AS - 33.256.4] [TC - 20.114.6] Variant: čáʔqʷəyu. [AS,BC - 30.254.2] Variant: čaʔqʷə́yu. ʔúx̣ʷ či čáʔqʷəy̕uʔ. Go make a fire. [AS - 32.86.8] Variant: čáʔqʷəy̕uʔ. čaʔqʷə́yuʔ kʷi kʷə nsʔúq̕ʷaʔ. My brother is building a fire. [BC - 30.254.3] Variant: čaʔqʷə́yuʔ. [AS - 38.220.5]
čəqʷíwc make fire. See: čə́qʷəw̕c.
čə́qʷt [√č<ə́>qʷ-t] [√burn<actl>-trns] ⇨ čqʷə́t. to be burning something, putting something into a fire. čə́qʷt cn. I'm burning it. čə́qʷt cn tə sx̣cáʔəy. I'm putting the hay in the fire. [ES - 9.73.10] [MJ - T273.4]
čə́qʷtəŋ [√č<ə́>qʷ-t-ŋ] [√burn<actl>-trns-psv] ⇨ čqʷə́təŋ. being burned by someone or something. k̕ʷənít ʔəɬ čə́qʷtəŋɬ tə sʔíɬən. (I) watched while we burned the food. [MJ - 30.116.4]
čə́qʷuct [√čqʷ=iwc-t] [√burn=fire-trns] ⇨ čə́qʷəw̕c. to build a fire. čə́qʷuct cn. I made a fire. [ES - 9.72.1] [ES - 9.72.2]
čəq̕ʷɬáytxʷ dam. See: sxʷčaʔk̕ʷɬáw̕txʷ.
čə́saʔ [√čəsəʔ] [√two] two. [EP - T1.2; NS,JW - 37.176.9; RS - 1.1.6; TC - 1.7.2;] čə́saʔ tíntən. It's two o'clock. [LC - 1.7.1; ES - 3.68.3; AS,BC - 4.4.1, 28.126.3] čə́saʔ ti snə́xʷɬs. He has two canoes. [TC - 18.110.2] čə́saʔ nəsqə́čaʔ. I caught two (fish). [TC - 20.58.3] čə́saʔ tiə nəp̕áʔəkʷ. I have two pipes. [TC - 1.36.7] ʔúpən ʔiʔ či čə́saʔ. twelve. [TC - 1.37.11] čə́saʔ cə ƛ̕kʷtíxʷ. You're holding two. [EP - T1.2; AS,BC - 28.128.4] čə́saʔ či sxʷʔə́y̕s. It's good for two things. [TC - 21.52.9] čə́saʔ sxʷʔə́y̕s. There are two things he's good for. [TC - 20.284.8] hiyáʔ cn ʔaʔ či čə́saʔ. I go at two o'clock. [TC - 20.284.9] c̕ɬə́p̕i kʷaʔ cə čə́saʔ. The two were submerged. [AS,BC - 28.124.2] k̕ʷə́nnəxʷ cn cə čə́saʔ sqáx̣aʔ. I saw two dogs. [ES - 3.70.4] k̕ʷə́nnəxʷ cn cə čə́saʔ sqaʔyáx̣aʔ. I saw two dogs. [TC - 20.40.5, 20.44.5] k̕ʷə́nnəxʷ cn cə ʔuʔčə́saʔ sqáx̣aʔ. I saw only two dogs. [TC - 20.44.6] ƛ̕kʷə́t cn cə čə́saʔ sčánnəxʷ. I took two salmon. [TC - 20.40.6] ƛ̕kʷə́t cn cə ʔuʔčə́saʔ sčánnəxʷ. I took only two of the salmon. [TC - 21.84.9] čə́saʔ skʷáči tə nəsʔiʔčiʔás. I was chasing it for two days. [TC - 21.86.1] čə́saʔ cə ʔuʔə́y̕, ʔiʔ nə́c̕uʔ cə ʔəst̕ácɬ. Two are good and one is broken. [TC - 20.112.6] həwíyŋ caʔn ʔaʔ či čə́saʔ skʷáči. I'll come back in two days. [MJ - T194.2] q̕ʷíŋi caw̕niɬ q̕əy̕ɬúməčən čə́saʔ. Those two blackfish left the water. [TC - 20.138.9] nə́c̕uʔ, čə́saʔ ti sqə́čaʔs ʔiʔ t̕k̕ʷísts. He'd get one or two and he'd take them home. [TC - 25.92.6] čə́saʔ cə ʔiyáˑˑ ʔaʔ tə sq̕tayéʔqʷs cə sŋiyánt. There are two peaks there in the mountains. [TC - 25.184.6] [ES - 3.68.2]
čə́saʔəs [√čəsəʔ=s] [√two=day] ⇨ čə́saʔ. two days. húy tə ʔuʔ čə́saʔəs. It's only two days. [MJ - 36.232.3]
čəsáʔiɬ [√čəsəʔ=aʔiɬ] [√two=child] ⇨ čə́saʔ. to be or have two living things ( such as children). čšáʔiɬ kʷi. There were two of them. [MJ - 27.252.12] Variant: čšáʔiɬ. čšáʔiɬ cə músmus. It's two cows. [AS - 33.258.3] [AS - 33.258.1]
čə́saʔqʷəŋ [√čəs=iʔqʷ-ŋ] [√hat=head-mdl] ⇨ sčə́saʔqʷ. to put a hat on. čə́saʔqʷəŋ kʷi; mán̕ ʔuʔ x̣áƛ̕ kʷə sčúŋ. Put your hat on; it's very windy. [ES - 14.13.9, 16.7.9] [AS - 38.224.2]
čə́saʔs [√čəsəʔ-s] [√two-ord] ⇨ čə́saʔ. to be second. kʷɬčə́saʔs nəŋə́naʔ. It's my second child. čə́saʔs nəŋə́naʔ. It's my second child. [LC - 1.51.3] [LC - 1.73.9]
čə́saʔtxʷ [√čəsəʔ-txʷ] [√two-letcaus] ⇨ čə́saʔ. to let it be two. čə́saʔtxʷ či ƛ̕kʷtíxʷ! Hold two! čə́saʔtxʷ či n̕sƛ̕kʷə́ys ʔaʔ či tíxʷɬc. Get two tongues. [TC - 21.52.8] [EP - T36.13]
čə́sčšaʔtxʷ [čə́s+√čəsəʔ-txʷ] [distr+√two-letcaus] ⇨ čə́saʔ. to give two each to several. [MJ - T195.2]
čəsə́yu throw. See: čsə́yuʔ.
čətɬnáʔəč from Canada. See: čaʔtɬnáʔəč.
čəwín̕ even so. See: čəw̕ín̕.
čəw̕ín̕ [√čw̕in̕] [√moreover] 1 • even so, moreover. čəw̕ín̕ cn. Even me. / Even I am. [TC - 18.134.6] čəw̕ín̕ cə snə́xʷɬ. It's even that canoe. [TC - 18.140.2] čəw̕ín̕ cn ʔuʔ kʷɬčə́q. Even I am old. [TC - 18.140.1] čəw̕ín̕ cn ʔuʔ ʔíɬən. Even I am eating. [TC - 18.140.3] čəw̕ín̕ ʔuʔ qʷáqʷiʔ. Even he's talking. [TC - 21.106.4] čəw̕ín̕ cn ʔuʔ qʷáqʷiʔ. Even I am talking. [TC - 18.134.8] čəw̕ín̕ cn ʔuʔ c̕sə́təŋ. He even hit me. [TC - 18.136.1] čəw̕ín̕ ʔuʔ c̕sə́ts cə nəcə́t. He even hit my father. [TC - 18.150.2] čəw̕ín̕ ʔuʔ c̕sə́təŋ cə nəcə́t. He even hit my father. [TC - 18.150.4] čəw̕ín̕ cə nəcə́t ʔuʔ c̕sə́t. Even my father hit him. [TC - 18.150.5] čəw̕ín̕ cn ʔuʔ c̕sə́t. Even I hit him. [TC - 18.150.6] čəw̕ín̕ cəw̕niɬ ʔuʔ c̕sə́tən. I even hit him. / I hit even him. [TC - 18.150.3] čəw̕ín̕ cn ʔuʔ ʔáwənə nəʔáʔyəŋ. I don't even have a house. / Even I don't have a house. [TC - 18.150.7] čəw̕ín̕ cn ʔuʔ čʔáʔyəŋ. Even I have a house. / I even have a house. [TC - 18.138.2, 18.150.8] čəw̕ín̕ cn ʔuʔ čiyáy ʔiʔ t̕íyəm. Even I almost sang. [TC - 18.136.5, 18.138.3, 18.138.6] čəw̕ín̕ cn ʔuʔ ʔən̕sƛ̕éʔ. You like even me. [TC - 21.110.3] čəw̕ín̕ ʔuʔ nək̕ʷɬʔíɬən. Even he is eating with me. [TC - 18.140.5] čəw̕ín̕ cn ʔuʔ k̕ʷənnúŋə. Even I saw you. / I even saw you. [TC - 21.106.2] čəw̕ín̕ či nəsuʔhiyáʔ. I didn't even go. [TC - 18.152.10]
2 • not even so. čəw̕ín̕ či nəsuʔƛ̕aʔtáwn. I didn't even go to town. [TC - 18.152.4] čəw̕ín̕ či nəsuʔtx̣ʷín. I didn't even go anywhere. [TC - 18.152.5] čəw̕ín̕ či nəsk̕ʷənnúŋə. I didn't even see you. [TC - 18.152.6] čəw̕ín̕ cn ʔuʔ čpaypsénts. Even I have five cents. [TC - 18.152.9] čəw̕ín̕ či nəsuʔčpaypsénts. I don't even have five cents. [TC - 18.136.3] čəw̕ín̕ či nəsuʔčʔáʔyəŋ. I don't even have a house. [TC - 18.136.2] čəw̕ín̕ či nəsuʔčsnə́xʷɬ. I don't even have a canoe. [TC - 18.136.4, 18.152.1] ʔuʔx̣ə́n̕əɬcan t̕t̕éʔyəm̕; ʔuʔčəw̕ín̕ cn ʔuʔ t̕íyəm. Everyone was singing; even I sang. [TC - 18.138.8] čəw̕ín̕ cxʷ kʷaʔčaʔ ʔuʔ hiyáʔ. Even you left. [TC - 21.106.6, 21.106.7] čw̕ín̕ cn ʔuʔ qʷáqʷi. Even I am talking. [TC - 8.37.2] Variant: čw̕ín̕. čw̕ín̕ cxʷ ʔuʔ k̕ʷənnúŋə. You even saw me. / Even you saw me. [AS,BC - 28.170.1] čəwín̕ cxʷ kʷaʔčaʔ. It's even you. [TC - 18.152.11] Variant: čəwín̕. ʔuʔčəwín̕ či nəshiyáʔ. I'm not interested in going. [TC - 8.37.1] ʔuʔčəwín̕ či sʔáwənə snás. Even he has no name. [AS - 32.94.7] ʔuʔčəwín̕ či nspaypsénts. I haven't even got five cents. [AS - 32.94.9] níɬ suʔqʷáy ʔaʔ ʔaʔčšəməlú ʔəcɬtiŋíxʷəŋ, "ʔə́š, čəwín̕ ʔiʔ ʔuʔpáʔstənəŋ." Then Louisa said in Indian, "Aw, even he speaks English." [AS,BC - 17.64.11] čuʔín̕ cn. Even I am. [MJ - T237.20] Variant: čuʔín̕. čuʔín̕ cxʷ ʔiʔ ʔuʔ qiʔnúŋət. Even you are angry. [TC - 21.106.1] čuʔín̕ cn yuʔqiʔnúʔŋət. Even I am mad at him. [MJ - T73.11] čuʔín̕ cəw̕niɬ. It was even him. [MJ - T73.13] [TC - 21.104.8]
čəw̕ín̕txʷ [√čw̕in̕-txʷ] [√moreover-letcaus] ⇨ čəw̕ín̕. to be even it, be unlike as compared with. ʔuʔčəwín̕txʷ cn. I'm unlike him. čəw̕ín̕txʷ cn yuʔnəsƛ̕éʔ. Even that I like. [AS - 32.94.6] čəw̕ín̕txʷ cn či n̕sƛ̕éʔ. Even I like you. [TC - 18.140.4] ʔuʔčəw̕ín̕txʷ cn či nsʔáwənə nətálə. Even I don't have money. [BC - 32.94.4] [AS - 32.94.5]
čəxʷə́yuʔ whale. See: čxʷə́yuʔ.
čə́x̣ [√čx̣] [√split] to be torn, ripped, split. čə́x̣ kʷə ɬqíts. Her clothes were torn. [ES - 8.4.7; AS - 32.96.4; AS,BC - 33.244.6; AS - 33.258.5, 35.54.7] čə́x̣ tə kapús. His coat is torn. [AS - 33.258.7] čə́x̣ kʷi kʷə npúxʷən. My sail is torn. [AS,BC - 33.272.7] [AS - 38.282.1]
čəx̣áy̕uʔc splitting wood. See: čaʔx̣ay̕íw̕c.
čə́x̣əŋ̕ [√č<ə́>x̣-ŋ<ˀ>] [√split<actl>-mdl<actl>] ⇨ čx̣ə́ŋ. to be tearing, ripping, splitting. nsuʔx̣ə́nəŋ ʔaʔ či nsčə́x̣əŋ̕ ʔaʔ či sčúɬɬ. So I told her I was splitting our wood. [MJ - T97.2] [MJ - 29.232.1]
čəx̣ín from where. See: čšaʔəx̣ín.
čə́x̣t [√č<ə́>x̣-t] [√split<actl>-trns] ⇨ čx̣ə́t. to be tearing, ripping, splitting something. níɬ suʔhúys cə nəsčə́x̣t ʔiʔ čáčt cn cə spčúʔ. Then I finished splitting it and made the basket. [AS,BC - 4.3.4; HS - 9.73.5; TC - 21.280.9] húy či. ʔə́wə c čə́x̣t tsanu. Stop. Don't tear that. [MJ - 29.236.1] čə́x̣ts cə ʔsnáw̕əɬ ʔaʔ tə sq̕x̣ə́yuʔ. She tore the insides of the clam. [EP - T33.9] [MJ - 38.154.4, 38.154.5]
čə́x̣təŋ [√č<ə́>x̣-t-ŋ] [√split<actl>-trns-psv] ⇨ čx̣ə́təŋ. being ripped, torn, split by someone or something. čə́x̣təŋ cə ɬqíts. His clothes were torn. čə́x̣təŋ cə pípə. The paper was torn. [AS - 32.96.1] čə́x̣təŋ tə sčúɬ. The wood is split. [AS - 33.262.5] čə́x̣təŋ ʔaʔ Terry. Terry's tearing it. / It's being torn by Terry. [AS,BC - 33.272.8] [MJ - T97.3]
čə́x̣ʷ [√čx̣ʷ] [√saliva] 1 • saliva, spit. čaʔčə́x̣ʷ kʷi kʷi nsíyaʔ. My grandfather just spit. [AS,BC - 30.268.4]
2 • to spit. [AS - 39.166.7]
čə́x̣ʷt [√č<ə́>x̣ʷ-t] [√saliva<actl>-trns] ⇨ čx̣ʷə́t. to be spitting on something or someone. čə́x̣ʷt cn. I'm spitting on it. [MJ - T349.6, T411.7]
čəyáʔis look back. See: čiʔáʔis.
čəyáʔisəŋ [√čəy̕=a<ʔ>yus-ŋ] [√turn=eye<actl>-mdl] ⇨ čəyáʔis. to turn around to look. čaʔčəyáʔisəŋ kʷə nsʔúq̕ʷaʔ. My brother just turned around. [AS - 32.96.9] [AS - 32.98.1]
čəyaʔméʔqʷ great-grandparents. See: č̕iyaʔméʔqʷ.
čəyáʔŋəs [√čay<əʔ>-ŋ=us] [√hang<actl>-mdl=face] ⇨ čáyəŋ. hang in there! [AS,BC - 27.162.7] From: loan translation from English.
čəyáy [√čyay] [√almost] almost, nearly, soon, barely. čəyáy cn ʔiʔ ʔíɬən. I almost ate. [TC - 1.25.1, 8.36.8] čəyáy cn ʔiʔ čə́q̕. I almost fell. [TC - 21.108.7] čəyáy cn ʔiʔ ʔítt. I almost went to sleep. [AS - 39.40.5] čəyáy cn ʔiʔ cíɬəŋ. I almost stood up. [TC - 21.108.12, 21.132.4] čəyáy cn ʔiʔ č̕áŋ̕. I'll be home soon. / I'm almost home. [TC - 21.108.13] čəyáy cn ʔiʔ hiyáʔ. I almost went. [TC - 21.132.5] čəyáy cn ʔiʔ čqə́čaʔ. I almost caught it. [TC - 21.132.6] čəyáy cn ʔiʔ st̕ə́ŋ. I almost fell. [TC - 21.288.1] čəyáy ʔiʔ t̕áŋən. He almost missed it. [AS - 33.14.7] čəyáy t suʔt̕áŋəns. He barely missed it. [TC - 21.286.3] txʷsčəyáy ʔiʔ húy. It's pretty near done. [TC - 21.286.4] kʷɬčəyáy ʔiʔ táči. They're almost here. / They'll be here soon. [MJ - T403.9] čəyáy cn ʔiʔ šč̕ə́təŋ. I almost got hit. [MJ - T293.1] čəyáy ʔiʔ ʔə́nəxʷs yaʔ nəyə́nəwəs. My heart almost stopped. [TC - 1.24.13] nsuʔsáy̕siʔ ʔaw̕čəyáy cn ʔiʔ qə́s. I was scared because I almost fell in. [TC - 27.146.6] ʔuʔx̣ə́n̕ə st kʷi ʔuʔčə́čəŋ; čəyáy st ʔiʔ kʷə́n. We were all startled; we almost went under the power. [MJ - 30.60.1] suʔƛ̕áy čəyáy ʔiʔ čaʔčaʔčáʔtəŋ̕ cə cáyss ʔiʔ sqiʔám̕ či shúynəŋs. They again almost fixed his hand but they couldn't finish it. [TC - 33.182.2, 33.182.3] níɬ nsuʔx̣ə́nəŋ čəyáy ʔiʔ ʔíŋənəs ʔaʔ Markishtum čšaʔmaʔq̕áʔaʔ. Then I said it almost stepped on Markishtum from Neah Bay. [TC - 26.62.2] ʔiʔ čəyáy ʔúyɬ ʔaʔ cə skʷáʔəts cə nəsnə́xʷɬ ʔiʔ čaʔtə́x̣ʷ cn ʔaʔ cə cácu ʔaʔ cə sŋiyánt. And it almost got into the stern of my canoe as I just got to the beach on the rocks. [MJ - 38.116.1] ʔúy̕ caʔ čaʔč̕áŋ̕ cə q̕ayúƛ̕ən̕ ʔiʔ yəcústs tə ʔəŋʔíŋəcs ʔaʔ či sčəyáys ʔiʔ ʔíŋənəs ʔaʔ Markishtum. When Slug gets home he will tell his grandchildren that he almost stepped on Markishtum. [TC - 25.136.4] [MJ - 38.114.5] Variant: čiyáy. čiyáy st ʔiʔ tə́s. We're almost there. [TC - 8.29.9; AS,BC - 3.62b.2, 4.11b.3] čiyáy q̕íyt. Late morning. [TC,BC - 17.43.6] čiyáy cn ʔiʔ t̕íyəm. I almost sang. [AS,BC - 28.130.1] čiyáy tə suʔiʔt̕aʔáŋ̕ən̕s. He barely missed it. [TC - 21.108.10] čiyáy st ʔiʔ mə́y̕əq, ʔə́c ʔiʔ ntán. We've almost forgotten, my mother and I. [TC - 21.286.2] ʔuʔčiyáˑˑy ti suʔiʔt̕aʔáʔŋən̕s cə sxʷnáʔəm ʔaʔ canu. The monster barely missed it. [AC - 23.30.6] kʷɬčəyáyə q̕íyət. It's almost noon. [ES - 22.47.9] Variant: čəyáyə. kʷɬčiyáʔ cn ʔiʔ táči. I'm almost there. [MJ - T318.10] Variant: čiyáʔ. [AS - 30.254.5] Variant: čiʔáy. čyáy yə́c̕. It's almost full. [AB,IC,NS - T478.8nr] Variant: čyáy. čyáy cn ʔiʔ q̕áp̕. I almost got taken in. [AB,IC,NS - T478.9nr] čyáy cn ʔiʔ q̕áp ʔiʔ t̕t̕éym̕. I almost got taken in with those singing. [AS - 33.260.3] [AS - 33.260.4]
čəyáytxʷ [√čyay-txʷ] [√almost-letcaus] ⇨ čəyáy. to almost do something. čəyáytxʷ cn. I almost did it. [TC - 21.110.2]
čə́yəč find. See: céʔič.
čə́yəčt find it. See: céʔičt.
čə́yəx̣ [√čəyx̣] [√spear fish] to hunt on the bottom of the water, spear bottom fish, crab, etc. čə́yəx̣ cn. I spear hunted. [ES - 11.2.5, 14.72.7; TC - 11.40.4; AS,BC - 25.263.1] hiyáʔ cn čə́yəx̣. I'm going spearing. [TC - 25.268.4] suʔsátəŋs kʷaʔ hiyáʔs čə́yəx̣ ʔaʔ či p̕ə́wiʔ. So she told him to go catch a flounder. [TC - 25.268.3] suʔx̣ənʔátəŋs ʔaʔ cə saʔə́y̕čən̕s kʷaʔ hiyáʔs čə́yəx̣ ƛ̕iʔáŋ ʔaʔ či p̕ə́wi sʔíɬəns. So he was told by his sister to go spearing looking for a flounder for their food. [TC - 12.2.1] suʔqʷánss cə stíkʷəns kʷaʔ ʔənʔás hiʔsəwáʔ yaʔ cə sčə́yəx̣ ƛ̕iʔáŋ ʔaʔ či p̕ə́wi. So he called to his nephew to come along spearing to look for a flounder. [TC - 25.262.1] [TC - 25.262.3] Variant: čə́yx̣. [ES - 14.72.7]
čəyíp̕ct turning around. See: č̕áʔip̕ct.
čə́yŋ startled. See: čə́čəŋ.
čəyxʷə́yuʔ whales. See: čaʔyəxʷə́yuʔ.
čəy̕əŋ̕úst [√čay<ˀ>-ŋ<ˀ>-us-t] [√hang<actl>-mdl<actl>-rcpnt-trns] ⇨ čiyəŋ̕úst. to be hanging something up. čəy̕əŋ̕úst cn. I'm hanging it up. kʷɬčəy̕əŋ̕úst cn tə húʔpt. I'm hanging the deer up now. [LC - 1.77.4, 2.17.5] [MJ - T347.4] Variant: čaʔiŋúst. [LC - 2.17.5]
čə́y̕əs [√čəy̕=us] [√turn=face] to turn around, look back, turn the head to look, look away (from something). čə́y̕əs cn. I looked back. [MJ - T215.10, 40.12.2; TC - 18.262.11; AS,BC - 4.6.6, 29.25.1; AS - 33.260.8, 38.208.5] čə́y̕əs kʷaʔ. He looked back. [TC - 18.264.1] čə́y̕əs tə swéʔwəs. The boy is looking back. [AS - 32.98.2] ʔiʔ ʔáwə c čə́y̕əs ʔiʔ štə́ŋ. And he didn't turn around and walk. [AS - 33.260.9] kʷɬuʔčə́y̕əs cn kʷi. I'm already turning around. [ES - 12.62.4] ʔáwə či c čə́y̕əs. Don't turn. [MJ - T215.7] ʔi ʔuʔáwə c čə́y̕əs ʔaʔ ti ʔuʔx̣ʷə́ŋ. And he didn't turn around quickly. [MJ - T220.2] čə́y̕əs ʔiʔ k̕ʷə́nəts cə stúʔwiʔ. He turned and he looked at the river. [ES - 19.52.2] ʔiʔ níɬ suʔčə́y̕əss ʔiʔ ƛ̕kʷə́ts yaʔ. And then he turned around and grabbed it. [MJ - T214.9] suʔčə́y̕əss k̕ʷə́nts či sxʷʔiyás. So he turned around and looked at where it was. [ES - 19.50.2] níɬ suʔčə́y̕əss ʔiʔ hiyáʔ kʷaʔ ƛ̕áy ʔúyɬ ʔaʔ tə ships sxʷʔiyás ti sčáʔis. Then he turned back and went again on his ship where he was working. [ES - 19.46.4] x̣čŋíns q kʷə kʷɬčə́q yaʔ, Pysht Jack, ʔaʔ či sƛ̕kʷnáxʷs kʷaʔ čə́y̕əss. The old man, Pysht Jack, thought he'd grab it when he turned around. [MJ - 37.126.4] [ES - 19.50.1]
čə́y̕əstxʷ [√čəy̕=us-txʷ] [√turn=face-letcaus] ⇨ čə́y̕əs. to let someone look back, look away. čə́y̕əstxʷ cn. I let him look back. [TC - 18.264.2] čaʔčə́y̕əstxʷ cə nŋə́naʔ. Let my child look back. [AS - 38.224.4] [AS - 38.224.3]
čəy̕əxʷə́yuʔ whales. See: čaʔyəxʷə́yuʔ.
čəy̕íkən chickens. See: čaʔyíkən.
čə́y̕q [√č<y̕>q] [√big<pl>] ⇨ čə́q. to be big (of several things). čə́y̕q sqiqəyáyŋxʷ. big trees. [MJ - T160.4] čə́y̕q sŋiyánt. They were big rocks. [TC,AS,BC - 17.38.4] čə́y̕q sqáx̣aʔ. They're big dogs. [ES - 17.72.3] čə́y̕q sqaʔyáx̣aʔ. They're big dogs. [TC - 20.44.2] mán̕ č̕ ʔuʔ čə́y̕q. They were too big. [TC - 20.44.3] ɬíxʷ čə́y̕q məy̕úsmus. They were three big cows. [TC - 27.104.5] ʔuʔx̣ə́n̕ə cə sqaʔyáx̣aʔ ʔuʔ čə́y̕q. All the dogs are big. [MJ - 29.4.3] ʔuʔx̣ə́n̕ə cə sqáx̣aʔ ʔuʔ čə́y̕q. All the dogs are big. [TC - 20.42.5] ʔuʔx̣ə́n̕ə ti čx̣ʷə́yuʔ ʔuʔ čə́y̕q. All whales are big. [TC - 20.42.6] ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə čə́y̕q múʔuqʷ. He went to the big ducks. [TC - 20.44.7] sáʔsiʔsiʔ yaʔ cn ʔaw̕mán̕ ʔuʔ čə́y̕q ti sčúyɬc ʔiyá ʔaʔšiyŋ̕úy̕kʷɬ. I was scared because the waves were very big there at Beechey Head. [TC - 27.104.3] níɬ suʔx̣ənʔátəŋs ʔaʔ cə sʔúq̕ʷaʔs kʷaʔ hiyáʔs ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə čə́y̕q c̕éʔc̕əm̕, múʔuqʷ ʔuʔx̣ə́n̕əstaŋ ʔiʔ qəm̕áŋ ʔaʔ či sƛ̕q̕áʔi. He was told by his brother to go over to the big birds, ducks and everything and ask for feathers. [TC - 25.182.3] [TC - 27.102.2]
čə́y̕s [√č<ə́>y̕=us] [√turn<actl>=face] ⇨ čə́y̕əs. to be turning around, looking. kʷɬiʔčə́y̕s. He's right now turning. [MJ - T220.1]
čəy̕sútiʔ [√č<əy̕>su-ty<ʔ>] [√throw<pl>-rcprcl<actl>] ⇨ čsúti. to be throwing (things) at each other. čəy̕sútiʔ č̕ yaʔ ʔaʔ ti ʔuʔx̣ən̕áɬ. They were throwing (things) at each other all the time. [ES - 15.35.12] níɬ č̕ yaʔ suʔčəy̕sútiʔs yaʔ ʔəɬ kʷéʔwən̕tiʔs. They were throwing at each other when they (Mt. Baker and Mt. Olympus) were fighting. [TC - 19.256.1] [TC - 19.256.3]
čəy̕úsəŋ look away. See: čiʔúsəŋ.
čə́y̕x̣ [√čəy<ˀ>x̣] [√spear fish<actl>] ⇨ čə́yəx̣. to be hunting for things in water (fish, crab, etc.) with a spear. čə́y̕x̣ cn. I'm spearing. [ES - 11.75.4] [ES - 14.72.8; TC - 25.268.5]
čə- immediate. See: čaʔ-.
či1 [či] [imp] command. ʔənʔá či č̕ə́yəxʷ! Come in! ʔíɬən či. Eat! [TC - 8.38.8] č̕ə́yəxʷtxʷ či. Have him come in. [TC - 16.41.9] ʔə́mət či. Sit down! [MJ - T156.2] ʔənʔá či wáʔ. Come along. [TC - 8.38.9] hiyáʔ či st̕ə́ct. Go lie down. [ES - 10.45.10] čə́saʔqʷəŋ či. Put on your hat. [ES - 13.27.6] hiyáʔ či štəŋúsəŋ. Let's go for a walk. [ES - 16.7.11] ʔúx̣ʷ či ɬcú! Go down to the beach! [HS - 15.57.8] húy̕ či qʷáy. Go ahead and talk. [LC - 2.11.6] [MJ - T116.8; NS,JW - 37.186.2]
či2 [či] [nsp] a, the. néʔ či. Some are there. / There are some. néʔ či ʔaʔDuncan. There are some in Duncan. [AS - 32.216.1] k̕ʷə́nəxʷ cn či sɬániʔ. I'm going to see a woman. [AS - 32.216.7] k̕ʷə́nəs ʔaʔ či sɬániʔs. He saw that it was a woman. [TC - 20.272.4] k̕ʷə́nəs ʔaʔ či swə́y̕qaʔs. He saw that it was a man. [TC - 16.35.7] k̕ʷíntxʷ kʷi či saplín. How much bread should it be. [TC - 16.35.8] k̕ʷə́nəs ʔaʔ či nəswə́y̕qaʔ. He saw that I was a man. [AS - 38.246.7] k̕ʷə́nəs ʔaʔ či sníɬs sɬániʔs. He saw that it was his wife. [TC - 16.35.9] tákʷs cn či snə́xʷɬ. I'm going to buy a canoe. [TC - 16.35.10] ʔiʔčáʔi cn či nəsxʷátəŋ. They're going to lower me down first. [TC - 20.108.6] ʔáw cə nəsƛ̕éʔ či nəsk̕ʷə́nət cə snə́xʷɬ. I don't want to look at that canoe. [TC - 18.300.4] háhək̕ʷ cn ʔaʔ či nəshiyáʔ. I remembered that I have to go. [TC - 18.122.8] ʔáwənə či nəst̕íym. I've got nothing to sing. [TC - 20.184.4] ʔə́y̕ či n̕shiyáʔ ʔəɬ qʷáqʷiʔən. It's good that you go while I'm talking. [TC - 21.124.8] ʔáw cə nəsƛ̕éʔ či nəsk̕ʷə́nət cə snə́xʷɬ ʔən̕stákʷəyuʔ. I don't want to look at the canoe you bought. [TC - 20.222.1] ʔáwənə či cán. There's nobody. [TC - 18.122.10] ʔáwənə či nəsx̣čít. I know nothing about it. [TC - 21.52.1] néʔ ti. Some are there. / There are some. [TC - 21.126.1] Variant: ti. čə́q yaʔ ti st̕íx̣ʷaʔc̕. The octopuses were big. [AS - 32.216.1] néʔ ti ʔəcɬtáyŋxʷ. There are some people. [AS - 29.146.1] kʷaʔčíy̕ ti sštə́ŋs. He walked at daybreak. [AS - 32.216.3] ʔuʔx̣ə́n̕ə ti čx̣ʷə́yuʔ ʔuʔ čə́y̕q. All whales are big. [ES - 17.1.3] ʔuʔhúy t nəsʔuʔčkʷəw̕iʔnúʔŋət. I was only dreaming. [TC - 20.44.7] Variant: t. ʔiʔ kʷɬcáw čə slapúʔ. And Slapu came down to the beach. [EP - T57.20] Variant: čə. [MJ - 19.164.1]
čiʔáʔəw̕ [√čy̕a<ʔ>w<ˀ>] [√pass<actl>] ⇨ čiʔáw. to be passing by. ʔuʔiʔk̕ʷən̕íc cn ʔaʔ kʷə n̕sʔiʔčiʔáʔəw̕ hay̕ ʔaʔ kʷi táŋən. I saw you folks when you were passing by in the evening. [LC - 1.71.4] ʔiʔčiʔáʔəw̕ cxʷ ay̕ ʔaʔ kʷi ɬq̕áčš ʔaʔ kʷi táŋən. You folks passed by at five in the evening. [EP - T62.18] [EP - T63.1]
čiʔáʔis [√čəy̕=a<ʔ>yus] [√turn=eye<actl>] ⇨ čə́y̕əs. to turn around, look back, look away, turn one's eyes away (from something). čiʔáʔis cn. I looked back. [TC - 20.280.5] [TC - 20.280.7] Variant: čəyáʔis. čəyáʔis cn. I'm looking back. [TC,BC - 17.42.6; AS,BC - 32.96.8] [AS - 32.98.3]
čiʔáʔwiʔ awake. See: čiy̕áʔwiʔ.
čiʔánəŋ [√čəy̕=anəŋ] [√turn=season] ⇨ čə́y̕əs. 1 • year. ...ʔaʔ kʷi čiʔánəŋ. ...last year. níɬ caʔ kʷi či čiʔánəŋ. It will be next year. [TC - 7.8.7] q̕ʷiʔnə́kʷi st ʔaʔ či čiʔánəŋ. We'll get acquainted next year. [MJ - T277.11] p̕ə́ɬ cn ʔaʔ kʷi nəstáʔcs čiʔánəŋ. I became aware when I was eight years old. [MJ - T361.9] ɬxʷáy kʷsə nəŋə́nəŋənaʔ ʔaʔ kʷi kʷɬŋús čiʔánəŋ. We had three kids in four years. [TC - 20.244.2] [TC - 26.150.6]
2 • to be summer, to turn good weather. [TC - 1.10.7]
čiʔánəxʷ salmon (pl). See: čiyánəxʷ.
čiʔáŋən [√čay̕a=ŋin] [√first=piece] ⇨ ɬčáʔi. ancestor, heritage, ones who came before us. [MJ - T237.1; AS,BC - 27.95.1, 29.61.1, 32.100.1] Variant: čiyáŋən. nə́kʷ ʔuʔ nəčiyáŋən. You are my ancestor. [TC - 16.52.6, 20.280.8, 21.260.6, 25.14.4, 26.158.4] sqʷáys yaʔ kʷi sʔiʔáyəxʷɬ yaʔ, čiyáŋənɬ. It's the language of our elders, our ancestors. [TC - 27.96.1] ʔə́c ʔuʔ n̕sɬkʷsə́wəs. nə́kʷ ʔuʔ nčiyáŋən. I am your descendant. You are my ancestor. [TC - 27.152.2] ʔaw̕mán̕ ʔuʔ nəsƛ̕éʔ sxʷčʔiyás kʷi čiyáŋənɬ ʔiʔčaʔyə ʔəcɬtáyŋxʷ. Because I really love it for it comes from our ancestors, the people who came before us. [TC - 27.98.3] [BH - 19.122.1]
čiʔáqɬ [√čəy̕=aqɬ] [√turn=day] ⇨ čə́y̕əs. yesterday. čáčt cn ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ. I made it yesterday. [TC - 7.8.5, 20.224.6; AS,BC - 29.147.3] čiʔáqɬ kʷi nəsčáčt. It was yesterday that I made it. [MJ - T268.2] t̕əŋ̕úʔəŋ̕ cn ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ. I swam yesterday. [MJ - T268] ʔənʔá č̕áŋ̕ ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ. He came home yesterday. [TC - 18.6.4] x̣áyəŋ̕ cn ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ. I ate out on the beach yesterday. [TC - 26.146.3] k̕ʷənnúŋə cn ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ. I saw you yesterday. [AS - 39.58.6] ƛ̕áy kʷ ʔuʔ ɬə́m̕xʷ ʔə kʷi čiʔáqɬ. It was raining yesterday, too. [TC - 20.224.7] k̕ʷə́nəxʷ yaʔ cn ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ. I saw him yesterday. [EP - T13.14] ʔáw cn c k̕ʷə́nəxʷ ʔaʔ kʷə čiʔáqɬ. I didn't see him yesterday. [LC - 1.28b.10] ʔúyəx̣t cn ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ. I gathered it yesterday. [LC - 1.28b.2] yəcústəŋ cn ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ. He told me about it yesterday. [MJ - T440.2] čiʔáqɬ kʷi kʷi nəsyəcústəŋ. It was yesterday he told me. [MJ - T242.10] səy̕siʔŋístəŋ cn ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ. They scared me yesterday. [MJ - T242.11] ƛ̕aʔtáwn yaʔ cn ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ. I went to town yesterday. [AS - 31.134.7] ʔuʔáɬaʔ yaʔ čaʔiyá ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ. He's been here since yesterday. [TC,AS,BC - 17.66.7] ʔam̕xʷúcən̕ yaʔ st ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ. We were picking berries yesterday. [TC - 26.148.1] čaʔčŋə́naʔ ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ kʷsə Lucy. Lucy just had a baby yesterday. [EP - T52.17] ʔaʔéʔnət cxʷ ʔuč ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ? What did you say to him yesterday? [EP - T60.10] ʔəɬáʔ u yaʔ cxʷ ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ? Were you here yesterday? [MJ - T327.2] ʔən̕smiʔmə́y̕əq ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ, cə n̕kapú. That's what you forgot yesterday, your sweater. [TC - 1.33.4] nə́kʷ u yaʔ kʷ uʔyaʔcustúʔŋəɬ ʔaʔ či sx̣ʷiʔám̕ ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ? Were you the one telling us a story yesterday? [MJ - T136.5] níɬ ixʷ cə scaʔíts cə sčəyíqʷɬ ʔaʔ kʷi stáčis ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ. He must have put the fruit down when he was here yesterday. [EP - T52.14] [AS - 30.204.8]
čiʔás [√čy<ʔ>-as] [√chase<actl>-ptcaus] ⇨ ččás. to be chasing, pursuing, following someone. čiʔás cn. I'm chasing it. [TC - 26.160.2] čiʔás cn tə tím. I'm chasing Tim. [TC - 20.112.7, 26.160.7; MJ - T433.6] x̣ən̕áɬ ti suʔčiʔáss. She's always chasing him. [ES - 10.30.6] čə́saʔ skʷáči tə nəsʔiʔčiʔás. I was chasing it for two days. [AS - 38.224.7] čiʔás cn kʷə nsʔúq̕ʷaʔ. I followed my brother. / I chased my brother. [TC - 20.112.6] [AS - 30.254.9] Variant: čiyás. ʔáwə c ʔiʔčiyásts tiə skʷáʔs či cícɬ siʔám̕ cə sx̣čŋínəŋ. They are not following the will of the Lord. [AS - 32.100.3] Variant: čiyást. [RSh - 25.58.2]
čiʔásəŋ̕ [√čy<ʔ>-as-ŋ<ˀ>] [√chase<actl>-ptcaus-psv<actl>] ⇨ čiʔás. being chased, followed, pursued, stalked. čiʔásəŋ̕ cn. I'm being followed. / They're following me. [AS,BC - 30.259.1] ʔiʔčiʔásəŋ̕ cn. They're chasing me. / He's following me. [ES - 10.30.7, 10.31.7, 11.47.3; TC - 20.114.1] čiʔásəŋ̕ č̕ caʔ cxʷ kʷə ʔaʔ či ŋə́n̕ sɬənɬániʔ ʔaʔ ti n̕smoviestar. You'll be chased by lots of women when you're a movie star. [MJ - T104.9; ES - 10.31.6; TC - 20.114.1] čiʔásəŋ cə q̕áʔŋi ʔaʔ cə swéʔwəs. The girl was followed by the boy. [TC - 5.54.8] Variant: čiʔásəŋ. [BC - 30.260.4]
čiʔástənəwt woman's name. See: šiʔástənəw.
čiʔástəŋ [√čy<ʔ>-as-t-ŋ] [√chase<actl>-ptcaus-trns-psv] to be followed, chased, pursued. čiʔástəŋ cə q̕áʔŋi ʔaʔ cə swéʔwəs. The girl was followed by the boy. [BC - 6.15.8, 30.260.2] tə́yi tə sčánnəxʷ čiʔástəŋ ʔaʔ cə ʔaʔcáʔkʷɬ. The salmon went upstream chased by the thunder. [BC - 30.260.3] čiyástəŋ cn. Someone chased me. [AS - 31.274.2] ⇨ čiʔás. Variant: čiyástəŋ. [AS - 32.100.4]
čiʔát [√čy̕a-t] [√switch-trns] to switch, exchange something. čiʔát cn cə nx̣iyə́n. I switched my pen. [AS - 35.54.4] [AS - 35.54.5]
čiʔáw [√čy̕aw] [√pass] to pass by (in space or time), miss, not connect; be past, after; former, over, beyond. čiʔáw cn. I passed by. [LC - 1.28b.9, 1.71.3; ES - 4.36.6; TC - 13.64.7, 18.226.1] čiʔáw cxʷ ʔaʔ ʔə́c. You passed me. [TC - 13.64.8, 18.226.4, 21.292.8] čiʔáw q̕éyət afternoon. [TC - 13.64.9] čiʔáw q̕íyt. afternoon. [ES - 15.5.8] čiʔáw skʷáči. Past days. [AS,BC - 28.128.9] čiʔáw cn ʔaʔ cə ʔáʔiŋ. I went by the house. [TC - 18.226.2] kʷi kʷɬhíc čiʔáw sčiʔánəŋ. many years ago. [TC - 21.294.1] čiʔáw q̕íyət. It's afternoon. [TC - 21.292.7] kʷi kʷɬhíc čiʔáw sčiʔánəŋ ʔiʔ ʔəsx̣áɬɬ cn. Long ago in years past I was sick. [ES - 4.36.6] čiʔáw kʷaʔčaʔɬ či sƛ̕áys ƛ̕kʷnə́kʷi či nəsc̕áʔyəm̕. Time passed and my bones mended again. [ES - 22.51.2] čiʔáw nə́c̕uʔ sčiʔánəŋ či sqiʔém̕ či nštə́ŋ. I couldn't walk for over a year. [ES - 19.84.1] nəc̕áxʷ ʔaʔ kʷi kʷɬhíc čiʔáw skʷáči It was once long ago in days gone by. [ES - 19.82.3] hiyáʔ cn čiʔáw. I'm going to go by. [ES - 19.34.2] čiʔáw cxʷ ʔaʔAnacortes You pass by Anacortes. [TC - 18.226.9] níɬ nsuʔx̣ʷúŋ ʔaʔ t čiʔáw ʔaʔ q̕íyt. Then I cried in the afternoon. [MJ - T93.2] čiʔáw kʷi cáyss tsə nsɬániʔ. My wife's hand missed. [MJ - 30.84.1] suʔiʔčiʔáwəɬ ʔaʔ canu sxʷp̕úqʷs sŋánt. We were passing by that rocky bluff. [ES - 6.37.2] ʔənʔá caʔn ʔuʔ táči kʷaʔ čiʔáw̕əs či čə́saʔ skʷáči. I'll get here after two days. [ES - 22.47.1] čiʔáw ʔaʔ tə sxʷʔiyás kʷi ʔəskʷáʔkʷis cə néʔ snáyaʔnəkʷ. They went past where those ghosts were hiding. [TC - 26.144.7] ʔiʔ níɬ kʷaʔčaʔ suʔčiʔáws ʔaʔ tím ʔaʔ tə sxʷʔiyás cə sčə́qʷəwc. And then Tim was past where the fire was. [ES - 17.37.1] kʷi kʷɬčiʔáw skʷáči ʔaʔ kʷi sʔuʔúʔɬ yaʔ ʔuʔ sx̣íct ʔiʔ náʔ.. In the old days when we began to move and come... [ES - 17.24.2] čiʔáwə q̕íyt. afternoon. [ES - 12.29.2] Variant: čiʔáwə. ƛ̕áy caʔ st ʔuʔ táči ʔaʔ či kʷáči čiʔáwə q̕íyt. We'll come tomorrow afternoon, too. [EP - T53.15] [EP - T53.16]
čiʔawkʷíct pass by. See: čiʔəkʷíct.
čiʔáwt [√čy̕aw-t] [√pass-trns] ⇨ čiʔáw. to pass by someone. čiʔáwt cn. I passed him. [TC - 18.226.8] [BC - 32.100.5]
čiʔawtástxʷ [√čy̕aw-tastxʷ] [√pass-dirtrns] ⇨ čiʔáw. to let someone pass, go by. čiʔawtástxʷ cn. I let him go by. [TC - 18.226.5]
čiʔáwtəŋ [√čy̕aw-t-ŋ] [√pass-trns-psv] ⇨ čiʔáwt. to be passed by someone. čiʔáwtəŋ cn. He passed me. [TC - 18.226.8] [TC - 13.64.11]
čiʔáwtxʷ [√čy̕aw-txʷ] [√pass-letcaus] ⇨ čiʔáw. to let someone pass, go by. čiʔawtxʷ cn. I let him go by. [TC - 18.226.6] [TC - 18.226.7]
čiʔáw̕i awake. See: čiy̕áʔwiʔ.
čiʔáy almost. See: čəyáy.
čiʔáyətəŋ [√čy̕a<y>-t-ŋ] [√switch<pl>-trns-psv] ⇨ čiʔát. to be turned back. ʔuʔƛ̕kʷnáŋ ti ʔəcɬtáyŋxʷ ʔaʔ cə tayapš ʔiʔ čiʔáyətəŋ. The people were caught by the tayapš and were turned back. [ES - 19.232.2]
čiʔáyu [√čy̕ayu] [√many] to be much, many, plenty, lots. čiʔáyu či čəčšínəč. There's lots of serviceberries. čiʔáyu či sɬúʔŋət sqə́čaʔs. They caught a lot of herring. [MJ - T155.6] čiʔáyu kʷi nəsčiyəyíqʷɬ. I have a lot of fruit. [MJ - T298.3] [AS - 34.188.4]
čiʔáy̕t [√čy<ʔ>=ay<ˀ>ə-t] [√chase<actl>=person<actl>-trns] ⇨ čiʔás. to be raising, rearing a child, bringing up a child. čiʔáy̕t tiə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. Bring up this child. [ES - 9.64.6; AS - 38.224.6] [AS - 38.224.5]
čiʔčiʔk̕ʷáʔsəŋ [čyʔ+√ča<yʔ>k̕ʷ-a<ʔ>s-ŋ] [pl+√tight<pl>-ptcaus<actl>-psv] ⇨ čák̕ʷ. November, time to put paddles away. [MJ - T116.11]
čiʔəkʷíct [√čy̕aw-i-cut] [√pass-persist-rflxv] ⇨ čiʔáw. to pass (someone) while walking. sqiʔéʔm či nəsčiʔəkʷíct. I can't pass anything. ʔáw c čiʔəkʷíct. She didn't pass by. [ES - 8.1.7] [ES - 12.77.1] Variant: čiʔawkʷíct. čiʔawkʷíct cn cə swə́y̕qaʔ ʔəɬ šə́təŋ̕ən. I passed the man while I was walking. [AS - 30.256.1] [AS - 30.256.2]
čiʔəkʷɬnát day before yesterday. See: sčiʔəkʷɬnát.
čiʔikʷɬnát day before yesterday. See: sčiʔəkʷɬnát.
čiʔmínəct [√čiʔmínəct] [√man's name] man's name. [MV - 3.6.6]
čiʔnə́kʷi [√čy̕a-nəwəy] [√switch-ncrcprcl] ⇨ čiʔát. to exchange positions, change places. [TC - 9.12.10]
čiʔqács [√č<iʔ>q=acis] [√big<pl>=hand] ⇨ čə́q. to have big hands. [ES - 4.25.2]
čiʔqán̕ [√č<iʔ>q=an̕] [√big<pl>=ear] ⇨ čə́q. to have big ears. [ES - 4.24.6]
čiʔqáy̕nəs [√č<iʔ>q-ay<ˀ>=nis] [√big<pl>-ext<actl>=tooth] ⇨ čə́q. to have big teeth. [ES - 4.24.7]
čiʔqáy̕ŋəxʷ [√č<iʔ>q-ay<ˀ>=ŋixʷ] [√big<pl>-ext=breast<actl>] ⇨ čə́q. to have a big bosom. [ES - 4.57.9]
čiʔqəy̕áʔq [√č<iʔ>q=əy̕əʔq] [√big<pl>=wave] ⇨ čə́q. big waves. [TC - 7.5.5]
čiʔsáy̕qəŋ̕ [√čy<ʔ>-as=ay<ˀ>əq-ŋ<ˀ>] [√chase<actl>-ptcaus=fish-mdl<actl>] ⇨ čisáy̕s. to follow behind, chase (someone), catch up with (someone). čiʔsáy̕qəŋ̕ cn. I'm following. [ES - 11.47.1] čiʔsáy̕qəŋ̕ q cn. I'd be following. [ES - 11.47.2] nə́c̕uʔ caʔ čiʔsáy̕qəŋ̕. One will be following. [TC - 33.196.1] kʷikʷə́x̣təŋ tə sqáx̣aʔ ʔiʔ ƛ̕áy suʔʔiʔčiʔsáy̕qəŋ̕ ʔiʔɬkʷáw̕əs. A dog gets sent away and it comes following behind again. [MJ - 39.242.3] [TC - 33.194.3] Variant: čisáy̕qəŋ. hiʔčisáy̕qəŋ cn. I'm following him. [MJ - T433.1; ES - 5.31.1; AS,BC - 30.258.8] ʔiʔčisə́y̕qəŋs. He's got a long way to catch up. [MJ - T433.5] Variant: čisə́y̕qəŋ. čisáy̕qəŋ̕ kʷɬə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. The child was following behind. [ES - 11.31.11] Variant: čisáy̕qəŋ̕. ʔiʔčisáy̕qəŋ̕ st. We're following. [AS - 32.102.1] [AS - 32.102.2]
čiʔsnúʔŋət [√čy<ʔ>-as-nu<ʔ>ŋt] [√chase<actl>-ptcaus-ncmdl<actl>] ⇨ čiʔás. to be chasing. ʔiʔčiʔsnúʔŋət u cxʷ? Are you chasing (me)? [ES - 10.31.4] [ES - 10.31.5]
čiʔt̕éʔqʷəŋ wash hair. See: čaʔt̕éʔqʷəŋ.
čiʔt̕éʔqʷt washing head. See: čaʔt̕éʔqʷt.
čiʔúʔsəŋ̕ [√čəy̕=u<ʔ>s-ŋ<ˀ>] [√turn=face<actl>-mdl<actl>] ⇨ čiʔúsəŋ. to be looking away, looking the other way, turning back. čiʔúʔsəŋ̕ kʷi kʷə ʔaycɬtáyŋxʷ. The people were turning back. [AS - 32.102.6]
čiʔús [√čəy̕=us] [√turn=face<actl>] ⇨ čə́y̕əs. to be turning around, looking back, turning the head to look, looking away (from something). čiʔús cn. I'm looking away. / I'm looking back. [TC - 18.264.3] čiʔús caʔn. I'm going to be looking the other way/looking back. [TC - 18.264.4, 18.264.9, 20.112.8] [TC - 18.264.7, 20.114.3]
čiʔúsəŋ [√čəy̕=us-ŋ] [√turn=face-mdl] ⇨ čə́y̕əs. to look away, look the other way, turn back. čiʔúsəŋ cn. I'm going to look the other way, look back. [TC - 18.264.5] čiʔúsəŋ či. Look the other! / Look back! [TC - 18.264.6, 20.114.2] hiyáʔ yaʔ st štə́ŋ ʔiʔ čiʔúsəŋ st. We went for a walk but we turned back. [TC - 18.264.8] [AS - 32.102.5] Variant: čəy̕úsəŋ. čəy̕úsəŋ cn. I'm looking back (not only once). [AS - 33.262.1] [AS - 33.262.2]
čiʔúykʷɬ [√čy̕a=uykʷɬ] [√switch=bodyside] ⇨ čiʔát. 1 • to change, turn to other side (of a canoe). čiʔúykʷɬ tə sʔuʔšáct. The sun is starting to set. [MJ - T275.5]
2 • to start to set (of the sun), descend from noon. [MJ - T275.5]
čícɬsiʔám̕ God. See: cícɬsiʔám̕.
číčaʔ [√čičaʔ] [√popcorn] popcorn. x̣aʔcíxʷəŋ ʔəɬ ʔéʔɬənən ʔaʔ ti číčaʔ. It makes a crunching noise when I eat popcorn. [BC - 19.114.4] From: neologism - coined at a language class meeting August 17, 1995. [AS - 35.130.4]
čičáʔi working. See: čáʔiʔ.
čičaʔyíqʷtən Sasquatch. See: čičəy̕íqʷtən.
čičáyni [čy+√čayni] [pl+√Chinese] ⇨ čáyni. Chinese people. [TC - 26.262.4]
čičay̕íqʷtən Sasquatch. See: čičəy̕íqʷtən.
čičə́čəŋ [čy+√čəy-ŋ] [pl+√startle-mdl] ⇨ čə́čəŋ. to be startled, suddenly scared (of a group or several times). ʔuʔx̣ə́n̕ čičə́čəŋ. They were all startled. [ES - 33.182.1]
čičə́k̕ʷ [čy+√čak̕ʷ] [pl+√tight] ⇨ čák̕ʷ. to be too tight, too snug, get wedged in (among a group). ʔiʔuʔčičə́k̕ʷ cn. I got wedged in (a room full of people). [MJ - T117.8] [AS - 38.190.4]
čičə́ɬt [čy+√č<ə́>ɬət] [pl+√thick<actl>] ⇨ čɬə́t. to be thick (of several).
číčəm̕əs [čí+√čəm̕əs] [aff+√meet] ⇨ čə́m̕əs. to meet someone or something. hiyáʔ caʔn ƛ̕aʔKingston či nəsčíčəm̕əs. I'll go to Kingston to meet her. kʷɬiyáʔ kʷɬə číčəm̕əs. She already left to meet her. [MJ - T271.2] ʔáwə c číčəm̕əs. Don't meet her. [MJ - T271.4] [MJ - T271.5]
čičə́qʷ [čy+√čqʷ] [pl+√burn] ⇨ čə́qʷ. 1 • to be on fire. čičə́qʷ cn. I'm on fire. [ES - 7.12.7, 8.61.10] [TC - 1.62.7]
2 • to be burned, scorched (of several things). čičə́qʷ kʷsə nəsč̕ə́kʷx̣əŋ saplín. I burned my hotcakes. [RS - 1.4.6; TC - 14.44.2] ʔuʔáx̣əŋ ʔi ʔuʔčičə́qʷ č̕ kʷaʔ kʷi sƛ̕q̕áʔis yaʔ. He was doing that and his feathers caught on fire. [MJ - T136.7] [TC - 27.191.3]
3 • to be building a fire. čičəyə́qʷ cn. I'm building a fire. [AS - 33.256.3] Variant: čičəyə́qʷ. [čy+√č<əy>qʷ] [pl+√burn<pl>] [AS - 33.256.3]
čičə́qʷt [čy+√čqʷ-t] [pl+√burn-trns] ⇨ čičə́qʷ. to burn several things. čičə́qʷt cn cə pípə. I burned the papers. [AS - 30.258.3]
čičə́x̣ [čy+√čx̣] [pl+√split] ⇨ čə́x̣. to be ripped, torn, split (of several). čičə́x̣ kʷi kʷə ɬqíts. Her clothes were torn. [AS - 35.54.6] čičə́x̣ cə pípə. The paper is torn up. [AS - 33.258.6] čičə́x̣ cə kapú. The coat was torn up. [AS - 35.54.9] [AS - 33.262.4]
čičə́x̣t [čy+√č<ə́>x̣-t] [pl+√split<actl>-trns] ⇨ čičə́x̣. 1 • to be a group tearing, ripping, splitting, shredding something; to be tearing, ripping, splitting several things; to be tearing, ripping, splitting something into a bunch of pieces. čičə́x̣t cə pípə. Shred the paper. [MJ - T96.11] čičə́x̣t či. Tear it up. [AS - 32.102.9] ʔáwə c čičə́x̣t. Don't tear it up. [MJ - T274.4] čičə́x̣ts cə ɬqíts. She tore up her clothes. [AS,BC - 29.254.5] čičə́x̣t cn cə pípə. I tore up the paper. [AS,BC - 29.254.6] níɬ kʷi ʔaycɬtáyŋxʷ čičə́x̣t. It was the people that tore it up. [AS - 35.54.8] [AS - 32.104.4]
2 • to be a group of people roughly pushing someone around;to be roughly pushing a group of people around; to be roughly pushed around several times by someone.
čičə́x̣təŋ [čy+√č<ə́>x̣-t-ŋ] [pl+√split<actl>-trns-psv] ⇨ čičə́x̣t. 1 • being torn, split by a group; being torn, split into a bunch of pieces by someone or something. ʔuʔčičə́x̣təŋ kʷə nəɬqít. My clothes got torn up. [AS,BC - 33.244.7] čičə́x̣təŋ kʷi kʷə kapús. Her coat was torn up. [AS,BC - 32.104.2] čičə́x̣təŋ cn. They're pushing me around. [AS - 33.262.3]
2 • being roughly pushed around by a group; being a group roughly pushed by someone; being roughly pushed around several times by someone. [ES - 16.29.9]
čičə́x̣ʷtəŋ [čy+√čx̣-t-ŋ] [pl+√split-trns-psv] ⇨ čx̣ə́təŋ. to be torn to pieces by someone or something. čičx̣ə́təŋ cn. They tore me to pieces. [ES - 15.29.2]
čičəyáy [čy+√čyay] [pl+√almost] ⇨ čəyáy. almost, nearly, soon, , about to, barely (applied to a number of items). čičəyáy č̕ ʔiʔ ʔuʔkʷx̣cínəŋ. They almost screamed. čičəyáy cn ʔiʔ mə́y̕əq. I almost forgot. [ES - 33.182.4] txʷčičəyáy cn ʔiʔ taʔcsɬšáʔ. I'm pretty near eighty. [MJ - T254.8] txʷčičəyáy ixʷ ʔiʔ č̕ási tə nəsúnuc. My fire is almost out. [MJ - T445.6] txʷčičəyáy ʔiʔ čúnəŋ ʔaʔ Gypsy. Gypsy is about to find it. [MJ - T305.11] [MJ - T227.9]
čičəy̕íqʷtən [čay+√čay̕iqʷ=tən] [char+√backwoods=instr] ⇨ čáy̕əqʷ. Sasquatch, bigfoot, a large man-like creature living up in the bush that few people have ever seen. See: šúpšupt. [AS,BC - - 5.10.1, 6.23.5, 17.27b.1, 22.45b.2; AS - 39.76.6] k̕ʷə́nnəs yaʔ kʷi kʷi čičəy̕íqʷtən. He saw a Sasquatch. [AS - 39.168.1] x̣ənʔáɬ ti suʔiʔsəwáʔs ti šúpšupt ʔɬ štə́ŋs ti čičəy̕íqʷtən. The šúpšupt always goes along when čičəy̕íqʷtən walks. [AS - 39.168.1] táči čičəy̕íqʷtən ʔiʔ smə́yəc ti scə́ŋaʔts. Sasquatch got there packing an elk. [AS - 39.194.6] ʔúu, níɬ č̕ kʷi kʷi čičəy̕íqʷtən ʔuʔ sʔə́ŋaʔc. Oh, it was Sasquatch that gave it to me. [AS - 39.216.5] [AS - 39.224.2] Variant: čičayíqʷtən. [BC - 26.86.9] Variant: čičay̕íqʷtən. [BC - 30.258.4; AS,BC - 28.107.3] Variant: čičaʔyíqʷtən. [AS,BC - 29.55.5]
čičiʔə́yəct [čy+√čəy̕<ə́yə>-cut] [pl+√turn<pl>-rflxv] ⇨ čə́y̕əs. to be turning a somersault. čičiʔə́yəct cn. I'm turning a somersault. [MJ - T129.3] [MJ - T101.4]
čičiyáŋən [čy+√čay̕a=ŋin] [pl+√first=piece] ⇨ čiʔáŋən. ancestors, heritage. nə́kʷ ʔuʔ nəsčičiyáŋən. You are my heritage. [TC - 21.260.7] ʔən̕čičiyáŋən. Your ancestors. [TC - 27.94.2] sqʷáys yaʔ kʷə ʔən̕čičiyáŋən yaʔ. It is the language of your ancestors. [MJ - T384.1] ʔuʔčʔáɬaʔ yaʔ nəčičiyáŋən yaʔ. My ancestors were from here. [TC - 27.118.3] ʔaʔkʷústxʷ ʔaʔ tiə sqʷáys yaʔ kʷi n̕sčičiyáŋən yaʔ. Teach them that this language is your heritage. [TC - 27.98.8] ƛ̕áy ʔuʔ níɬ ʔuʔsxʷčʔiyás kʷi čičiyáŋəns yaʔ. That's also where their ancestors were from. [TC - 27.124.4] nəsyaʔcústəŋ ʔaʔ ti ʔuʔ x̣ən̕áɬ ʔaʔ ti sx̣ʷənʔáŋ̕s yaʔ kʷi ʔəxʷíyŋxʷ yaʔ kʷi čičiyáŋəns yaʔ čtə. I was told all the time what it must have been like in the villages of their ancestors. [TC - 19.262.1] [TC - 19.260.1] Variant: čičiʔáŋən. [MJ - T237.1]
čičk̕ʷáʔst [čy+√čak̕ʷ-a<ʔ>s-t] [pl+√tight-ptcaus<actl>-trns] ⇨ čák̕ʷ. to stick one's paddle away for the season. kʷɬčičk̕ʷáʔst cn tə nəx̣ʷúʔŋət. I already stuck my paddle away. [MJ - T117.1] [MJ - T117.2]
čičk̕ʷikʷúʔsəŋ [čy+√čak̕ʷ=iws=u<ʔ>s-ŋ] [pl+√tight=body=face<actl>-mdl] ⇨ čičk̕ʷáʔst. paddle hanger. [MJ - T397.1]
čičqʷács [čy+√čqʷ=acis] [pl+√burn=hand] ⇨ čqʷács. to burn one's fingers, hands. čičqʷács cn. I burned my fingers. [TC - 20.196.1]
čičqʷáw̕txʷ [čy+√čqʷ=aw̕txʷ] [pl+√burn=house] ⇨ čə́qʷ. to burn (of a house or other building). čičqʷáw̕txʷ č̕ kʷə n̕sʔúq̕ʷaʔ. (I hear that) your brother's house burned. [EP - T35.9]
čičqʷíkʷs [čy+√čqʷ=iws] [pl+√burn=body] ⇨ čičə́qʷ. to have one's whole body burned. [TC - 14.43.5] Variant: ččqʷíkʷs. [TC - 14.43.5]
čičtáŋ [čy+√čta-ŋ] [pl+√ask-mdl] ⇨ čtáŋ. to ask a lot. máy, mán̕ cxʷ ʔuʔ čičtáŋ. My, you ask for a lot. [TC - 11.28.2]
čičx̣ústəŋ [čy+√čx̣=us-t-ŋ] [pl+√split=face-trns-psv] ⇨ čx̣ústəŋ. to be cut up, torn up on one's face by someone or something. [MJ - T411.3]
číf [√čif] [√chief] From: from English 'chief'. chief. cán kʷaʔčaʔ či čífs? Who is their chief? ƛ̕iʔáʔt či čífs. Look for their chief. [TC - 19.202.2] číf kʷiʔə nəcə́t. My father is the chief. [TC - 20.226.9] suʔtxʷaʔčífs cə xʷanítəm. So the white person became chief. [AA - 22.71.3] xʷanítəm kʷaʔčaʔ cə skʷáʔɬ čífɬ. Our chief is a white person. [TC - 19.210.2, 33.186.6] suʔyə́cəms, "ʔə́c kʷi ŋə́naʔ kʷəsə číf." She told them, "I am the daughter of the chief." [TC - 19.206.5, 33.184.5] ƛ̕iʔáʔt či čífs ʔiʔ qəm̕áŋ caʔn ʔaʔ či nəʔáʔiŋ. (I'll) look for their chief and I'll ask for a house. [AA - 22.76.3] [TC - 19.202.4]
číkəmən [√čikəmən] [√metal] metal, money. [MJ - T270.8] From: from Chinook Jargon.
číkən chicken. See: čə́kəns.
čikənáw̕txʷ [√čikən=aw̕txʷ] [√chicken=house] ⇨ čə́kəns. chicken house, henhouse. ʔəsnúʔnəq̕ʷ cn ʔaʔ kʷi nəsšə́təŋ̕ ʔaʔ kʷi nəčikənáw̕txʷ. I got smeared when I was walking in my chicken house. [AS - 38.196.2]
čikʷɬnát day before yesterday. See: sčiʔəkʷɬnát.
činə́kʷi meet. See: čəm̕əsnə́kʷi.
činu [činu] [nspo] a, the, another one. x̣t̕ə́ts činu ʔəcɬtáyŋxʷ. shoot a person. húʔ yaʔ kʷaʔnéʔŋət kʷi tím ʔaʔ ti táŋən ʔəɬ ʔiʔɬáčcts činu skʷáči ʔiʔ níɬ táči cə c̕aʔc̕éʔx̣ʷəŋ̕ ʔiyá ʔaʔ tə cácu. When Tim was running in the evening when the day was getting dark, he would get to a shallow place at the beach. [ES - 6.27.2] ʔiʔ ƛ̕áy̕ kʷə ʔuʔ kʷánəŋət činu snáyaʔnəkʷ čay̕əqʷaʔáw̕əɬ. And those ghosts in back (of the house) ran, too. [ES - 17.12.3, 17.12.4, 17.13.1] ʔiʔ sŋəyaʔŋaʔánt tinu ʔiʔ ti pqʷə́čən. And there were small rocks and sand. [ES - 17.60.3] Variant: tinu. ʔiʔ níɬ ti suʔx̣ə́p̕s tinu sŋəyaʔŋaʔánt ʔiʔ txʷaʔsmíƛ̕i kʷaʔ ʔuʔstáŋəs ti sxʷʔiyás ti st̕áčəŋ. And then it got to the end of the small rocks and became mud or whatever where it's tide flats. [ES - 17.60.5] [ES - 17.61.1]
čiŋúst hang it up. See: čiyəŋ̕úst.
čiŋústəŋ be hung up. See: čiyəŋústəŋ.
čiŋ̕úst hang it up. See: čiyəŋ̕úst.
číq [√yiq] [√snowfall] to snow; snow as it comes down. See: čéʔyəq. číq kʷaʔ. Now it snows. [MJ - T228.5; AS,BC - 4.4.6; HS - 14.78.14] x̣ʷə́ŋ ʔiʔ číq. It might snow. [HS - 14.78.14] číq iqɬ. I wish it would snow. [TC - 12.7.1] ʔúy̕ ɬaʔčíyəŋ ʔiʔ číq. When it gets cold, it snows. [MJ - T228.5] [MJ - T426.7]
čiqcút [√č<y>q-cut] [√big<pl>-rflxv] to get big, grow up (of several). ⇨ čqcút. suʔk̕ʷəntəŋɬ ʔiʔ čiqcút tə qqə́yəŋ̕s. They looked at us and their eyes got big. [MJ - 39.120.5]
čiqéʔəŋ [√čyqiʔ-ŋ] [√swoop-mdl] to swoop down, soar (as an eagle). [AS,BC - 6.60.6, 25.61.1, 27.206.8] Variant: čiqéʔiŋ. čiqéʔiŋ cə k̕ʷə́yŋsən. The eagle is swooping. [AS - 30.258.6, 33.264.1] [AS - 30.258.7]
čiqə́ys [√č<y>q=ayus] [√big<pl>=eye] ⇨ čə́q. to have big eyes. [TC - 18.256.3]
čiqsə́n [√č<y>q=sən<ˀ>] [√big<pl>=foot<actl>] ⇨ čqsə́n. to be having big feet. [TC - 18.250.10, 18.256.3]
čís [√čis] [√cheese] cheese. [AS,BC - 19.112.8] From: from English 'cheese'.
čisáy̕qəŋ following. See: čiʔsáy̕qəŋ̕.
čisáy̕s [√čy-as-ay̕s] [√chase-ptcaus-activ] ⇨ ččás. to be following. čisáy̕s či! Go follow! [AS - 32.102.4]
čisə́y̕qəŋ following. See: čiʔsáy̕qəŋ̕.
čít̕aʔqʷəŋ [√čit̕=iʔqʷ-ŋ] [√fall off=head-mdl] ⇨ čít̕əŋ. to wash the head. [MJ - T367.3]
čít̕aʔqʷt [√čit̕=iʔqʷ-t] [√fall off=head-trns] ⇨ čít̕əŋ. to wash someone's head. kʷɬčít̕aʔqʷt yaʔ cn. I already washed her head. [MJ - T367.7]
čít̕əŋ [√čit̕-ŋ] [√fall off-mdl] to fall over, fall off in pieces. čít̕əŋ caʔ. It's going to fall over. čít̕əŋ kʷə súɬ. The road crumbled and slid off. [MJ - T367.11] čt̕ə́ŋ ixʷ. It must have fallen over. [AS - 38.224.8] Variant: čt̕ə́ŋ. č̕ít̕əŋ ti sčayíqʷɬ; ʔuʔmán̕ ʔuʔ síq̕i. The fruit fell off; it was very heavy. [MJ - T367.9] Variant: č̕ít̕əŋ. [AS - 34.190.5]
čít̕t [√čit̕-t] [√fall off-trns] ⇨ čít̕əŋ. to push something off, make something fall off, fall over onto (something). čít̕t cn cə sčəyíqʷɬ. I pushed the fruit off. [MJ - T367.4] [AS - 38.224.9]
číx̣əŋ [√čix̣-ŋ] [√bitter-mdl] to taste bitter. x̣ənʔáɬ ti suʔčíx̣əŋs. It's always bitter. (AS's grandmother said this about cheese, which she did not want in the house.) [AS,BC - 28.240.2; AS - 34.204.8] [AS - 34.206.2] Variant: č̕íx̣əŋ. [MJ - T348.9]
číx̣əŋtxʷ [√čix̣-ŋ-txʷ] [√bitter-mdl-letcaus] ⇨ číx̣əŋ. to let it spoil, get bitter. Variant: č̕íx̣əŋtxʷ. nuʔč̕íx̣əŋtxʷ cn. It seems bitter to me. [MJ - T355.8]
číx̣ʷ [√čix̣ʷ] [√demolish] to break apart, fall apart, collapse, be demolished, disassembled. číx̣ʷ cə ʔáʔiŋ. The house fell apart. [ES - 10.70.9, 11.24.3; AS,BC - 30.134.3; AS - 33.258.4] číx̣ʷ cə c̕aʔcítən. The table is already fallen apart. [ES - 10.70.10; AS,BC - 30.134.4] číx̣ʷ kʷi kʷə sc̕aʔwáčən. The chair fell apart. [AS - 33.252.1] ʔiʔ číx̣ʷ tə sxʷƛ̕aʔyáʔc̕tíŋ tsə stúʔwi. And the dam (thing that stopped the river) collapsed. [AS - 33.258.8] [MJ - 39.106.1]
čix̣ʷáw̕txʷəŋ break camp. See: čx̣ʷáw̕txʷəŋ.
číx̣ʷi [√čix̣ʷ-iy] [√demolish-dev] ⇨ číx̣ʷ. to break apart, fall apart. číx̣ʷi kʷə c̕aʔcítən. The table fell apart. [AS - 33.250.6] [AS - 33.250.7]
číx̣ʷt [√č<í>x̣ʷ-t] [√demolish<actl>-trns] ⇨ čx̣ʷít. to be breaking up, taking apart, demolishing something. číx̣ʷt cn. I tore it down. / I'm tearing it down. [MJ - T218.7, T283.9; ES - 11.4.10; AS,BC - 28.228.3] číx̣ʷt caʔn. I'm going to demolish it (an old unused house). [BC - 30.260.1; AS,BC - 32.104.9] [TC - 9.50.9]
číx̣ʷtəŋ [√č<í>x̣ʷ-t-ŋ] [√demolish<actl>-trns-psv] ⇨ čx̣ʷítəŋ. being demolished, broken apart, knocked down. číx̣ʷtəŋ kʷi kʷə ʔáʔiŋ. The house is being torn down. [AS - 33.264.4] číx̣ʷtəŋ č̕ ʔaʔ kʷə sxʷčaʔk̕ʷɬáw̕txʷ. They're going to tear the dam out. [AS,BC - 30.258.9] [AS - 35.52.8]
čiyá from there. See: čʔiyá.
čiyáʔ almost. See: čəyáy.
čiyáʔwən̕ spirit dancing. See: čyáʔwən̕.
čiyáʔwi awake. See: čiy̕áʔwiʔ.
čiyáct [√čy̕a-cut] [√switch-rflxv] ⇨ čiʔát. to advance, go forward, go ahead, move past, go in front, do it. čiyáct cn. I'm going ahead. [ES - 8.53.7, 11.61.6; TC - 21.240.1] nəsƛ̕éʔ či nəsčiyáct. I want to do it. [ES - 8.53.8; TC - 21.240.4] [ES - 15.58.11]
čiyánəxʷ [√č<iy>annəxʷ] [√salmon<pl>] ⇨ sčánnəxʷ. 1 • salmon (plural). [TC - 1.32.5]
2 • the traditional Klallam village in the western side of Becher Bay where the marina now is. ƛ̕áy cn həwíyŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔčiyánəxʷ. Again I returned to Becher Bay. [TC - 1.32.5; LC - 2.7.7; AS,BC - 28.152.3] ƛ̕áy st t̕úk̕ʷ ʔúx̣ʷ ʔaʔčiyánəxʷ. We went home again to Becher Bay. [TC - 27.86.2] [TC - 26.302.2]
3 • name of Cheanuh Marina at Becher Bay. [TC - 1.32.5] Variant: xʷsčiyánəxʷ. [ES - 3.26.6][xʷ-s-√č<y̕>annxʷ] [loc-s-√salmon<pl>] [ES - 3.26.6] Variant: sxʷčiyánəxʷ. čáni cə xʷíyŋxʷ tə́yi ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə naʔátəŋ̕ sxʷčiyánəxʷ. The village moved into the bay to what's called Cheanuh. [ES - 3.28.8] [TC - 26.66.3] Variant: čiʔánəxʷ. [TC - 1.32.5]
čiyáŋən ancestor. See: čiʔáŋən.
čiyás pursuing. See: čiʔás.
čiyástəŋ be followed. See: čiʔástəŋ.
čiyáw̕ awake. See: čiy̕áʔwiʔ.
čiyáy almost. See: čəyáy.
čiyəkʷɬnát day before yesterday. See: sčiʔəkʷɬnát.
čiyəŋústəŋ [√čay-ŋ-us-t-ŋ] [√hang-mdl-rcpnt-trns-psv] ⇨ čiyəŋ̕úst. to be hung up. [ES - 4.62.4] Variant: čiyŋústəŋ. čiyŋústəŋ kʷə sx̣áʔəs swə́y̕qaʔ. The bad man was hanged. [ES - 4.62.4] čiŋústəŋ cə ʔəsx̣áʔəs xʷanítəm. The bad white man was hanged. [AS,BC - 31.16.7] Variant: čiŋústəŋ. [AS - 30.254.8]
čiyəŋ̕úst [√čay-ŋ-us-t] [√hang-mdl-rcpnt-trns] ⇨ čáyəŋ. to hang something up. čiyəŋ̕úst caʔn. I'm going to hang it up. [MJ - T347.5] Variant: čiyŋʔúst. čiyŋʔúst caʔ st cə sqə́čaʔɬ. We're going to hang our catch. [ES - 9.31.5, 10.61.4] [ES - 5.12.9] Variant: čiyəŋʔúst. [ES - 9.31.5, 10.61.4, 11.66.3] Variant: čiŋ̕úst. [LC - 1.77.5] Variant: čiŋúst. čiŋúst cn cə húʔpt. I hung the venison. [AS,BC - 30.254.9] čiyəŋ̕ústxʷ caʔn tiə sx̣iʔús. I'm going to hang up this picture. [AS,BC - 30.254.7] Variant: čiyəŋ̕ústxʷ. [TC - 14.15.8]
čiyŋʔúst hang it up. See: čiyəŋ̕úst.
čiy̕áʔwiʔ [√čy<ˀ>á<ʔ>w-iy<ˀ>] [√awake<actl>-dev<actl>] to be awake, wide awake. kʷɬčiy̕áʔwiʔ cn. I'm awake. [ES,TC - 5.60.7] [LC - 1.76.10] Variant: čiyáʔwi. čiʔáw̕i cn. I'm awake. [BC - 5.60.7] Variant: čiʔáw̕i. [BC - 30.260.6] Variant: čiʔáʔwiʔ. ʔuʔčiʔáʔwiʔ cn. I'm awake. [MJ - T110.7; TC - 7.14.5] kʷɬčiʔáʔwiʔ cn. I'm awake now. [TC,AS,BC - 17.50.6; TC - 18.168.2] [TC - 1.58.3] Variant: čiʔáw̕. [AS - 30.260.5] Variant: čiyáw̕. [AS - 30.260.5]
číy̕əq snowing. See: čéʔyəq.
čkʷáʔ [č-√waʔ] [have-√own] ⇨ skʷáʔ. 1 • to own, have, possess. čkʷáʔ cn ʔaʔ cə músmus. I own the cow. óˑˑ, ʔə́y̕ ixʷ yaʔ u kʷi swéʔwəs ixʷ yaʔ čkʷáʔ ʔaʔ cə sʔács. Oh, he must have been a nice young man who had that face. [AS,BC - 28.121.3] [AA - 22.70.2]
2 • owner. čkʷáʔ cn. I'm the owner. [AS,BC - 28.121.1] táči cə čkʷáʔ maʔyúsmus. The owner of the cows got here. [AS,BC - 28.121.2] [MJ - 28.120.2]
čkʷə́qsən [√čkʷu=əqsən] [√shoot=nose] ⇨ čkʷút. to be shot, stung on the nose. čkʷə́qsən cn. My nose got stung. [ES - 5.31.6] ʔiʔ ʔənʔá cə nə́c̕uʔ sxʷt̕aʔt̕áʔk̕ʷəŋ ʔiʔ čkʷə́qsən. And one bee came and stung my nose. [ES - 6.3.3] [ES - 6.3.2]
čkʷə́yuʔ [√čkʷu-əyu] [√shoot-activ] ⇨ čkʷút. to shoot (a gun or arrow), be shooting, hunting. čkʷə́yuʔ cn ʔaʔ cə púyək. I shot the gun. [EP - T40.2; ES - 4.77.8; TC - 11.40.10] čkʷə́yuʔ caʔ st ʔaʔ či húʔpt. We're going to shoot deer. [TC - 11.41.3] ʔúx̣ʷ či čkʷə́yuʔ ʔaʔ či múʔəqʷ. Go duck hunting. [AS,BC - 30.240.8] čkʷə́yuʔ ʔaʔ kʷi či ʔəssáqɬ. He was shooting outside. [EP - T61.12] [MJ - 37.300.1] Variant: čkʷə́yu. [BC - 30.240.7; AS - 38.220.4] Variant: čəkʷə́yu. [RS - 1.5.2]
čkʷút [√čkʷu-t] [√shoot-trns] to shoot something or someone (with bow and arrow, gun, hypodermic needle), sting (as a bee) someone. čkʷút cn. I shot it. [MJ - T292.3; AS,BC - 4.3.2, 4.4.1, 6.27.16, 30.260.7; ES - 4.77.9] čkʷút či. Shoot it! [AS,BC - 28.232.1] čkʷúts yaʔ cə sxʷnáʔəm. He shot the monster. [AS,BC - 26.81.5] čúkʷt cn. I shoot it. [ES - 6.22.1] Variant: čúkʷt. čúkʷt caʔn. I'm going to shoot it. [TC - 11.40.11, 14.67.1] čúkʷt cn ʔaʔ cə nəpúyək. I shot it with my gun. [TC - 14.50.10] čúkʷt cn ʔiʔ nət̕áŋən. I shot at it but missed. [TC - 11.41.6, 21.98.10] čúkʷt cn cə húʔpt. I shot the deer. [TC - 11.42.4] suʔčúkʷts kʷaʔ kʷi cáyss yaʔ. It shot his hand. [TC - 11.42.5] ʔəstúʔŋət kʷaʔčaʔ sxʷčúkʷts cə sŋánt. Why did he shoot the rock? [TC - 26.58.3] čúkʷt cn cə húʔpt ʔiʔ nəst̕áŋən. I shot at the deer, but missed. [TC - 25.288.2] [TC - 11.42.6]
čkʷútəŋ [√čkʷu-t-ŋ] [√shoot-trns-psv] ⇨ čkʷút. to be shot (by gun, arrow, needle), stung by a bee. čkʷútəŋ cn. He shot me. / I got shot. [TC - 1.8.11, 14.50.7; ES - 4.54.4, 6.23.3] čkʷútəŋ u cxʷ? Did you get shot? [TC - 11.41.1, 18.280.4; AS,BC - 6.27.8; AS - 30.262.2] čkʷútəŋ cn ʔaʔ či st̕aʔt̕áʔk̕ʷəŋ. I was stung by a bee. [MJ - T402.8] ʔiʔ húʔ cxʷ kʷi čkʷútəŋ ʔaʔ cə sínəɬqiʔ ʔiʔ q̕ʷúy cxʷ. And if you get shot by the sínəɬqiʔ, you die. [ES - 4.29.8] čkʷútəŋ cn ʔaʔ cə púyək. The gun shot me. [ES - 6.23.4] čkʷútəŋ cn ʔaʔ cə nəpúyək. My gun shot me. [TC - 11.41.7] ʔəstúʔŋət kʷaʔčaʔ sxʷčkʷútəŋs cə sŋánt ʔaʔ cə swə́y̕qaʔ? Why is that man shooting at that rock? [TC - 11.41.8] [TC - 25.288.1]
čk̕ʷə́n [č-√k̕ʷən] [have-√see] ⇨ k̕ʷə́nnəxʷ. to catch a glimpse (of something). čk̕ʷə́n cn. I caught a glimpse (of something running through the trees). níɬ ixʷ čaʔiʔčk̕ʷə́n ʔaʔ Jacob Jones. Then we happened to catch sight of Jacob Jones. [TC - 10.27.5] [MJ - 37.122.4]
čɬániʔ [č-√ɬany̕] [have-√female] ⇨ sɬániʔ. to have a wife. čɬániʔ cn. I have a wife. čɬániʔ ʔiʔ ʔənʔá č̕ə́yəxʷ. He had a wife and she came in. [TC - 9.54.7] nəsƛ̕éʔ či nəsčɬániʔ ʔaʔ nə́kʷə. I want to have you for my wife. [MJ - 39.272.4] [MJ - 39.94.1]
čɬčx̣čəŋín [čɬ-č-√x̣č=ŋin] [impact-have-√know=piece] ⇨ čx̣čŋín. to be patient, understanding. mán̕ cxʷ kʷi uʔ čɬčx̣čəŋín. You're very patient, understanding. [MJ - T354.2]
čɬə́t [√čɬət] [√thick] to be thick (layer), have a big diameter. kʷɬčɬə́t kʷi. It's already thick. [EP - T19.11; MJ - T163.11; LC - 1.7.1; TC - 1.30.9, 7.75.3, 18.188.10, 26.168.5; ES - 4.48.5, 8.4.3; AS,BC - 4.4.1, 31.35.2] mán̕ ʔuʔ čɬə́t tiə sɬə́y̕əx̣ʷ. The ice is very thick. [MJ - T382.6] čɬə́t ŋáqaʔ ʔəsccáw̕t. The snow lay thick. [MJ - 19.24.5] čɬə́t tə qʷíncəns. His beard is thick. [MJ - 27.266.1] kʷɬuʔsƛ̕úʔƛ̕əm̕ kʷi t sčɬə́ts. It's already thick enough. [MJ - T179.8] suʔčɬə́ts cə sɬə́y̕əx̣ʷ ʔiʔ qqíŋ cn ʔaʔ ti x̣aʔx̣iyuʔéʔč. So the ice will get thick and I'll play with Chipmunk. [MJ - T382.7] slapúʔ. t̕t̕éʔyəm̕ ʔaʔ kʷsi "čə́m̕ čə́m̕ ti láyə" cút stxʷaʔčɬə́ts cə sɬə́yəx̣ʷ. Slapu. She was singing "čə́m̕ čə́m̕ ti layə" hoping to make the ice thick. [MJ - 19.26.1] [MJ - 19.28.1]
čɬə́tct [√čɬət-cut] [√thick-rflxv] ⇨ čɬə́t. to get thick. kʷɬčɬə́tct. It already got thick. [AS - 34.186.6] čɬə́tct cə nskʷúkʷ. My cooking is thickening. [MJ - T452.2] [AS - 34.186.7]
čɬə́tt [√čɬət-t] [√thick-trns] ⇨ čɬə́t. to make something thick. nuʔčɬə́tt caʔn. I'm going to make it thicker. [AS - 34.190.9] čɬə́tt cn cə muhúy̕. I made the basket thick. [MJ - T382.4] [AS - 34.192.1]
čɬíkʷən cheek. See: sxʷɬíqʷən̕.
čɬík̕ʷəŋ [√čɬik̕ʷ-ŋ] [√creak-mdl] to creak, make a creaking sound (of a building). čɬík̕ʷəŋ cə ʔáʔiŋ. The house creaks. [MJ - T438.4] [AS - 39.168.2]
čɬníɬ [čɬ-√niɬ] [impact-√3focus] ⇨ níɬ. to be affected, treated by him/her/it; to be the one (out of several) to make it happen. čɬníɬ cn. I was the cause. / I made it happen. [AS,BC - 3.45.3, 3.70b.14, 30.262.3; ES - 6.26.6; MJ - 39.292.1] ʔuʔk̕ʷə́nəxʷ cn čɬníɬ. I saw him do something. [AS,BC - 30.262.4] čɬníɬ ʔaʔ cə sínəɬqiʔ ʔaʔ súʔuk. He was got (killed) by the monster at Sooke. [LC - 1.28B.6] [ES - 6.26.6]
čɬqə́nəxʷ [čɬ-√qənxʷ] [impact-√starvation] ⇨ sqə́nəxʷ. to starve. ʔáwə yaʔ st c čɬqə́nəxʷ. We didn't starve. [ES - 3.75.1, 15.13.2; TC - 15.49.5] čɬqə́nəxʷ caʔ st. We're going to starve. [TC - 27.34.5] čɬqə́nəxʷ suʔq̕ʷúys. He starved to death. [MJ - T382.2] čɬqə́nəxʷ nəsuʔq̕ʷúy. I'm starving to death. [TC - 18.282.6] mán̕ ʔuʔ čɬqə́nəxʷ cə sqáx̣aʔ. The dog is starving to death. [TC - 18.282.7] ʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕ kʷi kʷaʔ čɬqə́nəxʷxʷ. It's alright if you starve. [AS - 38.288.6] [TC - 33.196.6] Variant: čɬqə́nxʷ. čɬqə́nxʷ cn. I starved. [AS,BC - 5.71.1; ES - 8.8.3; TC - 18.28.1] [AS,BC - 3.75b.1]
čɬqə́nəxʷtəŋ [čɬ-√qənxʷ-txʷ-ŋ] [impact-√starvation-letcaus-psv] ⇨ čɬqə́nəxʷtxʷ. to be starved by someone. čɬqə́nəxʷtəŋ cn. I got starved by someone. čɬqə́nəxʷtəŋ cə sqáx̣aʔ. The dog was starved. [LC - 2.18.6; AS,BC - 31.20.7] ʔúx̣ʷtəŋ yaʔ ʔaʔ či sʔúx̣ʷtəŋs či sčɬqə́nəxʷtəŋs. He was brought from where she brought him to be starved. [AS - 32.106.4] [AA - 12.21.1]
čɬqə́nəxʷtxʷ [čɬ-√qənxʷ-txʷ] [impact-√starvation-caus] ⇨ čɬqə́nəxʷ. to starve someone. čɬqə́nəxʷtxʷ cn cə sqáx̣aʔ. I starved the dog. [AS - 32.106.2] čɬqə́nəxʷtxʷ caʔ st. We're going to starve him. [AS - 32.106.5] [MJ - T382.3]
čɬqə́n̕xʷ [čɬ-√qən<ˀ>xʷ] [impact-√starvation<actl>] ⇨ čɬqə́nəxʷ. to be starving, fasting, going without food. čɬqə́n̕xʷ cn. I'm starving. / I'm fasting. [ES - 4.34.6; AS,BC - 32.106.6] čɬqə́n̕xʷ cə nəsƛ̕əyéʔƛ̕qɬ. My children starved. [MJ - T382.1, T404.12; LC - 2.18.5; ES - 11.9.2, 15.13.3; TC - 15.49.6, 18.28.2; TC,AS,BC - 17.48.7; AS,BC - 26.212.4, 30.262.5] ʔíɬən kʷaʔ cə ŋə́n̕ ʔəycɬtáyŋəxʷ cə čɬqə́n̕xʷ yaʔ. Many people who had been starving ate. [TC - 27.40.1] [AA - 12.22.2] Variant: ɬqə́n̕xʷ. ɬqə́n̕xʷ cə nŋə́naʔ. My child is starving. [AS,BC - 3.67b.1; AS - 30.262.6] [AS - 30.262.9]
čɬqə́n̕xʷtəŋ [čɬ-√qən<ˀ>xʷ-t-ŋ] [impact-√starvation<actl>-trns-psv] ⇨ čɬqə́nəxʷtəŋ. being starved. čɬqə́n̕xʷtəŋ̕ st ʔaʔ Terry. Terry's starving us. [AS,BC - 3.67b.2] Variant: čɬqə́n̕xʷtəŋ̕. [MJ - T275.10]
čɬtə́y̕č̕ [√čɬət=ay̕č̕] [√thick=hair] ⇨ čɬə́t. thick hair, lots of hair. čɬtə́y̕č̕ cn. I have lots of hair. [MJ - T171.4; ES - 4.24.10, 10.49.5] [MJ - T171.5]
čɬtúʔəct [√čɬət-uʔə-cut] [√thick-actl-rflxv] ⇨ čɬə́tct. to be getting thick. hiʔčɬtúʔəct. It's getting thick. [MJ - T452.1]
čɬtúcən [√čɬət=ucin] [√thick=mouth] ⇨ čɬə́t. thick lip. čɬtúcən cə q̕áʔŋi. That girl has thick lips. [MJ - T180.6] [AS - 39.168.4]
čɬtúyəs [√čɬət=uyəs] [√thick=forehead] ⇨ čɬə́t. an orange. [MJ - T408.2]
čɬtuyəsháy̕əs [√čɬət=uyəs=ay̕əs] [√thick=forehead=color] ⇨ čɬtúyəs. to be orange colored. čɬtuyəsháy̕əs kʷsə nɬqít. My dress is orange. [MJ - T415.1] [MJ - T408.1]
čɬ- [čɬ-] [impact-] to be affected by, be at fault, be to blame, be under the impact of. čɬqə́nxʷ starve. čɬšáʔš. He died of thirst. / He got hit by thirst. [LC - 2.18.5] čɬsnáyaʔnəkʷ. Ghosts are after him. [TC - 18.28.5] čɬcán č̕ ʔay̕? Who did it? [MJ - T449.7] čɬsqáx̣aʔ cn. A dog attacked me. [EP - T21.10] čɬskʷáči cn. I got caught in a storm. [TC - 9.55.10; ES - 9.57.6] čɬnə́kʷ kʷi. You did it. [ES - 9.57.11; TC - 20.290.8] čɬnə́kʷ cn. You did it to me. / It's your fault. / You're to blame for what happened to me. [AS,BC - 3.70b.15] čɬnə́kʷ nəsxʷhihíyəŋ. You made me fall. / It's your fault that I fell. [ES - 9.57.7] čɬʔə́c. I did it. [ES - 11.30.9] ʔuʔčɬʔə́c kʷi. It's my own fault. [ES - 9.57.8; TC - 20.182.4] čɬʔə́c kʷi. I'm the one. [MJ - T381.11] čɬnə́kʷ. You did it. [MJ - T381.3] čɬníɬ kʷi. He was the one. [TC - 20.182.1] čɬcán? Who did it? [MJ - T381.6] čɬnə́kʷ u? Were you the one (that did it)? [TC - 20.182.2] čɬnətán. It's my mother's fault. [MJ - T381.2] čɬčáʔsaʔ cn. Two people attacked me. [MJ - T381.10] čɬsqáx̣aʔ. c̕ŋʔə́təŋ cn. The dog attacked me. It bit me. [TC - 20.292.7] čɬníɬ kʷi nəsxʷqə́s. He made me fall in. [TC - 20.292.5] ʔíyaʔ cə ʔiʔ ʔuʔq̕ʷúy ʔuʔ čɬxʷáhəm. He was there to die of starvation. [MJ - T251.7] čɬsnə́kʷ kʷi nəsxʷkʷɬən̕qə́s. You're the one that made me fall in. [AA - 12.13.3] čɬčx̣čəŋín patient. [MJ - T251.8] čɬqə́nəxʷtəŋ be starved. čɬqə́nəxʷtxʷ starve someone. čɬqə́n̕xʷtəŋ being starved.
čƛ̕éʔ [č-√ƛ̕iʔ] [have-√want] ⇨ sƛ̕éʔ. to want to have, like, love to have (something). ʔuʔx̣čít cn t suʔčƛ̕éʔs ʔaʔ cə nətálə. I know he wants to have my money. nə́kʷ čƛ̕éʔ ʔaʔ cə nətálə. You're the one that wants my money. [TC - 20.236.3, 20.238.1] ʔə́c čƛ̕éʔ ʔaʔ nə́kʷ. I'm the one that wants you. [TC - 20.236.5] čƛ̕éʔ cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ cə sčəyíqʷɬ. The child always likes to have jam. [TC - 20.236.7] níɬ čƛ̕éʔ ʔaʔ nə́kʷ. She's the one that likes you. [AS - 32.108.1] ʔuʔx̣čít cn ʔaʔ tə n̕suʔčƛ̕éʔ ʔaʔ cə nətálə. I know you want my money. [TC - 20.236.8] ʔuʔčƛ̕éʔ cn ʔaʔ nə́kʷ. I like you. [TC - 20.238.2] ʔuʔx̣ə́n̕ ti cán ʔuʔ čƛ̕éʔ ʔaʔ cə. Everyone wants to have that. [TC - 20.238.3] ʔuʔx̣čít cn cə ʔəcɬtáyŋxʷ čƛ̕éʔ. I know that person who wants him/her/it. [MJ - 36.66.1] ʔáwənə čšƛ̕éʔ. Nobody likes him. [TC - 20.238.4] Variant: čšƛ̕éʔ. huʔnéʔ kʷi ti čšƛ̕éʔ ʔə ʔə́c. There is someone that likes me. / Somebody loves me. [MJ - T382.10] [MJ - T383.1]
čƛ̕ə́kʷ [č-√ƛ̕kʷ] [have-√take] ⇨ ƛ̕kʷə́t. to have a boyfriend or girlfriend, be paired up. ʔunú cn ʔuʔ čƛ̕ə́kʷ. Notice I found a boyfriend. [AS,BC - 29.189.3, 31.52.7] ƛ̕iʔáʔt či nəsčƛ̕ə́kʷ. I'm looking for a boyfriend/girlfriend. [AS - 31.52.6] [AS,BC - 29.191.6]
čmaʔx̣ʷúct [č-√mə<ʔ>x̣ʷu-cut] [have-√torment<actl>-rflxv] ⇨ smaʔx̣ʷúct. to be tormenting, torturing, teasing. ʔáwə c čmaʔx̣ʷúct ʔaʔ ʔə́c. Don't torment me. mán̕ cn ʔuʔ čmaʔx̣ʷúct. I'm tormenting too much. [TC - 21.130.4] [TC - 21.130.6]
čná [č-√na] [have-√name] ⇨ sná. to have a name. nəsʔúŋəstəŋ č̕ yaʔ ʔaʔ kʷɬi čná yaʔ ʔaʔ či šiʔástənəw nəxʷsƛ̕áy̕əm̕. It was given to me by the Klallam person that had the name šiʔástənəw. [RSh - 25.116.4]
čnáʔət [č-√na<ʔ>-t] [have-√name<actl>-trns] ⇨ čnát. to be naming someone, giving someone a name. čnáʔət cn. I gave him/her a name. [AS,BC - 30.264.2] [AS - 30.264.4]
čnáʔətəŋ [č-√na<ʔ>-t-ŋ] [have-√name<actl>-trns-psv] ⇨ čnáʔət. being given a name by someone. čnáʔətəŋ cn. They gave me a name. [ES - 3.46.3; AS - 33.264.8] čnaʔtítəŋ cə nŋə́naʔ. My child is getting a name. [AS - 30.264.1] Variant: čnaʔtítəŋ. čnaʔtítəŋ kʷsə swéʔwəs. They're giving the boy a name. [AS - 30.264.3] [AS - 33.264.7]
čnaʔtítəŋ being named. See: čnáʔətəŋ.
čnát [č-√na-t] [have-√name-trns] ⇨ nát. to give someone a name. čnát cn. I gave him a name. čnát cn cə nstíkʷən. I gave my niece a name. [AS,BC - 32.108.3] [AS - 32.108.4]
čnátəŋ [č-√na-t-ŋ] [from-√name-trns-psv] ⇨ čnát. to be named, given a name. čnátəŋ cn. I was given a name. [ES - 6.11.3, 6.12.3] čnátəŋ cə ʔəcɬtáyŋxʷ. They named the person. [AS,BC - 30.264.7] [AS - 32.108.2]
čŋáʔnaʔ give birth. See: čŋə́naʔ.
čŋə́naʔ [č-√ŋənəʔ] [have-√offspring] ⇨ ŋə́naʔ. to give birth, have a baby. čŋə́naʔ tsə Linda. Linda's going to have a baby. níɬ kʷi čŋə́naʔ. She had a child. [ES - 8.74.7] čŋə́naʔ cn ʔay̕. I had a child again. [AS - 37.238.6] čŋə́naʔ caʔ tsə nsɬániʔ. My wife's going to have a baby. [AS - 37.238.6] ʔuʔáwə č̕ kʷaʔ c híc ʔiʔ čŋə́naʔ. It wasn't long and she had a child. [ES - 8.74.8] nəstwawsƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ ʔiʔ čŋə́naʔ kʷsə ɬčíkʷs. When I was still a child, a half-breed had a baby. [MJ - 39.96.1] čaʔčŋə́naʔ ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ kʷsə Lucy. Lucy just had a baby yesterday. [MJ - 35.182.9] twaw̕q̕aʔq̕áʔŋiʔ cə ʔəcɬtáyŋxʷ ʔiʔ čŋə́naʔ ʔaʔ cəsə ŋaʔŋəsáʔyə sqəyaʔqáx̣aʔ. A person was still a young girl and she gave birth to four little puppies. [EP - T60.10] [MJ - 36.178.4] Variant: čŋáʔnaʔ. [MJ - 37.140.5]
čŋəq̕ʷáʔis [č-√ŋq̕ʷ=a<ʔ>yus] [have-√burst=eye<actl>] ⇨ ŋə́q̕ʷ. to be one-eyed. [LC - 2.16.2] Variant: sŋəq̕ʷáʔis. [AS - 31.194.5][s-√ŋəq̕ʷ=a<ʔ>yus] [s-√burst=eye<actl>]
čŋíkʷs not know how. See: čəŋíkʷs.
čqáʔčaʔ [č-√qə<ʔ>čaʔ] [have-√catch<actl>] ⇨ čqə́čaʔ, sqə́čaʔ. to be catching, harvesting. čqáʔčaʔ cn. I'm catching (it). čqáʔčaʔ ʔaʔ ti kʷítšən ʔiʔ ti ʔuʔx̣ə́n̕əstaŋ. They were catching spring salmon and everything. [TC - 10.29.3, 26.154.5] [TC - 26.264.6]
čqács [√čq=acis] [√big=hand] ⇨ čə́q. to have big arms or big hands. čqács cə x̣aʔx̣ɬács. The mole has big hands. [TC - 18.256.3] [AS - 39.168.5]
čqánkʷs [√čq=ankʷs] [√big=abdomen] ⇨ čə́q. to be stubborn, proud, strong-willed, hard-headed, single-minded, not want to be told, know-it-all. ɬáx̣ʷɬ ʔuʔ čqánkʷs kʷsə q̕áʔŋiʔ. The girl is definitely stubborn. [MJ - T121.3, T121.3, T457.4; ES - 4.33.9; AS,BC - 28.160.1; AS - 35.72.5] [AS - 33.266.1]
čqáw̕txʷ longhouse. See: čəqáw̕txʷ.
čqáyən̕ [√čq-ay=an̕] [√big-ext=ear] ⇨ čə́q. to have big ears. [TC - 18.256.3]
čqcúʔət [√čq-cu<ʔə>t] [√big-rflxv<actl>] ⇨ čqcút. 1 • to be bragging, boasting, making oneself big. hiʔčqcúʔət. It's getting bigger. [MJ - T352.9]
2 • to be getting bigger. [MJ - T384.7]
čqcút [√čq-cut] [√big-rflxv] ⇨ čə́q. to get big, grow up. čqcút cn. I got big. [MJ - T384.6; AS - 33.266.1] kʷɬčqcút kʷi. It already got big. [AS - 33.266.3] čqcút cə sqiyáyŋəxʷ. The tree got big. [MJ - T384.8] ʔiyá st kʷaʔčaʔ ʔiʔ níɬ nəsuʔiyá čqcút. We were there and then I got big. [AS - 33.266.4] ɬáx̣ʷɬ ʔuʔ čqcút cə swéʔwəs. The boy definitely got big. [TC - 26.286.2] ...kʷaʔ čqcútən caʔ. ...when I get big. [AS - 33.266.2] [MJ - T353.1]
čqéʔqən big belly. See: čqíqən.
čqéʔqʷ [√čq=iʔqʷ] [√big=head] ⇨ čə́q. to have a big head, be bull-headed. ʔuʔɬə́ŋ ʔuʔ čqéʔqʷ. He's completely bull-headed. [ES - 4.24.8; TC - 18.256.3] [AS - 35.72.6]
čqə́čaʔ [č-√qəčəʔ] [have-√catch] ⇨ sqə́čaʔ. to catch (game), harvest. čqə́čaʔ cn. I caught it. [TC - 1.36.5; ES - 10.22.2] čqə́čaʔ cn ʔaʔ kʷsə húʔpt. I caught a deer. [TC - 1.36.5, 26.154.3] čqə́čaʔ cn ʔaʔ cə kʷítšən. I caught a king salmon. [ES - 10.22.3] čəyáy cn ʔiʔ čqə́čaʔ. I almost caught it. [TC - 10.28.12] ʔsqiʔám̕ či nəsčqə́čaʔ. I can't catch it. [TC - 21.288.1] hiyáʔ yaʔ cn ƛ̕ácu nəsuʔčqə́čaʔ. I went fishing and got one. [TC - 26.154.1] ʔiʔ níɬ suʔƛ̕iʔáŋs ʔaʔ či ʔáʔčx̣ ʔiʔ čqə́čaʔ ʔaʔ tə nə́c̕uʔ. And so he was looking for crabs and he got one. [TC - 2.3.8] [MJ - 19.162.6]
čqə́kʷ [č-√qəkʷ] [have-√fatigued] ⇨ qə́kʷ. to get tired of, bored with (something). čqə́kʷ cn. I got tired of it. níɬ suʔčqə́kʷs cə swéʔwəs ʔəcɬtáyŋxʷ. Then the young Indian man got tired. [TC - 21.190.2] sčqə́kʷs ʔaʔ cə xʷanítəm ʔuʔ ƛ̕xʷiyuʔús ti suʔqʷáqʷiʔs čtáŋ̕. He got tired of the white man asking silly questions. [ES - 22.19.1] [ES - 22.19.2]
čqə́ɬnɬ [√čq=əɬnɬ] [√big=throat] ⇨ čə́q. to have a big neck. [ES - 4.30.1]
čqənáʔəxʷ [√čq-na<ʔə>xʷ] [√big-nctrns<actl>] ⇨ čqənáxʷ. to be making something bigger. naʔiʔčqənáʔəxʷ cxʷ cə ʔəscə́ɬqʷəŋ. You're making that hole bigger. [MJ - T385.1]
čqənáxʷ [√čq-naxʷ] [√big-nctrns] ⇨ čə́q. to finally manage to make something bigger. čqənə́xʷ cn. I made it bigger. [MJ - T384.10]
čqə́qsən [√čq=əqsən] [√big=nose] ⇨ čə́q. 1 • big nose ; čqə́qsən cn ʔaʔ kʷi st̕áʔt̕aʔk̕ʷəŋ. I got a big nose from a bee (sting). [MJ - T175.7; ES - 4.21.9; TC - 18.230.8] [ES - 5.31.5]
2 • bogeyman. [ES - 4.34.10]
čqə́wəč [√čq=əwač] [√big=bottom] ⇨ čə́q. to have a big bottom. [TC - 18.256.3]
čqíkʷs [√čq=iws] [√big=body] ⇨ čə́q. 1 • to have a big body, a big build. čqíkʷs cn. I have a big body. [AS,BC - 27.206.9] [AS - 33.266.5]
2 • to feel big, important. ʔuʔ mán̕ ʔuʔ čqíkʷs kʷə swə́y̕qaʔ. That man really feels he's big, important. [AS,BC - 27.206.9] [AS - 33.266.6]
čqíɬč [√čq=iɬč] [√big=plant] ⇨ čə́q. any big, thick tree or log. [TC - 7.75.4]
čqíqən [√čq=iqən] [√big=belly] ⇨ čə́q. big belly, pot-belly. nə́kʷ kʷi nuʔčqíqən ʔaʔ ʔə́c. Your belly is bigger than mine. [ES - 3.17.7, 4.39.2; TC - 7.75.1, 18.230.7] mán̕ ʔuʔ čqéʔqən. He's pot-bellied. [ES - 10.43.11] Variant: čqéʔqən. [LS - T28.16]
čqqéʔyəŋ̕ [√čq+q-i<ʔ>y-ŋ<ˀ>] [√big+actl-dev<actl>-mdl<actl>] ⇨ kʷɬčə́q. to be getting older. kʷɬiʔčqqéʔyəŋ̕ cn. I'm getting older. [MJ - T391.11]
čqsə́n [√čq=sən] [√big=foot] ⇨ čə́q. big, large foot. čqsə́n cn. I have big feet. [ES - 4.21.5; TC - 18.252.1, 18.256.3] See: čičəy̕íqʷtən. [ES - 5.36.12]
čqtáʔəxʷ [√čq-ta<ʔə>xʷ] [√big-caus<actl>] ⇨ čqtáxʷ. to be making something bigger. hiʔčqtáʔəxʷ cn. I'm making it bigger. [MJ - T384.5] [MJ - T384.12]
čqtáxʷ [√čq-taxʷ] [√big-inancaus] ⇨ čə́q. to make something bigger. čqtáxʷ či. Make it bigger. čqtáxʷ cn. I made it bigger. [MJ - T384.4] čqtáxʷ cn kʷə nkapú. I made my coat bigger. [MJ - T384.11] [AS - 34.192.2] Variant: čə́qtxʷ. čə́qtxʷ cn. I made it big. [AS,BC - 32.92.10] txʷaʔčə́qtxʷ cn. I made it get big. [BC - 32.94.2] čə́qtxʷ cn cə sʔíɬən. I made a big meal. [TC - 20.32.9] čə́qtxʷ cə saplín. I want a good sized bread (make it big). [AS - 32.94.3] [AS - 32.94.1]
čqúcən [√čq=ucin] [√big=mouth] ⇨ čə́q. to have a big, large mouth. [ES - 4.24.5; AS - 34.236.3] [AS,BC - 30.55.1, 30.198.5; AS - 34.72.2]
čq̕átəŋ [√yaq̕-t-ŋ] [√fall over-trns-psv] ⇨ čáq̕t. to be made to fall down, felled. čq̕átəŋ cə sqiyáyŋxʷ. They felled that tree. [ES - 18.164.12]
čq̕éʔyəs [č-√q̕i<ʔ>y-us] [have-√pay<actl>-rcpnt] ⇨ čq̕íyaʔyəs. to be getting paid. čq̕éʔyəs cn. I got paid. [ES - 5.15.1] [ES - 5.15.1] Variant: čq̕éʔis. [AS - 30.264.8]
čq̕ə́n̕ [√čq̕=ən] [√grind=instr] ⇨ čq̕ə́t. steel file (tool), anything used for filing or grinding. [TC - 7.66.5] Variant: čq̕ə́n. [MJ - T285.9]
čq̕ə́ŋ [√čq̕-ŋ] [√grind-mdl] to file, grind, sharpen (something). čq̕ə́ŋ či! File! [MJ - T286.4]
čq̕ə́t [√čq̕-t] [√grind-trns] ⇨ čq̕ə́ŋ. to file something, sharpen something. čq̕ə́t cn. I filed it. [MJ - T315.2] ʔáwə c čq̕ə́t. Don't file it. [MJ - T283.4] [MJ - T283.5]
čq̕ə́ytən̕ [√čq̕-əyu=tən] [√grind-activ=instr] ⇨ čq̕ə́t. grinding stone. [AB - T279.3] Variant: čq̕áytən. [AB - T279.3]
čq̕íyaʔyəs [č-√q̕iy-ay̕s] [have-√pay-activ] ⇨ q̕əyús. to get paid for what one does. [ES - 5.14.11]
čqʷáʔɬ [√čqʷ=aʔɬ] [√burn<actl>=mass] to sweat, perspire. čqʷáʔɬ cn. I sweat. [ES - 15.22.1] See: čáq̕ʷəŋ. ʔəɬ šə́təŋ̕ən ʔiʔ čqʷáʔɬ cn. When I walk I sweat. [ES - 15.22.2] [AS - 32.108.4]
čqʷács [√čqʷ=acis] [√burn=hand] ⇨ čə́qʷ. to burn one's hand. čqʷács ʔaʔ cə sčə́qʷuc. He burned his hand in the fire. stáŋ ʔay̕ kʷi sxʷčqʷácss? What did he burn his hand on? [TC - 20.194.8] [TC - 20.194.9]
čqʷánəŋ [√čqʷ-anəŋ] [√burn-ncontrol] ⇨ čə́qʷ. 1 • to burn (something) accidentally. čqʷánəŋ st ʔaʔ tə ʔáʔčx̣. We burned the crabs accidentally. [MJ - T266.5] [MJ - T266.6]
2 • to burn all (of something). ʔuʔčqʷánəŋ cn. I burned everything (that was in the stove). [AS - 34.192.4] čqʷánəŋ caʔ st ʔaʔ tiə sčúɬ. We're going to burn all the wood. [AS - 34.192.6] [AS - 34.192.3]
čqʷáw̕txʷ [√čqʷ=aw̕txʷ] [√burn=house] ⇨ čə́qʷ. to be on fire (of a house or other building). čqʷáw̕txʷ cn. My house is burning. [MJ - T103.4; AS - 34.192.7] hiyáʔ caʔn ʔuʔčqʷáw̕txʷ. I'm going to burn the house. [AS - 34.194.2] čqʷáw̕txʷ kʷi kʷi nséʔyaʔ. My grandmother's house is burning. [AS - 34.194.3] [AS - 34.192.8]
čqʷáw̕txʷəŋ [√čqʷ=aw̕txʷ-ŋ] [√burn=house-mdl] ⇨ čqʷáw̕txʷ. to be burning, on fire (of a house or other building). čqʷáw̕txʷəŋ cn. My house is burning. [MJ - T103.4] hiyáʔ caʔn čqʷáw̕txʷəŋ. I'm going to burn the house. [AS - 34.194.1] čqʷáw̕txʷəŋ č̕ yaʔ. The house burned, apparently. [AS - 34.194.4] [AS - 34.192.9]
čqʷáyəɬ [√čqʷ=ayəɬ] [√burn=conveyance] ⇨ čə́qʷ. to burn and smoke a canoe to blacken it; old canoe. ʔúx̣ʷ či čqʷáyəɬ. Go burn and blacken it. [MJ - T78.12] [MJ - T78.12]
čqʷéʔnəs [√čqʷ=i<ʔ>nəs] [√burn=chest<actl>] ⇨ čqʷínəs. having heartburn, indigestion, pyrosis. [ES - 4.29.1, 5.14.5] Variant: čqʷéʔəns. čqʷéʔəns cn. I have heartburn. [AS,BC - 30.144.1, 39.168.7] [AS,BC - 30.144.2]
čqʷənáxʷ [√čqʷ-naxʷ] [√burn-nctrns] ⇨ čə́qʷ. to manage to burn something or burn something by mistake. čqʷənáxʷ ixʷ cn. I burned it by mistake. [MJ - T273.5]
čqʷə́t [√čqʷ-t] [√burn-trns] ⇨ čə́qʷ. 1 • to burn, light, set fire to something, build a fire. čqʷə́t cn. I burned it. [MJ - T103.1; LC - 2.17.8; AS,BC - 4.4.1; ES - 4.64.9, 9.73.9, 13.28.9] čqʷə́t cə nsčúɬ. Light my firewood. [MJ - T266.9; LC - 2.17.8; ES - 9.73.9] čqʷə́ts tə sx̣cáʔəy. He put the hay in the fire. / He set fire to the hay. [ES - 13.28.10] níɬ suʔxʷtíŋəts cə ʔaʔáwk̕ʷs ʔiʔ x̣íŋəts ʔiʔ čqʷə́ts. Then she sprang at their belongings and she grabbed them and she burned them. [MJ - T103.1, T266.7] ʔənʔáxʷ caʔn kʷə či sʔíɬən ʔiʔ čqʷə́t st ʔiʔ ʔəɬənístxʷ caʔ st či sq̕ʷúʔq̕ʷiʔ ʔəcɬtáyŋxʷ. I'll bring food and we will burn it and we'll feed the dead. [MJ - 36.192.2] čqʷə́t cə ŋáʔəq. Turn on the light. [MJ - 30.112.4]
2 • to turn on a lamp, radio, or other electric appliance. čqʷə́t cə n̕ŋáʔəq. Turn on your light. [TC - 15.74.11] níɬ tə suʔɬáčcts. suʔčqʷə́ts cə ŋáʔəqs. Then it got dark. He lit his lamp. [ES - 4.64.9, 13.29.4] [TC - 25.178.3]
čqʷə́təŋ [√čqʷ-t-ŋ] [√burn-trns-psv] ⇨ čqʷə́t. to be burned by someone or something. čqʷə́təŋ tə sʔíɬəns tə snáyaʔnəkʷ. Food is burned for the ghosts. [TC - 5.32.7] čqʷə́təŋ kʷi nəxʷq̕íyt yaʔ. They burned the old Boston. [MJ - T449.9] [MJ - T305.1]
čqʷə́yu [√čqʷ-əyu] [√burn-activ] ⇨ čə́qʷ. to start a fire. ʔáwə či c čqʷə́yu. Don't start a fire. [AS - 33.268.1] čqʷə́yu caʔ cxʷ. You'll start a fire. [MJ - T273.6] [MJ - T273.7]
čqʷíkʷst [√čqʷ=iws-t] [√burn=body-trns] ⇨ čə́qʷ. to singe (hairs off) skin. [ES - 14.74.9]
čqʷínəs [√čqʷ=inəs] [√burn=chest] ⇨ čə́qʷ. to have heartburn, indigestion, pyrosis. čqʷínəs cn. I have heartburn. [ES - 5.14.4; TC - 9.10.8] [AS - 39.168.8]
čqʷnúkʷəŋ [√čqʷ=ənukʷ-ŋ] [√burn=ground-mdl] ⇨ čə́qʷ. to clear the land by burning. [AS - 32.230.8, 33.256.7] Variant: čəqʷənúkʷəŋ. [AS - 33.256.7]
čq̕ʷúʔšən [č-√q̕ʷuʔ=šən] [have-√join=foot] ⇨ sq̕ʷúʔšən. to have a partner, companion. nəsuʔčq̕ʷúʔšən ʔəɬ šə́təŋ̕ɬ. So I had a partner while we were walking. [TC - 25.160.5]
čsáʔitxʷ two dollars. See: čšáʔitxʷ.
čsáy two people. See: čáʔsaʔ.
čsčsáy̕ə [čs+√čəsəʔ=ay<ˀ>ə] [distr+√two=person<actl>] ⇨ čáʔsaʔ. to be two people at a time. [TC - 18.302.2]
čséʔkʷs two animals. See: čšíkʷs.
čsə́ŋ [√čs-ŋ] [√stink-mdl] to stink. čsə́ŋ cn. I stink. [ES - 14.77.6]
čsə́yuʔ [√čsu-əyu] [√throw-activ] ⇨ čús. to throw, pitch. čsə́yuʔ caʔn. I'm going to throw it. [MJ - T263.6; LC - 2.16.11; TC - 1.63.7, 18.168.5; ES - 15.35.2] nəsčsə́yuʔ caʔ. I'm going to throw it. [TC - 21.218.7] ʔuʔt̕aʔáŋ̕ən kʷaʔ ʔuʔčsə́yuʔs. They were missing him when they were throwing. [TC - 21.218.8] húʔ caʔ cxʷ ʔáw c q̕ʷáyəx̣ ʔiʔ nəsčsə́yuʔ caʔ cxʷ. If you aren't careful, I'll throw you. [ES - 17.72.4] [TC - 33.184.1] Variant: čšə́yu. suʔƛ̕kʷə́ts canu sčqʷáʔič kʷaʔ ʔuʔstáŋs yaʔ čtə ʔiʔ sčšə́yus. That bear or whatever it was took it it and he threw. [AS,BC - 4.4.1, 6.27.5, 30.268.2] čšə́yu cn ʔaʔ kʷi sŋánt ʔiʔ čúsnəxʷ kʷi swə́y̕qaʔ. I threw (a rock) and hit a man. [ES - 26.186.1] [EP - T61.6] Variant: čšə́yuʔ. níɬ nsuʔƛ̕kʷə́təŋ ʔaʔ kʷi ncə́t yaʔ ʔiʔ čšə́yuʔ qsə́təŋ ʔaʔ cə stúʔwiʔ. Then I'd be taken by my father and thrown into the river. [MJ - T263.5; BC - 33.62.1] níɬ nsuʔƛ̕áy čšə́yuʔ qsə́təŋ. Then he threw me in the water again. [TC - 26.238.3] [TC - 26.240.6] Variant: čəsə́yu. [MJ - T103.5] ⇨ čús.
čsɬšáʔ [√čəsəʔ=ɬšaʔ] [√two=ten] ⇨ čə́saʔ. twenty. See: nəc̕xʷk̕ʷə́s. [AS,BC - 30.23.1]
čsƛ̕ə́kʷ [č-s-√ƛ̕kʷ] [have-s-√take] ⇨ ƛ̕kʷə́t. to get something, take something and have it. čsƛ̕ə́kʷ cn ʔaʔ či sčáy ʔaʔ či logging camp. I got a job at a logging camp. [ES - 19.58.3]
čssə́nkʷɬ [√čəsəʔ=sən=akʷɬ] [√two=foot=conveyance] ⇨ čə́saʔ. to ride a bicycle or motorcycle. čssínkʷɬ yaʔ st. We rode bikes. [AS - 37.15.1] Variant: čssínkʷɬ. hiyáʔtuŋəɬ čssínkʷɬ. Let's ride bikes. [AS - 37.45.3] [AS - 37.45.4]
čsúŋ̕ [č-√suŋ̕] [have-√smell] ⇨ súŋ̕. to smell (something good or bad). čsúŋ̕ cn. I smelled it. [AS - 32.108.6] čsúŋ̕ cn; ʔáwənə nəsx̣čít kʷaʔ stáŋəs. I smell (something); I don't know what it is. [TC - 18.168.7] čsúŋ̕ cə sqaʔqáx̣aʔ; kʷɬníɬ suʔíɬəns. The puppy smelled it; he ate it right away. [AS - 32.108.7, 32.108.8] [AS - 32.110.1]
čsúsc [√čsu-us-t-c] [√throw-rcpnt-trns-1obj/2obj] ⇨ čsúst. throw to me; throw to you. čsúsc cn cə muhúy̕s. I threw his basket to you. [TC - 15.53.9] [AS - 38.226.1]
čsúst [√čsu-us-t] [√throw-rcpnt-trns] ⇨ čsút. to throw something to someone. čsúst cn. I threw it to him. [TC - 15.53.10] [AS - 38.226.2]
čsústəŋ [√čsu-us-t-ŋ] [√throw-rcpnt-trns-psv] ⇨ čsúst. to be thrown to by someone. čsústəŋ cn. He threw it to me. č̕ə́yəxʷ yaʔ cn ʔiʔ čšústəŋ cn. I went in and someone threw something to me. [TC - 15.54.1, 15.54.4] Variant: čšústəŋ. [AS - 34.250.1]
čsút [√čsu-t] [√throw-trns] ⇨ čúst. to throw and hit someone or something, to throw (something) to someone. čsút cn. I threw it at him. [AS,BC - 6.63.3; BC - 30.266.3; AS - 32.98.7] [AS,BC - 30.266.7] Variant: čšút. [AS - 30.266.2]
čsútəŋ [√čsu-t-ŋ] [√throw-trns-psv] ⇨ čsút. to be thrown at or to, hit (with a thrown projectile such as a rock ). čsútəŋ cn. Someone threw it at me. [TC - 1.8.10, 21.276.6; AS,BC - 3.44.2, 32.98.8] čsútəŋ cn ʔaʔ kʷi sŋánt. I was hit by a rock. [ES - 15.35.7; TC - 15.54.3, 18.166.9, 21.220.2; BC - 30.266.4] čsútəŋ caʔ cxʷ ʔaʔ či sŋánt. You're going to get hit with a rock. [TC - 1.55.1] čsútəŋ cn ʔaʔ cə snúʔnəkʷ ʔaʔ cə sŋánt. The ghost threw a rock at me. [TC - 1.8.10] čsútəŋ caʔn ʔaʔ cə nəsɬáni ʔaʔ či sŋánt. My wife is going to throw a rock at me. [TC - 18.166.11] [TC - 18.168.1] Variant: čšútəŋ. čšútəŋ cn. He threw it at me. / I was hit (by something thrown). [AS,BC - 6.27.6; LC - 1.70.4] sŋánt kʷi nəsxʷčšútəŋ. It was a rock he hit me with. [MJ - T263.11; LC - 1.70.4] čšútəŋ cn ʔaʔ kʷi sŋánt. He hit me with a rock. [TC - 20.192.6] húʔ č̕ kʷaʔčaʔ čšútəŋ ʔaʔ cə sqaʔqtəm̕ús ʔiʔ níɬ suʔxʷítəŋs hiyáʔ txʷaʔcícɬ ƛ̕kʷnás. When the ball was thrown to him, he jumped high and he got it. [TC - 20.192.8] [TC - 29.92.6]
čsúti [√čsu-ty] [√throw-rcprcl] ⇨ čsút. to throw at each other. čsúti st ʔaʔ tə sčəyíqʷɬ. We threw the fruit at each other. [AS - 32.98.9] [AS - 38.226.6]
čšʔiyá from there. See: čʔiyá.
čšaʔcántxʷ [čšaʔ-√can-txʷ] [go from-√who-letcaus] ⇨ cántxʷ. who did it come from. čšaʔcántxʷ cn. Where did I get it from? [AS,BC - 29.167.2] [AS - 38.226.8]
čšaʔəx̣ín [čšaʔ-√ʔx̣in] [from-√where] ⇨ ʔəx̣ín. to be from where. čšaʔəx̣ín cxʷ ʔuč. Where do you come from? níɬ kʷaʔ suʔhiyáʔs ƛ̕áy həwíyŋ sqíyŋ kʷaʔ čšaʔəx̣íns yaʔ čtə. Then it went back again to wherever it came from. [EP - T22.18; TC - 8.29.6] čaʔəx̣ín kʷaʔčaʔ? Where is it from (your name)? [TC - 25.210.2] Variant: čaʔəx̣ín. čaʔəx̣ín cxʷ ʔuč? Where are you from? [TC - 5.30.10] ʔáwənə nəsx̣čít kʷaʔ ʔuʔčʔəx̣ín yaʔ čtə. I don't know where they came from. [EP - T22.18; NS,JW - 37.200.1] Variant: čʔəx̣ín. [TC - 21.36.6] Variant: čəx̣ín. čəx̣ín cxʷ ʔay̕? Where are you from? [AS,BC - 6.62.7] suʔčtátəŋs, "čəx̣ín cxʷ?" She was asked, "Where are you from?" [AA - 22.57.5] ʔáwənə sx̣číts kʷaʔ čəx̣íns. She didn't know what direction she came from. [AA - 22.76.2] suʔqʷáys ɬaʔ, "čəx̣ín cxʷ ʔay̕?" She said, "Where are you from?" [MJ - 37.150.2] ʔáwənə nəsx̣čít kʷaʔ ʔuʔčəx̣íns yaʔ čtə. I don't know where they might have come from. [AA - 22.71.2] ʔáwənə sx̣čtíŋs kʷaʔ ʔuʔčx̣ínəs. No one knows where they are from. [ES - 19.182.5] Variant: čx̣ín. [TC - 21.172.4; ES - 22.17.4]
čšaʔəx̣íntxʷ [čšaʔ-√ʔx̣in-txʷ] [from-√where-inancaus] ⇨ čšaʔəx̣ín. to get something from where. čšaʔəx̣íntxʷ yaʔ cxʷ? Where did you get it from? čšaʔəx̣íntxʷ cxʷ ʔay̕ cə sʔéʔɬən̕xʷ? Where did you get what you're eating? [TC - 18.66.3] [AS - 39.222.5]
čšáʔič [√čšay̕č] [√stump] ⇨ sčšáʔič. Old Dungeness, Old Town, the area at the base of the Dungeness Spit. [EP - T48.7]
čšáʔiɬ two living things. See: čəsáʔiɬ.
čšáʔitxʷ [√čəsəʔ=aʔitxʷ] [√two=dollar] ⇨ čə́saʔ. two dollars. ʔuʔčšáʔitxʷ tə nəstákʷs. I bought it for two dollars. [EP - T10.19; TC,AS,BC - 17.65.4; TC - 20.110.1, 20.111.2, 26.134.1; AS - 34.150.4] ʔúpən ʔiʔ či čšáʔitxʷ. Twelve dollars. [TC - 20.110.2] tákʷs cn cə snə́xʷɬ ʔaʔ či čšáʔitxʷ. I bought the canoe for two dollars. [EP - T10.19] čšáʔitxʷ yaʔ či sƛ̕éʔs ʔi ʔuʔnəc̕ákʷtxʷ tə nəsʔúŋəst. He wanted two dollars, but I have him one dollar. [TC - 26.132.3] čšáʔitxʷ kʷi nəsq̕aʔyúst ʔaʔ cə sčə́saʔqʷs. I paid him two dollars for his hat. [TC - 20.110.3] [TC - 26.134.7] Variant: čsáʔitxʷ. [TC - 1.37.1] Variant: čšáʔyətxʷ. [TC - 7.54.11]
čšáʔwinəxʷ [√čəsəʔ=aʔwinəxʷ] [√two=year] ⇨ čə́saʔ. two years. [EP - T18.11] Variant: čšáʔwin̕əxʷ. [MJ - T98.4]
čšáʔyəq [√čəsəʔ=ayəq] [√two=fish] ⇨ čə́saʔ. to catch two fish. čšáʔyəq cn. I caught two fish. [MJ - T253.10]
čšaʔ- [čšaʔ-] [go from] go from, come from. čšaʔč̕ixʷícən. She went from Port Angeles. čšaʔtáwn cn. I came from town. [ES - 12.66.2] ʔiʔənʔá cn čšaʔtáwn. I'm coming from town. [TC,AS,BC - 17.67.9] čšaʔéʔɬx̣ʷaʔ st. We came from Elwha. [TC,AS,BC - 17.67.11] čšaʔéʔɬx̣ʷaʔ yaʔ cn. I used to come from Elwha. [TC - 18.202.4] čaʔtáči cn čšaʔéʔɬx̣ʷaʔ. I just arrived from Elwha. [TC - 18.202.8] čšaʔáʔyəŋ cn. I came from home. [TC - 18.204.3] hiyáʔ čšaʔtáwn kʷsə nʔáyəs. My sister went from town. [TC - 18.214.8] ʔáwə c čšaʔə́c ʔəɬ qʷáyən. It doesn't come from me when I talk. [AS - 32.110.2] ʔiʔənʔá st ʔiʔt̕út̕k̕ʷ čšaʔčəc̕ə́q̕ʷ. We were coming home from Jamestown. [MJ - 36.72.3] níɬ suʔkʷáys tə čšaʔnəxʷq̕íyt. Then those from Little Boston hid. [MJ - 30.48.7] štə́ŋ cn čšaʔč̕ixʷícən ʔúx̣ʷ ʔaʔéʔɬx̣ʷaʔ. I walked from Port Angeles to Elwha. [MJ - 38.56.1] štə́ŋ cn čšaʔč̕ixʷícən ƛ̕aʔéʔɬx̣ʷaʔ. I walked from Port Angeles to Elwha. [TC - 16.44.11] štə́ŋ cn ƛ̕aʔéʔɬx̣ʷaʔ čšaʔč̕ixʷícən. I walked to Elwha from Port Angeles. [TC - 16.45.1] wiʔšə́təŋ̕ cn čšaʔč̕ixʷícən. I'm walking from Port Angeles. [TC - 16.45.2] čšaʔJamestown st ʔiʔ kʷə nəcə́t. My father and I went from Jamestown. [ES - 16.32.9; TC - 16.44.7] níɬ suʔcúŋɬ čšaʔnəxʷq̕íyət. Then we went inland from Little Boston. [MJ - 38.156.6] níɬ yəxʷ suʔúx̣ʷnəsəŋs ʔaʔ cə čšaʔyək̕ʷə́ŋən. The, must be, someone from Songhees came after it. [MJ - 39.118.2] wiʔšə́təŋ̕ cn tə nəsʔənʔá čšaʔč̕ixʷícən tə nəsƛ̕aʔéʔɬx̣ʷaʔ. I walked coming from Port Angeles to Elwha. [MJ - 38.66.3] wiʔšə́təŋ̕ cn čšaʔč̕ixʷícən tə nəsʔúx̣ʷ ʔaʔéʔɬx̣ʷaʔ. I walked from Port Angeles to go to Elwha. [ES - 16.32.10] níɬ ʔaʔ Martha John ʔiʔšə́təŋ̕ ʔiʔ čəyáy cn ʔiʔ ʔíŋənəxʷ čšaʔLittle Boston. It was Martha John who was walking and I almost stepped on her from Little Boston. [ES - 16.33.1] níɬ č̕ suʔsə́qs xʷítəŋ ʔiʔ hiyáʔ txʷaʔyéʔi t sxʷítəŋs hiyáʔ čšaʔnáw̕əɬ ʔaʔ cə t̕am̕úʔəč. Then he jumped out and his jump from inside the barrel went far. [MJ - 38.116.3] cúŋ čšəcácu. Go up from the beach. [MJ - 38.112.3] Variant: čšə-. čaʔéʔɬx̣ʷaʔ cn. I just came from Elwha. [MJ - T246.2] Variant: čaʔ-. čaʔiʔínəs kʷi. He just came from Port Angeles. [NS,JW - 37.200.2] čšaʔəx̣íntxʷ get from where. [NS,JW - 37.200.5] Variant: čš-. čšč̕ayč̕áɬč Marine Drive village. Variant: č-. čʔaɬaʔtúŋə get you from here. čʔáɬaʔtxʷ bring from here. čʔəɬáʔtəŋ be brought from here. čnátəŋ be named. čx̣ayčáčɬč Marine Drive village.
čšc̕ə́q̕ʷ [čš-√c̕q̕ʷ] [from-√dirt] ⇨ c̕ə́q̕ʷ. to be from Jamestown or Dungeness, of the Jamestown Klallam people. [AS,ES - 8.6.9; AS - 33.240.7] [MJ - T86.16-17] Variant: čəc̕ə́q̕ʷ. ʔiʔənʔá st ʔiʔt̕út̕k̕ʷ čšaʔčəc̕ə́q̕ʷ. We were coming home from Jamestown. [MJ - T87.1-2] níɬ suʔsə́q ʔaʔ čəc̕ə́q̕ʷ ʔiʔ kʷənáŋəts. Then the person from Dungeness went out and helped. [MJ - 30.48.7] [MJ - 37.106.2]
čšč̕ayč̕áɬč [čš-√č̕<ay>č̕a=iɬč] [from-√spruce<pl>=plant] ⇨ č̕č̕áɬč. one name for the former Klallam village on Marine Drive near where the Boat Haven is now. [AB,IC - T477.3]
čšéʔkʷs two animals. See: čšíkʷs.
čšə́qsən [√čəsəʔ=əqsən] [√two=nose] ⇨ čə́saʔ. two-pronged fish spear used for flounder and crab. [MJ - T321.3]
čšə́yuʔ throw. See: čsə́yuʔ.
čšə́yuʔtxʷ [√čsu-əyu-txʷ] [√throw-activ-caus] ⇨ čsə́yuʔ. to throw something out. čšə́yutxʷ cn cə sqáwc. I threw out the potatoes. [MJ - T263.5] Variant: čšə́yutxʷ. [AS - 38.226.9]
čšə- go from. See: čšaʔ-.
čšíkʷs [√čəsəʔ=iws] [√two=body] ⇨ čə́saʔ. to be a pair, two of a kind, two people or animals at a time. čšíkʷs cə músmus. It's two cows. [EP - T15.10; AS - 33.268.3] ʔuʔčšíkʷs kʷi kʷə sqáx̣aʔ. There were two dogs. [AS - 33.258.2] [AS - 33.268.5] Variant: čšéʔkʷs. čšéʔkʷs ʔɬ táčis. A pair got here. [AS,BC - 4.12b.2; AS - 33.268.3] ʔuʔčšéʔkʷs kʷi kʷə músmus. There were two cows. [AS - 32.210.3] ʔiʔčšéʔkʷs ʔɬ táčis kʷi ʔaycɬtáyŋxʷ. The people arrived two at a time. [AS - 33.268.4] [AS - 32.210.4] Variant: čséʔkʷs. [AS,BC - 27.52.3]
čškʷáʔ owner. See: sčkʷáʔ.
čšƛ̕éʔ want to have. See: čƛ̕éʔ.
čšqʷáyaʔ [č-s-√qʷ<áy>uʔ] [have-s-√water<pl>] ⇨ qʷúʔ. to have lots of water. [MJ - T258.6]
čštáŋ̕ [č-s-√taŋ<ˀ>] [have-s-√thing<actl>] ⇨ stáŋ. to have something (especially food) left over. čštáŋ̕ cn. I left some. [MJ - T148.3] [MJ - T148.6]
čštaŋ̕úcən [č-s-√taŋ<ˀ>=ucin] [have-s-√thing<actl>=mouth] ⇨ čštáŋ̕. to take leftover food home to eat later. čštaŋ̕úcən cn. I took some food home. [MJ - T148.5nr] [MJ - T148.5]
čšústəŋ be thrown to. See: čsústəŋ.
čšút throw at it. See: čsút.
čšútəŋ be thrown at. See: čsútəŋ.
čšxʷɬíqʷən cheek. See: sxʷɬíqʷən̕.
čšxʷnáʔəm [č-s-√xʷnaʔm] [have-s-√shaman] ⇨ sxʷnáʔəm. to have Indian doctor power, have the power to heal. čšxʷnáʔəm kʷi kʷə kʷɬčə́q. The old man has the power. [MJ - T386.4] [AS - 39.170.1]
čšyaʔwín̕ [č-s-√yə<ʔ>wəh=ən<ˀ>] [have-s-√power<actl>=instr<actl>] ⇨ čšyə́wən. to be having or getting a spirit song. kʷɬiʔčšyaʔwín̕. She's getting the power to see in the future. kʷɬiʔčšyə́w̕aʔyən̕. She's getting the power to see in the future. [MJ - T386.10] Variant: čšyə́w̕aʔyən̕. [MJ - T386.9]
čšyə́wən [č-s-√yəwəh=ən] [have-s-√power=instr] ⇨ syə́wən. to have a spirit song, have the power to sing. čšyə́wən kʷi kʷə nséʔyaʔ. My grandmother had a power song. [MJ - T386.5] [AS - 39.170.2]
čšyə́w̕aʔyən̕ having spirit song. See: čšyaʔwín̕.
čšyə́w̕ə [č-s-√yəw<ˀ>əh] [have-s-√power<actl>] ⇨ ʔəsyə́w̕ə. to have the power to see things in the future. [MJ - T386.6]
čš- have. See: č-.
čtaʔ probably. See: čtə.
čtáʔt [√čta<ʔ>-t] [√ask<actl>-trns] ⇨ čtát. to be asking someone. [ES - 5.14.2]
čtáʔtəŋ̕ [√čta<ʔ>-t-ŋ<ˀ>] [√ask<actl>-trns-psv<actl>] ⇨ čtátəŋ. being asked. čtáʔtəŋ̕ cn ʔaʔ či sʔíɬən. He's asking me for food. [ES - 5.15b.1] čtáʔtəŋ̕ cə swéʔwəs ʔəcɬtáyŋxʷ. He asked the Indian young man. [ES - 5.14.10] [ES - 22.17.10]
čtác [√čta-t-c] [√ask-trns-1obj/2obj] ⇨ čtát. ask me; ask you. čtác caʔn. I'm going to ask you. čtác u cxʷ? Did you ask me? [ES - 5.15.6] kʷɬčtác cn. I already asked you. [MJ - T148.8; ES - 8.74.1] ʔənʔá cn kʷi čtác. I came to ask you something. [LC - 2.11.1] nəsƛ̕éʔ či n̕sčtác ʔaʔ či tálə. I want to ask you for money. [MJ - T321.1] čtác cn kʷaʔ tákʷsxʷ u cə ʔáʔiŋ. I asked you if you bought the house. [ES - 8.73.5] [TC - 21.202.2]
čtáčšəŋ [č-√tačš-ŋ] [have-√back of neck-mdl] ⇨ táčšəŋ. to have a back. ʔunú ʔuʔ čtáčšəŋ. He turned his back (Notice he has a back). [AS,BC - 27.208.2, 34.96.4] ʔunú cn ʔuʔ čtáčšəŋ. I turned my back on him. [AS,BC - 34.96.4] [AS,BC - 34.96.5]
čtáŋ [√čta-ŋ] [√ask-mdl] to ask (a question), inquire. čtáŋ cn. I ask. [LC - 2.10.11; ES - 8.73.9] čtáŋ u cxʷ? Did you ask? [MJ - T148.7] kʷɬčtáŋ cn. I'm asking. [MJ - T148.9] čtáŋ yaʔ cn ʔaʔ nə́kʷ. I asked about you. [LC - 2.10.11] čtáŋ kʷaʔ twəw̕ʔáɬaʔn u. They asked if I was still here. [TC - 20.230.1] ʔəstúŋət kʷaʔčaʔ ʔən̕sxʷmán̕ ʔuʔ čtáŋ? Why do you ask so much? [MJ - 30.36.2] čtáŋ kʷaʔ sx̣ʷaʔnéʔəŋ̕əs či sčaʔsx̣aʔx̣aʔx̣ə́w̕əs. She asked how are the newlyweds doing. [TC - 11.28.4] čtáŋ kʷaʔ stáŋəs či nəsƛ̕éʔ čʔiyá ʔaʔ ti sxʷəyəmáyə. He asked if there was something I wanted from the store. [MJ - 37.296.5] čtáŋ cə ʔcɬtáyŋxʷ súk̕ʷəŋ, "stáŋ či n̕sƛ̕éʔ?" He ask the person bathing, "What do you want?" [MJ - 37.114.3] húʔ cn kʷaʔčaʔ ƛ̕áy ʔənʔá t̕annúŋət ʔəɬ p̕ákʷəŋən ʔiʔ ƛ̕áy č̕ cn čtáŋ kʷaʔ, "húy u?" When I managed to float ashore again, I again asked, "Is it finished?" [ES - 26.184.6] cáw cə saʔə́y̕čən̕s ʔiʔ čtáŋ kʷaʔ ʔəx̣ínəs kʷi swə́y̕qaʔs. Her younger sister was on the beach and asked where her husband was. [TC - 26.242.1] [AA - 12.14.3]
čtáŋ̕ [√čta-ŋ<ˀ>] [√ask-mdl<actl>] ⇨ čtáŋ. to be asking, inquiring. čtáŋ̕ cn kʷaʔ ʔəx̣ínəs kʷɬə kʷi n̕sɬániʔ. He's asking me where your wife is. kʷɬčtáŋ̕ kʷi. He's asking a question now. [EP - T39.12] sə́ɬəŋ ʔuʔ čtáŋ̕. He keeps on asking. [MJ - T321.6] ŋə́n̕ nəsčtáŋ̕. I ask a lot. [TC - 21.186.2] mán̕ ʔuʔ ŋə́n̕ nəsčtáŋ̕. I ask too much. [TC - 21.186.4] stáŋ ʔuč či n̕sčtáŋ̕? What are you asking about? [TC - 21.186.5] ʔáwə c čtáŋ̕. Don't ask. [EP - T66.6; MJ - T321.4] ʔáwə či c ʔuʔnuʔuʔčtáŋ̕. Don't be asking questions. [MJ - T321.5] huʔx̣ən̕áɬ ti suʔčtáŋ̕s. He's always asking questions. [MJ - T322.1] čtáŋ̕ cn ʔaʔ či sčaʔyíqʷɬ ʔiʔ ʔáwənə č̕. I asked for some berries and there weren't any. [MJ - T322.2] sə́ɬəŋ̕ cə xʷanítəm ʔuʔ čtáŋ̕ ʔuʔ čtáŋ̕. The white man kept on asking and asking. [MJ - T336.10] kʷɬuʔníɬ kʷi suʔčtáŋ̕s. He keeps asking me. [ES - 22.18.6] čtáŋ̕ cə xʷanítəm kʷaʔ ʔuʔaʔstúʔŋəts cə ʔəcɬtáyŋxʷ. The white man asked what the Indian was doing. [MJ - T342.6] [TC - 21.186.1]
čtát [√čta-t] [√ask-trns] ⇨ čtáŋ. to ask someone (a question). čtát yaʔ cn kʷaʔ hiyáʔəs. I asked him to go. [EP - T66.5; LC - 2.10.10; ES - 5.13.11] čtát ʔúx̣ʷ. Go ask him. [TC - 10.66.7] nə́kʷə kʷi čtátn. You're the one I asked. [LC - 2.10.10] ʔúx̣ʷ či čtát kʷaʔ ʔeʔéʔnts. Go ask him what he's talking about. [EP - T39.12] čtát cn kʷaʔ sx̣ʷaʔníŋ̕xʷ. I asked her how you were. [EP - T66.4] čtát cn kʷaʔ tákʷss u cə ʔáʔiŋs. I asked him if he bought his house. [RSh - 25.10.1] ʔuʔčtáts, "ʔaʔstúʔŋət ʔaʔ či n̕sx̣ə́naʔ," ʔaʔ Louisa. He asked Louisa, "What happened to your foot?" [TC - 21.200.2] ʔiʔ ƛ̕kʷə́ts cə sʔúq̕ʷaʔs ʔiʔ čtáts, "ʔəstúŋət cxʷ ʔuč?" And he took his brother and asked him, "What did you do?" [MJ - 35.174.3] čtáts cə táns, "txʷiʔtxʷix̣ʷən cxʷ ʔay̕?" He asked his mother, "Where are you going?" [ES - 12.38.2] čtát cn kʷaʔ stáŋəs či sƛ̕iʔáʔts ʔaʔ tiə sqʷáyɬ. I asked him what he's looking for in our language. [ES - 12.55.1] suʔčtáts, "ʔaʔstúʔŋət cxʷ ʔáy̕ ʔən̕suʔəsáqɬ." So he asked her, "What are you doing outside?" [TC - 31.260.1] nsuʔtə́s ʔiʔ čtát cn cə ʔiyá k̕ʷə́n̕ts cə t̕aʔkʷístəŋ̕ sxʷʔúyəɬs t̕it̕áʔkʷi. So I got there and I asked the one there that watches being taken across what they board to go across. [ES - 12.57.5] nsuʔč̕áŋ̕ ʔiʔ čtát cn kʷɬə nəƛ̕íƛ̕q nəcáčc kʷaʔ ʔəsx̣ʷan̕íŋəs caʔ či nsqʷə́y̕əs. So I got home and I asked my aunt how I was going to cook it. [MJ - 27.278.2] [MJ - 28.100.5]
čtátəŋ [√čta-t-ŋ] [√ask-trns-psv] ⇨ čtát. to be asked. čtátəŋ cn. Someone asked me. nə́kʷə kʷi čtátəŋ. You're the one that was asked. [ES - 8.74.2] suʔčtátəŋs, "čəx̣ín cxʷ?" She was asked, "Where are you from?" [EP - T39.12] čtátəŋ cn kʷaʔ ʔaʔstúŋətən. She asked me what I was doing. [AA - 22.76.2] sxʷčtátəŋs ʔaʔ cə náʔc̕uʔ ŋə́naʔs That's why the one son asked him. [MJ - 39.230.1] suʔčtátəŋ ʔaʔ kʷsə q̕áʔŋi, "ʔeʔéʔnət cxʷ ʔuč?" So the girl asked, "What are you saying?" [TC - 6.76.3] čtátəŋ kʷaʔ ʔəstúʔŋəts sxʷʔiyá ʔaʔ cə čáy̕əqʷ t sʔéʔtts. They asked him why he was up in the woods sleeping. [ES - 22.54.2] níɬ č̕ suʔčtátəŋs ʔaʔ cə suʔáw̕əs kʷaʔ sƛ̕éʔs ʔuʔ či sqqíŋs. Then the boys asked him if he wanted to play. [TC - 21.208.6] ʔáwə cn c yaʔyáʔnəŋ̕ ʔaʔ či sqʷáytəns tə nəsiyáʔ ʔaʔ kʷi nəsčtátəŋ kʷaʔ hiyáʔən čáy ʔaʔ či tíy. I didn't understand my grandfather's language when he asked me to go make tea. [TC - 22.33.2] kʷi nəstwəw̕čaʔsɬániʔ ʔiʔ čtátəŋ cn ʔaʔ kʷi nəswə́y̕qaʔ kʷaʔ maliyítiɬ ʔiʔ ʔáwə cn c táyəcən. When I was still single and I was asked by my husband to marry, I didn't answer. [MJ - 27.294.4] [MJ - 37.290.2]
čtə [čtə] [probably] probably, must be, might have. ʔuʔčtálə čtə. He must have money. [TC - 1.30.8] hiyáʔ yaʔ čtə. He might have gone. [TC - 1.53.4; LC - 1.76.8] hiyáʔ čtə. I guess he's going. / He probably went. [ES - 10.20.10] ʔiʔ t̕áʔŋəɬ čtə wuʔ. And the tide probably came in. [TC - 20.256.7; AS - 35.70.9] ʔuʔčtálə čtə cxʷ. You probably have money (I can see by looking at you). [TC - 25.172.5] yaʔyáʔnəŋ̕ čtə u tiə swéʔwəs ʔaʔ tiə ʔaʔcɬtiŋ̕íxʷəŋ̕. This young man probably understands this Indian language. [TC - 1.53.5] húʔ čtə ʔiʔ twəw̕ƛ̕aʔƛ̕úƛ̕aʔ. It was probably when he was still small. [MJ - 40.12.1] ʔuʔiyá čtə či snáyaʔnəkʷ či suʔt̕aʔáŋ̕əns. It must have been ghost there that were missing him. [MJ - 36.212.1] ʔuʔhiyáʔ čtə cn. I'll probably go. [ES - 17.73.1] nəx̣čŋín ʔuʔ hiyáʔ čtə cn. I think I'll go. [TC - 18.168.8, 20.256.8] ʔuʔhák̕ʷnəsəŋ čtə st ʔaʔ kʷə šiʔástənaat. We'll probably be remembered by Ruth Shelton. [TC - 18.168.9] kʷɬtwaw̕x̣čtís ixʷ čtə kʷi nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən. She must still know the Klallam language. [EB - 23.31.3] ʔáwənə nəsx̣čít kʷaʔ ʔuʔčəx̣íns yaʔ čtə. I don't know where they might have come from. [AC - 23.30.5] ʔáw c t̕əŋk̕ʷáʔəct ʔaʔ cə sx̣áʔəs sqʷáqʷis cə ʔən̕sčə́yəčaʔ kʷaʔ ʔuʔstáŋəs ʔaʔ kʷaʔ sčə́yəčaʔs u čtə. Don't get involved in bad words with your friends, whatever they are, if they are your friends. [ES - 19.182.5] ʔiʔ ʔaʔúpən čtaʔ. And it must have been ten o'clock. [TC - 19.198.2] Variant: čtaʔ. [ES - 6.38.2]
čtɬnáʔəč from Canada. See: čaʔtɬnáʔəč.
čt̕ə́ŋ fall off. See: čít̕əŋ.
čt̕ítəŋ [√čit̕-t-ŋ] [√fall off-trns-psv] ⇨ čít̕t. to be fallen on by (something) pushed over or knocked off by someone or something. čt̕ítəŋ cn. Something got knocked off and fell on me. [MJ - T367.8] čt̕ítəŋ cn ʔaʔ kʷi ʔápəls. The apples fell on me. [AS - 38.228.1] [AS - 38.228.2]
čúʔəɬ usual. See: čúw̕əɬ.
čuʔíɬ usual. See: čúw̕əɬ.
čuʔín̕ even so. See: čəw̕ín̕.
čúʔis using it. See: čəʔúʔwəs.
čúʔkʷt shooting it. See: čúkʷt.
čúʔɬ usual. See: čúw̕əɬ.
čúʔƛ̕əŋ̕ [√ču<ʔ>ƛ̕-ŋ<ˀ>] [√spin<actl>-mdl] ⇨ čúƛ̕əŋ. to be spinning (wool). čúʔƛ̕əŋ̕ cn ʔaʔ ti sčáy. I'm spinning wool. [AS,BC - 30.268.1] [LC - 1.39.11]
čúʔnəxʷ [√ču<ʔ>-naxʷ] [√find<actl>-nctrns] ⇨ čúnəxʷ. to be finding, discovering something looked for. ʔuʔčúʔnəxʷ cn cə ƛ̕ə́q̕šən. I'm finding the shoe. [AS - 32.110.5]
čúʔŋət [√ču<ʔ>ŋ-t] [√push<actl>-trns] ⇨ čúŋət. to be pushing, shoving something or someone. čúʔŋət cn. I'm pushing it. [TC - 1.59.3; ES - 16.29.1] kʷɬčúʔŋət cn. I'm pushing it. [TC - 1.59.3; ES - 14.5.8] čúʔəŋət či. Keep pushing her. [LC - 1.77.7] Variant: čúʔəŋət. mán̕ ʔuʔ síq̕i; hiʔčúʔəŋət. It's too heavy; push it. [MJ - T139.4] [MJ - T444.2]
čúʔsc [√č<ú><ʔ>su-t-c] [√throw<actl>-trns-1obj/2obj] ⇨ čúʔst. throwing to me; throwing to you. čúʔsc u cxʷ? Are you throwing it at me? čúʔsc cn I'm throwing it to you. [MJ - T263.9] [MJ - T263.9]
čúʔst [√ču<ʔ>s-t] [√throw<actl>-trns] ⇨ čúst. to be throwing (something) at or to someone or something. čúʔst cn. I'm throwing it at him. [TC - 21.276.7]
čuʔúʔəs using it. See: čəʔúʔwəs.
čuʔúʔnəs [√čuw<ʔ>-n<ˀ>əs] [√use<actl>-intent] ⇨ čúkʷs. to be using something. čuʔúʔnəs cn. I'm using it. čuʔúʔnəs u cxʷ? Are you using it? [ES - 9.3.5] [ES - 9.3.7]
čuʔúw̕əs using it. See: čəʔúʔwəs.
čúʔxʷt [√ču<ʔ>xʷ-t] [√add<actl>-trns] ⇨ čúxʷt. to be adding more of something. čúʔxʷt cn cə ʔápələs. I'm adding more apples. [ES - 14.56.7]
čúkʷc [√čkʷu-t-c] [√shoot-trns-1obj/2obj] ⇨ čúkʷt. shoot me; shoot you. čúkʷc cn. I shot you. čúkʷc cxʷ. You shot me. [TC - 11.41.11, 18.280.8] čúkʷc u cxʷ? Are you going to shoot me? [TC - 18.280.9] [TC - 11.42.1]
čúkʷəŋ [√čuw-as-ŋ] [√use-ptcaus-psv] ⇨ čúkʷs. to be used by someone or something. čúkʷəŋ cn. They used me. [ES - 11.19.7; TC - 18.280.1] [TC - 18.280.2]
čúkʷnəxʷ [√čkʷu-naxʷ] [√shoot-nctrns] ⇨ čúkʷt. to finally manage to hit something (shooting), shoot something accidentally. čúkʷnəxʷ cn. I managed to hit it (shooting). [MJ - T219.2] [MJ - T94.9] Variant: čúkʷənəxʷ. [ES - 4.77.10]
čukʷnúŋət [√čkʷu-nuŋt] [√shoot-ncmdl] ⇨ čúkʷnəxʷ. to shoot oneself accidentally. čukʷnúŋət cn. I accidentally shot myself. [ES - 4.77.11] [AS - 38.228.3]
čúkʷs [√čuw-as] [√use-ptcaus] to use something. See: čəʔúʔwəs. čúkʷs cn. I used it. [MJ - T424.6; LC - 2.9.4; AS,BC - 3.9.11, 6.9.14; ES - 15.46.4; TC - 18.278.7] čúkʷs či. Use it. [ES - 9.3.4; TC - 18.278.8] čúkʷs u caʔ cxʷ? Are you going to use it? [MJ - T395.9] čúkʷs caʔn. I'm going to use it. [ES - 15.46.6] čúkʷs cn cə sə́miʔ. I used the blanket. [LC - 2.9.4] ʔuʔčúkʷs yaʔ cn ʔaʔ kʷi nəsčáʔiʔ. I used it when I was working. [AS - 34.220.7] ʔuʔčúkʷs yaʔ cn ʔaʔ kʷi nəsčáy. I used it for my job. [TC - 20.102.5] húʔ sxʷq̕ʷúčt ti uʔstáŋ ʔiʔ čúkʷss caʔ. If he has reason to kill something, he will use it. [TC - 20.102.6] nəɬtíxʷ cə sqʷúʔtn čúkʷs či n̕sqʷə́y̕ct. Let it be the bucket you use for bailing. [MJ - 35.224.1] čúkʷs cə sčaʔkʷaʔyúɬs, "wagon" ti snáʔatəŋs yaʔ. He used his vehicle, "wagon" it's called. [ES - 9.3.3] níɬ kʷi suʔáwənəs ʔiʔ čúkʷss cə nəsq̕ʷə́yaʔšən. There was nothing for my companions to use. [ES - 12.30.4] ʔáwənə či čúkʷss či shiyáʔs ʔúx̣ʷənəss. They had nothing to use to go after it. [TC - 18.278.6] ʔáwənə či čúkʷən či nəshiyáʔ hiyətíxʷ. I've got nothing to use to go save him. [TC - 18.282.3] níɬ kʷi suʔiʔáwənəs či čúkʷss cə nəsq̕ʷə́yaʔšən. There was nothing my partners could use. [TC - 18.284.4] ʔáwənə či čúkʷss či nshiyáʔ ʔúx̣ʷnəsəŋ. There was nothing they could use to go for me. [ES - 19.62.2] níɬ cə nəx̣ʷúʔŋət čúkʷən tə nəšč̕éʔqʷt. It was my paddle I used to hit it on the head. [ES - 19.62.4] čúkʷs cn cə nəx̣ʷúʔŋət tə nəšč̕éʔqʷt. I used my paddle to hit it on the head. [TC - 20.104.2] ʔiʔ ʔaw̕mán̕ ʔuʔ nəsƛ̕éʔ kʷə nəsíyaʔ ʔiʔ ƛ̕kʷə́t cn cə ɬq̕íyns ʔiʔ čúkʷs cn. But because I loved my grandmother very much, I took her power and I used it. [TC - 20.104.3] [MJ - 36.70.2]
čúkʷt [√č<ú>kʷu-t] [√shoot<actl>-trns] ⇨ čkʷút. to be shooting something (with bow and arrow or gun); to fire a gun, shoot an arrow. čúkʷt cə ʔásxʷ. Shoot that seal. [EP - T40.1; MJ - T292.3; LC - 1.7.1; AS,BC - 4.3.1, 30.262.1; ES - 4.77.9; TC - 14.50.6, 18.280.3] čúkʷt či. Hurry, shoot it. [EP - T61.14] čúkʷt u st ʔiʔ ʔuʔkʷáʔət u st? Do we shoot it or do we let it go? [AS,BC - 26.81.4] hiʔx̣ʷə́y̕q̕ʷ tə qʷɬáy̕ ʔiʔ čúkʷt cn. The log was drifting and I shot it. [ES - 26.106.5] [MJ - T219.2] Variant: čúʔkʷt. čúʔkʷt cn. I'm shooting it. [AS,BC - 28.232.4][√ču<ʔ>kʷ-t] [√shoot<actl>-trns] [TC - 11.41.10, 14.50.11, 14.67.2, 18.280.6]
čúkʷt shoot it. See: čkʷút.
čukʷtúŋəɬ [√čkʷu-t-uŋɬ] [√shoot-trns-1plobj] ⇨ čúkʷt. shoot us. čukʷtúŋəɬ u cxʷ? Did you shoot us? [TC - 11.42.2]
čuɬawítxʷ [√čuɬ=awítxʷ] [√wood=?] ⇨ sčúɬ. mountain beaver, groundhog. [AS,BC - 27.109.1, 33.272.2]
čúƛ̕ən [√čuƛ̕=ən] [√spin=instr] ⇨ čúƛ̕əŋ. any tool used to spin wool. [ES - 8.31.3]
čúƛ̕əŋ [√čuƛ̕-ŋ] [√spin-mdl] to spin (wool). x̣ənʔáɬ ti suʔčúƛ̕əŋs kʷɬə nsíyaʔ. My grandmother was always spinning. [AS,BC - 30.266.10] [AS - 38.228.4]
čúnəŋ [√ču-naxʷ-ŋ] [√find-nctrns-psv] ⇨ čúnəxʷ. to be found. čaʔčúnəŋ cxʷ. They just found you. čúnəŋ ʔaʔ Gypsy. Gypsy found it. [MJ - T273.10] kʷɬčičəyáy ʔiʔ čúnəŋ ʔaʔ Gypsy. Gypsy's about to find it. [MJ - T227.8] [MJ - T227.9]
čúnəxʷ [√ču-naxʷ] [√find-nctrns] to find, discover something looked for. čúnəxʷ cn. I found it. [ES - 11.36.10] čúnəxʷ cn kʷsə nəsčáʔčaʔ. I found my friend. [MJ - T227.3; ES - 11.36.11] čaʔčúnəxʷ cn. I just found it. [ES - 11.37.1] ʔuʔčúnəxʷ cn cə ƛ̕ə́q̕šən. I found the shoe. [MJ - T273.9] ʔáwə cn kʷaʔ čúnəxʷən. I couldn't find it. [AS - 32.110.4] ƛ̕iyát cn tə nəsuʔəcísən ʔiʔ čúnəxʷ cn. I looked for my ring and I found it. [MJ - T227.6] níɬ kʷaʔčaʔ sʔúytxʷs c ƛ̕iʔáʔt cə qʷqʷáʔis ʔiʔ čúnəxʷ č̕ sxʷʔiyá tə sx̣ə́naʔs cə húʔpt. If you're looking for the knife, you will find it where the deer's leg is. [MJ - T227.2] [MJ - 29.296.1]
čunúŋət [√ču-nuŋt] [√find-ncmdl] ⇨ čúnəxʷ. to manage to find (something looked for). ʔúx̣ʷ cxʷ ʔəsnáw̕əɬ ʔaʔ či scə́y̕qʷ ʔaʔ či nsqiʔám̕ či nsčunúŋət. You went into a hole where I wouldn't be able to find you. [MJ - 30.24.2]
čúŋəct [√čuŋ-cut] [√push-rflxv] ⇨ čúŋət. to push oneself. níɬ suʔčúŋəctɬ ʔaʔ cə cácu. Then we pushed ourselves to the beach. [MJ - 36.146.3]
čúŋət [√čuŋ-t] [√push-trns] 1 • to push, shove something or someone. čúŋət cn. I pushed it. / I pushed him. [EP - T17.22; MJ - 139.4; LC - 2.21.11; TC - 1.59.1; ES - 14.5.7, 16.28.12; TC,BC - 17.41.8; AS,BC - 4.4.1, 30.25.1, 32.110.6] čúŋət či kʷsə pút. Push that boat. [LC - 1.77.6; AS,BC - 30.25.2; MJ - 38.18.6] čúŋət yaʔ cn kʷi. I pushed it (the boat). [EP - T17.23] kʷɬuʔčúŋət yaʔ cn. I pushed it. [EP - T17.24] twaw̕ʔáx̣əŋ kʷaʔ ʔiʔ čúŋət cn. Suddenly I pushed him. [EP - T17.24] ʔuʔəy̕ŋíct ti suʔčúŋəts ti qʷúʔ. It would pump the water by itself. [MJ - 38.24.3]
2 • to pump (water). ʔáw kʷaʔ čúŋəts tə qʷúʔ ʔaʔ cə smamáʔkʷɬ cə nə́c̕uʔ haʔyáwəns. It wouldn't pump the water because one part was broken. [ES - 12.51.3] [ES - 12.52.1]
čúŋətəŋ [√čuŋ-t-ŋ] [√push-trns-mdl] ⇨ čúŋət. be pushed by someone or something. čúŋətəŋ cn. He pushed me. suʔčúŋtəŋs ʔaʔ cə náʔc̕uʔ sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. One of the children pushed her. [TC - 1.59.4] Variant: čúŋtəŋ. čəŋútəŋ cn. Someone pushed me. [AA - 36.158.4] Variant: čəŋútəŋ. [AS,BC - 30.25.3]
čús [√čus] [√throw] to be hit (with something thrown). čús cn. It hit me. [ES - 15.35.9] čús cn ʔaʔ kʷi sŋánt. I was hit by a rock. [ES - 15.35.10] [LC - 1.40.4]
čúsc [√čus-t-c] [√throw-trns-1obj/2obj] ⇨ čúst. throw it to me throw it to you. ʔənʔáxʷ či čúsc. Throw it to me. kʷɬčúsc yaʔ cn. I already threw it to you. [MJ - T263.8] [MJ - T263.9]
čúsnəŋ [√čus-naxʷ-ŋ] [√throw-nctrns-psv] ⇨ čúsnəxʷ. to be hit by something thrown. čúsnəŋ cn. I got hit (by a rock or ball thrown). [ES - 8.4.8] [ES - 8.4.8]
čúsnəŋ̕ [√čus-naxʷ-ŋ<ˀ>] [√throw-nctrns-mdl<actl>] ⇨ čúsnəxʷ. to throw (something) and hit someone accidentally. čúsnəŋ̕ cn. I got hit by something thrown accidentally. [MJ - T263.12]
čúsnəxʷ [√čus-naxʷ] [√hit throwing-nctrns] ⇨ čús. to manage to hit with something thrown, throw and hit accidentally. čúsnəxʷ cn. I hit him (with a rock). čúsnəxʷ kʷə swə́y̕qaʔ. ʔáwə c nəsyúy. I hit that man (with a rock). I didn't mean to. [ES - 11.71.1] čšə́yu cn ʔaʔ kʷi sŋánt ʔiʔ čúsnəxʷ kʷi swə́y̕qaʔ. I threw (a rock) and hit a man. [EP - T61.6, T61.7] [EP - T61.6]
čúst [√čus-t] [√throw-trns] See: čsút. ⇨ čús.
1 • to be hitting something (with something thrown); [TC - 1.76.5, 15.54.2, 21.218.9; ES - 5.1.2, 8.4.9]
2 • to be throwing (something) at someone or something (to hit). čúst cn. I threw (a rock) at it. [TC - 15.54.2] čúst cn cə nəsqáx̣aʔ. I threw it at my dog. [ES - 11.71.3; TC - 21.276.5; AS,BC - 30.266.6] čúst cn cə snúʔnəkʷ. I threw it at the ghost. [ES - 15.35.5; TC - 21.220.1] čúst cn ʔaʔ cə sŋánt. I hit it with a rock. [TC - 18.166.6] čúst cn cə snúʔnəkʷ ʔaʔ cə sŋánt. I threw a rock at the ghost. [TC - 1.76.4, 21.220.3, 21.276.8] čúst cn cə sqáx̣aʔ ʔaʔ cə sŋánt. I hit the dog with a rock. [TC - 18.166.7] [TC - 25.280.2]
čústəŋ̕ being thrown at. See: čaʔsútəŋ̕.
čúwɬ usual. See: čúw̕əɬ.
čúw̕əɬ [√čuw<ˀ>-ɬ] [√use<actl>-dur] ⇨ čúkʷs. 1 • to be as usual, typical, expected, conforming. čúw̕əɬ ʔəcɬtáyŋxʷ. It belongs to (is typical of) that person. [AS,BC - 6.29.12] čúw̕əɬ ʔéʔɬx̣ʷaʔ. It belongs to Elwha. [TC - 20.10.3] čúw̕əɬ siʔám̕. I belongs to the high class. [TC - 20.10.6] čúw̕əɬ č̕ixʷícən. It belongs to Port Angeles. [TC - 20.12.4] ʔiʔ čúw̕əɬ ƛ̕íw̕. And, as usual, he escaped. [TC - 20.12.5] čúw̕əɬ ʔaʔáʔčx̣ či ŋə́qsəns. She's got a nose like a little crab. [ES - 6.29.1] k̕ʷə́nnəxʷ cn cə čúw̕əɬ čáyni sčə́saʔqʷ. I saw that Chinese hat. [MJ - T175.10] čúw̕əɬ kʷi suʔhiyáʔs ƛ̕aʔtáwn. There he goes to town again. [TC - 20.12.6] čúw̕əɬ čáyni šč̕ə́y̕aʔ sxʷʔéʔɬən̕s. Chinese use sticks for eating. [AS,BC - 6.29.13] čúw̕əɬ ƛ̕ə́ƛ̕ yəq̕ə́n. It's a knife used for measuring (and cutting) bear grass. [TC - 20.10.2] čúw̕əɬ níɬ cə ɬiɬə́q̕t tiə sc̕úʔc̕ɬaʔs sqəyə́yŋəxʷ. It's the tree that typically has wide leaves. [MJ - T79.8] čuʔíɬ cn. I went along with it. [MJ - 29.234.1]
2 • to go along (with the current pattern), conform, cooperate, do as expected. čuʔíɬ kʷi ƛ̕aʔtáwn kʷə ncə́t. As usual, my father went to town. [AS - 34.194.8] Variant: čuʔíɬ. [AS - 30.266.9] Variant: čúw̕ɬ. čúw̕ɬ x̣páy̕ q̕ʷc̕ə́ŋ. Cedar root. [MJ - T79.8] čúw̕ɬ múʔuqʷ sŋánt. Duck gizzard. [MJ - T387.2] čúwɬ sk̕ʷíc̕iʔ yək̕ʷə́ŋən. dip net. [BG,MJ - T295c.10] Variant: čúwɬ. čúwɬ spčúʔ cɬə́qʷtən. basket making hole-puncher. [MJ - T407.7] čúkʷss cə čúwɬ sxʷáʔxʷc̕. He used what is typical of the snake. [MJ - T117.4] čúwɬ kʷi ƛ̕aʔtáwn kʷə ncə́t. My father went to town like the rest. [MJ - 35.224.3] čúwɬ sčánnəxʷ sq̕ʷúŋiʔ. It was salmon head. [AS - 34.194.6] [MJ - 38.142.5] Variant: čúʔəɬ. [MJ - T79.9nr] Variant: čúʔɬ. [MJ - T79.9nr]
čúxʷəŋ̕ [√čuxʷ-ŋ̕] [√sour-mdl] to taste sour. nuʔčúxʷəŋ̕. It's kind of sour. [EP - T11.21; AS,BC - 4.6.6; ES - 4.47.9, 8.35.1, 14.56.12; ES,TC - 5.55.11; TC - 8.25.8] [TC - 10.50.10] Variant: čúxʷəŋ. [AS,BC - 28.240.1]
čúxʷəŋ̕ct [√čuxʷ-ŋ̕-cut] [√sour-mdl-rflxv] ⇨ čúxʷəŋ̕. to turn sour. qə́y̕iʔ ti ʔən̕sčaʔyíqʷɬ; čúx̣ʷəŋct. Your fruit is spoiling; it's turning sour. [EP - T48.12]
čúxʷt [√čuxʷ-t] [√add-trns] to add more of something. čúxʷt cn. I added more. [ES - 14.56.5] nəsƛ̕éʔ či nčúxʷt cə nəkʷápi. I want some more coffee. [ES - 11.68.1, 14.56.6] čúxʷt cxʷ cə n̕sʔáʔŋaʔc. You're giving me more than you're supposed to. [ES - 11.67.12] [ES - 16.8.4]
čwə́y̕qaʔ [č-√wəy̕qəʔ] [have-√male] ⇨ swə́y̕qaʔ. to get a husband. ʔiʔ níɬ nsuʔčwə́y̕qaʔ. And then I got a husband. [RSh - 25.110.4]
čw̕ín̕ even so. See: čəw̕ín̕.
čxʷaʔtín̕ [č-√xʷəʔtin̕] [have-√dislike] ⇨ sxʷaʔtín̕. to have dislike, distaste for (someone or something). ʔuʔx̣ə́n̕ č̕ tə suʔwə́y̕qaʔ ʔuʔ čxʷaʔtín̕. All the men disliked her. [TC - 26.10.2]
čxʷə́yuʔ [√čxʷəyuʔ] [√whale] whale, especially the humpback whale. See: q̕ɬúməčən. ʔuʔx̣ə́n̕ə ti čxʷə́yuʔ ʔuʔ čə́y̕q. All whales are big. [MV - 37.162.9; EP - T22.20, T32.7; ES - 3.17.6; TC - 9.70.11; AS - 11.68.6; ES - 16.21.11; TC,AS,BC - 17.62.8; AS,BC - 32.112.3] kʷɬtáči cə ŋə́n̕ čxʷə́yuʔ. Many whales got there. [TC - 20.44.7] stáŋ ʔuč kʷsanu? čxʷə́yuʔ u? What is that? Is is a whale? [TC - 25.84.4] níɬ kʷi nuʔčə́q cə čxʷə́yuʔ txʷʔúx̣ʷ ʔaʔ cə q̕ɬúməčən. The whale is bigger than the blackfish. [EP - T21.2] suʔqʷáys cəníɬ sisiyáʔiɬs, "húy̕ či hiyaʔtúŋəɬ ƛ̕iyáʔəŋ ʔaʔ kʷsi čxʷə́yuʔ." So his in-laws said, "Please take us to look for a whale." [ES - 10.45.3] suʔk̕ʷə́nəxʷs cə čxʷə́yuʔ. Then they saw a whale. [AA - 12.18.4] pxʷə́yəs kʷi kʷə čxʷə́yuʔ. The whale blew. [AA - 12.20.1] [AS - 38.282.4] Variant: čəxʷə́yuʔ. [AS,BC - 28.194.1]
čxʷɬíqʷən cheek. See: sxʷɬíqʷən̕.
čxʷsísəŋ [√čuxʷ-sít-səŋ] [√add-bene-1obj/2obj] ⇨ čxʷsít. give me more; give you more. čxʷsísəŋ cn. I gave you more. [ES - 11.68.3] čxʷsísəŋ caʔn. I'm going to give you more. [ES - 11.68.4] [ES - 11.68.5]
čxʷsít [√čuxʷ-sít] [√add-bene] ⇨ čúxʷt. to give someone more. čxʷsít cn ʔaʔ kʷi sx̣cáʔi. I gave him more hay. [AS - 38.228.5]
čxʷútəŋ [√čuxʷ-t-ŋ] [√add-trns-psv] ⇨ čúxʷt. to be added to by someone or something. [ES - 14.56.9]
čx̣aʔyíw̕c [√čx̣=ay̕=iw̕c] [√split=wood=fire] ⇨ čə́x̣. to split wood. [EP - T19.19; ES - 15.7.10] Variant: čx̣áy̕uc. [EP - T19.19] Variant: čx̣áyuc. hiyáʔ caʔn čx̣áyuc. I'm going to split wood. [AS,BC - 30.244.6; AS - 33.260.1] čx̣ə́yuc kʷə nséʔyaʔ. My grandmother split the firewood. [AS - 33.260.2] [AS - 30.244.7]
čx̣átəŋ [√čax̣-t-ŋ] [√fall-trns-psv] ⇨ čáx̣t. to be knocked down, felled by someone. čx̣átəŋ cn. Someone knocked me down. [ES - 15.41.4]
čx̣ayčáčɬč [č-√x̣<ay>əč=ay̕=iɬč] [from-√cedar<pl>=wood=plant] ⇨ x̣aʔyəčáʔčɬč. one name for the former Klallam village on Marine Drive near where the Boat Haven is now. [AB,IC - T477.3]
čx̣áyuc split wood. See: čx̣aʔyíw̕c.
čx̣čŋín [č-√x̣č=ŋin] [have-√know=piece] ⇨ x̣čŋín. 1 • to be wise, knowledgeable, smart, intelligent, have good sense. čx̣čŋín cə ʔəcɬtáyŋxʷ. That person is smart. [ES - 3.64.1, 4.36.10, 8.4.6; TC - 5.36.7, 8.12.8; AS,BC - 3.64b.1, 28.158.7; AS - 35.136.4] čx̣čŋín yaʔ swə́y̕qaʔ. He was a wise man. [ES - 5.19.8] ʔuʔhúy cn ʔuʔčx̣čŋín. I'm the only one that's got sense. [TC - 20.100.4] čx̣ŋín tiə xʷanítəm. This white man is smart. [AS,BC - 28.110.1] čx̣čŋín cə n̕ŋə́naʔ. Your baby is smart. [ES - 5.36.7] čx̣čŋín cə nŋə́naʔ. My child is sensible. [ES - 8.75.3] mán̕ yaʔ ʔuʔ čx̣čŋín kʷi nəcə́t yaʔ. My late father was very smart. [AS - 35.136.5] ʔiʔ ʔənʔá həwíyŋ ʔiʔ néʔts ʔiʔ kʷinu čx̣čŋín kʷɬčə́q ʔiʔ cə ʔánəɬs. So they returned and they were left remaining with the wise old man and those that obeyed him. [TC - 20.100.6] níɬ nsuʔčx̣čŋín ʔaʔ či sníɬs ixʷ cə xʷiyanítəm. I thought it must be the white people. [ES - 3.73.1]
2 • to have an idea, get a thought. suʔčx̣čŋín ʔaʔ ʔaʔáʔsxʷ ʔaʔ či sníɬs Oscar. So the little seal thought he was Oscar. [ES - 12.76.2] [MJ - T237.14]
čx̣éʔqʷ [√čx̣=iʔqʷ] [√split=head] ⇨ čə́x̣. to split one's head. čx̣éʔqʷ cn. I split my head. [EP - T23.16]
čx̣éʔqʷt [√čx̣=iʔqʷ-t] [√split=head-trns] ⇨ čx̣éʔqʷ. to split someone or something's head. čx̣éʔqʷt cn. I split its head. [MJ - T412.5]
čx̣ənáxʷ [√čx̣-naxʷ] [√split-nctrns] ⇨ čə́x̣. to manage to rip, tear, split something; to accidentally rip, tear, split something. ʔuʔáwə kʷi c nəsyúy či nəsčx̣ənáxʷ. I didn't intend to split it. čx̣náxʷ cn. I accidentally tore it. [ES - 13.38.3] Variant: čx̣náxʷ. [ES - 13.38.6]
čx̣ə́ŋ [√čx̣-ŋ] [√split-mdl] ⇨ čə́x̣. to tear, rip, split. čx̣ə́ŋ kʷi kʷə npípə. My paper tore. [AS - 34.188.3]
čx̣ə́t [√čx̣-t] [√split-trns] ⇨ čə́x̣. to tear, rip, split something. čx̣ə́t cn. I tore it. [LC - 1.7.1; AS,BC - 4.3.5, 4.4.1, 30.244.5; EP - T33.9; MJ - 96.10; ES - 8.4.7, 10.58.10, 13.38.2, 15.28.10; TC - 9.50.4, 11.12.3, 25.268.7] čx̣ə́t či. Tear it. [ES - 15.28.11; TC - 20.298.6] ʔáwə c čx̣ə́t. Don't tear it. [MJ - T243.7] ʔuʔnəsyúy či nsčx̣ə́t. I meant to tear it. [MJ - T97.6, T243.8] čx̣ə́t cn či nəsčúɬ spčúʔ. I ripped my basket wood. [ES - 13.38.4, 13.38.8] čx̣ə́ts tə sʔíyən̕s tə sqiyáyŋəxʷ ʔiʔ nəŋ̕ə́ts. They tore the ends of the trees and folded them over. [MJ - 29.230.2] [MJ - 29.216.1]
čx̣ə́təŋ [√čx̣-t-ŋ] [√split-trns-psv] ⇨ čx̣ə́t. to be torn, ripped, split by someone or something. čx̣ə́təŋ cn. They tore me up. [AS,BC - 4.3.5; EP - T33.9, 96.10; ES - 8.4.7, 10.58.10, 13.38.2, 15.28.10; TC - 9.50.4, 11.12.3] čx̣ə́təŋ ʔaʔ Terry. Terry tore it. / It was torn by Terry. [ES - 15.29.1] [MJ - T97.4]
čx̣ə́ti [√čx̣-ty] [√split-rcprcl] ⇨ čx̣ə́t. to split, divide something half and half with someone. čx̣ə́ti st ʔaʔ cə tálə. We split the money. [ES - 11.6.2; TC - 11.12.2] čx̣ə́ti st ʔaʔ cə smə́yəc. We split the elk in half. [AS - 38.228.7] [AS - 38.228.8]
čx̣ə́yu [√čx̣-əyu] [√split-activ] ⇨ čə́x̣. to split, tear, rip (something). čx̣ə́yu kʷi ʔaʔ kʷi pípə. Tear up the paper. [AS,BC - 33.244.5] [AS - 39.170.3]
čx̣íctəŋ be split in two. See: nəxʷčx̣íctəŋ.
čx̣ín from where. See: čšaʔəx̣ín.
čx̣túy̕ [√čx̣-tuy̕] [√split-comit] ⇨ čə́x̣. to split half and half. sčx̣túy̕ɬ. It's half hers and half mine. / It's half yours and half mine. sčx̣túy̕ɬ ʔiʔ Terry tsə spčúʔ. The basket is half Terry's and half mine. [MJ - T134.3] [MJ - T134.5]
čx̣úʔstəŋ̕ [√čx̣=u<ʔ>s-t-ŋ<ˀ>] [√split=face<actl>-trns-psv<actl>] ⇨ čx̣ústəŋ. being cut, torn on one's face by someone or something. kʷɬiʔčx̣úʔstəŋ̕ kʷi. He's getting cut on the face now. [MJ - T411.4]
čx̣ús [√čx̣=us] [√split=face] ⇨ čə́x̣. to tear, rip the face. čx̣ús cn. My face is torn. [AS - 34.190.2]
čx̣úst [√čx̣=us-t] [√split=face-trns] ⇨ čx̣ús. to tear, rip someone's face. ʔuʔhúy ti nsuʔčx̣úst. I only got torn on my face. [AS - 34.188.9] [AS - 34.190.1]
čx̣ústəŋ [√čx̣=us-t-ŋ] [√split=face-trns-psv] ⇨ čx̣úst. to get one's face torn, ripped by someone or something. čx̣ústəŋ cn kʷi ʔaʔ kʷsə sqáx̣aʔ. The dog tore my face. [AS - 34.188.7] [AS - 34.188.8]
čx̣úyəst [√čx̣=uyəs-t] [√split=forehead-trns] ⇨ čx̣ə́t. to split, tear someone's forehead. čx̣úyəst cn. I tore his forehead. [AS - 34.196.2]
čx̣úyəstəŋ [√čx̣=uyəs-t-ŋ] [√split=forehead-trns-psv] ⇨ čx̣úyəst. 1 • to be have one's forehead split, torn by someone or something. máʔkʷɬ yaʔ ʔiʔ ʔuʔčx̣úyəstəŋ kʷə swə́y̕qaʔ. The man is hurt with a torn forehead. [AS - 34.196.1] čx̣úyəstəŋ cə ʔápəls. The apple was peeled. [AS - 39.170.4]
2 • to be split or peeled (of any round object). [AS - 39.170.5]
čx̣úy̕stəŋ̕ [√čx̣=uy<ˀ>əs-t-ŋ<ˀ>] [√split=forehead<actl>-trns-psv<actl>] ⇨ čx̣úyəstəŋ. being cut, torn on one's forehead by someone or something. [MJ - T411.5]
čx̣ʷáʔyəst [√čx̣ʷ=a<ʔ>yus-t] [√saliva=eye<actl>-trns] ⇨ čx̣ʷáyəst. to be spitting in someone's eye. čx̣ʷáʔyəst cn. I'm spitting in his eye. [MJ - T411.9]
čx̣ʷáɬc [√čx̣ʷ=aɬc] [√saliva=water] ⇨ čə́x̣ʷ. to spit, expectorate. čx̣ʷáɬc cn. I'm going to spit. [EP - T63.20; MJ - T349.7; LC - 1.7.1; ES - 4.22.4, 15.5.10; TC - 7.73.1, 13.48.6] níɬ suʔčx̣ʷáɬcs ʔiʔ ŋə́ˑˑn̕ ŋə́c̕ɬ tə sčx̣ʷáɬcs. Then she spat and there was lots of pus in her spit. [TC - 13.48.9; ES - 15.6.1] suʔc̕úqʷts tiə nəx̣ʷúŋən ʔiʔ čx̣ʷáɬc cə ʔuʔŋə́n̕ ŋə́c̕ɬ sə́q. He sucked my neck and spat out a lot of pus. [MJ - 39.284.2] [MJ - 39.300.3]
čx̣ʷás [√čax̣ʷ-as] [√melt-ptcaus] ⇨ čáx̣ʷəŋ. to melt something. čx̣ʷás cn. I melted it. [TC - 13.48.4]
čx̣ʷáw̕txʷəŋ [√čix̣ʷ=aw̕txʷ-ŋ] [√demolish=house-mdl] ⇨ číx̣ʷ. to break camp. [MJ - T283.8] Variant: čix̣ʷáw̕txʷəŋ. čix̣ʷáw̕txʷəŋ či, nəsɬániʔ; kʷɬníɬ sčániɬ. Break up camp, wife; we're moving. [MJ - T301.2] [MJ - T301.3]
čx̣ʷáyəst [√čx̣ʷ=ayus-t] [√saliva=eye-trns] ⇨ čx̣ʷə́t. to spit in someone's eye. čx̣ʷáyəst cn. I spit in his eye. [MJ - T411.8]
čx̣ʷə́c [√čx̣ʷ-t-c] [√saliva-trns-1obj/2obj] ⇨ čx̣ʷə́t. spit on me; spit on you. čx̣ʷə́c cn. I spit on you. čx̣ʷə́c u cxʷ? Did you spit something on me? [TC - 13.48.8] [ES - 15.6.7]
čx̣ʷə́ɬnəɬ [√čx̣ʷ=əɬnɬ] [√saliva=throat] ⇨ čə́x̣ʷ. damn!, fool!, liar! See: hə́ɬnɬ. [MJ - T85.10, T180.11; AS,BC - 32.110.8] Variant: čx̣ʷə́ɬnɬ. čx̣ʷə́ɬnɬ cxʷ! Damn you! [MJ - T180.11; AS - 32.110.8] [AS,BC - 32.112.1]
čx̣ʷə́t [√čx̣ʷ-t] [√saliva-trns] ⇨ čə́x̣ʷ. to spit on something. čx̣ʷə́t cn. I spit on it. [MJ - T482.12; AS,BC - 4.5.4; ES - 15.6.5, 15.32.9] čx̣ʷə́t či. Spit on it. [MJ - T411.6; TC - 13.48.7; ES - 15.6.6] [MJ - T349.4]
čx̣ʷə́təŋ [√čx̣ʷ-t-ŋ] [√saliva-trns-psv] ⇨ čx̣ʷə́t. to be spit on by someone. čx̣ʷə́təŋ cn. They spit on me. [ES - 15.6.8]
čx̣ʷiʔx̣ʷiʔúcən [č-x̣ʷy̕+√x̣ʷy̕=ucin] [have-char+√?=mouth] name of the traditional Klallam village at the mouth of Dry Creek. [AB,IC - T475.9; AS - 34.196.3]
čx̣ʷíct [√čix̣ʷ=ic-t] [√demolish=edge-trns] ⇨ čx̣ʷít. to demolish something, tear something down. čx̣ʷíct cn cə snə́xʷɬ. I demolished the canoe. [AS - 32.226.4, 32.226.6] [AS - 38.230.1]
čx̣ʷít [√čix̣ʷ-t] [√demolish-trns] ⇨ číx̣ʷ. to break apart, demolish, tear down something. čx̣ʷít cn. I broke it up. čx̣ʷít cxʷ. You tore it down. [TC - 9.50.8; ES - 9.58.4] čx̣ʷít cn cə ʔáʔiŋ. I demolished the house. [ES - 9.58.1] [AS - 32.104.8]
čx̣ʷítəŋ [√čix̣ʷ-t-ŋ] [√demolish-trns-psv] ⇨ číx̣ʷt. to be demolished, broken apart, knocked down. čx̣ʷítəŋ cə ʔáʔiŋ. The house was knocked down. [ES - 6.5.5; TC - 9.50.9] čx̣ʷítəŋ kʷi kʷə ʔáʔiŋ. His house is torn down. [AS - 30.152.8, 32.104.7, 33.264.5] čx̣ʷítəŋ ʔiʔ čqʷə́təŋ ʔiʔ ʔáwənə kʷə. They (the houses) were demolished and burned and there was nothing. [BC - 32.226.5] [ES - 6.6.1]
čx̣ʷíti [√čix̣ʷ-ty] [√demolish-rcprcl] ⇨ čx̣ʷít. 1 • to break up with each other, dissolve a relationship. čx̣ʷíti kʷi kʷə nyúƛ̕ sʔúq̕ʷaʔ. My oldest brother split off (from the family). [TC - 9.50.8] čx̣ʷíti kʷi nəsʔəyúq̕ʷaʔ. My brothers all split up. [AS - 38.230.2] [AS - 38.230.3]
2 • to break each other. [ES - 9.59.4]
čx̣ʷúʔstəŋ̕ [√čx̣ʷ=u<ʔ>s-t-ŋ<ˀ>] [√saliva=face<actl>-trns-psv<actl>] ⇨ čx̣ʷústəŋ. being spit on in the face by someone.
čx̣ʷúsc [√čx̣ʷ=us-t-c] [√saliva=face-trns-1obj/2obj] ⇨ čx̣ʷúst. spit in my face; spit in your face. čx̣ʷúsc cxʷ. You spit in my face. [AS,BC - 33.274.4]
čx̣ʷúst [√čx̣ʷ=us-t] [√saliva=face-trns] ⇨ čə́x̣ʷ. to spit on someone in the face, insult. čx̣ʷúst cn. I spit in his face. [AS,BC - 32.90.6, 33.274.1] [AS,BC - 33.274.3]
čx̣ʷústəŋ [√čx̣ʷ=us-t-ŋ] [√saliva=face-trns-psv] ⇨ čx̣ʷúst. to be spit on in the face by someone, be insulted. čx̣ʷústəŋ cn. Someone spit on me (I was insulted). [AS,BC - 32.90.6] [AS - 32.90.6]
čx̣ʷúystəŋ [√čx̣ʷ=uyəs-t-ŋ] [√saliva=forehead-trns-psv] ⇨ čx̣ʷə́t. to be spit on in the forehead by someone. čx̣ʷúystəŋ kʷi kʷə swéʔwəs. Someone spat on the boy's forehead. [AS - 34.196.4]
čx̣ʷúy̕stəŋ̕ [√čx̣ʷ=uy<ˀ>əs-t-ŋ<ˀ>] [√saliva=forehead<actl>-trns-psv<actl>] ⇨ čx̣ʷúystəŋ. being spit on in the forehead by someone. [MJ - T411.5]
čyáʔwənɬ [s-√yə<ʔ>wəh=ən-ɬ] [s-√power<actl>=instr-dur] ⇨ syə́wən. spirit dancer, one having a spirit power song. níɬ ƛ̕áy ʔuʔ čəʔúʔwəs ti čyáʔwənɬ; níɬ sxʷtə́mɬs. The spirit dancers also use it; it's for their face paint. [TC - 19.220.4, 19.220.5]
čyáʔwən̕ [č-√yə<ʔ>wəh=ən<ˀ>] [have-√power<actl>=instr<actl>] ⇨ čyə́wən. to be spirit dancing. [TC - 7.16.2] Variant: čiyáʔwən̕. [TC - 7.16.2]
čyáy almost. See: čəyáy.
čyə́wən [č-√yəwəh=ən] [have-√power=instr] ⇨ ʔəsyə́w̕ə. 1 • to dance with spirit power. [TC - 7.16.2]
2 • one who has spirit power. čyə́wən tsiə q̕áʔŋi. This girl has the spirit. [MJ - T379.6] [AS - 39.170.6]
č-1 [č-] [have-] 1 • have, own. čʔiyán̕ hear. [TC - 1.52.11] ččə́saʔqʷ wear hat. čɬčx̣čəŋín patient. čmaʔx̣ʷúct tormenting. čnáʔət naming someone. čnáʔətəŋ being named. čnát give name. čŋəq̕ʷáʔis one-eyed. čq̕éʔyəs getting paid. čq̕íyaʔyəs get paid. čq̕ʷúʔšən have partner. čštaŋ̕úcən take home. čšyaʔwín̕ having spirit song. čšyə́wən have spirit song. čtáčšəŋ have a back. čx̣čŋín wise. čx̣ʷiʔx̣ʷiʔúcən Dry Creek. čyáʔwən̕ spirit dancing. čyə́wən spirit dance.
2 • constantly, always, habitually. čʔíɬən ʔaʔ lám. He's always drinking liquor. čtálə cn. I have some money. [AS,BC - 17.45.4] čsqáx̣aʔ cn. I have a dog. [TC - 9.53.10] čx̣ʷúʔŋət cn. I have oars. [TC - 9.55.9] čqʷínəcən cn. I have whiskers. [TC - 13.48.11] čʔáʔyəŋ cn. I have a house. [TC,AS,BC - 17.33.5] čŋə́scən̕ cn. I have lice. [TC,AS,BC - 17.33.6] ʔuʔčsnə́xʷɬ cn. I have a boat. [TC - 18.84.5] čpúyakʷ u cxʷ? Do you have a gun? [TC - 1.52.11] čsáʔwən u cxʷ? Do you have lunch? [NS,JW - 37.184.1] čqʷúʔqʷaʔ cn. I've got drinks. [ES - 15.5.7] ʔáwə c čtálə. He has no money. [TC - 18.104.4] ʔáwə cn c čtálə. I've got no money. [TC - 20.238.7] čsƛ̕əyéʔƛ̕qɬ cn. I had children. [TC - 20.238.8] čšqáx̣aʔ əw cxʷ? Do you have a dog? [TC - 25.154.1] hiʔčáy̕aʔ ʔaʔ kʷi čsɬániʔs. It was before he had a wife. [MJ - T73.16] čč̕ə́yiʔ u csə n̕sq̕ʷúʔšən? Does that girl with you have fir bark? [MJ - T383.5] ʔuʔhúy t nəsʔuʔčkʷəw̕iʔnúʔŋət. I was only dreaming. [NS,JW - 37.208.5] k̕ʷə́nnəxʷ cn cə swə́y̕qaʔ čsčə́saʔqʷ. I saw the man with a hat. [EP - T57.20] k̕ʷə́nnəxʷ cn cə swə́y̕qaʔ čšč̕ə́y̕ah. I saw the man with a stick. [TC - 20.98.6] šč̕ə́t cn cə swə́y̕qaʔ čšč̕ə́y̕ə. I hit the man who had a stick. [TC - 20.100.1] ʔiʔ čsʔúq̕ʷaʔ cə sɬáni. And the woman had a brother. [TC - 20.100.3] ƛ̕áy cn ʔuʔ čʔáʔyəŋ. I also have a house. [AA - 12.9.8] čpaypsénts cn. I have five cents. [TC - 18.136.6] čəw̕ín̕ či nəsuʔčpaypsénts. I don't even have five cents. [TC - 18.136.4] čəw̕ín̕ či nəsuʔčʔáʔyəŋ. I don't even have a house. [TC - 18.136.2] čəw̕ín̕ cn ʔuʔ čʔáʔyəŋ. Even I have a house. / I even have a house. [TC - 18.136.4, 18.152.1] ʔuʔnéʔ cə suʔwə́y̕qaʔ čsnə́xʷɬ. Some of the men have canoes. [TC - 18.136.5, 18.138.3] čaʔčŋə́naʔ ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ kʷsə Lucy. Lucy just had a baby yesterday. [TC - 20.56.2] čsəsíyaʔ cn ʔiʔ ʔáwənə nəsx̣čít kʷaʔ ʔəx̣ínəs kʷi nəsəsíyaʔ. I have grandparents but I don't know where my grandparents are. [EP - T60.10] qʷin̕ə́kʷitəŋ ʔaʔ či cícɬsiʔám̕ kʷi čnaʔátəŋ ʔaʔ či snə́wəs. The one that was called Noah was spoken to by God. [MJ - 39.94.4] suʔáx̣əŋs cə táns ʔaʔ či sčʔə́ŋaʔtəŋs ʔaʔ cə cáčcs cə sčaʔčaʔkʷaʔyúɬ. His mother said that he had been given that little boat by his uncle. [ES - 3.46.3] čʔiyá ʔaʔ cə tɬnáʔəč kʷɬi sɬániʔ čt̕t̕éʔim̕ yaʔ ʔəɬ č̕ə́n̕əŋ̕əs. The woman who got that song when she was in the Shaker church was from Canada. [MJ - 30.28.2] suʔx̣ə́nəŋs cə čšʔáʔiŋ. The owner of the house said. [ES - 17.4.5] Variant: čš-. čaʔčšŋə́naʔ cn. I just had a child. [MJ - 29.36.3] čšnə́xʷɬ cn. I own a canoe. [MJ - T264.1] čšʔáʔiŋ cn. I own a house. [AS - 33.270.1] čšʔáʔiŋ cə sƛ̕ayéʔƛ̕qɬ. The children have a house. [AS - 33.270.2] čšʔáʔiŋ kʷi kʷsə ntán. My mother was the owner of the house. [AS - 33.270.3] x̣ən̕áɬ ti nsuʔčštálə. I always have money. [AS - 33.268.7] ʔunú ʔuʔ čšnəcqʷéʔis. Notice he has a red face. [AS - 33.270.7] čštálə u cxʷ, t̕ə́qʷəm? Do you have any money, honey? [AS - 34.84.6] ʔuʔčšmuhúy̕txʷ kʷi. She's got to have a basket, too. / Let her own a basket. [MJ - T258.7] [AB,IC - T469.9]
č-2 [č-] [be from-] to be from, originate from. čʔéʔɬx̣ʷaʔ cn. I am from Elwha. čč̕xʷícən cn. I'm from Port Angeles. [TC - 18.202.5] čʔéʔɬx̣ʷaʔ st. We are from Elwha. [TC - 18.218.1] čtə́yi. He's from upriver. [TC - 13.59.11] čtə́yət cn. I'm from up river. [AS,BC - 19.7.3] čtə́yət u cxʷ? Are you from up the river? [TC - 18.176.8] čʔéʔɬx̣ʷaʔ yaʔ cn. I used to live at Elwha. [TC - 18.176.8] qʷaʔán̕səŋ̕ ʔaʔ či čʔéʔɬx̣ʷaʔ kʷaʔ ʔənʔás. They were being called by the Elwhas to come. [TC - 18.202.7] nəx̣čŋín ʔaʔ či sníɬs čsxʷʔíyas ʔaʔ ʔáʔiŋs ʔaʔ xʷiyanítəm. I thought there were from the place of the white peoples' house. [ES - 17.12.2] čʔiyá ʔaʔ cə tɬnáʔəč kʷɬi sɬániʔ čt̕t̕éʔim̕ yaʔ ʔəɬ č̕ə́n̕əŋ̕əs. The woman who got that song when she was in the Shaker church was from Canada. [ES - 12.76.3] čaʔiyá cn. I come from there. [ES - 17.4.5] Variant: ča-. čansxʷčə́məs. I just now met him. [TC - 20.20.7] čaʔéʔɬx̣ʷaʔ cn. I come from Elwha. [MJ - T433.10] čaʔéʔɬx̣ʷaʔ st. We come from Elwha. [TC - 18.202.3] časʔiʔkʷáʔqəŋ̕ kʷsə skʷáqəŋ. The flower is just beginning to bloom. [TC - 18.202.6] čanəsxʷčə́m̕əs ʔiʔ nə́čəŋ. Just as I met him, he laughed. [EP - T56.2] [MJ - T433.11]
č- immediate. See: čaʔ-.
č- go from. See: čšaʔ-.