ɬ

ɬ   fem.spec. See: ɬaʔ.

ɬ   while. See: ʔəɬ.

ɬʔt̕q̕íŋət   [√ɬt̕iq̕-ŋ-t] [√warm up-mdl-trns]  ɬaʔt̕íq̕əŋ̕. to warm something up. n̕sƛ̕éʔ u či n̕sɬʔt̕q̕íŋət cə n̕kʷápi? Do you want to warm up your coffee? [ES - 7.48.4]

ɬáʔ   [√ɬaʔ] [√go via] to go via, go by way of, go through. ʔi ʔuʔɬáʔ cn ʔaʔ tə súɬ. I came by road. [LC - 1.38.7; AS - 32.26.8] ɬáʔ cn ʔaʔ tiə súɬ. I came through this door. [AS - 32.26.9] tx̣ə́n̕əŋ ʔaʔ t ɬáʔ. Go this way. [AS - 32.28.2] tx̣ə́n̕əŋ caʔn ʔaʔ t ɬáʔ. I'm going to go this way. [TC - 15.76.9] ʔiʔkʷánəŋət ʔiɬáʔ ʔaʔ tə cácu. He ran along the beach. [TC - 15.76.10] [MJ - 38.136.1]

ɬáʔ   here. See: ʔəɬáʔ.

ɬaʔ   [ɬaʔ] [fem spec] the, a (feminine). suʔqʷáys ɬaʔ, "čəx̣ín cxʷ ʔay̕?" She said, "Where are you from?" ʔiʔcúcəŋ̕ ɬaʔ ʔiʔənʔáʔə. She's coming up from the beach. [AA - 22.71.2] ʔiyá ɬaʔ ʔiʔɬác. There she is going down to the beach. [EP - T55.7] ʔəsxʷák̕ʷi ɬaʔ sɬániʔ. The woman is crazy. [EP - T55.8] tčístəŋ ʔaʔ ɬ Thompson tə c̕čx̣áɬč sɬə́məc̕əŋs ixʷ. Thompson brought some nettles already picked. [EP - T58.6] Variant: ɬ. [MJ - T378.8]

ɬáʔaʔ   [√ɬa<ʔ>ʔ] [√go via<actl>]  ɬáʔ. to be going a particular way, route, the same way. ɬáʔaʔ cn. I go the same way. [TC - 2.4.10, 21.143.5] ʔiʔɬáʔaʔ cn. I'm going the same way. / I came through. [TC - 25.62.6] yuʔɬáʔaʔ cn ʔaʔ tiə súɬ. I'm coming through this door. [TC - 21.142.2, 25.62.5] ɬáʔaʔ cn ʔaʔ tiə st̕áčəŋ. I'm going by way of the tide flat. [AS - 32.28.3] miʔmə́yəq cn ʔaʔ či nəsxʷɬáʔaʔ. I forgot the way I was going. [AS - 32.28.4] qʷiʔnə́wi st ʔiʔɬáʔaʔ ʔaʔ cə sxʷkʷaʔkʷáʔčəŋ. We were talking together through the telephone. [TC - 21.142.3] ʔən̕suʔiʔɬáʔaʔ ʔiʔ txʷiʔx̣ʷən̕éʔəŋ tə ʔaʔ tiə nə́c̕uʔ súɬ. You are going the same way on this one road. [TC - 2.4.10] ʔiʔɬáʔaʔ cn ʔaʔ cə súɬ. I went by way of the road. / I went through the door. [RSh - 25.48.1] ʔiʔɬáʔaʔ cn ʔaʔ cə qʷúʔ. I went by water (in a boat). [TC - 21.140.8] ʔiʔɬáʔaʔ caʔn ʔaʔ č̕xʷícən. I'm going through Port Angeles. [TC - 21.142.1] ʔənʔá cn ʔiʔɬáʔaʔ ʔaʔ cə súɬ. I came by the road. / I came through the door. [TC - 21.142.4] [TC - 21.140.7]

ɬaʔáx̣t   laying it on. See: ɬáʔɬx̣t.

ɬaʔc̕aʔíw̕c   [√ɬi<ʔ>c̕=ay̕=iw̕c] [√cut<actl>=wood=fire]  ɬc̕aʔyíw̕c. to be sawing wood. ɬaʔc̕aʔíw̕c cn. I'm cutting wood now. [MJ - T445.11]

ɬaʔc̕aʔíw̕s   [√ɬi<ʔ>c̕-aʔ=iw<ˀ>s] [√cut<actl>-ext=body<actl>]  ɬíc̕. to be cutting a log with a saw (not chop with an axe). ɬaʔc̕aʔíw̕s cn. I'm cutting wood. [TC - 9.78.7] ɬaʔc̕ayíw̕s cn yaʔ ʔaʔ təsə cáʔcu. I was cutting wood on the beach. [TC - 9.78.8] Variant: ɬaʔc̕ayíw̕s. [ES - 12.69.4] Variant: ɬc̕éʔwəs. [√ɬic̕=i<ʔ>ws] [√cut=body<actl>]  [AS,BC - 31.6.4]

ɬaʔc̕aʔyíwct   [√ɬi<ʔ>c̕=ay̕=iwc-t] [√cut<actl>=wood=fire-trns]  ɬíc̕. to be cutting, chopping or sawing firewood. [ES,TC - 5.52.12]

ɬaʔc̕áʔyu   [√ɬi<ʔ>c̕-ə<ʔ>yu] [√cut<actl>-activ<actl>]  ɬíc̕. to be cutting. [AS - 31.6.5]

ɬaʔc̕áʔy̕əŋ̕   [√ɬi<ʔ>c̕=a<ʔ>y̕-ŋ<ˀ>] [√cut<actl>=wood<actl>-mdl<actl>]  ɬc̕áʔiŋ. to be mowing grass, cutting hay, haying. ɬaʔc̕áʔy̕əŋ̕ cn. I'm mowing. [ES - 11.68.8] [ES - 9.15.10] Variant: ɬaʔc̕áʔiŋ̕. ɬaʔc̕áʔiŋ̕ cn. I'm mowing. [AS - 11.68.8] [AS - 31.6.6]

ɬaʔc̕ács   [√ɬi<ʔ>c̕=acis] [√cut<actl>=hand]  ɬc̕ács. to be getting one's hand cut. ɬaʔc̕ács cn. I'm getting my hand cut. [MJ - T365.8]

ɬaʔc̕císt   [√ɬi<ʔ>c̕=acis-t] [√cut<actl>=hand-trns]  ɬc̕císt. to be cutting someone's hand. ɬaʔc̕císt cn. I'm cutting his hand (on purpose). [MJ - T365.6]

ɬaʔc̕cístəŋ̕   [√ɬi<ʔ>c̕=acis-t-ŋ<ˀ>] [√cut<actl>=hand-trns-psv<actl>]  ɬc̕cístəŋ. being cut on one's hand by someone or something. ɬaʔc̕cístəŋ̕ cn. Somebody's cutting my hand. [MJ - T365.7]

ɬaʔc̕éʔqʷəŋ̕   [√ɬi<ʔ>c̕=iʔqʷ-ŋ<ˀ>] [√cut<actl>=head-mdl<actl>]  ɬc̕éʔqʷəŋ. being cut on the head. kʷɬɬaʔc̕éʔqʷəŋ̕ cn. I'm getting cut on the head. [MJ - T410.7]

ɬaʔc̕éʔqʷt   [√ɬi<ʔ>c̕=iʔqʷ-t] [√cut<actl>=head-trns]  ɬc̕éʔqʷt. to be cutting someone on the head, cutting someone's hair. ɬaʔc̕éʔqʷt cn. I'm cutting his hair. [MJ - T412.7]

ɬaʔc̕ítəŋ̕   [√ɬi<ʔ>c̕-t-ŋ<ˀ>] [√cut<actl>-trns-psv<actl>]  ɬéʔc̕t. being cut by someone. níɬ suʔúyəɬtxʷɬ cə sčúɬ ɬaʔc̕ítəŋ̕. Then we'll load the wood being cut. [ES - 12.70.2, 12.70.3]

ɬaʔc̕úcən   [√ɬi<ʔ>c̕=ucin] [√cut<actl>=mouth]  ɬc̕úcən. to be cutting the mouth. ɬaʔc̕úcən cn. I'm getting my mouth cut. [MJ - T412.3]

ɬaʔc̕úst   [√ɬi<ʔ>c̕=us-t] [√cut<actl>=face-trns]  ɬc̕úst. to be cutting someone on the face. ɬaʔc̕úst cn. I'm cutting him on the face. [MJ - T411.10]

ɬaʔc̕úy̕st   [√ɬi<ʔ>c̕=uy<ˀ>əs-t] [√cut=forehead-trns]  ɬc̕úyəst. to be cutting the forehead. ɬaʔc̕úy̕st cn. I'm cutting him on the forehead. [MJ - T412.2]

ɬaʔčáx̣ʷəŋ̕   [√ɬə<ʔ>čax̣ʷ-ŋ<ˀ>] [√trouble<actl>-mdl<actl>] to be having trouble. [JA,MJ - T95.10]

ɬaʔčéʔyəŋ   [√ɬaʔči<ʔ>y-ŋ] [√cold<actl>-mdl]  ɬaʔčíyəŋ. to be getting cold, cooling off. hiʔɬaʔčéʔyəŋ. It's getting cold. [MJ - T426.2]

ɬáʔčiʔ   [√ɬaʔčiy] [√cold] to get chilly cold, cool. ɬáʔčiʔ cn. I got cold. [AS, BC - 3.42.2] sɬáx̣ʷɬ ʔuʔ ɬáʔčiʔ! My it's cold! [ES - 10.46.8] [AS,BC - 3.42.3] Variant: ɬáʔči. ɬáʔči əw cxʷ? Did you get cold? [MJ - T306.3] ɬáʔči tiə skʷáči. It's cold today. [TC - 20.70.8] t̕íyəm caʔn ʔaʔ či ɬáʔči. I'm going to sing for cold. [AS,BC - 26.213.1] [MJ - 19.24.7, 19.24.8]

ɬaʔčiʔə́nəkʷ   [√ɬaʔčiy=ənukʷ] [√cold=ground]  ɬáʔčiʔ. 1 • to be kind of cool, cold ground. ɬaʔčiʔə́nəkʷ tiə ʔáynəkʷ. It's cold everywhere around today. [MJ - T306.5]

2 • to be cold everywhere around. [AS - 39.174.5]

ɬaʔčiʔúcən   [√ɬaʔčiy=ucin] [√cold=mouth]  ɬáʔčiʔ. to be kind of chilly. [MJ - T306.4]

2 • to have a cold mouth. ɬaʔčiʔúcən kʷsə stúʔwi. It's cold at the mouth of the river. [AS - 39.174.6] [AS - 39.174.7]

ɬaʔčihúnəqʷ   [√ɬaʔčiy=unəqʷ] [√cold=weather]  ɬáʔčiʔ. to be cold, chilly weather. čaʔuʔɬaʔčihúnəqʷ kʷi. It just turned chilly. [MJ - T306.3]

ɬaʔčítxʷ   [√ɬaʔčiy-txʷ] [√cold-inancaus]  ɬáʔčiʔ. to cool, chill something, make something cold. ɬaʔčítxʷ cn. I'm cooling it off. kʷɬuʔɬaʔčít cn. I'm cooling it. [ES - 10.47.1] Variant: ɬaʔčít. ɬaʔčít cn tə pie. I'm cooling off the pie. [MJ - T242.8] [MJ - T87.4]

ɬaʔčíyəŋ   [√ɬaʔčiy-ŋ] [√cold-mdl]  ɬáʔčiʔ. to get cold, cool off. kʷɬɬaʔčíyəŋ. It got cold. ʔúy̕ ɬaʔčíyəŋ ʔiʔ číq. When it gets cold, it snows. [MJ - T426.5] [MJ - T426.7]

ɬaʔčíyət   [√ɬaʔčiy-t] [√cold-trns]  ɬáʔčiʔ. to cool something off. ɬaʔčíyət cə tíy; ʔuʔmán̕ ʔuʔ ɬaʔt̕íq̕əŋ̕. Cool off the tea; it's too hot. [MJ - T233.4, T242.7; ES - 10.57.6] [AS - 38.248.4]

ɬaʔčíynəxʷ   [√ɬaʔčiy-naxʷ] [√cold-nctrns]  ɬáʔčiʔ. to manage to cool something off. ɬaʔčíynəxʷ cn tiə ʔəsč̕ə́y̕xʷ. I made it cold inside. [MJ - T430.8]

ɬaʔčíy̕t   [√ɬaʔčiy<ˀ>-t] [√cold<actl>-trns]  ɬaʔčíyət. to be cooling something off. ɬaʔčíy̕t cn. I'm cooling it. [MJ - T233.5]

ɬáʔənt   attach it. See: ɬéʔnət.

ɬaʔkʷáct   [√ɬaw̕-cut] [√flee-rflxv]  ɬáw̕. to get well. ɬaʔkʷáct cn. I'm running away. [ES - 5.11.10, 17.70.1; TC - 18.112.7] ɬaʔkʷáct u cxʷ? Are you running away? [ES - 10.61.10, 14.38.8] ɬaʔkʷáct cn ʔaʔ cə nsɬáni. I'm running away from my wife. [ES - 14.38.9] ɬaʔkʷáct cn ʔaʔ nə́kʷ. I'm running away from you. [ES - 14.38.10] ɬaʔkʷáct cn. I'm getting well. [ES - 14.39.1] ʔə́y̕ kʷi či nəsp̕áʔəct kʷánəŋət ɬaʔkʷáct. I better try to run away. [ES - 10.61.10] níɬ suʔnəxʷqʷáyəkʷəns kʷi tím ʔaʔ či sʔə́y̕s kʷaʔ p̕áʔəts kʷánəŋət ɬaʔkʷáct. So Tim thought that he better try to run away. [ES - 17.55.1] [ES - 17.60.1]

ɬaʔkʷát   cure someone. See: ɬáʔkʷt.

ɬaʔkʷátəŋ   [√ɬaw̕-t-ŋ] [√heal-trns-psv]  ɬáʔkʷt. to be cured by someone or something. ɬaʔkʷátəŋ cn. He cured me. [MJ - T379.1] [ES - 10.61.6]

ɬáʔkʷt   [√ɬaw̕-t] [√heal-trns]  ɬáw̕. to cure someone (of a disease). ɬáʔkʷt cn. I cured him. [ES - 10.61.3] ɬaʔkʷát caʔn. I'm going to cure him. [ES - 10.61.5] Variant: ɬaʔkʷát. [MJ - T379.3]

ɬaʔk̕ʷáy̕əs   [√ɬi<ʔ>k̕ʷ=ay<ˀ>us] [√hook<actl>=eye<actl>]  ɬk̕ʷáyəs. 1 • to be making a fishnet. [MJ - T324.7]

2 • to be crocheting. [MJ - T188.2; T324.7]

ɬaʔk̕ʷáy̕s   [√ɬi<ʔ>k̕ʷ-ay̕s] [√hook<actl>-activ]  ɬík̕ʷ. to be fishing with a gaff hook. [AS,BC - 28.274.2]

ɬaʔk̕ʷə́yuʔ   [√ɬi<ʔ>k̕ʷ-əyu<ʔ>] [√hook<actl>-activ<actl>]  ɬk̕ʷə́yu. to be fishing with a gaff hook. ɬaʔk̕ʷə́yuʔ cn ʔaʔ cə kʷítšən. I'm hooking the spring salmon. [ES - 4.75.7; TC - 18.178.4; AS,BC - 19.9.1, 28.274.1] ɬaʔk̕ʷə́yuʔ yaʔ kʷi náʔc̕uʔ kʷɬčə́q. One old man was fishing with a gaff. [AS - 32.180.5] níɬ sxʷʔiyás ʔiʔɬaʔk̕ʷə́yuʔs ʔaʔ ti kʷítšən. That's where he was fishing for spring salmon. [ES - 19.34.2] qə́kʷ cn ʔaʔ tə nəsɬaʔk̕ʷə́yuʔ ʔaʔ cə sčánnəxʷ. I'm sored up from hooking salmon. [ES - 19.8.2] ɬaʔk̕ʷə́yuʔ ʔiʔ ʔuʔmaʔsíts ti ʔə́y̕ kʷítšən. He was gaffing and choosing the best spring salmon. [TC - 18.252.6] qə́kʷ ʔaʔ cə sɬaʔk̕ʷə́yuʔs ʔaʔ či sčánnəxʷ. He was sore from gaffing for salmon. [ES - 19.34.4] ʔənʔá ʔúʔt̕i txʷʔúʔux̣ʷ ʔaʔ cəw̕niɬ kʷɬčə́q ɬaʔk̕ʷə́yuʔ ʔaʔ cə ʔəsnát. It came stretching toward that old man gaffing in the night. [ES - 19.44.2] [ES - 19.48.2]

ɬaʔk̕ʷiʔúst   [√ɬi<ʔ>k̕ʷ-iy<ʔ>-us-t] [√hook<actl>-dev<actl>-rcpnt-trns]  ɬik̕ʷəyúst. to be hanging something on a hook or nail. kʷɬɬaʔk̕ʷiʔúst cn. I'm hanging it up now. [MJ - T268.11]

ɬaʔk̕ʷítəŋ̕   [√ɬi<ʔ>k̕ʷ-t-ŋ<ˀ>] [√hook<actl>-trns-psv<actl>]  ɬk̕ʷítəŋ. being hooked, gaffed. ɬúyəs kʷə sxʷʔiyás kʷəsə snúʔnəkʷ ɬaʔk̕ʷítəŋ̕áy̕ŋən̕ kʷə yəw̕ín̕tən. Pysht Jack left the place where the ghost wanted to gaff him. [ES - 19.16.2]

ɬáʔɬaʔči   [ɬáʔ+√ɬaʔčiy] [char+√cold]  ɬáʔčiʔ. to be cold, chilly. ɬáʔɬaʔči u cxʷ? Are you cold? [AS,BC - 3.11.9; ES - 12.33.4] x̣ənáɬ ti suʔɬáʔɬaʔčis. It's always cold. [AS,BC - 26.212.6] mán̕ cn ʔuʔ ɬáʔɬaʔči. I'm very cold. [MJ - T458.2] ʔuʔmán̕ cn ʔuʔ ɬáʔɬaʔči; ʔuʔč̕ə́nəŋ cn. It was very cold; I shivered. [AS - 37.250.1] húʔ tə́s tə sxʷʔiyás ti sq̕ə́yəŋs ʔiʔ čáy ʔaʔ ti ʔáʔiŋs ʔaʔ táʔcs sx̣ə́naʔ ti ɬq̕ə́ts cə suyáʔi ti sčáys ʔáʔiŋs tə sxʷʔáwəs c ɬáʔɬaʔči. When they got to where they camped they would make their house from eight-foot long mats so that they would make the house not be chilly. [AS - 33.118.2] [MJ - 29.276.6] Variant: ɬáɬaʔči. ɬáɬaʔči cn. I'm cold. [RS - 1.2.8; LC - 1.7.1; TC - 1.31.11; AS,BC - 4.4.1; ES - 8.2.8] ɬáɬaʔči sčúŋ. It's a cold wind. [TC,AS,BC - 17.48.8] ɬáɬaʔči ʔaʔ tiə skʷáči. It's cold today. [TC - 1.31.12] mán̕ ʔuʔ ɬáɬaʔči. It's too cold. [TC - 7.3.8] ɬáɬaʔči ʔu cxʷ? Are you cold? [EP - T16.18] ɬáʔɬaʔčiʔ cn. I'm cold. [EP - T35.14] Variant: ɬáʔɬaʔčiʔ. [ES -10.46.9] Variant: ɬáɬaʔčiʔ. ɬáɬaʔčiʔ cn. I'm cold. [EP - T28.1; TC - 7.3.7, 7.77.3] mán̕ ʔuʔ ɬáɬaʔčiʔ ʔáynəkʷ. It's cold today. [MJ - T242.6] čən̕táŋ yaʔ kʷi n̕sɬáɬaʔčiʔ? When were you cold? [EP - T6.25] [EP - T22.15] Variant: ɬáɬači. [LS - T28.1] Variant: ɬaʔɬáʔči. ɬaʔɬáʔči cn. I'm cold. [AS, BC - 3.42.1] nsuʔx̣ənátəŋ kʷaʔ ʔiyáʔən ŋaʔk̕ʷaʔéʔt ʔiyá ʔaʔ cə sxʷʔiyáɬ ʔəɬ ɬáʔɬaʔčiɬ. He told me to wait there where we were while we were cold. [AS,BC - 26.212.7] mán̕ ʔuʔ ɬə́ɬaʔčiʔ ʔáynəkʷ. It's really cold today. [MJ - 27.280.1] Variant: ɬə́ɬaʔčiʔ. [MJ - T306.2]

ɬaʔɬə́č̕sən   [ɬaʔ+√ɬəč̕šn] [dim+√steelhead]  ɬə́č̕šən. a small steelhead. [MJ - T162.2]

ɬaʔɬəŋ̕ŋín̕   [ɬaʔ+√ɬŋ<ˀ>=ŋin<ˀ>] [dim+√detach<dim>=piece<dim>]  ɬəŋŋín. a small piece of something. [MJ - T178.4]

ɬaʔɬə́ptən   [ɬaʔ+√ɬəp=tən] [dim+√blink=instr]  ɬə́ptən̕. small eyelash. [MJ - T174.1]

ɬaʔɬəq̕ʷéʔqʷ   [ɬaʔ+√ɬq̕ʷ=iʔqʷ] [dim+√uncover=head]  ɬq̕ʷéʔqʷ. to be scalped (of or by something small). x̣ə́ˑˑn̕ ʔuʔɬaʔɬəq̕ʷéʔqʷ. They [the little crows] were all scalped. [MJ - 29.52.4]

ɬaʔɬə́t̕əŋ   [ɬaʔ+√ɬ<ə́>t̕-ŋ] [dim+√flick<actl>-mdl]  ɬt̕ə́ŋ. to be bouncing, flouncing. ʔuʔɬaʔɬə́t̕əŋ cə q̕áʔŋi ʔəɬ šə́təŋ̕s. The girl is bouncy when she walks. [AS,BC - 31.86.8] [AS - 31.88.2, 32.174.2] Variant: ɬaʔɬə́təŋ. ɬaʔɬə́təŋ cə sɬáni. The woman is flouncing (as she walks). [AS,BC - 6.4.4] [BC - 31.6.9]

ɬaʔɬə́x̣ʷt   [ɬaʔ+√ɬx̣ʷ-t] [dim+√straight-trns]  ɬx̣ʷə́t. to straighten something or someone out a little or a little at a time. ɬaʔɬə́x̣ʷt cn cə x̣ʷéʔləm. I straightened out the rope (but took my time doing it). [AS - 34.122.4]

ɬaʔɬə́x̣ʷtəŋ   [ɬaʔ+√ɬx̣ʷ-t-ŋ] [dim+√straight-trns-psv]  ɬx̣ʷə́təŋ. to be straightened, corrected a little. ɬaʔɬə́x̣ʷtəŋ cn. I was straightened out a little. [AS - 34.120.5]

ɬaʔɬiʔísəŋ̕   [ɬaʔ+√ɬyʔis-ŋ<ˀ>] [dim+√sprinkle-mdl<dim>]  ɬiʔísəŋ̕. 1 • to be misting, drizzling, lightly sprinkling. kʷɬɬaʔɬiʔísəŋ̕. It's misting now. [MJ - T146.10, T302.4] ɬaʔɬiʔísəŋ̕ kʷsi ʔaʔnəxʷq̕íyt. They're going to have a baby shower at Little Boston. [MJ - T302]

2 • to have a baby shower. From: This meaning has been transferred from English. [MJ - T146.11]

ɬaʔɬiʔp̕iʔáx̣ən   [ɬaʔ+√ɬəy<ˀ>p̕-iy=ax̣an] [dim+√flap<dim>-dev=arm]  ɬə́yp̕. 1 • bat (animal). [AB,MJ - T278.3; ES - 3.17.5; BC - 34.24.9]

2 • to flap, flutter the arms around. [AS - 34.16.1] Variant: ɬaɬiʔp̕iʔáx̣ən. [MJ - T278.3; AB,IC - T472.6]

ɬaʔɬix̣ʷə́yu   [ɬaʔ+√ɬəy̕x̣ʷ-əyu] [dim+√freeze-activ]  ɬiʔx̣ʷə́yu. to be chilly. [AS,BC - 29.258.3] Variant: ɬaʔɬx̣ʷə́yu. [AS,BC - 29.258.3]

ɬaʔɬt̕íʔəwʔis   [ɬaʔ+√ɬt̕-iy=u<ʔ>yəs] [dim+√flick-dev=forehead<actl>]  ɬt̕iʔúʔis. to be fishing with a small casting rod (still fishing on a boat or dock or from the shore, not trolling). hiyáʔ cn ɬaʔɬt̕íʔəwʔis. I'm going casting. [LC - 1.65.3; TC - 7.58.3, 11.40.2, 20.218.7] čáʔsaʔ xʷiyanítəm cə ɬaʔɬt̕íʔəwʔis yaʔ ʔaʔ cə sŋiyánt. There were two white men fishing on a rock. [LC - 1.65.4] ʔúx̣ʷnəsəŋ cə ɬaʔɬt̕íʔəwʔis xʷanítəm. They went at the fishing white men. [TC - 27.156.2] [TC - 27.158.2] Variant: ɬaʔɬt̕iʔúʔis. [TC - 25.87.1]

ɬaʔɬúʔp̕ən̕   [ɬaʔ+√ɬu<ʔ>p̕=ən<ˀ>] [dim+√slurp<dim>=instr<dim>]  ɬúp̕ən. small spoon. [ES - 16.52.4]

ɬaʔɬxʷéʔi   [ɬaʔ+√ɬixʷ=ay<ˀ>ə] [dim+√three=person<dim>]  ɬxʷáy. to be just three people. ʔuʔ ɬaʔɬxʷéʔi st. It's just the three of us. [TC - 8.26.9]

ɬáʔɬx̣t   [ɬaʔ+√ɬax̣-t] [actl+√lie flat-trns]  ɬáx̣t. to be laying something on (a surface). ɬáʔɬx̣t tə n̕sʔíɬən ʔaʔ tə c̕aʔcítən. Lay your food on the table. [LC - 1.64.11]

2 • to be serving food. čəʔiʔɬaʔáx̣t cn. I'm right now laying it down. [LC - 1.64.11] Variant: ɬaʔáx̣t. [√ɬ<əʔ>ax̣-t] [√lie flat<actl>-trns]  [MJ - T347.2]

ɬaʔníct   [√ɬiʔn-cut] [√attach-rflxv]  ɬéʔnət. to attach, tie up (to something). ɬaʔníct cn. I tied up. [TC - 18.16.1] ɬaʔníct u cxʷ? Did you tie up? [AS,BC - 3.70b.10; TC - 18.16.2] ɬaʔníct ʔaʔ cə x̣ʷéʔləm. He tied himself up with a rope. [AS,BC - 3.70b.11] ɬaʔníct cə x̣ʷaʔx̣ʷáʔiɬ x̣ʷéʔləm. They tied up the thin rope. [TC - 18.16.8] [ES - 3.70.3]

ɬaʔnítəŋ   [√ɬiʔn-t-ŋ] [√attach-trns-psv]  ɬéʔnət. to be attached, tied up to something. ɬaʔnítəŋ cə músmus. The cow is tied up. [TC - 27.112.4; AS - 34.16.6] ɬaʔnítəŋ cə stiqéw. The horse is tied up. [AS - 34.218.4] [AS - 37.226.4] Variant: ɬənítəŋ. ɬənítəŋ cə músmus. The cow is tied up. [AS - 34.16.5] ɬnaʔnítəŋ cə músmus. The cow is tied up. [AS - 34.16.8] Variant: ɬnaʔnítəŋ. ɬnaʔnítəŋ cə miyúsmus. Several cows are tied up. [AS - 34.16.7] [AS - 34.218.5] Variant: ɬaʔnítəŋ̕. ɬaʔnítəŋ̕ cn. They tied me up. [LC - 2.21.4; TC - 20.4.5] ʔáwənə x̣ʷéʔləm čúkʷss či nshiyáʔ ɬaʔnítəŋ̕. They had no rope to use to go and attach to me. [TC - 18.16.5, 20.4.6] ʔáwənə x̣ʷéʔləm čúkʷss či sɬaʔnítəŋ̕s cə nəsx̣x̣ínaʔ. The had no rope to tie my feet up. [ES - 19.72.1] suʔɬaʔnítəŋ̕s cə sx̣ə́naʔ ʔaʔ mə́šču. So she tied up Mink's feet. [TC - 20.6.2] ɬaʔnítəŋ̕ ʔaʔ cə táməx̣. He was tied up with eelgrass. [TC - 26.14.3] [TC - 26.14.4]

ɬaʔŋíct   [√ɬ<əʔ>ŋ-i-cut] [√detach<actl>-persist-rflxv]  ɬəŋíct. to be removing, coming off. [AS,BC - 3.72b.10]

ɬaʔp̕íct   flopping around. See: ɬíp̕ct.

ɬaʔp̕x̣aʔyúsəŋ̕   [√ɬə<ʔ>p̕x̣=ay<ˀ>us-ŋ<ˀ>] [√blink<actl>=eye<actl>-mdl<actl>]  ɬəp̕x̣əyúsəŋ. to be blinking. kʷɬníɬ čaʔkʷi suʔɬaʔp̕x̣aʔyúsəŋ̕s. He's always blinking. [TC - 7.13.3, 9.36.4] ɬaʔp̕x̣aʔyúsəŋ̕ cə q̕áʔŋi. The girl is blinking. [AS - 32.180.7] [AS - 32.180.7, 34.218.7] Variant: ɬaʔp̕x̣əy̕úsəŋ. [AS,BC - 27.171.2, 31.8.3] Variant: ɬaʔpx̣ayúsəŋ. [AS - 33.28.6]

ɬaʔp̕x̣áyəsəŋ   blink. See: ɬəp̕x̣əyúsəŋ.

ɬaʔp̕x̣áys   [√ɬəʔp̕x̣=ayus] [√blink=eye] to blink. ʔunú ʔuʔ ɬaʔp̕x̣áys cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. Notice the child blinking. [AS - 33.28.5, 34.16.2, 34.218.6] [AS - 39.176.1]

ɬaʔqʷáʔtəŋ̕   [√ɬa<ʔ>qʷa<ʔ>-t-ŋ<ˀ>] [√lick<actl>-trns-psv<actl>]  ɬqʷátəŋ. being slurped while drinking (as dog), lapped up. ɬaʔqʷátəŋ cn ʔaʔ cə sqʷəmə́y̕. The dog was licking me. [ES - 14.76.11] Variant: ɬaʔqʷátəŋ. [AS - 32.168.1]

ɬaʔqʷács   [√ɬa<ʔ>qʷ=acis] [√lick<actl>=hand]  ɬáʔqʷt. to be licking one's paw, hand. ɬaʔqʷács tə cicáyəs c̕úʔməŋ. She (the dog) is licking her wet paws. [MJ - T351.6] Variant: ɬaʔqʷcís. [MJ - T314.3]

ɬaʔqʷát   licking it. See: ɬáʔqʷt.

ɬaʔqʷáti   [√ɬa<ʔ>qʷ-ty] [√lick<actl>-rcprcl]  ɬáʔqʷt. to be licking each other (like two cats). [ES - 11.29.11]

ɬaʔqʷcísəŋ   [√ɬa<ʔ>qʷ=acis-ŋ] [√lick<actl>=hand-mdl]  ɬaʔqʷács. to be licking one's hand. [MJ - T314.3]

ɬaʔqʷən̕úkʷəŋ̕   [√ɬa<ʔ>qʷ=ən<ˀ>ukʷ-ŋ<ˀ>] [√lick<actl>=ground<actl>-mdl<actl>]  ɬáqʷəŋ. to be licking the floor. ɬaʔqʷən̕ə́kʷəŋ̕ cə Gypsy. Gypsy is lapping the floor. [MJ - T314.2]

ɬáʔqʷəŋ̕   [√ɬa<ʔ>qʷ-ŋ<ˀ>] [√lick<actl>-mdl<actl>]  ɬáqʷəŋ. to be licking, lapping, slurping. [AS - 34.230.5]

ɬaʔqʷsə́nəŋ̕   [√ɬa<ʔ>qʷ=sən-ŋ<ˀ>] [√lick<actl>=foot-mdl<actl>]  ɬqʷsə́nəŋ. to be licking ones foot or paw. [MJ - T314.3]

ɬáʔqʷt   [√ɬa<ʔ>qʷ-t] [√lick<actl>-trns]  ɬáqʷt. to be licking something. ƛ̕áy šakʷi ɬáʔqʷts; mán̕ ixʷ ʔuʔ sƛ̕éʔs. He licked it again, must be he liked it. [EP - T61.20; MJ - T180.4; ES,TC - 5.55.8; ES - 10.68.7, 13.28.8; AS,BC - 32.166.4; AS - 34.230.4] ɬaʔqʷáts. He's lapping it up. [EP - T62.1] Variant: ɬaʔqʷát. [√ɬaʔqʷ<á>-t] [√slurp<actl>-trns]  kʷɬuʔɬaʔqʷáts yaʔ kʷi. He's already licking it. [ES - 14.77.1] [EP - T61.21]

ɬaʔqʷúst   licking face. See: nəxʷɬaʔqʷúst.

ɬaʔtúqʷc   [√ɬ<aʔ>tuqʷ-t-c] [√boil<actl>-trns-1obj/2obj]  ɬaʔtúqʷt. boiling me; boiling you. ɬaʔtúqʷc cn. I'm boiling you. [ES - 4.65.12]

ɬaʔtúqʷəŋ̕   [√ɬ<aʔ>tuqʷ-ŋ<ˀ>] [√boil<actl>-mdl<actl>]  ɬtúqʷ. 1 • to be boiling, bubbling up. ɬaʔtúqʷəŋ̕ cə qʷúʔ. The water is boiling. [ES - 4.65.10; TC - 7.77.4, 18.274.6, 26.122.2] ʔuʔiʔɬaʔtúqʷəŋ̕ č̕ kʷə. It was boiling. [TC - 26.122.3] ɬaʔtúqʷəŋ̕ cə šíc. The meat is boiling. [MJ - 19.172.2] sxʷtwəw̕ɬaʔtúqʷəŋ̕. That's why it is still boiling. [AS - 31.8.8] twəw̕ɬaʔtúqʷəŋ̕ č̕ kʷsə slapúʔ. Slapu is still boiling. [MJ - 19.172.4] ɬaʔtúqʷəŋ̕ kʷsə qʷúʔ ʔsc̕áʔc̕aʔ ʔaʔ kʷsə stove. The water is boiling on top of the stove. [MJ - 19.172.7] twəw̕ɬaʔtúqʷəŋ̕ č̕ kʷi či sʔiyás ʔaʔ slapúʔ t sqə́ss. It's still boiling there where Slapu fell in the water. [EP - T65.9] ɬaʔtúqʷəŋ̕ cn. I'm boiling (mad). [MJ - 30.6.4]

2 • to be very angry, mad. ɬaʔtúqʷəŋ̕ cn t̕t̕áʔyəq̕. I'm boiling mad. [TC - 26.122.4] [TC - 26.122.5] Variant: ɬaʔtúqʷəŋ. ɬaʔtúqʷəŋ kʷə qʷúʔ. The water is boiling. [AS - 32.198.9] [AS - 4.65.11]

ɬaʔtúqʷt   [√ɬ<aʔ>tuqʷ-t] [√boil<actl>-trns]  ɬtúqʷt. to be boiling something. ɬaʔtúqʷt cn cə šíc. I'm boiling the meat. [AS,BC - 31.8.6] [AS - 31.8.7]

ɬaʔt̕íq̕əŋ̕   [√ɬ<əʔ>t̕iq̕-ŋ<ˀ>] [√warm up<actl>-mdl<actl>]  ɬt̕íq̕əŋ. to be hot, warm. ɬaʔt̕íq̕əŋ̕ skʷáči. It's a warm day. [MJ - T70.7; TC - 1.8.1; LC - 1.7.1, 1.78.11, 2.5.9; AS,BC - 4.4.1; BC - 32.168.8] ɬaʔt̕íq̕əŋ cə kʷápi. The coffee is warm. [TC - 7.3.5] ɬaʔt̕íq̕əŋ̕ ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ. It's a hot day today. [ES - 11.73.11] ʔuʔɬaʔt̕íq̕əŋ̕ kʷə sčqʷaʔcáyə. The stove was hot. [TC - 1.29.3] ɬaʔt̕íq̕əŋ̕ kʷsə coffee. The coffee is hot. [AS - 31.132.2] mán̕ ʔuʔ ɬaʔt̕íq̕əŋ̕. It's getting very warm. [EP - T13.30] ɬaʔčíyət cə tíy; ʔuʔmán̕ ʔuʔ ɬaʔt̕íq̕əŋ̕. Cool off the tea; it's too hot. [EP - T30.8] mán̕ ʔuʔ ɬaʔt̕íq̕əŋ̕ tiʔə sqʷqʷə́y̕əŋ. It's really warm, the sun. [AS - 38.248.4] mán̕ ʔuʔ ɬaʔt̕íq̕əŋ̕ tiə skʷáči; ʔuʔsáy̕ct cn. It's so hot today, I can't keep still. [EP - T30.2] mán̕ ixʷ ʔuʔ ɬaʔt̕íq̕əŋ̕ tə ʔáʔiŋɬ ʔiʔ hiyáʔ kʷɬaʔ sqíyŋ. It must have been too warm in our house and it went outside. [AS - 37.272.8] ʔúŋəstəŋ ʔaʔ Gypsy ʔaʔ cə ɬaʔt̕íq̕əŋ̕ sqaʔqáx̣aʔ ʔaʔ t táŋən. Gypsy was given a hot dog in the evening. [MJ - 38.128.1] [MJ - 37.4.3] Variant: ɬaʔt̕íq̕əŋ. mán̕ ʔuʔ ɬat̕íq̕əŋ. It's very hot weather, too hot. [AS,BC - 28.240.4] mán̕ ʔuʔ ɬaʔt̕íq̕əŋ tə súnuc. The fire's real hot. [EP - T10.1] [MJ - T136.6] Variant: ɬat̕íq̕əŋ̕. [TC - 7.77.2; ES - 8.2.8] Variant: ɬat̕íq̕əŋ. ɬat̕íq̕əŋ̕ kʷsə sʔuʔšáct. The sun's hot. [EP - T31.14] [EP - T6.15]

ɬaʔt̕q̕íŋəyuʔ   [√ɬ<əʔ>t̕iq̕-ŋ-əyu<ʔ>] [√warm up<actl>-mdl-activ<actl>]  ɬaʔt̕íq̕əŋ̕. to be warming (something) up. [MJ - T75.11]

ɬaʔwístiʔ   [√ɬa<ʔ>w̕-istxʷ-ty<ʔ>] [√flee<actl>-caus-rcprcl<actl>]  ɬuʔísti. to be eloping. kʷɬníɬ kʷi siʔɬaʔwístiʔɬ. We're right now eloping. [MJ - T389.1]

ɬaʔxʷaʔə́y̕ɬ   three children. See: ɬxʷayəhə́čɬ.

ɬaʔxʷáʔyə   [√ɬi<ʔ>xʷ=a<ʔ>yə] [√three<actl>=person<actl>]  ɬxʷáy. three people. [MJ - T194.5]

ɬaʔxʷáxʷɬ   [√ɬi<ʔ>xʷ=axʷɬ] [√three<actl>=conveyance]  ɬxʷáxʷɬ. to be three canoes (arriving, traveling, etc.) hiʔɬaʔxʷáxʷɬs. They came in three canoes. [BG,MJ - T294.8] hiʔɬaʔxʷáxʷɬ tə ʔuʔúʔtx̣s ʔiʔənʔáʔə. Here come three canoes. [MJ - T197.8] [MJ - T297.2]

ɬaʔx̣éyəŋ̕   falling backwards. See: x̣aʔɬéʔyəŋ̕.

ɬaʔx̣ə́yu   [√ɬi<ʔ>x̣-əyu] [√spread on<actl>-activ]  ɬíx̣. to be spreading a contagious disease. ɬaʔx̣ə́yu cxʷ. You're spreading a disease. [ES,HS - 10.22.7]

ɬáʔx̣ʷt   [√ɬa<ʔ>x̣ʷ-t] [√remove from mouth<actl>-trns]  ɬáx̣ʷt. to be removing something from the mouth spitting something out. kʷɬɬáʔx̣ʷt cn. I'm taking it out of my mouth. [MJ - T370.6]

ɬaʔx̣ʷúʔstəŋ̕   [√ɬ<aʔ>x̣ʷ=u<ʔ>s-t-ŋ<ˀ>] [√straight<actl>=face<actl>-trns-psv<actl>]  ɬx̣ʷústəŋ. being reprimanded, told off, bawled out , given a talking to. ɬaʔx̣ʷúʔstəŋ̕ cn. He's telling me off. [ES - 10.5.8]

ɬaʔx̣ʷúst   reprimanding. See: ɬx̣ʷúʔst.

ɬaʔyaʔɬə́č̕šən̕   [ɬ<aʔy>aʔ+√ɬəč̕šn<ˀ>] [dim<pl>+√steelhead<actl>]  ɬə́č̕šən. several small steelhead. [ES - 16.18.9] Variant: ɬəyaʔɬə́č̕sən. [MJ - T162.2]

ɬaʔyaʔɬəm̕áq̕s   [ɬ<aʔy>aʔ+√ɬmaq̕s] [dim<pl>+√limpet]  ɬəm̕áq̕əs. a group of small limpets. [ES - 16.24.1]

ɬaʔyəc̕iʔítəŋ   [√ɬ<aʔy>i<ʔ>c̕-t-ŋ<ˀ>] [√cut<pl><actl>-trns-psv<actl>]  ɬaʔc̕ítəŋ̕. being cut up by someone. níɬ suʔq̕ʷə́ys ɬaʔyəc̕iʔítəŋ. Then it was cooked and cut up. [MJ - 37.70.5]

ɬaʔyəqíyəɬč   [√ɬ<aʔy>qiy=iɬč] [√thimbleberry sprout<pl>=plant]  ɬqíyəɬč. several thimbleberry sprouts. [MJ - T87.15]

ɬaʔyəq̕íyən   [√ɬ<aʔy>əq̕iyn] [√spirit power<pl>]  ɬq̕íyən. several spirit powers. [MJ - T83.5]

ɬaʔyəqʷə́čən̕   [√ɬ<aʔy>iqʷ=ač=ən] [√flesh<pl>=backside=instr]  ɬqʷə́čən̕. several pieces of the thin part of a fish dried. [MJ - T295.8]

ɬáʔyəs   [√ɬaʔys] [√anchovy] anchovy fish. [TC - 8.58.1, 16.3.3]

ɬaʔyíc̕t   [√ɬ<aʔy>ic̕-t] [√cut<pl>-trns]  ɬíc̕t. to butcher, cut something up into pieces. ɬaʔyíc̕t cn. I cut it up into pieces. [TC - 9.78.4] ɬaʔyíc̕t cn kʷi tə c̕čx̣áɬč. I cut up the nettles. [MJ - T410.3] [MJ - T168.3]

ɬaʔyík̕ʷsən   [√ɬ<aʔy>ík̕ʷ=sən] [√hook<pl>=foot]  ɬík̕ʷsən. to trip. q̕ʷáy̕əx̣, ʔáw c ɬaʔyík̕ʷsən. Careful, don't trip. [ES - 5.21.11]

ɬaʔyíqt   [√ɬ<aʔy>iqt] [√clothing<pl>]  ɬqít. a bunch of clothing, several blankets. [AS - 34.220.4, 34.226.5] Variant: ɬə́yəqt. [EP - T11.8][√ɬ<ə́y>iqt] [√clothing<pl>] Variant: ɬáyəqt. [EP - T21.24] Variant: ɬəɬqít. [AS - 34.226.6][ɬ+√ɬqit] [pl+√clothing] Variant: ɬɬqít. [AS - 34.226.6]

ɬaʔyúp̕ən   [√ɬ<aʔy>up̕=ən] [√slurp<pl>=instr]  ɬúp̕ən. several spoons. [MJ - T71.1; ES - 16.52.3]

ɬác   [√ɬac] [√go to water] to be going down toward the water, to the beach. See: ɬcú. ʔiʔɬác cn. I'm on my way to the beach. ʔiyá ɬaʔ ʔiʔɬác. There she is going down to the beach. [ES - 11.59.3] kʷɬiʔɬác. He's going down to the beach. [EP - T55.8] kʷɬiʔɬác cn. I'm just now coming down. [MJ - T240.7] [MJ - T241.2]

ɬáč   [√ɬač] [√dark] to be dark, shaded. ɬáč cə skʷáči. The day is dark (cloudy). [EP - T6.24; LC - 1.7.1, 1.41.1; ES - 5.44.1, 7.11.3; AS,BC - 6.66.13; TC - 8.11.10] ɬáč cə ʔáʔyəŋ. The house is dark. [TC - 18.192.8] twəw̕ɬáč. It was still dark. [TC - 18.192.7] kʷɬɬáč. It's already dark. [ES - 17.1.4] mán̕ ʔuʔ ɬáč. It's plenty dark. [TC - 18.192.1] ɬáč tiə ʔəsč̕ə́y̕xʷ. It's dark inside. [EP - T6.24; LS - T28.1] mán̕ ʔuʔ ɬáč tiə ʔəsnát. It's very dark tonight. [LC - 1.41.1] kʷɬɬáč ʔəɬ č̕áŋ̕ən. It's already dark when I get home. [TC - 18.60.2] ʔiʔ ƛ̕áy ʔuʔ kʷɬuʔɬáč ʔəɬ č̕áŋ̕əs ʔiʔuʔšə́təŋ̕. And it was also already dark when he came walking home. [TC - 18.190.7] sáʔsiʔsiʔ cn ʔaʔ ti ɬáč. I'm afraid of the dark. [ES - 17.1.5] kʷɬuʔɬáč kʷaʔ ʔəsx̣ʷan̕íŋəs táŋən. It was already dark when it was like the evening. [EP - T60.2] ƛ̕áy ʔuʔ kʷɬɬáč ʔəɬ č̕áŋ̕əs. It was already dark, too, when he got home. [ES - 17.15.1] kʷaʔčíy̕ ti sštə́ŋs twaw̕ɬáčs. Early in the morning he walked when it was still dark. [TC - 18.148.9] [TC - 18.190.3]

ɬáčct   [√ɬač-cut] [√dark-rflxv]  ɬáč. to get dark, darken. ɬáčct kʷaʔ. It got dark. [MJ - T254.10; AS,BC - 6.66.14] ŋaʔsáʔnəŋ ʔiʔ níɬ suʔɬáčcts He anchored and then it got dark. [ES - 16.33.3] ʔiʔ húʔ či sʔéʔɬənɬ ʔiʔ ɬáčct. And when we were eating it got dark. [ES - 6.66.3] níɬ sxʷʔiyáɬ ti sŋaʔk̕ʷaʔcútɬ ʔi ʔuʔɬáčct. That's where we waited until it got dark. [MJ - 36.288.2] ɬáčct kʷaʔ; č̕ə́yəxʷ ʔaʔ cə ʔáʔiŋ. It's getting dark; get in the house. [TC - 25.178.2] níɬ tə suʔɬáčcts. suʔčqʷə́ts cə ŋáʔəqs. Then it got dark. He lit his lamp. [ES - 14.57.7] húʔ yaʔ kʷaʔnéʔŋət kʷi tím ʔaʔ ti táŋən ʔəɬ ʔiʔɬáčcts činu skʷáči ʔiʔ níɬ táči cə c̕aʔc̕éʔx̣ʷəŋ ʔiyá ʔaʔ tə cácu. When Tim was running in the evening when the day was getting dark, he would get to a shallow place at the beach. [TC - 25.178.3] [ES - 17.12.3, 17.12.4, 17.13.1]

ɬáčnəxʷ   [√ɬač-naxʷ] [√dark-nctrns]  ɬáč. to manage to make it dark. ɬáčnəxʷ cn. I made it dark unintentionally. / I finally made it dark enough. [MJ - T430.6]

ɬáčtxʷ   [√ɬač-txʷ] [√dark-inancaus]  ɬáč. to make or keep something dark. ɬáčtxʷ cn tiə ʔəsč̕ə́y̕xʷ. I made this room dark. [TC - 18.192.2] ɬáčtxʷ u cn? Have I made it dark enough? [MJ - T430.4] [MJ - T430.5] Variant: ɬáčt. ɬáčt cn tiə ʔəsč̕ə́y̕xʷ. I made this room dark. [TC - 1.30.10] [MJ - T430.4]

ɬákʷəŋ   [√ɬakʷ-ŋ] [√flavorless-mdl] to be flavorless, flat-tasting, tasteless. mán̕ ʔuʔ ɬákʷəŋ tiə sɬúp̕. This soup is very flat tasting. [EP - T11.26, T22.17, T34.22; AS,BC - 28.240.5] [AS - 38.248.5]

ɬáɬaʔčiʔ   chilly. See: ɬáʔɬaʔči.

ɬáɬčct   [ɬá+√ɬač-cut] [rslt+√dark-rflxv]  ɬáč. to be dusk, getting dark. kʷɬiʔɬáɬčct. It's getting dark. [TC - 7.7.11; AS,BC - 12.67b.1; ES - 16.33.2] ɬíc̕t cn tə nəč̕šúycs ʔaʔ kʷi táŋəns ʔiʔɬáɬčct. I cut my fingernails in the evening when it was getting dark. [MJ - T254.11; T426.4] níɬ suʔiʔšə́təŋs kʷɬʔiʔɬáɬčct. She was walking and it was already getting dark. [MJ - T254.9] [ES - 12.67.2]

ɬáɬčənəxʷ   [ɬá+√ɬač-naxʷ] [rslt+√dark-nctrns]  ɬáčnəxʷ. to be managing to make it dark. hiʔɬáɬčənəxʷ cn. I'm making it dark enough now. [MJ - T430.7]

ɬaɬiʔp̕iʔáx̣ən   bat. See: ɬaʔɬiʔp̕iʔáx̣ən.

ɬáɬuʔ   [ɬá+√ɬaw̕] [rslt+√heal]  ɬáw̕. 1 • to be healing, getting well. ʔiʔɬáɬuʔ. It's healing. [LC - 2.9.7] ʔiʔɬáɬuʔ č̕ kʷi. I heard he's getting better. [ES - 11.68.9, 16.41.1] kʷɬən̕ʔiʔɬáɬuʔ cxʷ kʷaʔčə. You're running away. [ES - 16.41.2]

2 • to be running away, escaping. kʷaʔnéʔŋət cxʷ ʔiʔɬáɬuʔ. You 're running away. [TC - 24.21.1] x̣čŋín ʔaʔ či sníɬs cə q̕ʷq̕ʷúʔəŋ̕ ʔiʔkʷaʔnéʔŋət ʔiʔɬáɬuʔ sáʔsiʔsiʔ. He thought it was Kelp that was running away afraid. [TC - 24.21.2] [TC - 25.174.1]

ɬáqʷ   [√ɬaqʷ] [√lick] to be licked, slurped. ɬáqʷ cə ƛ̕áɬəŋ. The salt was licked. [AS - 34.218.9] [AS - 34.220.3]

ɬáqʷəŋ   [√ɬaqʷ-ŋ] [√lick-mdl]  ɬáqʷ. to lick, lap at. ɬáqʷəŋ či. Lick it. [ES,TC - 5.55.9] [MJ - T180.5]

ɬáqʷt   [√ɬaqʷ-t] [√lick-trns]  ɬáqʷ. to lick something, lap, slurp something up. ɬáqʷt cn cə ƛ̕áɬəŋ. I licked up the salt. [MJ - T180.4] [AS - 34.220.2]

ɬáqʷtəŋ   be licked. See: ɬqʷátəŋ.

ɬat̕íq̕əŋ̕   hot. See: ɬaʔt̕íq̕əŋ̕.

ɬáw̕1   [√ɬaw̕] [√flee] to escape, seek refuge, flee, get away from an immediate situation. ɬáw̕ cn. I got away; I escaped. [ES - 5.11.2; TC - 25.128.3; WB - 28.20.8; AS - 34.164.2] ɬáw̕ cə nəsqáx̣aʔ. My dog ran away (when I called it). [ES - 10.61.9] ɬáw̕ cn ʔaʔ cə ʔáʔiŋ. I ran away from that house. [TC - 25.134.1] ɬáw̕ ʔaʔ cə snáyaʔnəkʷ. He escaped from the ghosts. [TC - 25.132.4] ɬáw̕ ʔaʔ cə qq̕ə́yuʔ. He got away from the police. [ES - 17.70.6] [AS,BC - 32.274.1]

ɬáw̕2   [√ɬaw̕] [√heal] to heal, be healed, be cured, get well. ɬáw̕ u cxʷ? Are you well? [LC - 2.9.6; ES - 5.10.11; AS - 34.164.2] ɬáw̕ cn. I got well. [EP - T38.4] čaʔɬáw̕ cn. I just got better. [ES,HS - 9.30.4; ES - 11.68.10] x̣ʷə́ŋ nəsɬáw̕. I healed quickly. [AS,BC - 17.45.6] níɬ č̕ suʔx̣ənʔátəŋs ʔaʔ cə stə́yaʔčəŋ, "ɬáw̕ cxʷ kʷə." Then he was told by the wolves, "You are healed." [TC - 26.52.6] ʔə́y̕ cxʷ kʷi ʔəɬ ɬə́məx̣ʷtəŋ ʔaʔ ti č̕iyúyaʔ; ɬáw̕ cxʷ. It's good for you to be rubbed by twins; you get well. [TC - 22.30.4] ʔə́y̕ st̕áyŋəxʷ ti č̕iyúyaʔ ʔəɬ ƛ̕kʷə́təŋəxʷ; x̣ənáɬ ti suʔɬáw̕s. Twins are good medicine when the take hold of you; they always get better. [MJ - T165.1] [MJ - T164.10]

ɬáw̕nəxʷ   [√ɬaw̕-naxʷ] [√heal-nctrns]  ɬáw̕. to manage to heal, cure someone, make someone well. ɬáw̕nəxʷ cn. I'm getting him well. suʔx̣ə́nəŋs cə sxʷənáʔəm̕ ʔaʔ či sɬáw̕nəxʷs qɬ. So the Indian doctor said he would heal her. [MJ - T379.4] [MJ - 30.86.3, 30.86.4]

ɬaw̕núŋət   [√ɬaw̕-nuŋt] [√flee-ncmdl]  ɬáw̕. to manage to get away, escape. ʔi ʔuʔɬaw̕núŋət cn tə. But I managed to get away. [TC - 25.140.2] Variant: ɬuʔnúŋət. ɬuʔnúŋət cn. I got away. [ES,TC - 19.176.9] [ES - 10.21.9]

ɬáw̕qəm   [√ɬaw̕qm] [√mussel] a species of small mussel. [TC - 8.56.3]

ɬáw̕təŋ   [√ɬaw̕-txʷ-ŋ] [√heal-inancaus-psv]  ɬáw̕txʷ. to be healed, cured by someone. ɬáw̕təŋ cn. He made me better. [AS - 32.166.6]

ɬáw̕txʷ   [√ɬaw̕-txʷ] [√heal-inancaus]  ɬáw̕. to heal, cure someone. ɬáw̕txʷ cn. I made him better. [AS - 32.166.5]

ɬáx̣   [√ɬax̣] [√lie flat] to lie down flat (like fish on a platter). ɬáx̣ caʔn. I'm going to lie down. [AS - 34.18.6] [AS - 34.18.8]

ɬáx̣əŋ   [√ɬax̣-ŋ] [√lie flat-mdl]  ɬáx̣. to lie down flat atop (something). ɬáx̣əŋ caʔn ʔaʔ cə nsxʷʔáʔmət. I'm going to lie on my bed. [BC - 32.170.3]

ɬáx̣t   [√ɬax̣-t] [√lie flat-trns]  ɬáx̣. 1 • to lay something on, put something flat atop (a surface). ɬáx̣t cn. I put it on top. [ES - 14.58.8; TC - 26.122.8; AS - 34.18.7] ɬáx̣t cn ʔaʔ cə c̕aʔcítən. I layed it on the table. [MJ - T347.1; TC - 26.122.9] ɬáx̣t caʔn cə sə́miʔ. I'm going to lay out the blanket. [ES - 14.58.9] ɬáx̣t cn cə tálə ʔaʔ cə c̕aʔcítən. I laid the money on the table. [AS - 34.42.9] ɬáx̣t cn cə sx̣áɬ sqaʔqáx̣aʔ ʔaʔ tə sxʷʔáʔmət. I laid the sick puppy on the bed. [AS - 32.168.9] ɬáx̣t cn cə sʔíɬən ʔaʔ cə c̕aʔcítən. I put the food on the table. [AS - 32.170.1, 32.170.2]

2 • to serve food. [ES - 14.58.9]

ɬáx̣təŋ   be laid on. See: ɬx̣átəŋ.

ɬáx̣ʷɬ   definitely. See: ʔəsɬáx̣ʷɬ.

ɬáx̣ʷt   remove it from mouth. See: ɬx̣ʷát.

ɬáx̣ʷt   [√ɬ<á>x̣ʷ-t] [√remove from mouth<actl>-trns]  ɬx̣ʷát. to be removing something from the mouth, taking something out of the mouth. ɬáx̣ʷt cn cə č̕éʔəx̣. I'm taking the gum out of my mouth. [AS,BC - 30.43.1; AS - 34.224.9, 34.230.7] ɬáx̣ʷt cn cə saplín. I took the bread out of my mouth. [AS - 34.42.5] ɬáx̣ʷt cn cə nsʔíɬən. I took my food out of my mouth. [AS - 34.18.2] [AS,BC - 31.14.6] Variant: ɬə́x̣ʷt. ɬə́x̣ʷt či. Take it out of your mouth. [AS - 34.230.7] [MJ - T370.5]

ɬáx̣ʷtəŋ   [√ɬax̣ʷ-t-ŋ] [√remove from mouth-trns-psv]  ɬáx̣ʷt. to be removed from the mouth by someone or something. ɬáx̣ʷtəŋ cə saplí. The bread was taken from my mouth. [AS,BC - 30.47.2] [AS - 34.18.3] Variant: ɬx̣ʷátəŋ. ɬx̣ʷátəŋ cn. Someone took it out of my mouth. [BC - 32.166.8] ɬx̣ʷátəŋ cə saplín. The bread was taken from my mouth. [AS - 32.166.8] [AS - 34.18.5]

ɬáyəqt   clothing (pl). See: ɬaʔyíqt.

ɬáyəs   [√ɬay-as] [√remove-ptcaus] to take something away from the fire, remove food from the heat. ɬáyəs cn. I took it off the fire. [TC - 21.184.2] ɬáyəs cn cə sčánnəxʷ. I took the salmon away from the fire. [TC - 21.184.3] [TC - 21.184.4] Variant: ɬáys. [TC - 21.184.2] Variant: ɬáy̕əs. [AS,BC - 28.222.6]

ɬáy̕əs   remove from fire. See: ɬáyəs.

ɬcáw̕   at beach. See: ɬcú.

ɬcú   [√ɬcu] [√at beach] to be down toward the water, be on the beach at the edge of the water. ɬcú yaʔ cn. I was down at the beach. [EP - T55.5; MJ - T240.6; LC - 1.7.1, 211.4; ES - 11.59.2] hiyáʔ cn ɬcú. I went down to the beach. [ES - 11.59.4] hiyáʔ či ɬcú. Let's go down to the beach. [TC - 1.29.4] kʷɬɬcú u kʷə? Has he gone down? [HS - 11.59.2] hiyáʔ caʔn ɬcú. I'm going down to the water. [MJ - T240.8] hiyáʔ č̕ kʷi ɬcú. He went down to the beach. [AS,BC - 17.73b.1] ʔistá ɬcú. Let's go down to the beach. [MJ - T240.6] suʔkʷánəŋət ʔaʔ Timmy ɬcú. So Timmy ran down to the beach. [LC - 2.11.4] níɬ suʔsáy̕siʔs ʔiʔ hiyáʔ ɬcú. He was afraid and went toward the water. [MJ - 38.134.3] k̕ʷə́nəxʷ u q cn kʷaʔ hiyáʔn ɬcú? Would I see him if I went down to the beach? [ES - 17.73.3] níɬ č̕ suʔhiyáʔs ƛ̕áy ɬcú hiyáʔ t̕úk̕ʷ. Then he went again down to the beach and went home. [MJ - 39.240.5] ʔuʔhiyáʔ ɬcú ʔiʔ ƛ̕iʔáŋ ʔaʔ či x̣ʷəx̣ím̕. He went down to the beach and was looking for drummer fish. [TC - 27.183.5] suʔƛ̕kʷə́təŋs cə cicáyss cə sƛ̕aʔyéʔƛ̕qɬ ʔiʔ ɬcú. Then he took the children's hands and went to the beach. [MJ - T176.4] ʔúy̕ q kʷə či čə́q ti st̕áčəŋ ʔiʔ hiyáʔ ɬcú cə q̕áʔŋi ʔiʔ q̕x̣ə́yuʔ ʔəɬənístxʷs tə ŋə́nəŋənaʔs. When there would be a big low tide, the girl went to the beach digging clams to feed her children. [AA - 36.158.6] suʔhiyáˑˑʔs štə́ŋ ʔiʔ ɬcáw̕. So they walked down to the beach. [MJ - 36.184.1] Variant: ɬcáw̕. [MJ - 27.258.1]

ɬcútəŋ   [√ɬcu-txʷ-ŋ] [√at beach-inancaus-psv]  ɬcútxʷ. to be taken to the beach. suʔcə́ŋaʔtəŋ ʔaʔ kʷi nəcousin yaʔ ɬcútəŋ ʔúyəɬtəŋ ʔaʔ cə snə́xʷɬ. I was packed by my cousin down to the beach and put on a canoe. [TC - 26.44.3]

ɬcútxʷ   [√ɬcu-txʷ] [√at beach-inancaus]  ɬcú. to take someone or something down to the beach. ɬcútxʷ yaʔ cn. I took him down to the beach. [MJ - T147.5]

ɬc̕áʔič   [√ɬic̕=ay̕č] [√cut=hip]  ɬíc̕. to get cut on the hip. ɬc̕áʔič cn. I got my hip cut. [MJ - T401.10]

ɬc̕áʔiŋ   [√ɬic̕=ay̕-ŋ] [√cut=wood-mdl]  ɬíc̕. to mow grass, cut hay. ɬc̕áʔiŋ cn. I mowed the grass. [AS - 31.6.7]

ɬc̕aʔyíw̕c   [√ɬic̕=ay̕=iw̕c] [√cut=wood=fire]  ɬíc̕. to saw wood. ɬc̕áyuc cn. I'm sawing wood. [EP - T19.19; MJ - T445.10] Variant: ɬc̕áyuc. [AS - 38.248.6]

ɬc̕ács   [√ɬic̕=acis] [√cut=hand]  ɬíc̕. to get cut on the hand or finger. ɬc̕ács cn I got my hand cut. / I cut my hand. / I cut my finger. [ES - 8.46.3] ʔáwə c ɬc̕ács ʔaʔ kʷə n̕qʷqʷaʔéyəs. Don't cut your hand on your knife. [EP - T22.11; MJ - T365.1, T401.7, T412.12; TC - 1.54.10; ES,HS - 8.73.7] [EP - T58.11]

ɬc̕acsənúŋət   [√ɬic̕=acis-nuŋt] [√cut=hand-ncmdl]  ɬc̕ács. to cut one's hand. ɬc̕acsənúŋət u cxʷ? Did you cut your hand? [MJ - T366.2]

ɬc̕ácsnəŋ   [√ɬic̕=acis-naxʷ-ŋ] [√cut=hand-nctrns-psv]  ɬc̕ácsnəxʷ. to be cut on one's hand (accidentally) by someone or something. ɬc̕ácsnəŋ cn. I got my hand cut. [MJ - T366.1, T389.8]

ɬc̕ácsnəxʷ   [√ɬic̕=acis-naxʷ] [√cut=hand-nctrns]  ɬc̕ács. to cut someone's hand (accidentally). ɬc̕ácsnəxʷ cn. I cut his hand (accidentally). [MJ - T365.9, T413.1]

ɬc̕án̕t   [√ɬic̕=an̕-t] [√cut=ear-trns]  ɬíc̕t. to cut the ear (of a sheep for identification). ɬc̕án̕t cə ləmtú. Cut the sheep's ear. [MJ - T409.9] [AS - 38.248.7]

ɬc̕áyəqən   [√ɬic̕=ayqən] [√cut=fur]  ɬíc̕. to shear a sheep. [TC - 9.78.9]

ɬc̕áyuc   saw wood. See: ɬc̕aʔyíw̕c.

ɬc̕áyuct   cut wood. See: ɬəc̕ay̕íw̕ct.

ɬc̕ay̕áʔčən   [√ɬic̕-ay̕=ay̕=ən] [√cut-ext=wood=instr]  ɬíc̕. any saw for cutting wood. t̕qáx̣t cə n̕ɬc̕ay̕áʔčən. Sharpen your saw. [EP - T22.2; ES,TC - 5.53.1] [ES - 14.61.10] Variant: ɬc̕aʔyáʔčən. [ES - 7.69.7]

ɬc̕cínəŋ   [√ɬic̕=ucin-ŋ] [√cut=mouth-mdl]  ɬc̕úcən. to cut the mouth (intentionally). ɬc̕cínəŋ cn. I cut my mouth (intentionally). [MJ - T366.8]

ɬc̕císc   [√ɬic̕=acis-t-c] [√cut=hand-trns-1obj/2obj]  ɬc̕císt. cut my hand; cut your hand. ʔó, ɬc̕císc caʔ cxʷ. Oh, you're going to cut my hand. [MJ - T390.1]

ɬc̕císt   [√ɬic̕=acis-t] [√cut=hand-trns]  ɬc̕ács. to cut someone's hand (intentionally). ɬc̕císt cn. I cut his hand (on purpose). [MJ - T365.4, T413.2]

ɬc̕cístəŋ   [√ɬic̕=acis-t-ŋ] [√cut=hand-trns-psv]  ɬc̕císt. to be cut on the hand by someone or something. ɬc̕cístəŋ cn. I got cut on the hand. [MJ - T366.3]

ɬc̕éʔqʷ   [√ɬic̕=iʔqʷ] [√cut=head]  ɬíc̕. to cut one's head. ɬc̕éʔqʷ cn. I cut my head. [EP - T23.16; MJ - T402.1]

ɬc̕éʔqʷəŋ   cut hair. See: ɬíc̕aʔqʷəŋ.

ɬc̕éʔqʷt   cut hair. See: ɬíc̕aʔqʷt.

ɬc̕éʔwəs   cutting with saw. See: ɬaʔc̕aʔíw̕s.

ɬc̕ə́qsən   [√ɬic̕=əqsən] [√cut=nose]  ɬíc̕. to get cut on the nose. ɬc̕ə́qsən cn. I got cut on the nose. [MJ - T401.11]

ɬc̕ə́qst   [√ɬic̕=əqsən-t] [√cut=nose-trns]  ɬc̕ə́qsən. to cut someone or something on the nose. ɬc̕ə́qst cn. I cut his nose. [MJ - T413.5]

ɬc̕iʔáx̣ən   [√ɬic̕-iʔ=ax̣an] [√cut-ext=arm]  ɬíc̕. to get cut on the arm. ɬc̕iʔáx̣ən cn. I got my arm cut. [MJ - T401.9]

ɬc̕iʔáx̣t   [√ɬic̕-iy=<á>x̣an-t] [√cut-ext=arm<actl>-trns]  ɬc̕iyəx̣ánt. to be cutting someone on the arm. ɬc̕iʔáx̣t cn. I'm cutting him on the arm. [MJ - T412.11]

ɬc̕íkʷsəŋ   [√ɬic̕=iws-ŋ] [√cut=body-mdl]  ɬíc̕. to cut the body. ɬc̕íkʷsəŋ cn. I got cut somewhere on my body. [MJ - T410.6]

ɬc̕íkʷst   [√ɬic̕=iws-t] [√cut=body-trns]  ɬíc̕. to cut someone's or something's body. ɬc̕íkʷst cn. I cut his body. [MJ - T410.4]

ɬc̕ínəŋ   [√ɬic̕-naxʷ-ŋ] [√cut-nctrns-psv]  ɬíc̕. to manage to be cut accidentally by someone or something. ɬc̕ínəŋ cn. I got cut accidentally. [AS,BC - 28.58.3] čaʔɬc̕ínəŋ cn. I just got cut. [AS - 38.248.8] [AS - 38.250.1]

ɬc̕íŋən   [√ɬc̕iŋ=ən] [√comb=instr] comb. [MJ - T448.9; ES - 4.61.6; AS,BC - 31.10.1]

ɬc̕ít   cut it. See: ɬíc̕t.

ɬc̕ítəŋ   [√ɬic̕-t-ŋ] [√cut-trns-psv]  ɬíc̕t. to be cut, sliced. húy č̕ yaʔ ti suʔɬc̕ítəŋs ti tíxʷɬcs ɬŋáŋ. They only cut out his tongue. [AS,BC - 28.58.2] [TC - 22.15.4]

ɬc̕íw̕st   [√ɬic̕=iw<ˀ>s-t] [√cut=body<actl>-trns]  ɬc̕íkʷst. to be cutting someone's or something's body. ɬc̕íw̕st cn. I'm cutting his body. [MJ - T410.5]

ɬc̕iyáx̣ən   cut arm. See: ɬic̕iyáx̣ən.

ɬc̕iyəx̣ánt   [√ɬic̕-iy=ax̣an-t] [√cut-ext=arm-trns]  ɬic̕iyáx̣ən. to cut someone on the arm or sleeve. ɬc̕iyəx̣ánt cn. I cut him on the arm. [MJ - T412.10]

ɬc̕náytxʷ   [√ɬic̕=ɬnay-txʷ] [√cut=neck-inancaus]  ɬíc̕t. to cut something's throat. ɬc̕náyəts. He cut its throat. ɬc̕náyəts tə šəmáns cə ʔuʔx̣ə́n̕ sq̕ʷə́yaʔšəns. They cut the throats of all their enemies' companions. [TC - 21.162.7, 22.17.2] [ES - 22.9.2]

ɬc̕sə́n   [√ɬic̕=sən] [√cut=foot]  ɬíc̕. to get cut on the foot. ɬc̕sə́n cn. I got my foot cut. [MJ - T401.8]

ɬc̕sə́nəŋ   [√ɬic̕=sən-naxʷ-ŋ] [√cut=foot-nctrns-psv]  ɬc̕sə́nnəxʷ. to be cut on one's foot or leg (accidentally) by someone or something. ɬc̕sə́nəŋ cn. I got my foot cut. [MJ - T389.9]

ɬc̕sə́nnəxʷ   [√ɬic̕=sən-naxʷ] [√cut=foot-nctrns]  ɬíc̕sən. to cut someone's foot accidentally. ɬc̕sə́nnəxʷ cn. I cut his foot accidentally. [MJ - T389.11]

ɬc̕sə́nt   [√ɬic̕=sən-t] [√cut=foot-trns]  ɬíc̕sən. to cut someone's foot (on purpose). ɬc̕sə́nt cn. I cut his foot. ɬc̕sə́nt či tsə nəč̕šúysən. Cut my toenails. [MJ - T389.12, T413.3] [MJ - T402.5]

ɬc̕sə́n̕t   [√ɬic̕=sən<ˀ>-t] [√cut=foot<actl>-trns]  ɬc̕sə́nt. to be cutting someone's foot. ɬc̕sə́n̕t cn. I'm cutting his foot. [MJ - T413.4]

ɬc̕úcən   [√ɬic̕=ucin] [√cut=mouth]  ɬíc̕. to be cut on the mouth. ɬc̕úcən cn. I got my mouth cut. [MJ - T366.7, T401.12, T412.9]

ɬc̕úcənnəxʷ   [√ɬic̕=ucin-naxʷ] [√cut=mouth-nctrns]  ɬc̕úcən. to cut someone's mouth (accidentally). ɬc̕úcənnəxʷ cn. I cut his mouth accidentally. [MJ - T366.11, T412.8]

ɬc̕ús   [√ɬic̕=us] [√cut=face]  ɬíc̕. to cut the face. ɬc̕ús cn. My face got cut. [AS - 34.222.3]

ɬc̕úsnəxʷ   [√ɬic̕=us-naxʷ] [√cut=face-nctrns]  ɬíc̕. to cut someone's face (accidentally). ɬc̕úsnəxʷ cn. I cut his face accidentally. [MJ - T366.10]

ɬc̕úst   [√ɬic̕=us-t] [√cut=face-trns]  ɬc̕ús. to cut someone on the face. ɬc̕úst cn. I cut him on the face. [MJ - T411.10]

ɬc̕ústəŋ   [√ɬic̕=us-t-ŋ] [√cut=face-trns-psv]  ɬc̕úst. to be cut on the face by someone or something. ɬc̕ústəŋ cn. My face was cut. [AS - 34.222.2]

ɬc̕úyəs   [√ɬic̕=uyəs] [√cut=forehead]  ɬíc̕. to be cut on the forehead. ɬc̕úyəs cn. I got cut on the forehead. [MJ - T410.9]

ɬc̕úyəsəŋ   [√ɬic̕=uyəs-ŋ] [√cut=forehead-mdl]  ɬc̕úyəs. 1 • to cut the forehead. ɬc̕úyəsəŋ cn. I cut my forehead. ɬc̕úyəsəŋ či ʔə tə apple. Cut (peel) the apple. [MJ - T410.9]

2 • to cut a round object. [MJ - T410.10]

ɬc̕úyəst   [√ɬic̕=uyəs-t] [√cut=forehead-trns]  ɬc̕úyəs. to cut the forehead or any round object. ɬc̕úyəst cn. I cut him on the forehead. ɬc̕úyəst tə apple. Cut (peel) the apple. [MJ - T412.1] [MJ - T410.10]

ɬčáʔi   [ʔɬ-√čay̕a] [part-√first] to be first, ahead, before (in time or distance or in a game). ʔiʔɬčáʔi. Somebody's ahead. [AS - 32.28.5] ɬčáʔi cn. I'm ahead. / I'm first. [LC - 1.73.11] ɬčáʔi cn ʔaʔ kʷi sx̣ə́p̕s. I was ahead at the end. [AS - 32.28.8, 34.222.6] ɬčáʔi nəŋə́naʔ. It's my first child. [AS - 32.30.5] hiyáʔ yaʔ cn ƛ̕aʔšxʷimáy ʔiʔɬčáʔi yaʔ ʔaʔ či nəsƛ̕ácu. I went to the store before I went fishing. [LC - 1.51.2] čáʔi cn. I'm ahead. [TC - 2.4.1] Variant: čáʔi. čáʔi cn ʔaʔ kʷi sx̣ə́p̕s. I was ahead at the end. [AS - 32.30.2] [AS - 32.30.6]

ɬčáʔmən   [√ɬač-aʔmən] [√dark-almost]  ɬáč. to be dark, murky (of water). čáʔmən cə qʷúʔ. The water is dark. [TC - 8.11.1; AS,BC - 31.10.2] Variant: čáʔmən. čáʔmən cə cə́y̕əɬ. The lake is murky. [AS,BC - 31.10.3] čáʔmət cə stúʔwi. The river is murky. [AS - 31.10.4] Variant: čáʔmət. [AS - 31.10.5]

ɬčátəŋ   [√ɬač-txʷ-ŋ] [√dark-inancaus-psv]  ɬáčtxʷ. to be made or kept dark by someone or something. ɬčátəŋ tiə ʔáʔyəŋs. He made his house dark. [TC - 18.192.6]

ɬčə́ŋət   [√ɬač-ŋi-t] [√dark-rel-trns]  ɬáč. to make it dark. ɬčə́ŋət cn. I made the place dark. ɬčə́ŋət ixʷ cn tiə ʔəsč̕ə́y̕xʷ ʔaʔ tsiə nsxʷtələháyəs. I must have made it dark inside with my glasses. [MJ - T430.3] [MJ - T430.2]

ɬčə́qi   [√ɬč=əq-iy]  ɬčíkʷs.[√tired=?-dev] to get tired. ɬčə́qi cn. I got tired. [ES - 15.39.5; HS,ES - 15.21.1] [ES - 15.21.2]

ɬčə́x̣   half. See: ʔəɬčə́x̣.

ɬčəx̣mít   [ʔɬ-√čx̣√mit] [part-√split√dime]  ʔəɬčə́x̣, mít. a nickel, five cents. [TC,AS,BC - 17.64.10]

ɬčíkʷs   [√ɬč=iws] [√tired=body] to be tired. ɬčíkʷs cn. I'm tired. [MJ - T293.2; TC - 5.34.4, 18.253.1] ɬčíkʷs u cxʷ? Are you tired? [TC - 18.252.7, 20.34.6; AS,BC - 26.214.2] ɬčíkʷs cn ʔəɬ ƛ̕áʔcuʔən. I'm tired from fishing. [AS,BC - 26.214.1] ɬčíkʷs cn ʔaʔ tə nəsʔáʔmət. I'm tired of sitting. [TC - 18.252.2] ɬčíkʷs cn ʔəɬ šə́təŋ̕ən. I'm tired of walking. [TC - 18.252.8] ɬčíkʷs cn ʔaʔ tə nəsšə́təŋ̕. I'm tired when I'm walking. [TC - 21.130.7] tə́s ʔaʔ cə čáy̕əqʷ ʔiʔ ɬčíkʷss sʔiʔšə́təŋ̕s. He got deep into the woods tired from walking. [TC - 21.130.8] [TC - 22.22.7]

ɬčíw̕s   [√ɬč=iw<ˀ>s] [√tired=body<actl>]  ɬčíkʷs. being tired. ɬčíw̕s cn. I'm tired right now. hiyáʔ cn ʔítt, ʔaw̕ɬčíw̕s cn. I went to bed because I was tired. [MJ - T293.3] [LC - 1.78.8]

ɬčúyəs   [√ɬač=uyəs] [√dark=color]  ɬáč. to be dark colored. ɬčúyəs cə ɬqíts. His clothes are dark. [TC - 8.26.5; AS - 39.176.2] [AS - 39.176.3] Variant: ɬčúys. [TC - 8.26.5]

ɬčx̣ʷáyəs   [√ɬəyx̣ʷ-ay̕s] [√nonsense-activ]  ɬə́čx̣ʷmən. to act silly, be noisy. ɬčx̣ʷáyəs. They got noisy. [MJ - T218.9]

ɬéʔc̕t   [√ɬi<ʔ>c̕-t] [√cut<actl>-trns]  ɬíc̕t. to be cutting something. ɬéʔc̕t cn tiə nəč̕šúy̕cs. I'm cutting my fingernails. [LC - 1.48.8] ɬéʔc̕t cn ʔaʔ tiə šípən. I'm cutting it with a knife. [MJ - T366.4] ɬéʔc̕t cn tə cáyəss. I'm cutting his hand (on purpose). [LC - 1.48.8] mán̕ ʔuʔ čə́q sɬéʔəc̕ts cə nəsx̣ə́naʔ. And my foot really had a big cut. [MJ - T365.5] Variant: ɬéʔəc̕t. [TC - 26.46.2]

ɬéʔəntəŋ   [√ɬ<í>ʔn-t-ŋ] [√attach<actl>-trns-psv]  ɬéʔnət. being tied down, attached by someone or something. ɬéʔəntəŋ cə músmus. The cow is tied up. ɬéʔntəŋ ixʷ kʷi kʷə stiqéw. The horse must be tied up. [AS - 37.226.3] Variant: ɬéʔntəŋ. [AS - 37.226.6]

ɬéʔəx̣ct   [√ɬiʔx̣-cut] [√stiff-rflxv] to be stiff, not limber (of a body part). ɬéʔəx̣ct cə nx̣ʷúŋən. My neck is stiff. [BC - 31.10.7]

ɬéʔk̕ʷəŋ   [√ɬi<ʔ>k̕ʷ-ŋ] [√hook<actl>-mdl]  ɬík̕ʷ. to be hooking. ɬéʔk̕ʷəŋ cn ʔaʔ cə hə́nn. I'm hooking the humpy. [AS - 32.180.3]

ɬéʔk̕ʷt   [√ɬi<ʔ>k̕ʷ-t] [√hook<actl>-trns]  ɬík̕ʷt. to be hooking something. kʷɬɬéʔk̕ʷt cn. I'm right now hooking it. [MJ - T328.1; TC - 20.134.7]

ɬéʔnəq   [√ɬiʔn-nəq] [√attach-hab]  ɬéʔnət. to be tied up, attached. ɬéʔnəq cn. I'm tied. [AS,BC - 34.20.5] [AS,BC - 34.20.6]

ɬéʔnət   [√ɬiʔn-t] [√attach-trns] to tie down, attach something. ɬéʔnət cn. I tied it. [LC - 1.7.1; AS,BC - 34.30.6; AS - 37.224.9, 37.226.2] ɬéʔnət caʔn cə ʔuʔútx̣s. I'm going to tie down the boat. [MJ - T446.6; LC - 2.21.3; TC - 20.4.7; AS - 34.20.8] ɬéʔnət cə x̣ʷéʔləm. Tie up the rope. [ES - 13.15.7] ɬéʔnət cn cə x̣ʷéʔləm. I tied that line up. [TC - 18.16.7] ɬéʔnət cn cə nəsnə́xʷɬ. I tied up my canoe. [TC - 20.4.8] ɬéʔnət cn cə swə́y̕qaʔ. I tied that man up. [TC - 21.278.4] ɬéʔnət či tə sqáx̣aʔ. Tie the dog up. [TC - 20.6.1] kʷɬɬéʔnət cn. I already tied him up. [MJ - T220.5; AS - 37.226.1] ɬéʔnət cə snə́xʷɬ ʔaʔ cə qʷɬáy̕. Tie up the canoe to the log. [MJ - T220.9] [BC - 32.170.5] Variant: ɬéʔnt. ɬéʔnt či. Tie it up. [BC - 34.20.8; AS - 37.226.2] kʷɬɬéʔnt cn. I already tied him up. [AS - 37.226.5] kʷɬɬéʔŋət cn. I already tied it up. [MJ - T220.9] Variant: ɬéʔŋət. ɬáʔənt cn. I tied it up. [MJ - T220.7] Variant: ɬáʔənt. [AS - 34.16.9]

ɬéʔnəxʷ   [√ɬiʔn-naxʷ] [√attach-nctrns]  ɬéʔnət. to manage to tie down, attach something. ɬéʔnəxʷ cn. I got it tied up. ɬéʔnəxʷ u cxʷ? Did you get it tied up? [TC - 18.146.9] [TC - 18.146.10]

ɬéʔntxʷ   [√ɬiʔn-txʷ] [√attach-letcaus]  ɬéʔnət. to let something be tied up, attached. ɬéʔntxʷ či tə sqáx̣aʔ. Tie up the dog. [AS - 34.158.11]

ɬéʔŋət   attach it. See: ɬéʔnət.

ɬéʔx̣sən   [√ɬiʔx̣=sən] [√stiff=foot]  ɬéʔəx̣ct. to have muscle stiffness. ɬéʔx̣sən tə nəx̣ʷúŋət. My neck is stiff. [ES - 5.55.4]

ɬəc̕aʔyíw̕c   [√ɬic̕=ay̕=iw̕c] [√cut=wood=fire]  ɬíc̕. to cut, saw (wood for fuel). ɬəc̕aʔyíw̕c cn. I'm cutting wood. [ES - 10.62.8]

ɬəc̕ay̕íw̕ct   [√ɬic̕=ay̕=iw̕c-t] [√cut=wood=fire-trns]  ɬəc̕aʔyíw̕c. to cut, saw wood for fuel. hiyáʔ kʷi kʷə nsʔúq̕ʷaʔ ɬc̕áyuct. My brother who was cutting wood left. [ES - 10.62.5] Variant: ɬc̕áyuct. [AS - 38.250.2]

ɬə́čqiʔ   [√ɬ<ə́>č=əq-iy] [√tired<actl>=?-dev<actl>]  ɬčə́qi. to be getting tired. ʔiʔɬə́čqiʔ cn. I'm getting tired. [ES - 15.21.5]

ɬə́čx̣ʷmən   [√ɬəyx̣ʷ-mən] [√nonsense-almost] to act goofy, funny, silly, be talkative, talk nonsense. See: ɬiʔx̣ʷáy̕s. ɬáx̣ʷɬ ʔuʔ ɬəčx̣ʷmən tə swéʔwəs. That boy is full of fun. [ES - 4.54.6, 5.13.10; AS,ES - 8.22.10, 29.173.2] [AS,BC - 34.20.9] Variant: ɬə́čx̣ʷəmən. [MJ - T218.10]

ɬə́čx̣ʷmən skʷáči   [√ɬəyx̣ʷ-mən ʔs-√kʷayiy] [√nonsense-almost stat-√day]  ɬə́čx̣ʷmən, skʷáči. April Fool's Day. [AS,BC - 25.216.6]

ɬə́č̕šən   [√ɬəč̕šn] [√steelhead] steelhead. [EP - T7.19; MJ - 162.1; AS,BC - 3.13.7, 4.7.3] From: This may have a form of the 'foot' suffix. Variant: ɬə́č̕šən̕. [ES - 3.18.10, 9.17.4] Variant: ɬə́č̕sən. [MJ - T162.1]

ɬə́kʷəŋ̕   [√ɬəkʷ-ŋ<ˀ>] [√peck-mdl<actl>] to be pecking. [MJ - T80.7nr, 36.138.2; AS - 34.222.8]

ɬə́kʷəyuʔ   [√ɬ<ə́>kʷ-əyu<ʔ>] [√peck<actl>-activ<actl>]  ɬə́kʷəŋ̕. to be pecking. t̕aʔt̕ə́m̕ ɬə́kʷəyuʔ. It's wren pecking. [MJ - T80.7nr] [MJ - 36.136.2]

ɬə́kʷt   [√ɬ<ə́>kʷ-t] [√peck<actl>-trns]  ɬkʷə́t. to be pecking at something (as a bird). [AS - 34.224.2]

ɬə́kʷtəŋ   [√ɬ<ə́>kʷ-t-ŋ] [√peck<actl>-trns-psv]  ɬkʷə́t. to be pecked. ɬə́kʷtəŋ cn. I got pecked on. [AS - 34.34.7] ɬə́kʷtəŋ ʔaʔ cə sk̕ʷaʔk̕ʷáʔtuʔ. He got pecked by the crow. [AS - 32.178.8] [AS - 34.22.4] Variant: ɬə́kʷtəŋ̕. [MJ - T80.8nr]

ɬə́k̕ʷəŋ̕t   [√ɬ<ə́>k̕ʷ-ŋ<ˀ>-t] [√hollow<actl>-mdl<actl>-trns]  nəxʷɬk̕ʷə́ŋət. to be hollowing something out. kʷɬɬə́k̕ʷəŋ̕t cn kʷi. I'm right now hollowing it. kʷɬɬə́k̕ʷəŋət cn kʷi. I'm right now hollowing it. [MJ - T320.5] Variant: ɬə́k̕ʷəŋət. [MJ - T320.5]

ɬək̕ʷəyústəŋ   [√ɬik̕ʷ-iy-us-t-ŋ] [√hook-dev-rcpnt-trns-psv]  ɬik̕ʷəyúst. to be hung on a hook or nail by someone. níɬ kʷi sxʷʔiyáʔs ti sɬək̕ʷəyústəŋs tə kapú. That's where they hang the coats. [AS - 34.28.7] [AS - 34.30.1] Variant: ɬik̕ʷəyústəŋ. [AS,BC - 34.28.7]

ɬə́k̕ʷt   [√ɬ<ə́>k̕ʷ-t] [√hollow<actl>-trns]  ɬk̕ʷə́t. to be hollowing something out. kʷɬɬə́k̕ʷt cn kʷi. I'm hollowing it. [MJ - T320.3]

ɬə́ɬaʔčiʔ   chilly. See: ɬáʔɬaʔči.

ɬəɬéʔx̣sən   stiff. See: ɬɬéʔx̣sən.

ɬəɬqít   clothing (pl). See: ɬaʔyíqt.

ɬəməcínəŋ   [√ɬəm=ucin-ŋ] [√lick=mouth-mdl] to lick one's lips. [TC - 5.55.7]

ɬə́məc̕əŋ   [√ɬəmc̕-ŋ] [√harvest-mdl] to pick, harvest (fruit, berries, or other vegetables). [ES - 5.77.6; AS,BC - 31.12.2] See: ʔəmxʷúcən. t̕án ʔiʔ ɬə́məc̕əŋ ʔaʔ cə sčəyíqʷɬs. They landed and picked their fruit. [AS,BC - 28.5.2] hiyáʔ cn ɬə́məc̕əŋ ʔaʔ cə ʔépəls. I'm going to pick apples. [MJ - 28.4.7] ɬə́məc̕əŋ caʔ st ʔaʔ kʷi sq̕ʷiyáyŋxʷ. We're going to pick blackberries. [TC - 9.22.9] nsuʔxʷítəŋ hiyáʔ ʔúx̣ʷ ʔiʔ ɬə́məc̕əŋ. So I jumped and went over to pick. [AS,BC - 31.12.3] [MJ - 30.12.5]

ɬə́məc̕t   [√ɬəmc̕-t] [√harvest-trns]  ɬə́məc̕əŋ. to pick, harvest fruit or other plant material. ɬə́məc̕t cn. I harvested it. [MJ - T290.1] ɬə́məc̕t ʔiʔ míst. Pick them and sort them. [AS - 38.250.4] ɬə́məc̕t cn cə kʷúʔət. I picked the cattails. [AS - 38.250.3] [AS - 38.250.5]

ɬə́məc̕təŋ   [√ɬəmc̕-t-ŋ] [√harvest-trns-psv]  ɬə́məc̕t. to be picked, harvested by someone. ɬə́məc̕təŋ ixʷ kʷi kʷə cherries. The cherries must have been picked. [MJ - T290.4]

ɬəmək̕ʷə́y̕əs   [√ɬəmək̕ʷ=ay<ˀ>us] [√soft=eye<actl>] soft basket made of cedar bark or cattail. [MJ - T67.9]

ɬə́məq̕   [√ɬəmq̕] [√swarm] to swarm, gang up. [HS - 14.58.7]

ɬə́məq̕t   [√ɬəmq̕-t] [√swarm-trns]  ɬə́məq̕. to swarm on or over, pile around, gather around, gang up on someone. [HS,ES - 14.58.3]

ɬə́məq̕təŋ   [√ɬəmq̕-t-ŋ] [√swarm-trns-psv]  ɬə́məq̕t. to be ganged up, swarmed, piled up on. ɬə́məq̕təŋ cn. They swarmed around me. [ES - 5.23.7] ʔiʔ x̣ən̕átəŋ cn ʔaʔ cə nsɬáni ʔaʔ kʷi nsc̕sə́t tə mə́nuwa ʔaʔ či nsɬə́məq̕təŋ caʔ ʔaʔ cə néʔ cə mə́nuwa. I was told by my wife when I punched that sailor that I'd be ganged up on by the other sailors. [ES - 14.58.4] [ES - 6.44.2]

ɬə́məxʷ   [√ɬəmxʷ] [√rain] to rain. x̣ʷə́ŋ ʔiʔ ɬə́məxʷ kʷaʔ t̕íymən. It might rain if I sing. [EP - T6.20; MJ - T324, T336, T349; LC - 1.7.1; TC - 1.31.5; AS,BC - 31.274.5] ʔáwə c ɬə́məxʷ. It didn't rain. [TC - 12.6.7] ɬə́məxʷ iqɬ. I wish it would rain. [MJ - T116.9] sə́məxʷ či. ɬə́məxʷ caʔ. Be quiet. It'll rain. [MJ - T228.5] ɬə́məxʷ tiə skʷáči. It's raining today. [TC - 12.6.9] níɬ suʔɬə́məxʷs. Then it rained. [AS,BC - 26.198.4] ɬə́məxʷ caʔ ʔaʔ či ʔəsnát. It's going to rain tonight. [ES - 3.57.2] ʔuʔmán̕ ʔuʔ mə́t̕əŋ ʔɬ ɬə́məxʷs tiə sčtə́ŋxʷən. This land is very muddy when it rains. [EP - T13.13, T13.15] [AS - 34.76.3]

ɬəməxʷáy̕ŋən   [√ɬəmxʷ-ay̕ŋən] [√rain-want]  ɬə́məxʷ. to threaten to rain, look like rain is coming. [TC - 7.4.3]

ɬəməxʷtástəŋ   [√ɬəmxʷ-tastxʷ-ŋ] [√rain-dirtrns-psv]  ɬə́məxʷ. to be rained on. ɬəməxʷtástəŋ st. We got rained on. ɬəməxʷtástəŋ cn. I got rained on. [MJ - T140.4] ɬəməxʷtásəŋ caʔ. It's going to get rained on. [MJ - T140.7] Variant: ɬəməxʷtásəŋ. ɬəməxʷtásəŋ st. We got rained on. [MJ - T336.8] [MJ - T140.4]

ɬəmə́xʷtəŋ   [√ɬəmxʷ-t-ŋ] [√rain-trns-psv] to be rained on, rained out (as an outdoor activity canceled because of rain), rained in (unable to go out because of heavy rain). ɬə́məxʷ. ɬəmə́xʷtəŋ cn. It's raining on me. [TC - 20.126.1, 21.230.5, 26.138.4]

ɬəmə́xʷtxʷ   [√ɬəmxʷ-txʷ] [√rain-letcaus]  ɬə́məxʷ. to let it rain, make it rain. ʔuʔɬəmə́xʷtxʷ. Let it rain. ɬəmə́xʷtxʷ cn. I made it rain. [TC - 20.126.2] [TC - 20.126.3]

ɬə́məx̣ʷ   [√ɬəmx̣ʷ] [√smear] to be rubbed, smeared. ɬə́məx̣ʷ cn. I got rubbed, smeared. [AS,BC - 32.170.7]

ɬə́məx̣ʷc   [√ɬəmx̣ʷ-t-c] [√smear-trns-1obj/2obj]  ɬə́məx̣ʷt. smear it on me; smear it on you. ʔənʔá či ɬə́məx̣ʷc ʔə tə st̕áyŋxʷ. Come and rub me with the medicine. [MJ - T140.2]

ɬəməx̣ʷéʔqʷəŋ   [√ɬəmx̣ʷ=iʔqʷ-ŋ] [√smear=head-mdl]  ɬə́məx̣ʷ. to rub the head. [TC - 14.34.2] Variant: ɬəmx̣ʷéʔqʷəŋ. [TC - 14.34.2]

ɬə́məx̣ʷnəŋ   [√ɬəmx̣ʷ-naxʷ-ŋ] [√smear-nctrns-psv]  ɬə́məx̣ʷnəxʷ. to be smeared, rubbed on by someone or something. ɬə́məx̣ʷnəŋ ixʷ. It must have gotten smeared. [MJ - T233.8]

ɬə́məx̣ʷnəxʷ   [√ɬəmx̣ʷ-naxʷ] [√smear-nctrns]  ɬə́məx̣ʷ. to manage to smear, rub something on. ɬə́məx̣ʷnəxʷ cn. I got it smeared. [MJ - T233.7]

ɬə́məx̣ʷt   [√ɬəmx̣ʷ-t] [√smear-trns]  ɬə́məx̣ʷ. to smear, rub (something) on someone or something. ɬə́məx̣ʷt caʔn. I'm going to smear it. [MJ - T446.10; LC - 1.7.1; TC - 14.34.1] [MJ - T446.11]

ɬə́məx̣ʷtəŋ   [√ɬəmx̣ʷ-t-ŋ] [√smear-trns-psv]  ɬə́məx̣ʷt. to be smeared, rubbed on by someone or something. ɬə́məx̣ʷtəŋ cn. I had it rubbed in. [MJ - T140.1] suʔɬə́məx̣ʷtəŋs cə čə́nəss. He smeared his teeth. [AS - 32.170.6] ʔə́y̕ cxʷ kʷi ʔəɬ ɬə́məx̣ʷtəŋ ʔaʔ ti č̕iyúyaʔ; ɬáw̕ cxʷ. It's good for you to be rubbed by twins; you get well. [TC - 23.73.3] [MJ - T165.1]

ɬəmíct   [√ɬəm̕-i-cut] [√strip off-persist-rflxv]  ɬə́m̕. 1 • to peel off, pluck out, strip off (as small branches on a limb). [AS,BC - 6.72.8]

2 • to prune (a plant), thin out (cultivated plants). ɬəmíct cxʷ kʷi ʔaʔ kʷə ƛ̕ík̕ʷən̕. You thinned out the peas. [AS - 38.250.6] [AS - 38.250.6]

ɬəmíkʷsəŋ   [√ɬəm̕=iws-ŋ] [√strip off=body-mdl]  ɬə́m̕. to trim down, strip off (as when taking off excess limbs of a plant before planting). ɬəmíkʷsəŋ kʷi kʷə sqiyáyŋxʷ. The tree was trimmed down. [AS,BC - 31.10.10; AS - 39.176.4] [AS - 39.176.5, 39.176.7]

ɬəmíkʷst   remove it. See: ɬəŋíkʷst.

ɬəmɬəmʔíkʷst   remove it. See: ɬəŋíkʷst.

ɬəmɬəmcínəŋ   [ɬəm+√ɬəm=ucin-ŋ] [pl+√lick=mouth-mdl]  ɬəməcínəŋ. lightning and thunder. [AS,BC - 27.63.1] ɬəmɬəmcínəŋ tiə skʷáči. There's lightning today. [TC - 5.55.6] [BC - 34.22.5]

ɬəmɬə́məxʷtəŋ   [ɬəm+√ɬəmxʷ-t-ŋ] [pl+√rain-trns-psv]  ɬəmə́xʷtəŋ. to be poured on by rain, be caught in a rain storm. ɬəmɬlə́məxʷtəŋ cn. I got caught in a rain storm. [TC - 20.126.5]

ɬəmɬəmíkʷs   [ɬəm̕+√ɬəm̕=iws] [pl+√strip off=body]  ɬəm̕íkʷs. to break off several, strip off leaves and branches (from a log, stick, or plant), prune (a tree or bush). ɬiɬəm̕íkʷs ʔiʔ čaʔčə́nt. Strip off the branches and plant it. [AS - 37.256.8] Variant: ɬiɬəm̕íkʷs. [ɬy+√ɬəm̕=iws] [pl+√strip off=body]  [AS,BC - 34.24.2]

ɬəmq̕áy̕s   separate fighters. See: nəxʷɬəməq̕áy̕s.

ɬə́m̕   [√ɬəm̕] [√strip off] to break off, slough off, strip off (by a force of nature as when the wind blows branches off of a tree or when a storm causes a landslide). ɬə́m̕ kʷi kʷə súɬ. The road (to Hurricane Ridge) broke off. [AS,BC - 31.236.7] ʔuʔx̣istəŋ tə sp̕úqʷs ʔɬ ɬə́m̕s. The bluff gets ugly when it slides off. [AS - 37.258.2] ɬə́m̕ kʷaʔ sxʷʔiyáɬ. It (the land) broke off where we were. [AS,BC - 31.236.6] ɬə́m̕ kʷə ščtə́ŋxʷən ʔiyá ʔaʔ cə stúʔwiʔ. The land broke off there at the river. [AS,BC - 34.22.7] [AS,BC - 34.22.8]

ɬəm̕áq̕əs   [√ɬm̕aq̕s] [√limpet] any of several species of edible limpet, little hats, China hats. [TC - 8.56.1, 9.34.3] Variant: ɬəm̕áq̕s. [MJ - T71.4; AB,IC,NS - T478.1; NS,JW - 37.214.8] Variant: ɬəmáq̕s. [MJ - T71; AS,BC,HS - 3.17.6; AS,BC - 17.9.6]

ɬə́m̕c̕əŋ̕   [√ɬəm<ˀ>c̕-ŋ<ˀ>] [√harvest<actl>-mdl<actl>]  ɬə́məc̕əŋ. to be picking, gathering, harvesting something. ɬə́m̕c̕əŋ̕ cn. I was picking. [ES - 15.26.4; AS,BC - 32.172.2] ɬə́m̕c̕əŋ̕ st ʔaʔ tə ɬə́q̕əs. We were picking sea lettuce. [MJ - T290.2] ɬə́m̕c̕əŋ̕ cn ʔaʔ cə ʔápələs. I'm picking apples. [ES - 22.46.2] ʔuʔk̕ʷaʔk̕ʷáʔən st ɬə́m̕c̕əŋ̕ ʔaʔ tə sčaʔyíqʷɬ. Just a few of us are picking berries. [ES - 10.48.1] suʔt̕án ʔaʔ šičaʔpúʔəɬ ʔiʔ ɬə́m̕c̕əŋ̕ ʔaʔ cə sčaʔyíqʷɬ. So Jenny went ashore and was picking berries. [AS - 32.162.1] néʔ ti ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə ʔápəls ti sɬə́m̕c̕əŋ̕s ʔaʔ ti ʔápəls. Some went to the apples, picking apples. [MJ - 28.8.1] sxʷʔiyá st ʔiʔɬə́m̕c̕əŋ̕ ʔaʔ ti naʔátəŋ háps. It's where we harvested what they call hops. [TC - 26.290.2] níɬ suʔhúys ɬə́m̕c̕əŋ̕ cə ʔuʔ x̣ə́n̕. So then they were finished picking everything. [TC - 26.288.3] ʔiʔt̕áʔŋəɬs ʔiʔ níɬ suʔhúys ɬə́m̕c̕əŋɬ. The tide was coming in so we quit gathering. [ES - 5.77.9; TC - 9.22.8] hiyáʔ yaʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷə spuʔyáləp či sɬə́m̕c̕əŋ̕s ʔaʔ ti háps. They went over to Puyallup picking hops. [ES - 22.46.4] [ES - 6.56.12]

ɬəm̕íkʷs   [√ɬəm̕=iws] [√strip off=body]  ɬə́m̕. to break off, strip off leaves and branches (from a log, stick, or plant), prune (a tree or bush). ɬəm̕íkʷs cn. I got trimmed (I lost an arm). [AS,BC - 34.24.1] [AS - 39.178.1]

ɬəm̕íkʷst   [√ɬəm̕=iws-t] [√strip off=body-trns]  ɬəm̕íkʷs. to break off, strip off leaves and branches from a log, stick, or plant, prune a tree or bush. [AS - 34.224.7]

ɬəm̕ɬaʔməcéʔnəŋ̕   [ɬəm̕+√ɬə<ʔ>m=uci<ʔ>n-ŋ<ˀ>] [pl+√lick<actl>=mouth<actl>-mdl<actl>]  ɬəməcínəŋ. to be licking one's lips. [TC - 5.55.6] See: ƛ̕əm̕ƛ̕əm̕céʔnəŋ.

ɬəm̕ɬəm̕íkʷst   [ɬəm̕+√ɬəm̕=iws-t] [pl+√strip off=body-trns]  ɬəm̕íkʷst. to trim something down (as when taking off excess limbs of a plant before planting). ɬəm̕ɬəm̕íkʷst cə skʷáqəŋ. Trim off the flower. [AS - 37.258.1] Variant: ɬəmɬəmíkʷst. ɬəmɬəmíkʷst ʔiʔ čaʔčə́n̕t. Trim it down and plant it. [AS,BC - 31.10.8] [AS - 31.12.1] Variant: ɬəŋɬəŋíkʷst. [AS,BC - 31.12.4]

ɬə́m̕xʷ   [√ɬəm<ˀ>xʷ] [√rain<actl>]  ɬə́məxʷ. to be raining. kʷaʔ ɬə́m̕xʷs. if it's raining. [EP - T6.20; LC - 1.7.1; TC - 1.31.6, 18.165.3, 26.138.3] ɬə́m̕xʷ kʷsə ʔəsáqɬ. It's raining outside. [TC - 18.196.5] ʔáwə c ɬə́m̕xʷ. It's not raining. [EP - T6.20] mán̕ ʔuʔ ɬə́m̕xʷ. It's raining hard. [EP - T36.21] ɬə́m̕xʷ yaʔ ʔə kʷi ʔsnát It was raining last night. [MJ - T306.8; TC - 26.138.7] x̣ən̕áɬ ti suʔɬə́m̕xʷs. It's always raining. [EP - T13.14] c̕úʔkʷs skʷáči cə sɬə́m̕xʷs. It was raining for seven days. [MJ - T306.9] ʔuʔtáči ʔi ʔuʔmán̕ tə ʔuʔ ɬə́m̕xʷ. He got here even though it's raining hard. [ES - 3.57.4] ɬə́m̕xʷ ʔi ʔuʔtčínəsəŋ cn. Even though it's raining, he got here for me. [TC - 26.138.6] x̣ən̕áɬ ti suʔɬə́m̕xʷs ʔiyá ʔaʔ məq̕áʔaʔ. It always rains at Neah Bay. [TC - 20.124.8] [MJ - T349.11]

ɬəm̕xʷtásəŋ̕   [√ɬəm<ˀ>xʷ-tastxʷ-ŋ<ˀ>] [√rain<actl>-dirtrns-psv<actl>]  ɬəməxʷtástəŋ. being rained on. [MJ - T336.5]

ɬə́m̕xʷtəŋ̕   [√ɬəm<ˀ>xʷ-t-ŋ<ˀ>] [√rain<actl>-trns-psv<actl>]  ɬəmə́xʷtəŋ. being rained on. ɬə́m̕xʷtəŋ̕ cn. I got rained on. [MJ - T336.6] [MJ - T336.7]

ɬə́m̕x̣ʷt   [√ɬəm<ˀ>x̣ʷ-t] [√smear<actl>-trns]  ɬə́məx̣ʷt. to be rubbing something, smearing something on. kʷɬɬəm̕x̣ʷt cn. I'm smearing it now. ɬə́m̕x̣ʷts cə ƛ̕ács. He's rubbing his belly. [MJ - T446.12] [AS - 30.230.1]

ɬənítəŋ   be attached. See: ɬaʔnítəŋ.

ɬənɬániʔ   women. See: sɬənɬániʔ.

ɬə́ŋ1   [√ɬŋ] [√detach] to be detached, come off, fall off, be cleared. ɬə́ŋ cn. I'm off (whatever I was stuck on). [AS,BC - 3.72b.11, 28.182.7, 29.303.9; ES - 10.39.10, 10.49.10; TC - 13.22.7] ɬə́ŋ caʔn. I'm going to come off. [AS,BC - 3.72b.14] ʔóˑ, kʷɬɬə́ŋ u? Oh, did it come off? [TC - 21.38.3] ʔəsɬéʔɬən̕ yaʔ kʷi ʔiʔ ɬə́ŋ ixʷ. It was tied and it must have got off. [MJ - T201.7] [MJ - T214.5]

ɬə́ŋ2   [√ɬəŋ] [√completely] exactly, simply, completely. yuʔɬə́ŋ kʷə ʔuʔ nəsmiʔmə́y̕əq. But I've completely forgotten. [ES - 3.29.6] ʔuʔɬə́ŋ st ʔuʔ kʷán. We are completely lost. [TC - 12.5.2] ɬə́ŋ cn ʔuʔ x̣čít. I really know it. [TC - 19.266.4] ʔuʔɬə́ŋ st ʔuʔ nəc̕éʔqʷɬ. We have exactly one head. [TC - 21.38.8] ɬə́ŋ cn ʔuʔ k̕ʷə́nəxʷ. I just saw it. [AS - 38.268.2] ɬə́ŋ cn ʔuʔ ʔítt. I really slept. [TC - 21.38.9] ɬə́ŋ cn ʔuʔ swə́y̕qaʔ. I'm a real man. / I'm just a man. [TC - 21.38.10] ɬə́ŋ ʔuʔ pə́q̕. It's almost white. / It's really white. [TC - 21.38.11] c̕ɬp̕iyéʔqʷ ʔuʔ ɬə́ŋ. They were completely submerged. [TC - 21.40.3] ɬə́ŋ ʔuʔ pə́q̕ cə sqáx̣aʔ. The dog is really/almost white. [ES - 3.60.5] x̣éʔsiʔ tə sɬə́məxʷ; ʔuʔɬə́ŋ st ʔuʔ c̕aʔmúnəq. The rain was fierce; we got completely wet. [TC - 21.40.4] ʔuʔɬə́ŋ ʔuʔ naʔnə́čəŋ̕ ʔiʔtáʔəxʷ. They're really laughing, enjoying it. [AS - 38.212.6] ʔuʔɬə́ŋ ʔuʔ x̣ʷə́ŋ či ʔaʔstástəŋ̕s. It was very quickly towing him. [AS - 37.232.3] ɬə́ŋ cxʷ ʔuʔ sqʷəmə́y̕. You're just like a dog. [ES - 12.8.7] mán̕ cn ʔuʔ sáy̕siʔ; ʔuʔɬə́ŋ cn ʔuʔ nənəŋíkʷs. I was very scared; I completely collapsed. [AS - 12.16b.1] ʔuʔɬə́ŋ ʔuʔ x̣ʷənʔáŋ ʔaʔ kʷi k̕ʷə́yəčən. It was just like a grizzly bear (the way he hugged me). [AS - 37.262.7] ʔuʔɬə́ŋ ʔuʔ x̣ʷənáŋ ʔaʔ ti pípə ʔuʔ pə́q̕. It was exactly as white as paper. [AS - 31.106.2] ʔuʔɬə́ŋ ʔuʔ č̕ə́nc̕ct ʔaʔ cə q̕ʷiʔéʔiš. He completely squeezed himself through the dancers. [ES - 12.37.2] níɬ suʔč̕ə́yəxʷs ʔiʔ ɬə́ŋ ʔuʔ pə́q̕. Then he came in and he was completely white. [ES - 12.46.3] [ES - 12.63.1]

ɬəŋá   [√ɬŋa] [√go along beach] to walk along the beach. ʔiʔɬəŋá u cxʷ? Are you walking along the beach? [EP - T9.10] [EP - T9.27]

ɬəŋáʔəŋ̕   [√ɬŋ<áʔ>-as-ŋ] [√detach<actl>-ptcaus-psv]  ɬəŋáʔas. being detached, removed. ʔiʔɬəŋáʔəŋ̕. They were in the process of removing it. suʔəsɬc̕ítəŋs kʷə ʔuʔx̣ə́n̕ə ŋús cáyss ɬəŋáʔəŋ̕. So all four of his detached fingers were cut off. [MJ - 36.258.1] [TC - 26.64.2]

ɬəŋácən   [√ɬŋa=ucin] [√go along beach=edge]  ɬəŋá. to walk along the edge of the water on the beach. ʔiʔɬəŋácən. He was walking along the beach. [EP - T10.8]

ɬəŋás   [√ɬŋ-as] [√detach-ptcaus]  ɬə́ŋ. to detach, untie, remove something (from a particular location). ɬəŋás kʷi cə nčə́ns. Take out your teeth. [ES - 10.49.11; TC - 21.116.9; AS,BC - 28.220.7] ɬəŋás cn. I took it off. [TC - 5.28.4] ɬəŋás ti čə́nəs. dentist. [LC - 2.21.6; ES - 10.50.1] k̕ʷə́ntəŋ ʔaʔ tə ɬəŋás ti čə́ns. The dentist looked at it. [MJ - 29.266.4; AS,BC - 29.266.6] ɬəŋás cə n̕ƛ̕c̕áčən. Take off your belt. [MJ - 29.268.1] suʔɬəŋáss cə ɬqíts. So he took off his clothes. [ES - 13.31.2] ɬəŋás ʔaʔ cə c̕aʔcítən. Take it off the table. [AA - 12.16.1] ɬəŋás cn cə c̕ísən. I took the nail out. [TC - 25.302.6] ɬəŋás cn cə sx̣ə́ɬs. I removed his illness. [AS,BC - 31.22.2] ɬəŋás cn tiə ʔəsɬéʔɬən̕. I untied what was tied up. [AS - 39.286.1] ɬəŋás tə sxʷtqə́ns tə sxʷƛ̕áləp. Take the cover off the pot. [LC - 2.21.5] nsuʔɬəŋás cə x̣ʷéʔləm ʔiyá ʔaʔ cə maʔmúʔsmus. I took the rope off the calf. [MJ - T356.2] suʔqʷáys cə doctors cə xʷiyanítəm, "ʔə́y̕ či suʔɬəŋásɬ." So the doctors, the white men said, "We better take it off." [MJ - 37.88.1] [TC - 26.64.1] Variant: ɬŋás. ɬŋás cn. I took it off. [ES - 10.73.1; TC - 21.170.3] ɬŋás cə n̕ƛ̕ə́qšən. Take your shoes off. [TC - 21.170.4] níɬ č̕ suʔɬŋáss cə sc̕úm̕s ʔəsčáč̕ɬ ʔaʔ cə čə́nəss. Then he removed the bone from between his teeth. [ES - 10.73.2] [TC - 26.230.3]

ɬəŋayéʔqʷ   [√ɬŋ-ay=iʔqʷ] [√detach-ext=head]  ɬə́ŋ. to remove (something) from one's head. See: ɬəŋéʔqʷ. [ES - 5.67.6]

ɬəŋayéʔqʷəŋ   [√ɬŋ-ay=iʔqʷ-ŋ] [√detach-ext=head-mdl]  ɬəŋéʔqʷəŋ. to take one's hat off. ɬəŋayéʔqʷəŋ kʷi kʷə sƛ̕aʔyéʔƛ̕qɬ ʔaʔ kʷi sč̕ə́yəxʷs ʔaʔ kʷi ʔáʔiŋ. The children took off their hats when the entered the house. [TC - 21.116.11] [AS - 38.250.8] Variant: ɬəŋaʔyéʔqʷəŋ. [TC - 21.284.3]

ɬəŋayéʔqʷt   [√ɬŋ-ay=iʔqʷ-t] [√detach-ext=head-trns]  ɬəŋayéʔqʷ. to remove something from one's head. ɬəŋayéʔqʷt cn tə sčə́saʔqʷ. I took off the hat. [AS - 39.178.2] [AS - 38.250.7]

ɬəŋcísəŋ   [√ɬŋ=acis-ŋ] [√detach=hand-mdl]  ɬə́ŋ. to take off, remove gloves or mittens. [TC - 14.16.8, 21.117.2]

ɬəŋéʔqʷ   [√ɬŋ=iʔqʷ] [√detach=head]  ɬə́ŋ. to be decapitated, have head taken off, broken. ʔáwə či c ɬəŋéʔqʷ. Don't have your head taken off. [ES - 5.67.5, 10.63.11; AS,BC - 34.28.3] [MJ - T274.11]

ɬəŋéʔqʷəŋ   [√ɬŋ=iʔqʷ-ŋ] [√detach=head-mdl]  ɬə́ŋ. to remove the head. ɬəŋéʔqʷəŋ st. We're cutting heads off. [TC - 21.116.12, 21.284.2; AS,BC - 32.172.3] ʔáwə či c ɬəŋéʔqʷəŋ. Don't break your head. / Don't have your head taken off. [AS - 32.172.7] čáʔi yaʔ st ɬəŋéʔqʷəŋ ʔaʔ či sčánəxʷ. We were working at removing salmon heads. [MJ - T274.11] [AS - 32.172.6]

ɬəŋéʔqʷt   [√ɬŋ=iʔqʷ-t] [√detach=head-trns]  ɬəŋéʔqʷ. to decapitate, take the head off. ɬəŋéʔqʷt cn. I cut the head off. ɬəŋéʔqʷt cn cə sčánəxʷ. I cut the head off the salmon. [ES - 10.64.1] [BC - 32.172.5]

ɬəŋéʔqʷtəŋ   [√ɬŋ=iʔqʷ-t-ŋ] [√detach=head-trns-psv]  ɬəŋéʔqʷt. to be decapitated, have the head taken off. ɬəŋéʔqʷtəŋ cə sčánəxʷ. The salmon's head was cut off. [BC - 32.172.4]

ɬəŋənúkʷt   clear land. See: nəxʷɬəŋənúkʷt.

ɬəŋə́qsən   [√ɬŋ=əqsən] [√detach=nose]  ɬə́ŋ. to remove (someone's or something's) nose. [ES - 5.67.7]

ɬəŋiʔíyəŋ   [√ɬŋ=iʔiy-ŋ] [√detach=pants-mdl]  ɬə́ŋ. to take off, remove one's pants. [TC - 14.16.4]

ɬə́ŋiʔqən̕   [√ɬŋ=ay<ʔ>qən<ˀ>] [√detach=fur<actl>]  ɬə́ŋ. to be shedding (of an animal). [MJ - T238.9]

ɬəŋíct   [√ɬŋ-i-cut] [√detach-persist-rflxv]  ɬə́ŋ. to come off, fall off from being stuck. ɬəŋíct cə súɬ. The door fell off. [AS - 37.256.4] [AS - 37.256.7]

ɬəŋíkʷs   [√ɬŋ=iws] [√detach=body]  ɬə́ŋ. to come off from a body. ɬəŋíkʷs kʷi kʷə sx̣ə́naʔs kʷə swə́y̕qaʔ. The man lost his foot. [AS - 37.256.5] [AS - 39.178.3]

ɬəŋíkʷst   [√ɬŋ=iws-t] [√detach=body-trns]  ɬəŋíkʷs. to remove something from a body; to take branches off of a tree; to take a harness off of a horse. ɬəŋíkʷst cə n̕stiqéw̕. Take the harness off your horse. [ES - 11.4.8] Variant: ɬəmíkʷst. ɬəmíkʷst kʷi sqiyáyŋxʷ. Trim down the tree. [BC - 11.4.9] [AS - 39.176.6] Variant: ɬəmɬəmʔíkʷst. [AS - 11.4.9]

ɬəŋíyŋtəŋ   [√ɬŋ-iy-ŋ-t-ŋ] [√detach-dev-mdl-trns-psv]  ɬə́ŋ. to be removed, taken off, dismantled by someone or something. ɬəŋíyŋtəŋ cə kapús. His coat was taken off. ɬəŋíyŋtəŋ cə sčəyíqʷɬ. The fruit was taken off (the tree). [AS - 34.224.5] [AS - 34.224.6]

ɬəŋɬəŋəŋín   [ɬŋ+√ɬŋ=ŋin] [pl+√detach=piece]  ɬəŋŋín. several pieces of (removed from) something. ʔuʔhúy kʷə tiə ɬəŋɬəŋán čšʔiyá ʔaʔ cə sxʷáʔxʷc̕. It's only these pieces from a snake. [MJ - T178.4] Variant: ɬəŋɬəŋán. [MJ - 35.220.1]

ɬəŋɬəŋíkʷst   trim it down. See: ɬəm̕ɬəm̕íkʷst.

ɬəŋɬəŋnəkʷə́yət   [ɬŋ+√ɬŋ-nəwəy-t] [pl+√detach-ncrcprcl-trns]  ɬəŋnəkʷáyət. to split, separate, break apart in pieces. [MJ - T286.1]

ɬəŋnáxʷ   [√ɬŋ-naxʷ] [√detach-nctrns]  ɬə́ŋ. to manage to detach something, get something off. kʷɬɬəŋnáxʷ cn kʷi. I got it off now. [MJ - T201.6]

ɬəŋnəkʷáyət   [√ɬŋ-nəwəy-t] [√detach-ncrcprcl-trns]  ɬə́ŋ. to split, separate (for example, cattail stems for making mats). ɬíč̕əm st ʔiʔ čaʔɬəŋnəkʷáyət tə kʷúʔət. We cut and split the cattail. [MJ - T113.9] ɬíč̕əm yaʔ st ʔaʔ tə kʷúʔət ʔiʔ ɬəŋnəkʷáyət. We cut the cattail and split it. [MJ - T113.10] ɬíc̕t či nə́c̕uʔ kʷúʔət ʔiʔ ɬəŋnəkʷáyət. Cut one cattail and separate it. [MJ - T113.10] [MJ - T114.1]

ɬəŋnəkʷáy̕t   [√ɬŋ-nəwəy<ˀ>-t] [√detach-ncrcprcl<actl>-trns]  ɬəŋnəkʷáyət. to be splitting, separating and scraping cattail stems. ɬəŋnəkʷáy̕t st tiʔə kʷúʔət. We're splitting cattails. [MJ - T114.1]

ɬəŋnúŋət   [√ɬŋ-nuŋt] [√detach-ncmdl]  ɬə́ŋ. to manage to detach, loosen, come off. ɬəŋnúŋət ʔaʔ kʷi sʔəsqéy̕əq̕s. It managed to get off from being tied. [MJ - T214.4]

ɬəŋŋín   [√ɬŋ=ŋin] [√detach=piece]  ɬə́ŋ. 1 • a piece of something. ɬəŋŋín kʷi kʷə kʷənísəns. His pin came off. [MJ - T178.5]

2 • to come off (a small piece). [AS - 39.178.4] Variant: ɬəŋəŋín. [MJ - T178.5]

ɬəŋqínəŋ   clear throat. See: nəxʷɬəŋqínəŋ.

ɬəŋqsə́nəŋ   [√ɬŋ=əqsən-ŋ] [√detach=nose-mdl]  ɬə́ŋ. to clear, clean the nose. kʷɬɬəŋqsə́nəŋ yaʔ cn. I already cleaned my nose. [MJ - T201.1] [MJ - T201.2]

ɬəŋqsə́nəŋ̕   [√ɬŋ=əqsən-ŋ<ˀ>] [√detach=nose-mdl<actl>]  ɬəŋqsə́nəŋ. to be clearing, cleaning the nose. kʷɬɬəŋ̕qsə́nəŋ̕ cn. I'm cleaning my nose now. [MJ - T201.1] [MJ - T201.3]

ɬəŋsə́n   [√ɬŋ=sən] [√detach=foot]  ɬə́ŋ. to have shoes or any footwear off. ɬəŋsə́n cə q̕áʔŋiʔ. The girl took her shoes off. [AS - 39.152.5]

ɬəŋsə́nəŋ   [√ɬŋ=sən-ŋ] [√detach=foot-mdl]  ɬəŋsə́n. to take off, remove shoes or any footwear. ɬəŋsə́nəŋ cn ʔaʔ kʷi nƛ̕ə́q̕šən. I took my shoes off. [TC - 14.16.7, 21.116.10] [AS - 38.252.2]

ɬə́ŋtxʷ   [√ɬŋ-txʷ] [√detach-caus]  ɬə́ŋ. to remove, detach something. ʔuʔɬə́ŋtxʷ cn kʷaʔ. I removed it. [MJ - 35.220.6]

ɬəŋúcən   [√ɬŋ=ucin] [√detach=mouth]  ɬə́ŋ. to remove the mouth. čaʔɬəŋúcən cn ʔaʔ kʷi k̕ʷaʔk̕ʷúyəkʷ. I took the hook out of its mouth. [ES - 5.67.9] [AS - 38.252.3]

ɬəŋ̕ən̕úkʷəŋ̕   clearing land. See: nəxʷɬaʔŋən̕úkʷəŋ̕.

ɬəŋ̕ɬəŋ̕íkʷst   [ɬŋ<ˀ>+√ɬŋ<ˀ>=iws-t] [pl<actl>+√detach<actl>=body-trns]  ɬəŋíkʷs. to be stripping off (leaves or branches). [AS,BC - 3.72b.12]

ɬəŋ̕sə́nəŋ̕   [√ɬŋ<ˀ>=sən<ˀ>-ŋ<ˀ>] [√detach<actl>=foot<actl>-mdl<actl>]  ɬəŋsə́nəŋ. to be taking off, removing shoes or any footwear. [TC - 21.284.1]

ɬə́pəŋ   [√ɬəp̕-ŋ] [√slip off-mdl]  ɬə́p̕. to slip off. ɬə́pəŋ cə nəsxʷk̕ʷqʷə́m My axe slipped. [AS,BC - 34.24.5] ɬə́pəŋ cə sčúɬ. The wood slipped off. [TC - 26.44.1] [AS,BC - 34.24.7]

ɬə́ptən̕   [√ɬəp=tən̕] [√blink=instr] eyelash. [EP - T20.22; MJ - T173.12; ES - 3.35.8, 4.18.4, 9.28.3, 13.9.4; TC - 8.76.9] Variant: ɬə́ptən. [MJ - T173.12]

ɬə́p̕   [√ɬəp̕] [√slip off] to slip off, almost reach, but not quite, flip off (of something). ɬə́p cə ləpláš. The board slipped off. [AS,BC - 31.294.3] Variant: ɬə́p. [AS,BC - 34.24.6]

ɬə́p̕əyu   [√ɬəp̕-əyu] [√slip off-activ]  ɬə́p̕. to flip, flick (as the motion in casting a fishing rod). ɬə́p̕əyu yaʔ cn ʔaʔ kʷi nəsƛ̕áʔcuʔ. I flipped when I was fishing. [AS,BC - 31.142.2] [AS - 38.252.4]

ɬəp̕qséʔnəŋ̕   blowing water. See: ɬp̕qséʔnəŋ̕.

ɬəp̕sə́n   [√ɬəp̕=sən] [√slip off=foot]  ɬə́p̕. to miss a step, put one's foot on at step and have it slip off. čəyáy cn ʔiʔ ɬə́p̕sən. I almost misstepped. [AS,BC - 31.286.3] Variant: ɬə́p̕sən. [AS - 38.252.5]

ɬəp̕x̣əyúsəŋ   [√ɬəʔp̕x̣=ayus-ŋ] [√blink=eye-mdl]  ɬaʔp̕x̣áys. to blink. Variant: ɬəp̕x̣ay̕úsəŋ. ɬəpx̣ay̕úsəŋ cə nəqə́yəŋ. I blinked my eyes. ʔuʔɬaʔp̕x̣áyəsəŋ. He's blinking. [TC - 9.36.5] Variant: ɬaʔp̕x̣áyəsəŋ. ɬaʔp̕x̣áyəsəŋ cə q̕áʔŋi. The girl blinked. [AS - 32.180.7] ʔuʔunú ʔuʔ ɬaʔp̕x̣áyəsəŋ. Notice how she blinks. [AS,BC - 31.8.5] [AS - 31.8.5] Variant: ɬp̕x̣áyəsəŋ. ʔunú ʔuʔ ɬp̕x̣áyəsəŋ. Notice how he blinks. [TC,AS,BC - 17.32.3; AS - 32.180.6] [AS - 32.180.6] Variant: ɬəp̕x̣áyəsəŋ. [AS - 32.180.8] Variant: ɬaʔpx̣áysəŋ. [AS - 35.24.8]

ɬə́qitat   [√ɬə́qitat] [√Klickitat] the Klickitat tribe. táx̣ənəŋ ixʷ či sʔiʔənʔáʔə či ɬə́qitat q̕ʷčútəŋ či nəxʷsƛ̕áy̕əm̕. They must have heard that the Klickitat were coming to kill the Klallams. [MJ - T307.12] níɬ tə́s ʔiʔ yə́cəm, "ʔənʔánəsəŋ č̕ cxʷ hay ʔaʔ či ɬə́qitat x̣ʷčátəŋ." Then he got there and reported, "The Klickitats are coming to kill you." [MJ - 38.46.6] [MJ - 38.48.4]

ɬə́q̕əs   [√ɬəq̕əs] [√sea lettuce] sea lettuce, edible green seaweed. ɬə́m̕c̕əŋ̕ st ʔaʔ tə ɬə́q̕əs. We were picking sea lettuce. [ES - 22.46.1] [ES - 22.46.2]

ɬə́q̕ətaʔ   [√ɬə́q̕ətaʔ] [√interior tribe] any of the tribes of the interior, east of the Cascades such as the Yakima. [TC - 7.27.8]

ɬəqʷsə́nəŋ   lick foot. See: ɬqʷsə́nəŋ.

ɬə́q̕ʷ   [√ɬq̕ʷ] [√uncover] to come off, peel off, be removed, uncovered. ɬə́q̕ʷ cə paint. The paint peeled off. [ES - 10.32.6; AS - 30.196.1, 30.196.4, 31.12.6, 34.36.8, ;34.218.8 AS,BC - 32.182.7] [AS,BC - 31.12.7]

ɬə́q̕ʷəŋ   [√ɬq̕ʷ-ŋ] [√uncover-mdl]  ɬə́q̕ʷ. to peel off, come apart. ɬə́q̕ʷəŋ kʷə c̕ísən ʔaʔ cə t̕úŋən. The nail was pulled out of the wall. [AS - 34.164.3] [AS - 38.252.6]

ɬəq̕ʷə́t   peel it off. See: ɬq̕ʷə́t.

ɬəq̕ʷsə́nəŋ   uncover. See: ɬq̕ʷsə́nəŋ.

ɬəq̕ʷúyst   peel it off. See: ɬq̕ʷúyəst.

ɬəsanu   [ɬəsanu] [det fem obv] the, a, that other (feminine). hiyáʔ č̕ caʔ t̕úk̕ʷ ɬəsanu. She's going home. [EP - T36.20]

ɬəsə   [ɬəsə] [sp fem far] that, the, a (far feminine). x̣iʔsít cn ɬəsə ntán. I'm writing to my mother. x̣iʔsít cn ɬəsə nəsaʔčúʔiɬ. I'm writing to my sister. [ES - 14.22.6] x̣iʔsít cn ɬəsə nəcáčc. I'm writing to my aunt. [ES - 14.22.9] x̣iʔəsítəŋ u cxʷ ʔaʔ ɬəsə n̕tán? Did your mother write to you? [ES - 14.23.2] x̣iʔsít cn ɬəs ntán. I'm writing to my mother. [ES - 14.23.3] Variant: ɬəs. [ES - 14.22.6]

ɬə́təŋ   fling. See: ɬt̕ə́ŋ.

ɬə́tx̣ct   [√ɬətx̣-cut] [√shiver-rflxv]  ɬə́tx̣t. to be shivering, wriggling. ɬə́tx̣ct cn ʔaʔ kʷi nsuʔsáy̕siʔ. I was so scared I was shivering. [MJ - T285.4] [AS - 37.258.3]

ɬə́tx̣t   [√ɬətx̣-t] [√shiver-trns] to make someone or something shiver. ɬə́tx̣t cn cə sqaʔqáx̣aʔ. I made the puppy shiver. [AS - 37.258.4]

ɬə́tx̣təŋ   [√ɬətx̣-t-ŋ] [√shiver-trns-psv]  ɬə́tx̣t. to be made to shiver, shudder (as from cold or fear, shake (as from nervousness), wriggle. ɬə́tx̣təŋ cn. I'm shivering. [AS,BC - 32.172.9] ɬə́tx̣təŋ cn ʔəɬ yaʔyáʔnəŋn. When I hear that I shudder. [TC - 14.65.1] [AS - 32.174.1]

ɬə́t̕   [√ɬt̕] [√flick] to be flipped, flicked, splashed out or off. ɬə́t̕ cə qʷúʔ. The water splashed out. [AS,BC - 33.110.7] [AS - 38.252.7]

ɬət̕áčqəs   [√ɬt̕=ačqəs] [√flick=?]  ɬə́t̕. to be mating (of animals), mating season for an animal. mán̕ č̕ ʔuʔ x̣éʔsi ti ʔəšás ɬət̕áčqəs. Sea lions are very fierce in mating season. [AS,BC - 34.26.1] q̕ʷáyəx̣ či ʔɬ ɬt̕áčqss ti smə́yəc. Be careful when the elks are mating. [TC - 27.174.7] Variant: ɬt̕áčqs. [AS - 34.26.2]

ɬə́t̕əm   [√ɬət̕m] [√herring rake] 1 • herring rake. [TC - 7.58.4]

2 • to fish for herring using a rake. ɬə́t̕əm̕ cn. I'm raking. [TC - 11.39.11] Variant: ɬə́t̕əm̕. [AS - 32.174.3]

ɬə́t̕əŋ   [√ɬ<ə́>t̕-ŋ] [√flick<actl>-mdl]  ɬt̕ə́ŋ. 1 • to be flipping, flicking, flinging. [AS,BC - 31.86.7]

2 • to be falling with a small bounce. [AS - 34.40.5, 38.252.8]

3 • to be splashing, bubbling out. ɬə́t̕əŋ tə qʷúʔ ʔəɬ ɬaʔtúqʷəŋs. The water is splashing out when it's boiling. [AS - 38.252.8] [AS - 38.252.7]

ɬəwíc̕aʔ   [√ɬw̕=ic̕aʔ] [√remove layer=clothing]  ɬə́w̕. to be undressed, naked. [AS,BC - 29.254.9] Variant: ɬəwíc̕. ɬəwíc̕ cn. I took clothes off. [AS - 32.6.1] [AS - 32.6.3]

ɬəwíc̕əŋ   undress. See: ɬuʔc̕áʔəŋ.

ɬə́w̕   [√ɬw̕] [√remove layer] to get taken away. ɬə́w̕ kʷi swéʔwəs. The boy was taken away. [AS - 34.164.1] [AS - 38.252.9]

ɬəw̕t̕ə́s   scatter. See: ɬuʔt̕ə́s.

ɬə́x̣ʷ   [√ɬx̣ʷ] [√straight] to be straight. ɬə́x̣ʷ tə súɬ. The road is straight. [AS - 34.226.3] [AS - 34.226.4]

ɬə́x̣ʷct   [√ɬ<ə́>x̣ʷ-cut] [√straight<actl>-rflxv]  ɬx̣ʷə́ct. 1 • to be going straight, [ES - 8.3.1]

2 • to be steering (a car, etc.), skippering (a canoe, boat, etc.), captain (a ship). ʔiʔɬə́x̣ʷct cn. I'm steering. [MJ - T322.9; ES - 14.41.1] ʔə́c caʔ ʔiʔɬə́x̣ʷct. I will steer. [MJ - T431.7; ES - 14.41.5] ʔuʔhúy ti n̕suʔɬə́x̣ʷct. You just steer (a sailboat). [MJ - 30.54.2, 30.72.1] x̣ə́nəŋ kʷə nəʔiyáʔiŋ, "kʷáʔətct ʔiʔ ɬə́x̣ʷct." My father said, "Go to the stern and steer." [ES - 14.37.7] [MJ - 30.66.1]

ɬəx̣ʷcút   straighten self. See: ɬx̣ʷə́ct.

ɬə́x̣ʷəyu   [√ɬ<ə́>x̣ʷ-əyu] [√straight<actl>-activ]  ɬə́x̣ʷ. to be steering, guiding. hiʔɬə́x̣ʷəyu cn. I'm steering. [MJ - T431.6]

ɬə́x̣ʷt   [√ɬ<ə́>x̣ʷ-t] [√straight<actl>-trns]  ɬx̣ʷə́t. to be straightening, steering something. kʷɬɬə́x̣ʷt cn. I'm straightening it. [MJ - 30.50.2; AS - 34.224.8] ʔiʔɬə́x̣ʷt cn. I'm steering it. [MJ - T323.2] [ES - 14.41.5]

ɬə́x̣ʷt   removing it from mouth. See: ɬáx̣ʷt.

ɬə́x̣ʷtəŋ̕   [√ɬ<ə́>x̣ʷ-t-ŋ<ˀ>] [√straight<actl>-trns-psv<actl>]  ɬx̣ʷə́təŋ. being straightened, being steered. ɬə́x̣ʷtəŋ̕ cn. They're making me go straight. [ES - 14.41.7]

ɬəyaʔɬə́č̕sən   small steelheads. See: ɬaʔyaʔɬə́č̕šən̕.

ɬəyaʔɬəŋ̕əŋ̕ín̕   [ɬ<əy>aʔ+√ɬŋ<ˀ>=ŋ<ˀ>in<ˀ>] [dim<pl>+√detach<dim>=piece<dim>]  ɬaʔɬəŋ̕ŋín̕. several small pieces of something. [MJ - T178.6]

ɬəyaʔɬə́ptən   [ɬ<aʔy>aʔ+√ɬəp=tən] [dim<pl>+√blink=instr]  ɬaʔɬə́ptən. several small eyelashes. [MJ - T174.1]

ɬə́yč̕šən   steelheads. See: ɬəyə́č̕šən.

ɬəyəc̕íŋən   [√ɬ<əyə>c̕iŋ=ən] [√comb<pl>=instr]  ɬc̕íŋən. several combs. [MJ - T448.9]

ɬəyə́č̕šən   [√ɬ<əy>əč̕šn] [√steelhead<pl>]  ɬə́č̕šən. a group of steelheads. [ES - 16.18.10] Variant: ɬə́yč̕šən. [EP - T50.15] Variant: ɬə́yəč̕sən. [MJ - T162.1]

ɬə́yəptən̕   [√ɬə<yə>p=tən] [√blink<pl>=instr]  ɬə́ptən̕. several eyelashes. [MJ - T173.12] Variant: ɬə́yəptən. [MJ - T173.12]

ɬə́yəqt   clothing (pl). See: ɬaʔyíqt.

ɬəyəqʷíŋəɬ   [√ɬəy̕qʷ-iŋɬ] [√smash-cstm]  ɬə́y̕əqʷ. to grind (something). Variant: ɬiəqʷíŋəɬ. ɬiəqʷíŋəɬ caʔn. I'm going to grind it. [MJ - T264.8]

ɬəyíc̕ŋən   [√ɬ<y>ic̕=ŋin] [√cut<pl>=piece]  ɬíc̕ŋən. boards, planks. [ES - 6.3.1]

ɬə́yp̕   [√ɬəyp̕] [√flap] to be wrinkled, flap, flip (as something hanging loose), loose, floppy, flabby, not stiff. ʔuʔmán̕ ʔuʔ mə́c; ɬə́ŋ ʔuʔ ɬə́yp̕ cə sɬíqʷs. He's really fat; his flesh flaps around. [AS,BC - 25.189.1, 31.142.3, 32.174.5; AS - 30.188.6] ɬə́yp̕ cn cə pípə. I wrinkled the paper. [AS - 30.188.7] [AS - 31.142.4] Variant: ɬə́yəp̕. [TC - 18.24.2] Variant: ɬíp̕. ɬíp̕ cə ncúcən. My mouth is flabby. [AS,BC - 31.18.5] [AS - 31.18.6]

ɬə́yp̕i   [√ɬəyp̕-iy] [√flap-dev]  ɬə́yp̕. to be wrinkled, loose, limp, floppy. ɬə́yp̕i cn. I'm wrinkly (as I just recently lost a lot of weight). [AS,BC - 31.140.8, 34.26.4; BC - 32.174.5] [AS,BC - 31.140.9]

ɬə́yp̕t   [√ɬəyp̕-t] [√flap-trns]  ɬə́yp̕. to wrinkle something, make something loose and floppy. ɬə́yp̕t cn cə pípə. I wrinkled the paper. [AS - 31.142.4, 34.26.6]

ɬə́y̕   [√ɬəy̕] [√given] to be given (something), receive a gift. ɬə́y̕ cn. They gave me something. [ES - 11.57.11] ɬə́y̕ cn ʔaʔ cə saplín. They gave me bread. [ES - 11.57.12; AS - 32.174.6] ɬə́y cn. I got a gift. [AS - 32.174.6] Variant: ɬə́y. [TC - 7.32.3]

ɬə́y̕əqʷ   [√ɬəy̕qʷ] [√smash] to be smashed, pulverized, totaled. ɬə́y̕əqʷ kʷi kʷə nsčaʔkʷaʔyúɬ. My car was totaled (completely wrecked). [ES - 10.70.11] [AS - 38.254.1]

ɬə́y̕əqʷi   [√ɬəy̕qʷ-iy] [√smash-dev]  ɬə́y̕əqʷ. to crumple, fall apart, disintegrate; be smashed, mashed, squashed, shattered. ɬə́y̕əqʷi cn. I'm smashed up. [AS,BC - 6.51.3, 31.16.3; ES - 10.70.11; AS - 31.76.4] ɬə́y̕əqʷi tə ŋə́qsəns. His nose is smashed. [TC - 20.16.6] ɬə́y̕əqʷi tə cáyss. His hand was shattered. [ES - 6.51.1] ʔuʔɬə́y̕əqʷi tiə nscx̣áč. My hip was smashed. [TC - 26.58.4] ʔáwə c ʔəsx̣ʷan̕íŋ ʔiʔ ɬə́y̕əqʷi kʷaʔ ʔə́cs ƛ̕kʷít. It won't smash if it's me that holds it. [ES - 19.76.6, 19.76.7] [MJ - T236.7] Variant: ɬə́yəqʷi. [AS,BC - 31.16.3]

ɬə́y̕əqʷt   [√ɬəy̕qʷ-t] [√smash-trns]  ɬə́y̕əqʷi. to smash, crush, pulverize, grind up, break up something. ɬə́y̕əqʷt cn. I broke it up. / I smashed it. [EP - T60.12; MJ - T199.10; ES - 9.58.2, 10.61.2, 14.77.2] ɬəy̕əqʷt či tə t̕éʔyəqʷ. Mash up the strawberries. [TC - 9.50.7, 20.16.8; ES - 9.58.5] ɬə́y̕əqʷts cə snə́xʷɬ. He smashed the canoe. [MJ - T199.12] ɬə́y̕əqʷt cn kʷsə meat. I ground up the meat. [TC - 18.130.2] ɬə́y̕əqʷts cə snə́xʷɬ cə swə́y̕qaʔ. The man smashed the canoe. [EP - T60.13] ɬə́y̕əqʷts cə shéʔuʔs cə snə́xʷɬ. He smashed the bow of the canoe. [TC - 18.130.4] [TC - 18.130.6] Variant: ɬə́yəqʷt. ɬəyəqʷt caʔn. I'm going to grind it. [EP - T60.12] [MJ - T264.8]

ɬə́y̕əqʷtəŋ   [√ɬəy̕qʷ-t-ŋ] [√smash-trns-psv]  ɬə́y̕əqʷt. to be ground up, smashed. ɬə́y̕əqʷtəŋ cn. I got smashed up. [TC - 5.32.7; AS - 31.76.2] ɬə́y̕əqʷtəŋ cə snə́xʷɬ. They smashed the canoe. [TC - 20.18.2] ɬə́y̕əqʷtəŋ cə snə́xʷɬ ʔaʔ cə swə́y̕qaʔ. The man smashed the canoe. [TC - 18.130.3] ɬə́yəqʷtəŋ cə saplín. The bread got smashed. [TC - 18.130.5] [AS - 31.76.4]

ɬə́y̕əx̣ʷ   [√ɬəy̕x̣ʷ] [√freeze] to freeze. ɬə́y̕əx̣ʷ cn. I froze. [AS,BC - 31.16.1; BC - 30.158.1; AS - 31.140.2] [AS,BC - 31.16.2] Variant: ɬə́yəx̣ʷ. ʔuʔɬə́yəx̣ʷ cn. I froze. [AS - 30.158.1] [AS - 30.158.3]

ɬə́y̕əx̣ʷnəxʷ   [√ɬəy̕x̣ʷ-naxʷ] [√freeze-nctrns]  ɬə́y̕əx̣ʷ. to manage to get something to freeze. kʷɬɬə́y̕əx̣ʷnəxʷ cn. I got it frozen. [MJ - T106.8]

ɬə́y̕əx̣ʷt   [√ɬəy̕x̣ʷ-t] [√freeze-trns]  ɬə́y̕əx̣ʷ. to freeze something. ɬə́y̕əx̣ʷt cn. I froze it. [MJ - T106.6] ɬə́y̕əx̣ʷt cn cə qʷúʔ. I froze the water. [MJ - T106.7; ES - 11.47.10] [TC - 21.230.4]

ɬə́y̕əx̣ʷtəŋ   [√ɬəy̕x̣ʷ-t-ŋ] [√freeze-trns-psv]  ɬə́y̕əx̣ʷt. to be frozen by someone or something. ɬə́y̕əx̣ʷtəŋ cn. I froze. / They froze me. [TC - 7.3.9] [ES - 11.47.6; TC - 20.18.1, 21.230.3]

ɬəy̕ɬt̕iʔúʔis   [ɬəy̕+√ɬt̕-iy̕=u<ʔ>yəs] [actl<pl>+√flick-ext=forehead<actl>]  ɬaʔɬt̕íʔəwʔis. to be casting for fish (especially for trout). ɬəy̕ɬt̕iʔúʔis kʷi čáʔsaʔ ʔaʔyəcɬtáyŋəxʷ. Two Indians were fishing. [ES - 10.13.9; TC - 21.184.1] [ES - 22.17.8]

ɬə́y̕qʷiʔ   [√ɬ<ə́>y̕qʷ-iy<ʔ>] [√smash<actl>-dev]  ɬə́y̕əqʷi. to be crumpling, falling apart, disintegrate; being smashed. [AS - 31.76.3]

ɬə́y̕qʷt   [√ɬ<ə́>y̕qʷ-t] [√smash<actl>-trns]  ɬə́y̕əqʷt. to smash, crush, pulverize, break something up. ɬə́y̕qʷt cn tə t̕éʔyəqʷ. I'm mashing up the strawberries. [MJ - T199.11]

ɬə́y̕qʷtəŋ̕   [√ɬəy̕qʷ-t-ŋ<ˀ>] [√smash-trns-psv<actl>]  ɬə́y̕əqʷtəŋ. being smashed, ground up. [AS - 31.76.2]

ɬə́y̕təŋ   [√ɬəy̕-txʷ-ŋ] [√given-caus-psv]  ɬə́y̕txʷ. to be given (something) by someone. ʔuʔɬə́y̕təŋ tiə ʔaycɬtáyŋxʷ ʔaʔ tə sqáwc. They gave the people potatoes. [AS - 32.174.7]

ɬə́y̕txʷ   [√ɬəy̕-txʷ] [√given-caus]  ɬə́y̕. to give someone (something). ʔuʔɬəy̕txʷ cn ʔaʔ tə sqáwc. I gave him potatoes. [AS - 32.174.8]

ɬə́y̕x̣ʷi   [√ɬəy̕x̣ʷ-iy] [√freeze-dev]  ɬə́y̕əx̣ʷ. to be icy. ɬp̕ács cn; ʔuʔmán̕ ʔuʔ ɬə́y̕x̣ʷi. My hand slipped; it's too icy. [AS - 39.178.8]

ɬiʔísəŋ̕   [√ɬyʔis-ŋ<ˀ>] [√sprinkle-mdl<actl>] to be misting, drizzling. níɬ nsuʔtə́s ʔaʔ tə cross ʔiʔ ɬiʔísəŋ̕. Then I got to the cross and it was misting. [MJ - 37.102.4]

ɬíʔɬaʔqʷ   [ɬíʔ+√ɬi<ʔ>qʷ] [actl+√flesh<actl>]  sɬíqʷ. to be fleshy, obese, sloppy fat. ɬiʔɬáʔqʷ təsə swə́y̕qaʔ. That man is fleshy. [EP - T32.2] [EP - T32.4]

ɬiʔɬə́y̕əqʷi   [ɬy̕+√ɬəy̕qʷ-iy] [pl+√smash-dev]  ɬə́y̕əqʷi. to smash up, break up, shatter, crumble. [TC - 9.50.6; ES - 11.24.2; AS,BC - 31.16.5] Variant: ɬiɬə́yəqʷi. [BC - 9.58.3; AS,BC - 31.16.4]

ɬiʔɬə́y̕əqʷt   [ɬy̕+√ɬəy̕əʷ-t] [pl+√smash-trns]  ɬə́y̕əqʷt. to smash, crush, pulverize, grind up, break up something into many pieces or of several agents. ɬiʔɬə́y̕əqʷt cn. I smashed it up. [TC - 20.16.7]

ɬiʔɬə́y̕qʷt   [ɬy̕+√ɬ<ə́>y̕qʷ-t] [pl+√smash<actl>-trns]  ɬə́y̕qʷt. to smash, crush, pulverize, break something up. [MJ - T199.10]

ɬiʔqʷéʔŋəɬ   [√ɬəy̕qʷ-i<ʔ>ŋɬ] [√smash-cstm<actl>]  ɬəyəqʷíŋəɬ. to be grinding (something). ɬiʔqʷéʔŋəɬ cn. I'm grinding it. [MJ - T264.7]

ɬiʔqʷə́yuʔ   [√ɬəy̕qʷ-əyu<ʔ>] [√smash-activ<actl>]  ɬə́y̕əqʷ. to be grinding (something). kʷɬɬiʔqʷə́yuʔ cn. I'm grinding it. [MJ - T264.7]

ɬiʔtsáy̕s   [√ɬy<ʔ>tus-ay̕s] [√sprinkle<actl>-activ]  ɬitúst. to be sprinkling, squirting, splashing, spraying water. [ES - 15.11.6, 15.12.5]

ɬiʔx̣ʷáy̕s   [√ɬəy<ˀ>x̣ʷ-ay̕s] [√nonsense<actl>-activ]  ɬčx̣ʷáyəs. to be fooling around, messing around, goofing off, acting silly, talking loudly and foolishly, talking nonsense and laughing. ʔuʔhúy ti suʔɬiʔx̣ʷáy̕s ɬ qʷáqʷiʔəɬ. We're just talking nonsense. [ES - 4.54.5, 13.56.2; AS,BC - 6.36.7, 32.176.2] ɬiʔx̣ʷáy̕s yaʔ st ʔiʔ qinúŋət cə nsɬániʔ. We were acting silly and my wife got mad. [AS,BC - 31.16.6] ʔáwə kʷaʔ húyəs sɬiʔx̣ʷáy̕ss. He never quits making noise. [ES - 6.36.13] [MJ - T218.11]

ɬiʔx̣ʷə́yu   [√ɬəy̕x̣ʷ-əyu] [√freeze-activ]  ɬə́y̕əx̣ʷt. to freeze, be freezing, frosty. mán̕ ʔuʔ ɬiʔx̣ʷə́yu ʔaʔ tiʔə kʷaʔčíy̕. It's freezing this morning. [EP - T27.24; AS,BC - 4.4.3; ES - 11.47.8] mán̕ ʔuʔ ɬiʔx̣ʷə́yu ti sáqɬ. It's very frosty outside. [EP - T16.21] [AS - 39.18.3] Variant: ɬiʔx̣ʷáyu. ɬiʔəx̣ʷə́yu ʔaʔ kʷi ʔsnát. It froze last night. [ES - 4.52.4] Variant: ɬiʔəx̣ʷə́yu. [EP - T6.22, T35.13] Variant: ɬix̣ʷə́yu. [AS,BC - 29.258.2] Variant: ɬiʔəx̣ʷə́yuʔ. [MJ - T106.10]

ɬíc̕   [√ɬic̕] [√cut] to get cut, especially of meat; to get butchered. ɬíc̕ cn. I got cut. ɬíc̕ kʷə nəsʔács. I cut my face. [TC - 1.54.11; LC - 2.15.5] ɬíc̕ u tə n̕sʔács? Did you cut your face? [EP - T22.12] níɬ č̕ suʔɬíc̕s. Then they were cut. [LC - 1.76.9] ɬíc̕ kʷə nəsq̕ʷúŋiʔ. I cut my head. [TC - 23.69.5] ɬíc̕ tiʔə nəq̕ʷə́yən̕. My ear got cut. [EP - T23.16] [MJ - T409.8]

ɬic̕áʔəŋ   [√ɬyc̕a<ʔ>-ŋ] [√undress<actl>-mdl]  ɬic̕áŋ. to be getting undressed. ɬic̕áʔəŋ cə swéʔwəs. The boy is undressing. [LC - 1.7.1; AS,BC - 34.28.1] ɬic̕áʔəŋ kʷə swéʔwəs ʔiʔ čaʔt̕əŋúʔəŋ. The boy was getting undressed to swim. [AS,BC - 29.256.1] [AS,BC - 34.28.2]

ɬíc̕aʔqʷəŋ   [√ɬic̕=iʔqʷ-ŋ] [√cut=head-mdl]  ɬíc̕. 1 • to cut hair, get a haircut. ɬíc̕aʔqʷəŋ cn. I cut my hair. [MJ - T402.4] [EP - T23.17]

2 • to get one's head cut. [MJ - T401.6, T402.2] Variant: ɬic̕éʔqʷəŋ. ɬic̕éʔqʷəŋ caʔn ʔaʔ či kʷáči. I'm going to get my hair cut tomorrow. [AS,BC - 27.50.8, 34.28.4] ɬc̕éʔqʷəŋ cn. I got my head cut. / I got my hair cut off. [BC - 34.28.5] Variant: ɬc̕éʔqʷəŋ. [MJ - T401.6, T402.2]

ɬíc̕aʔqʷt   [√ɬic̕=iʔqʷ-t] [√cut=head-trns]  ɬíc̕aʔqʷəŋ. 1 • to cut someone's hair. ɬíc̕aʔqʷt cn kʷsə. I cut his hair. ɬc̕éʔqʷt cn. I cut him on the head. [EP - T23.17; MJ - T412.6]

2 • to cut someone on the head. Variant: ɬc̕éʔqʷt. [MJ - T412.4]

ɬic̕án̕nəŋ   [√ɬic̕=an̕-naxʷ-ŋ] [√cut=ear-nctrns-psv]  ɬíc̕. to have the ear cut by someone or something. ɬic̕án̕nəŋ cə ləmətú. The sheep's ear was cut. [AS - 34.228.2] [AS - 38.254.2]

ɬíc̕an̕nəŋ̕   [√ɬ<í>c̕=an̕-naxʷ-ŋ<ˀ>] [√cut<actl>=ear-nctrns-psv<actl>]  ɬic̕án̕nəŋ. being cut on the ear. [MJ - T409.10]

ɬic̕áŋ   [√ɬyc̕a-ŋ] [√undress-mdl] to undress. ɬic̕áŋ kʷi kʷə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. The child is taking his clothes off. [AS,BC - 29.256.2, 34.26.8] [AS,BC - 34.26.9]

ɬic̕áy̕s   [√ɬyc̕-ay̕s] [√spark-activ] to give off sparks. ɬic̕áy̕s cə sčə́qʷəwc. The fire is sparking. [ES - 15.7.5; AS,BC - 32.176.3] [BC - 32.176.4]

ɬíc̕ct   [√ɬic̕-cut] [√cut-rflxv]  ɬíc̕. to cut oneself. ɬíc̕ct cn. I cut myself. kʷɬɬíc̕ct cn. I cut myself. [LC - 1.48.9] [LC - 1.50.10]

ɬic̕éʔqʷəŋ   cut hair. See: ɬíc̕aʔqʷəŋ.

ɬic̕iyáx̣ən   [√ɬic̕-iy=ax̣an] [√cut-ext=arm]  ɬíc̕. to cut the arm or sleeve. ɬic̕iyáx̣ən kʷi kʷə nɬqít mán̕ ʔuʔ ƛ̕áqt. Cut the sleeves of my dress that are too long. [AS - 34.220.9] [AS - 34.222.1] Variant: ɬc̕iyáx̣ən. [AS - 34.220.9]

ɬíc̕nəxʷ   [√ɬic̕-naxʷ] [√cut-nctrns]  ɬíc̕. to manage to cut, succeed in cutting something; to cut something accidentally. ɬíc̕nəxʷ cn. I succeeded in cutting it. [ES - 13.38.10; AS,BC - 28.52.9] ɬíc̕nəxʷ cn tə cáyəss I cut his hand (accidentally). [LC - 1.48.10, 2.15.6; ES - 13.38.10] ɬíc̕nəxʷ cn tə nəcúcən. I cut my mouth. [MJ - T365.2, T365.9] ɬíc̕nəxʷ cn tiə nəsʔács. I cut my face. [MJ - T366.6] ɬíc̕nəxʷ cn tə cúcəns. I cut his mouth accidentally. [TC - 1.55.3] ʔáwə cn kʷaʔ ɬíc̕nəxʷən. I can't cut it. [MJ - T366.9] ʔáw kʷə c ɬíc̕nəxʷ cə nə́c̕uʔ. Don't cut the one. [MJ - T182.7] [ES - 13.38.11]

ɬíc̕ŋən   [√ɬic̕=ŋin] [√cut=piece]  ɬíc̕. plank, board, milled wood, lumber. čɬə́t ɬíc̕ŋən. It's thick lumber. [ES - 4.67.7, 6.2.4, 8.4.3; TC - 25.304.2] q̕əm̕ə́t cn cə ɬíc̕ŋən. I cut off the board. [ES - 8.4.3] [ES - 9.59.2]

ɬíc̕sən   [√ɬic̕=sən] [√cut=foot]  ɬíc̕. to get cut on the foot. ɬíc̕sən cn. My foot got cut. / I cut my foot. [ES - 8.46.2] [EP - T22.13; MJ - T389.10; ES - 8.73.8]

ɬíc̕t   [√ɬic̕-t] [√cut-trns]  ɬíc̕. to cut, slice, mow something. ɬíc̕t cn. I cut it. [EP - T22.1; LC - 1.7.1, 1.48.9; AS,BC - 4.4.1; TC - 9.78.5; ES - 10.62.10, 13.38.9; WB,AS,BC - 28.22.9] kʷɬɬíc̕t cn. I already cut it. [TC - 9.78.6] ɬíc̕t cə sx̣cáʔiʔ. Mow the grass. [TC - 1.55.4] ɬíc̕t cn cə qʷɬáy̕. I cut the log. [TC - 14.49.12] nə́kʷtxʷ či ʔuʔ ɬíc̕t. Cut them yourself. [ES - 9.58.11] ɬíc̕t cn tiə músməs. I cut this meat. [MJ - T402.6] ɬíc̕ts cə kʷítšən kʷaʔ ʔuʔstáŋəs čtə. He sliced the king salmon or whatever it was. [LC - 2.15.7] ɬíc̕t cn tə cáyəss. I cut his hand (on purpose). [TC - 26.22.4] ɬíc̕t či nə́c̕uʔ kʷúʔət ʔiʔ ɬəŋnək̕ʷáyət. Cut one cattail and separate it. [MJ - T365.3] kʷɬɬíc̕ət cn. I cut it. [MJ - T114.1] Variant: ɬíc̕ət. stáŋ ʔay̕ či ɬc̕ítɬ? What is it we're cutting? [TC - 1.55.4] Variant: ɬc̕ít. kʷɬɬc̕íts cə swéʔwəs ccíɬəŋ ʔiyá ʔaʔ tə ƛ̕ác. He cut the boy standing there in the belly. [MJ - T166.9] [MJ - 36.172.3]

ɬíč̕əm   [√ɬič̕m] [√cut material] to cut material for making (something). ɬíč̕əm st ʔiʔ čaʔɬəŋnək̕ʷáyət tə kʷúʔət. We cut and split the cattail. ɬíč̕əm yaʔ st ʔaʔ tə kʷúʔət ʔiʔ ɬəŋnək̕ʷáyət. We cut the cattail and split it. [MJ - T113.10] [MJ - T113.10]

ɬiəqʷə́yu   [√ɬəy̕qʷ-əyu] [√smash-activ]  ɬə́y̕əqʷ. to grind (something). ɬiəqʷə́yu caʔn. I'm going to grind it. [MJ - T264.8]

ɬík̕ʷ   [√ɬik̕ʷ] [√hook] to be hooked, snagged. ʔuʔəhá c ɬík̕ʷ. It isn't hooked yet. [AS,BC - 29.47.7, 34.28.6] ɬík̕ʷ tə nsʔács. My face got hooked. [MJ - T328.4] nəx̣čŋín ʔaʔ či sɬík̕ʷs či sŋiyánt ʔaw̕mán̕ ʔuʔ síq̕i. I thought I hooked the rocks because it was so heavy. [AS,BC - 31.18.1] [TC - 25.190.3]

ɬík̕ʷən   [√ɬik̕ʷ=ən] [√hook=instr]  ɬík̕ʷ. gaff hook. q̕cə́ct cə ɬík̕ʷən. The gaff hook shrank. [MJ - T175.11nr; ES - 4.75.8, 9.16.10; AS,BC - 19.13.1] snúʔnəkʷ ɬík̕ʷən. It was a ghost gaff hook. [ES - 19.50.6] ʔiʔ níɬ suʔc̕íŋis cə ɬík̕ʷən. And then the hook got closer. [ES - 19.56.2] ʔəsnát ʔiʔ ƛ̕kʷə́ts ti ɬík̕ʷəns ʔiʔ hiyáʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ ti stúʔwiʔ. It was night and he took his gaff and went to the river. [ES - 19.48.3] ʔaʔáʔmət kʷaʔčaʔɬ ʔiʔ ʔənʔá k̕ʷə́ns cə ɬík̕ʷən. He was sitting and he saw a gaff hook come. [ES - 19.6.3] ʔiʔ k̕ʷə́nəs cə ɬík̕ʷən ʔənʔáˑˑ ʔiʔúʔt̕i. And he saw a gaff hook come stretching. [ES - 19.10.4] [ES - 19.48.1]

ɬík̕ʷəntən   [√ɬik̕ʷ=ən=tən] [√hook=instr=instr]  ɬík̕ʷ. suspenders (for keeping trousers up). [ES - 4.23.7] Variant: ɬík̕ʷən̕tən. [ES - 4.57.8, 7.49.8]

ɬik̕ʷəyúst   [√ɬik̕ʷ-iy-us-t] [√hook-dev-rcpnt-trns]  ɬík̕ʷ. to hang something on a hook or nail. ɬik̕ʷəyúst cn cə nkapú ʔaʔ kʷi nsč̕ə́yəxʷ. I hung up my coat when I came in. [ES - 9.31.4, 9.31.8] [AS - 38.254.3] Variant: ɬk̕ʷiʔúst. [MJ - T268.10]

ɬik̕ʷəyústəŋ   be hung on hook. See: ɬək̕ʷəyústəŋ.

ɬík̕ʷnəŋ   [√ɬik̕ʷ-naxʷ-ŋ] [√hook-nctrns-psv]  ɬík̕ʷnəxʷ. 1 • to be hooked accidentally. ɬík̕ʷnəŋ cn. I got hooked. [TC - 20.118.3]

2 • to touch someone accidentally while walking. [MJ - T189.9] Variant: ɬík̕ʷənəŋ. [MJ - T189.9]

ɬík̕ʷnəxʷ   [√ɬik̕ʷ-naxʷ] [√hook-nctrns]  ɬík̕ʷ. to hook something accidentally. ɬík̕ʷnəxʷ cn cə sčánnəxʷ. I finally managed to hook the salmon. ɬík̕ʷənəxʷ cn. I accidentally hooked it. [AS - 34.228.4] Variant: ɬík̕ʷənəxʷ. [MJ - T189.10nr]

ɬík̕ʷsən   [√ɬik̕ʷ=sən] [√hook=foot]  ɬík̕ʷ. to trip, get one's foot hooked (on something). ɬík̕ʷsən cn. I got tripped. [ES,TC - 5.41.7; ES - 9.72.11] ɬík̕ʷsən cn ʔiʔ st̕ə́ŋ. I tripped and fell. [TC - 20.118.4] [TC - 27.107.2]

ɬík̕ʷsənəŋ   [√ɬik̕ʷ=sən-ŋ] [√hook=foot-mdl]  ɬík̕ʷsən. to trip, hook one's foot (on something). ɬik̕ʷsə́nəŋ kʷsə ʔəɬʔúɬ. Wendy tripped. [BC - 32.182.4] Variant: ɬik̕ʷsə́nəŋ. [AS - 38.254.4]

ɬík̕ʷt   [√ɬik̕ʷ-t] [√hook-trns]  ɬík̕ʷ. 1 • to hook something, impale something with a hook. ɬík̕ʷt cn. I hooked it. [ES - 13.4.4; TC - 20.134.6] ɬík̕ʷt cn cə hə́nən̕. I'm hooking the humpy. [MJ - T327.11] ɬík̕ʷts či púyakʷ He shot a gun. [BC - 32.180.2]

2 • to shoot a gun, pull a trigger. ɬk̕ʷít cn. I have it hooked. / I hooked it. [ES - 6.50.4] Variant: ɬk̕ʷít. maʔsíts ʔiʔ ɬk̕ʷíts ʔiʔ q̕ʷiŋəts. He choose it and he hooked it and he took it out. [MJ - T328.2; AS,BC - 32.180.1] níɬ siʔnéʔs ʔiʔ k̕ʷə́nts či sƛ̕éʔs ʔiʔ ɬk̕ʷíts ʔiʔ q̕ʷíŋəts. Then he's see there was something he wants he'd hook it and haul it out of the water. [ES - 19.36.1] [ES - 19.42.1, 19.42.2]

ɬik̕ʷúst   [√ɬik̕ʷ=us-t] [√hook=face-trns]  ɬík̕ʷ. to hook someone or something on the face, hook a fish. ɬik̕ʷúst cn cə kʷítšən. I hooked the spring salmon. [AS,BC - 34.30.2; AS - 34.228.5] ɬik̕ʷúst cn cə nsčáʔčaʔ. I hooked my friend's face. [AS - 34.30.3] [AS - 34.228.7]

ɬik̕ʷústəŋ   [√ɬik̕ʷ=us-t-ŋ] [√hook=face-trns-psv]  ɬik̕ʷúst. to be hooked in one's face. ɬik̕ʷústəŋ cn. I got hooked in the face. ʔiʔ uʔčiyáy cn kʷi ɬik̕ʷústəŋ. I almost got hooked on the face. [AS,BC - 31.18.3] [AS - 34.228.6]

ɬiɬaʔčíyəŋ   [ɬy+√ɬaʔčiy-ŋ] [incep+√cold-mdl]  ɬáʔčiʔ. to get cold. ɬiɬaʔčíyəŋ cn ʔaʔ kʷi ʔəsnát. I got cold last night. [MJ - T306.1]

ɬíɬaʔnət   [ɬí+√ɬiʔn-t] [actl+√attach-trns]  ɬéʔnət. to be attaching something, tying something up. kʷɬuʔɬíɬan̕ət cn. I'm right now tying it up. [TC - 21.278.3] kʷɬɬiɬéʔnət cn. I'm right now tying him up. [MJ - T225.2] Variant: ɬiɬéʔnət. kʷɬɬíɬaʔnt cn kʷi. I'm tying it down right now. [MJ - T220.8] Variant: ɬíɬaʔnt. [MJ - T446.9]

ɬiɬáʔŋət   [ɬy+√ɬə<ʔ>ŋ-t] [pl+√clear<actl>-trns]  ɬə́ŋ. to be untying something. ɬiɬáʔŋət cn kʷə nƛ̕ə́q̕šən. I'm untying my shoes. [AS,BC - 32.176.6, 34.30.4] [AS,BC - 34.30.5]

ɬiɬáčct   [ɬy+√ɬač-cut] [pl+√dark-rflxv]  ɬáčct. to be dusk, getting dark. ɬiɬáčct cə nəskʷáči. My day is getting dark (I'm losing daylight). [TC - 18.58.8] [TC - 18.60.1]

ɬiɬáw̕x̣ʷt   reprimand someone. See: ɬx̣ʷúst.

ɬiɬáw̕x̣ʷtəŋ   be reprimanded. See: ɬx̣ʷústəŋ.

ɬíɬc̕an̕nəxʷ   [ɬí+√ɬic̕=an̕-naxʷ] [rslt+√cut=ear-nctrns]  ɬíc̕. to cut someone or something on the ear accidentally. ɬíɬc̕an̕nəxʷ ixʷ cn. I must have cut it on the ear. [MJ - T410.2]

ɬiɬčə́qi   [ɬy+√ɬč=əq-iy] [pl+√tired=?-dev]  ɬčə́qi. to get very tired. ɬiɬčə́qi u cxʷ? Did you get tired? ɬiɬčə́qi cn. I got tired. [ES - 15.21.3] [ES - 15.21.4]

ɬiɬéʔnət   attaching it. See: ɬíɬaʔnət.

ɬiɬə́kʷtəŋ   [ɬy+√ɬəkʷ-t-ŋ] [pl+√peck-trns-psv]  ɬkʷə́təŋ. to be all pecked (as by chickens). [MJ - T80.16nr]

ɬiɬəm̕íkʷs   break off (pl). See: ɬəmɬəmíkʷs.

ɬiɬə́q̕t   [ɬy+√ɬ<ə́>q̕t] [pl+√wide<actl>]  ɬq̕ə́t. to be broad, wide (of several things). čúʔəɬ níɬ cə ɬiɬə́q̕t tiə sc̕úʔc̕ɬaʔs sqəyə́yŋəxʷ. It's the tree that typically has wide leaves. [MJ - T239.10] [MJ - 29.234.1]

ɬiɬə́x̣ʷct   [ɬy+√ɬəx̣ʷ-cut] [pl+√straight-rflxv]  ɬx̣ʷə́ct. to be straightening out, going straight. kʷɬɬiɬə́x̣ʷct cn. I'm straightening out. [MJ - T445.2]

ɬiɬə́yəqʷi   smash up. See: ɬiʔɬə́y̕əqʷi.

ɬiɬə́yəx̣ʷi   [ɬy+√ɬəy̕x̣ʷ-iy] [pl+√freeze-dev]  ɬə́y̕əx̣ʷ. to be frozen (of a number of things or a large area). ɬiɬə́yəx̣ʷi tiə ščtə́ŋxʷən. This land is frozen. [BC - 31.76.5]

ɬiɬə́yp̕i   [ɬy+√ɬəyp̕-iy] [pl+√flap-dev]  ɬə́yp̕i. to be wrinkled, loose, limp, floppy (of several or a mass). ɬiɬə́yp̕i tiə nšíc. My flesh is loose , all floppy. ɬiɬə́yp̕i kʷi kʷə nkapú. My coat is all wrinkled up. [BC - 34.26.7] [AS - 39.156.2]

ɬíɬiʔ   [ɬi+√ɬy̕] [actl+√give]  ɬə́y̕. to be giving. ɬíɬiʔ yaʔ kʷə ncə́t. My father was giving. [HS - 11.57.10] [AS - 39.178.5]

ɬiɬiɬiɬt̕ə́t   [ɬy+ɬy+ɬy+√ɬt̕-t] [pl+pl+pl+√flick-trns]  ɬt̕ə́t. to fling, scatter something. níɬ suʔhiyáʔs ʔiʔ ɬiɬiɬiɬt̕ə́ts tə č̕ə́yiʔ cə skʷədíləč. Then the skʷədíləč flung and scattered the tree bark. [MJ - 37.58.1]

ɬiɬitsáyəs   [ɬy+√ɬytus-ay̕s] [pl+√sprinkle-activ]  ɬitsáyəs. to be sprinkling, splashing, spraying. [MJ - 6.16.8, 27.242.6, T422.10] Variant: ɬiɬitáyəs. [MJ - T417.1]

ɬiɬq̕ʷéʔqʷ   [ɬy+√ɬq̕ʷ=iʔqʷ] [pl+√uncover=head]  ɬq̕ʷéʔqʷ. to be scalped, have head peeled (of a group). ʔuʔx̣ə́n̕ə ʔuʔ ɬiɬq̕ʷéʔqʷ. They were all scalped. [MJ - 38.176.3]

ɬiɬúʔi   [ɬy+√ɬu<ʔ>y] [pl+√abandon<actl>]  ɬúy. to be leaving (of a group). [MJ - 29.104.5]

ɬiɬúyəŋ   [ɬy+√ɬuy-as-ŋ] [rslt+√abandon-ptcaus-psv]  ɬúyəŋ. to be abandoned. ɬiɬúyəŋ cn. They left me. [TC - 5.25.3] ɬiɬúyəŋ u cxʷ? Did they leave you? [ES - 11.63.8; TC - 16.3.8, 18.44.9; AS - 32.176.8] ɬiɬúyəŋ cn ʔaʔ cə nsɬáni. My wife left me. [ES - 11.63.7] ɬiɬúyəŋ cn ʔaʔ kʷəsə nəʔiyáʔiŋ ʔaw̕ɬnə́kʷ hay. I was abandoned by my parents because of you (children). [ES - 11.63.4] [MJ - 36.192.3] Variant: ɬiɬúiŋ. ɬiɬúytəŋ st. We got left. [TC - 5.25.3] Variant: ɬiɬúytəŋ. [BC - 32.166.3][ɬy+√ɬuy-t-ŋ] [rslt+√abandon-trns-psv] 

ɬiɬúyəs   [ɬy+√ɬuy-as] [pl+√abandon-ptcaus]  ɬúyəs. to leave, abandon several people or things. ɬiɬúyəs cn. I left them. suʔkʷánəŋəts ʔiʔ níɬ suʔɬiɬúyəs hiyáʔ txʷaʔyéy̕ č̕ ʔiʔɬčáʔis. So he ran and he left them behind going far ahead. [TC - 18.44.10] [TC - 29.96.1] Variant: ɬiɬúys. ɬiɬúys cn cə swéʔwəs ʔɬ kʷánəŋəts. I left the boy behind when he was running. [AS - 34.60.1] [AS - 34.60.2]

ɬíɬxʷ   [ɬí+√ɬixʷ] [actl+√three]  ɬíxʷ. being three (conveyances). ʔiʔɬíɬxʷ. There are three (canoes). [MJ - T317.10]

ɬiŋíŋə   [√ɬuy-as-ŋi-ŋə] [√abandon-ptcaus-rel-2obj]  ɬúyəs. leave you. ɬiŋíŋə cn. I'm leaving you. ɬiŋíŋə caʔn. I'm going to leave you. [TC - 13.22.2, 18.186.10] [MJ - T216.3; TC - 16.1.3, 18.48.7]

ɬiŋíŋəɬ   [√ɬuy-as-ŋiŋɬ] [√abandon-ptcaus-1plobject]  ɬúyəs. leave us. ɬiŋíŋəɬ u cxʷ? Are you leaving us? [TC - 13.22.8]

ɬiŋíŋəs   [√ɬuy-as-ŋi-ŋəs] [√abandon-ptcaus-rel-1/2object]  ɬúyəs. leave me; leave you. ɬiŋíŋəs či. Leave me. [ES - 5.11.4, 11.63.3, 15.30.4; TC - 5.25.5] ɬiŋíŋəs caʔn. I'm going to leave you. [ES - 15.30.5; TC - 16.1.7, 18.48.9] ɬiŋíŋəs u cxʷ? Are you leaving me? [TC - 5.25.5] ɬiŋíŋəs cn. I'm leaving you. [ES - 11.63.5; TC - 13.22.5, 16.1.4, 18.48.8] ɬiŋínəs u cxʷ hayə? Are you folks leaving me? [ES - 11.63.6] [ES - 8.45.9]

ɬíp̕   flap. See: ɬə́yp̕.

ɬíp̕ct   [√ɬ<í>p̕-cut] [√flip<actl>-rflxv]  ɬp̕íct. 1 • to be flopping around. [MJ - T282.8]

2 • to be flapping (for example wings). [ES - 11.45.1] Variant: ɬaʔp̕íct. [√ɬi<ʔ>p̕-cut] [√flip<actl>-rflxv]  [ES - 11.45.1]

ɬíp̕əqsən   cap. See: sɬip̕ə́qsən.

ɬip̕əwáčəŋ̕   [√ɬəyp̕=əwač-ŋ<ˀ>] [√flap=bottom-mdl<actl>]  ɬə́yp̕. to be flipping the tail (as a flounder does). [MJ - T282.6]

ɬip̕ícən   [√ɬəyp̕=icən] [√flap=back]  ɬə́yp̕. a small island just outside Becher Bay. nəsuʔtə́s ʔaʔ cə naʔátəŋ̕ ɬip̕ícən. I got to what they call ɬip̕ícən. [TC - 5.47.6, 18.24.1, 21.188.10] [TC - 25.188.2]

ɬíp̕t   [√ɬip̕-t] [√flip-trns]  ɬə́yp̕. to flip something. ɬíp̕ts tə st̕ə́čiʔs. It's flipping its behind. [AS - 31.142.1] [MJ - T282.7]

ɬip̕úcən   [√ɬəyp̕=ucin] [√flap=mouth]  ɬə́yp̕. to have a wrinkled, flabby mouth. ɬip̕úcən cn. My mouth is wrinkled. [TC - 21.188.9; AS,BC - 26.247.1; AS - 39.178.7] [AS - 39.178.6]

ɬiq̕ʷúyəst   peel it off. See: ɬq̕ʷúyəst.

ɬiq̕ʷúyəstəŋ   [√ɬq̕ʷ=uyəs-t-ŋ] [√come off=forehead-trns-psv]  ɬq̕ʷúyəst. to be peeled off. ɬiq̕ʷúyəstəŋ kʷi kʷə sqiyáyŋxʷ. The tree was peeled. [MJ - 29.46.2] [AS - 38.254.5]

ɬitsáyəs   [√ɬytus-ay̕s] [√sprinkle-activ] to sprinkle, splash, spray. ɬitsáyəs ʔaʔ tə n̕x̣ʷúʔŋət. Splash with your paddle. [MJ,AS,BC - 6.16.7] [MJ - T422.9]

ɬitúst   [√ɬytus-t] [√sprinkle-trns]  ɬitsáyəs. to sprinkle, splash, squirt, spray water on someone or something. ɬitústxʷ či cə n̕sx̣ʷqʷə́yu. Sprinkle your ironing. [ES - 15.11.5; AS,BC - 28.244.9] Variant: ɬitústxʷ. kʷɬɬitústxʷ cn. I'm sprinkling them. [MJ - T364.1] ɬitústxʷ caʔn. I'm going to sprinkle them. [MJ - T364.7] ɬíytst cə skʷáʔəts cə ʔúʔutx̣s. They sprayed the stern of the canoe. [MJ - T364.9] Variant: ɬíytst. [MJ - 29.56.1]

ɬitústəŋ   [√ɬytus-t-ŋ] [√sprinkle-trns-psv]  ɬitúst. to be sprinkled, splashd, squirted, sprayed with water by something or someone. ɬitústəŋ cn. It splashed on me (when paddling). ɬitústəŋ cn ʔaʔ cə nskʷúkʷ. What I was cooking splashed in my face. [ES - 15.11.7] ɬitústəŋ cn ʔaʔ cə sƛ̕áləp. The pot splashed on my face. [BC - 34.30.7] [AS - 34.30.8]

ɬíwəs   leave it. See: ɬúyəs.

ɬíxʷ   [√ɬixʷ] [√three] three. ɬíxʷ cə nəsqə́čaʔ. I caught three. [NS,JW - 37.178.1; RC - T26.14; RS - 1.1.6; LC - 1.7.1; TC - 1.7.3; AS,BC - 4.4.1, 28.126.4] níɬ kʷi nɬíxʷ. That's my three (children). [TC - 1.36.8] níɬ č̕ suʔtə́ss cə ɬíxʷ. Then the third one got there. [AS - 37.240.4] k̕ʷə́ns cə ɬíxʷ sčaʔkʷaʔyúɬ táʔči. She saw three canoes arriving. [AS - 19.152.1] ɬíxʷ šč̕ə́y̕ə. It's three yards. [AS - 19.144.2] ʔupən ʔiʔ či ɬíxʷ. thirteen. [MJ - T196.2] ɬíxʷ čə́y̕q məy̕úsmus. They were three big cows. [EP - T1.3] ɬíxʷ skʷáči ti nə́c̕uʔ sxʷswétə. One sweater takes three days. [MJ - 29.4.3] ʔəɬkʷátə či nəsʔəcɬtáyŋxʷ ʔiʔ ɬíxʷ kʷátə či nspástən. I'm a quarter Indian and three quarters white. [LC - 1.40.2] ɬíxʷ čtə snáč̕əwəč kʷi shúys yaʔ ti skʷən̕úcən̕s. It must be three hundred years since they quit the spirit dance. [MJ - 35.186.8] [ES - 19.300.4]

ɬíxʷɬxʷtxʷ   [ɬíxʷ+√ɬixʷ-txʷ] [distr+√three-letcaus]  ɬíxʷ. to give three each to several. ɬíxʷɬxʷtxʷ kʷi. Give them three each. [MJ - T195.3]

ɬíxʷuʔtxʷ   [√ɬixʷ=aw̕txʷ] [√three=house]  ɬíxʷ. three houses. ɬíxʷuʔtxʷ tə ʔáʔyəŋs. He has three houses. [MJ - T190.4] ɬíxʷuʔtxʷ tə ʔáʔyəŋ ʔaʔ məstəhúl. Mr. Hall had three houses. [MJ - T191.2] txʷaʔɬíxʷuʔtxʷ cn. I've been to three houses. [MJ - T191.1] [MJ - T191.3] Variant: ɬxʷáw̕txʷ. [AS,BC - 27.41.4, 28.186.1]

ɬíx̣   [√ɬix̣] [√spread on] 1 • to be spread, smeared on. ɬíx̣ cn. I caught a disease (from someone). [TC - 10.25.2]

2 • to contract, catch a contagious disease. ɬíx̣ cn ʔaʔ nə́kʷ. I got the disease from you. [ES - 10.22.6; TC - 10.25.2] [ES - 10.22.10]

ɬíx̣t   [√ɬix̣-t] [√spread on-trns]  ɬíx̣. to spread something out, smear something on (such as jam on bread). ɬíx̣t cn. I spread it on. [AS,BC - 34.32.7] ɬíx̣t cn cə sə́miʔ. I spread out the blanket. [TC - 10.25.3] ɬíx̣t caʔn tiə saplín ʔaʔ tiə pə́tə. I'm going to spread this bread with butter. [AS,BC - 34.32.9] [TC - 10.26.4]

ɬíx̣ʷəŋ   [√ɬix̣ʷ-ŋ] [√slippery-mdl] to be slippery. mán̕ kʷ ʔuʔ ɬíx̣ʷəŋ cə súɬ. The road was very slippery. [AS,BC - 31.18.8] [AS - 38.254.6] Variant: ɬíx̣ʷəm̕. [TC - 1.8.4; ES - 8.6.5, 9.28.5]

ɬix̣ʷə́yu   freeze. See: ɬiʔx̣ʷə́yu.

ɬíx̣ʷi   [√ɬix̣ʷ-iy] [√slippery-dev]  ɬíx̣ʷəŋ. to be slippery. x̣ənʔáɬ ti suʔɬíx̣ʷis tə súɬ. The road is always slippery. [AS,BC - 31.76.6] [AS - 38.254.7]

ɬiyástənu   woman's name. See: ɬiʔástənu.

ɬiyəčáti   [√ɬuy-ča-ty] [√abandon-?-rcprcl]  ɬúy. to leave each other, part. níɬ suʔɬiyəčátis. Then they parted. [MJ - T237.22]

ɬiyəmək̕ʷə́y̕əs   [√ɬ<iy>əmək̕ʷ=ay<ˀ>us] [√soft<pl>=eye<actl>]  ɬəmək̕ʷə́y̕əs. several soft baskets.

ɬiyŋáʔqʷəŋ   [√ɬ<iy>ŋ=aʔqʷ-ŋ] [√detach<pl>=head-mdl] to take off, remove one's hat. See: ɬəŋéʔqʷəŋ. ɬə́ŋ. [TC - 14.16.6]

ɬíytst   sprinkle it. See: ɬitúst.

ɬkʷáčtəŋ   [√ɬkʷ=ač-t-ŋ] [√peck=backside-trns-mdl]  ɬk̕ʷə́t. to be pecked on the bottom. [MJ - T212.6nr]

ɬkʷásct   [ʔɬ-√wəs-cut] [part-√behind-rflxv]  ʔiʔɬkʷást. to go behind, drop back (in a race). ɬkʷásct cn. I dropped behind. [ES - 11.61.7] ʔiʔɬkʷásct caʔn. I'm going to drop back. [AS - 32.178.2] [AS - 32.178.1]

ɬkʷáw̕əs   [ʔɬ-wa+√w<ˀ>as] [part-actl+√behind<actl>]  ɬkʷásct. to be last, behind (in a contest), come after; to come before in time. See: ʔiʔɬčáʔi. ɬkʷáw̕əs cn. I'm coming behind. [TC - 7.19.3, 16.2.11, 18.50.1, 21.262.3, 26.160.1, 26.170.2; ES - 8.18.8; TC,AS,BC - 17.28.1] ɬkʷáw̕əs cə snə́xʷɬ. The canoe is behind. [TC,AS,BC - 17.28.2; TC - 18.50.2; AS - 32.178.3] ʔiʔɬkʷáw̕əs caʔn. I'll go last. [TC,AS,BC - 17.28.3] níɬ ʔiʔɬkʷáw̕əs nskʷínti That was my last fight. [TC - 7.19.4, 16.3.1] ʔiʔɬkʷáw̕əs cə sɬánis. His wife followed behind. [ES - 6.46.4] níɬ ʔiʔɬkʷáw̕əs k̕ʷə́nəŋs ʔáwə ƛ̕áy c ʔənʔá həwéyŋ. Then like the one who saw it before, he never came back again. [ES - 12.39.3] kʷikʷə́x̣təŋ tə sqáx̣aʔ ʔiʔ ƛ̕áy suʔʔiʔčiʔsáy̕qəŋ̕ ʔiʔɬkʷáw̕əs. A dog gets sent away and it comes following behind again. [ES - 12.61.2] [TC - 33.194.3] Variant: ʔiʔɬkʷáʔus. [AS,BC - 12.39.3; TC - 26.170.3] Variant: hiʔɬkʷáʔus. [MJ - T194.4] Variant: hiɬkʷáʔwəs. [MJ - T377.6] Variant: hiɬkʷáws. [MJ - T377.6]

ɬkʷə́ŋ   [√ɬkʷ-ŋ] [√peck-mdl] 1 • to peck (as a bird) (on something). ɬkʷə́ŋ kʷi kʷə číkən. The chicken pecked. [AS - 34.222.9]

2 • to grab at (something) and just miss (but touch). [AS - 36.139.1]

ɬkʷə́s   [ʔɬ-√wəs] [part-√behind] to leave behind. ɬkʷə́s cn. I left where I was at. [AS,BC - 34.34.5] [AS,BC - 34.34.6]

ɬkʷə́səŋ   [ʔɬ-√wəs-ŋ] [part-√behind-mdl]  ɬkʷə́s. descendant, one coming behind. ɬkʷə́səŋ st. We are descendants. [AS,BC - 27.291.2, 34.34.3] kʷi nɬkʷə́səŋ yaʔ. The generations behind me, after I'm gone. [AS,BC - 28.270.6] táči kʷi kʷə nɬkʷə́səŋ. My descendants got here. [AS,BC - 33.30.3] [AS,BC - 34.34.4]

ɬkʷə́t   [√ɬkʷ-t] [√peck-trns]  ɬkʷə́ŋ. to peck on something. [AS - 34.34.9, 36.139.2]

ɬkʷə́təŋ   [√ɬəkʷ-t-ŋ] [√peck-trns-psv]  ɬk̕ʷə́t. to be pecked by someone or something. ɬkʷə́təŋ cn ʔaʔ cə číkən. I got pecked by the chicken. [MJ - T80.6nr] [AS - 38.254.8]

ɬkʷə́yu   [√ɬkʷ-əyu] [√peck-activ]  ɬkʷə́ŋ. to peck (as a bird). ɬkʷə́yu cə číkən. The chicken pecked. [MJ - 36.140.2] [AS - 38.254.9]

ɬk̕ʷáyəs   [√ɬk̕ʷ=ayus] [√hollow=eye]  ɬk̕ʷə́t. 1 • to make a fishing net. ɬk̕ʷáyəs caʔn ʔaʔ či súyəq. I'm going to make a fish net. [MJ - T324.8]

2 • to crochet. [MJ - T324.8]

ɬk̕ʷéʔqʷtəŋ   [√ɬik̕ʷ=iʔqʷ-t-ŋ] [√hook=head-trns-psv]  ɬík̕ʷt. to get hooked on the head. [AS - 34.36.7]

ɬk̕ʷə́ŋət   hollow it. See: nəxʷɬk̕ʷə́ŋət.

ɬk̕ʷə́qsən   [√ɬik̕ʷ=əqsən] [√hook=nose]  ɬík̕ʷ. to get hooked on the nose. [ES - 11.65.5]

ɬk̕ʷə́t   [√ɬk̕ʷ-t] [√hollow-trns] to hollow something, make a hollow opening in something. From: The root here is probably related to the other root for 'hollow'. See: nəxʷɬúwəŋ. ɬk̕ʷə́t či. Hollow it down. [MJ - T320.2]

ɬk̕ʷə́yu   [√ɬik̕ʷ-əyu] [√hook-activ]  ɬík̕ʷ. to be fishing with a gaff hook. hiyáʔ yaʔ st ɬk̕ʷə́yu ʔaʔ či sčánəxʷ. We went to gaff hook salmon. [AS,BC - 34.22.3]

ɬk̕ʷiʔúst   hang it on hook. See: ɬik̕ʷəyúst.

ɬk̕ʷíct   [√ɬik̕ʷ-cut] [√hook-rflxv]  ɬík̕ʷ. to pull off, hook off (something). ɬk̕ʷíct cn. I took it off myself. [AS - 34.234.3]

ɬk̕ʷít   hook it. See: ɬík̕ʷt.

ɬk̕ʷítəŋ   [√ɬik̕ʷ-t-ŋ] [√hook-trns-psv]  ɬík̕ʷt. to be hooked by someone or something. ɬk̕ʷítəŋ kʷi kʷə sčánnəxʷ. The salmon got hooked. [AS - 34.34.8] ɬk̕ʷítəŋ tə nɬqít. My clothes got hooked. [AS - 32.166.7] [AS - 34.22.2]

ɬk̕ʷsə́nət   [√ɬk̕ʷ=sən-t] [√hook=foot-trns]  ɬk̕ʷə́t. to trip someone. ɬk̕ʷsə́nət cn. I tripped him. [ES - 11.25.4]

ɬɬéʔx̣sən   [ɬ+√ɬiʔx̣=sən] [incep+√stiff=foot]  ɬéʔx̣sən. to have muscle stiffness. [ES - 4.38.1; ES,TC,HS - 5.55.3] Variant: ɬəɬéʔx̣sən. [ES - 5.55.3]

ɬɬqít   clothing (pl). See: ɬaʔyíqt.

ɬnaʔčúyɬ   young girl. See: sɬnaʔčúyəɬ.

ɬnaʔnítəŋ   be attached. See: ɬaʔnítəŋ.

ɬnə́kʷ   [ɬ-√nəkʷ] [?-√2focus] you folks. See: ʔəɬ-. nə́kʷ. ɬnə́kʷ hayə. you folks. ɬiɬúyəŋ cn ʔaʔ kʷəsə nəʔiyáʔiŋ ʔaw̕ɬnə́kʷ hay. I was abandoned by my parents because of you (children). [MJ - T71.15] [MJ - 36.192.3]

ɬníŋɬ   [√ɬniŋɬ] [√we] we, us. ʔuʔx̣čnás ʔaʔ či sɬníŋɬs. He found out it was us. [EP - T22.6; LC - 1.41.11; AS,BC - 4.6.4, 28.80.4, 31.20.2] sháhək̕ʷ cxʷ ʔaʔ ɬníŋɬ. We remember you. [TC - 11.38.9] ɬníŋɬ ʔuʔ ʔən̕cicə́t. We are your fathers. [ES - 15.33.9] ɬníŋɬ ʔuʔ yaʔcúsc. It's us telling you. [TC - 20.176.4] ʔuʔɬníŋɬ ʔuʔ čtálə. It's we who have the money. [EP - T53.7] ʔuʔšiʔšúʔɬ cn ʔaʔ tə nsʔiyáʔnəxʷ kʷɬi sʔúq̕ʷaʔɬ, Emma, ʔaʔ či sqʷáqʷis ʔaʔ ɬníŋɬ ʔaʔ ti ʔuʔx̣ən̕áɬ. I'm glad to hear our sister, Emma, talking for us all the time. [TC - 1.52b.7] [BH - 19.98.2] Variant: ɬníŋəɬ. ʔáaʔ, ɬníŋəɬ kʷi. Yes, we were the ones. [EP - T22.6; MJ - T71.14; TC - 1.26.1, 8.26.7; AS,BC - 31.20.3] čɬɬníŋəɬ kʷi. We're the ones that did it. [MJ - T381.5] [MJ - T381.5]

ɬŋáʔəs   [√ɬŋ-a<ʔə>s] [√detach-ptcaus<actl>]  ɬəŋás. to be detaching, removing, taking something off. ɬŋáʔəs cn. I'm taking it off. [TC - 21.170.5] kʷɬɬəŋáʔas cn. I'm taking it off now. [TC - 21.170.5] Variant: ɬəŋáʔas. ʔiyá st kʷaʔčaʔ c sčáʔiɬ ʔaʔ cə t̕éʔyəqʷ ɬəŋáʔas ti sx̣cáʔi šáʔwiʔ ʔiyá ʔaʔ cə t̕éʔyəqʷ. We were there working on the strawberries removing the weeds growing in the strawberries. [LC - 2.21.7] kʷɬɬəŋáʔəs cn tə sxʷtqə́ns tə sxʷƛ̕áləp. I'm taking the cover off the pot. [TC - 27.62.4] Variant: ɬəŋáʔəs. [MJ - T356.3]

ɬŋáŋ   [√ɬŋ-as-ŋ] [√detach-ptcaus-psv]  ɬəŋás. to be detached, removed, taken off by someone or something. ɬŋáŋ cn. They took me off. [ES - 10.73.1] ɬəŋáŋ kʷaʔ. It was removed. [TC - 21.170.2] húy č̕ yaʔ ti suʔɬc̕ítəŋs ti tíxʷɬcs ɬŋáŋ. They only cut out his tongue. [MJ - 36.262.1] níɬ č̕ suʔɬŋáŋs kʷə cə ʔsƛ̕áq̕ʷɬ ʔaʔ sɬíqʷs kʷaʔ ʔuʔstáŋəs yaʔ čtə. Then they took off what was stuck on his flesh, whatever it was. [TC - 22.15.4] [TC - 22.26.6,22.26.7]

ɬŋás   detach it. See: ɬəŋás.

ɬŋɬŋáŋ   [ɬŋ+√ɬŋ-as-ŋ] [pl+√detach-ptcaus-psv]  ɬŋáŋ. to be detached, removed, taken off of several things or by several people. ɬŋɬŋáŋ č̕ kʷaʔ ʔaʔ cə sx̣ə́naʔs cə q̕ʷc̕ə́ŋ. They removed the roots from his legs. [TC - 27.180.8]

ɬp̕ács   [√ɬəp̕=acis] [√slip off=hand]  ɬə́p̕. to slip with the hand, touch (something) and the hand slips off of it. ɬp̕ács cn; ʔuʔmán̕ ʔuʔ ɬə́y̕x̣ʷi. My hand slipped; it's too icy. [AS,BC - 31.294.1] [AS - 39.178.8] Variant: ʔəɬpács. [HS,ES - 14.76.9]

ɬp̕céʔnəŋ̕   [√ɬəp̕=uci<ʔ>n-ŋ<ˀ>] [√slip off=mouth<actl>-mdl<actl>]  ɬə́p̕. to be stuttering; to have a strong accent or slurred speech (be flabby mouthed). [LC - 1.78.6; TC - 21.184.9]

ɬp̕ə́t   [√ɬəp̕-t] [√slip off-trns]  ɬə́p̕. to flip, fling something away. x̣ənʔáɬ ti suʔɬp̕ə́ts cə sčúɬ. He always flips the wood. [AS,BC - 31.294.2] [AS - 38.256.1]

ɬp̕íct   [√ɬip̕-cut] [√flip-rflxv]  ɬíp̕t. to make a flipping motion (as a fish), flop around. níɬ n̕suʔtə́s ʔaʔ cə ƛ̕áčɬ ʔiʔ níɬ n̕suʔɬp̕íct. Then you get to the bottom, then flop around. [TC - 6.72.1]

ɬp̕qséʔnəŋ̕   [√ɬəp̕=əqsi<ʔ>n-ŋ<ˀ>] [√slip off=nose<actl>-mdl<actl>]  ɬə́p̕. to be blowing the water when you put it on your face. Variant: ɬəp̕qséʔnəŋ̕. [MJ - T222.12] Variant: ɬp̕qséʔnəŋ. [MJ - T222.12]

ɬp̕x̣áyəsəŋ   blink. See: ɬəp̕x̣əyúsəŋ.

ɬqáy̕   [√ɬqay̕] [√meat fat] fat of meat. [EP - T21.22, T50.6]

ɬqáy̕č̕   [√ɬqay̕č̕] [√moon] 1 • moon. siq̕əmúʔis ti ɬqáy̕č̕. The moon is round. [EP - T6.17, T62.7; LC - 1.7.1, 2.16.8; ES - 4.50.2; AS,BC - 4.4.4] ʔínəŋ kʷɬə ɬqáy̕č̕ ʔaʔ kʷi ʔəsnát. The moon appeared at night. [BC - 30.156.1] x̣áƛ̕ ɬqáy̕č̕. Windy month (March|). [AS - 30.288.8]

2 • month. čaʔnéʔ ʔučtə nə́c̕uʔ ɬqáy̕č̕. It was just born about one month. [AS,BC - 28.98.1] x̣ə́p̕ tiə ɬqáy̕č̕. This month is ended. [MJ - 29.6.2] x̣iʔə́t tə n̕ɬqáy̕č̕. Mark your calendar. [AS - 31.294.4]

3 • calendar. [AS,BC - 30.46.7] Variant: ɬqáyč̕. nə́c̕uʔ ɬqáyč̕. One month. [EP - T62.7; AS,BC - 3.10.4, 3.10.7] čə́q ɬqáyč̕. full moon. [EP - T62.8] [AS,BC - 3.10.7]

ɬqə́n̕xʷ   starving. See: čɬqə́n̕xʷ.

ɬqít   [√ɬqit] [√clothing] 1 • any clothing, but especially a dress or skirt. txʷaʔtitə́ŋxʷi ti nɬqít. My clothes got dirty. [EP - T21.24; LC - 1.7.1, 1.45.1; AS,BC - 3.24b.4, 4.2.5; TC - 7.43.3; AS - 34.220.5] c̕áʔkʷəŋ̕ cn ʔaʔ cə nɬqít. I'm washing my clothes. [TC - 26.238.2] čaʔhák̕ʷs ʔaʔ či ɬqíts. He just remembered his clothes. [AS - 32.224.6] suʔɬəŋáss cə ɬqíts. So he took off his clothes. [AA - 12.15.5] hiyáʔ caʔn ʔaʔčšít cə nɬqít. I'm going to go change my clothes. [AA - 12.16.1] čɬtuyəsháy̕əs kʷsə nɬqít. My dress is orange. [AS,BC - 30.126.7] ʔsč̕éʔip̕ kʷɬə ɬqít. The clothes are bunched up together. [MJ - T408.1] nəxʷč̕əyə́c̕təŋ cə ɬqít. The clothes were turned inside out. [AS,BC - 33.212.7] ʔuʔnəxʷƛ̕iʔáʔiɬ ʔiʔ ʔiyá ʔaʔ ti cícɬ sqiyáyŋxʷ či ɬqíts či sk̕ʷə́nəxʷs. They would look around and see their clothes there in a high tree. [AS - 34.90.5] níɬ kʷaʔ suʔt̕ákʷis ʔiʔ ʔúyɬ ʔaʔ cə sqáx̣aʔ šə́wiɬ níɬ yaʔ ɬqíts. Then he went across aboard the dog that had grown that was his clothes. [ES - 19.236.6] [AA - 12.17.9]

2 • blanket. ŋə́n̕ ɬqít many blankets. [EP - T11.8, T21.24] xʷíst tə n̕ɬqít. Shake out your blanket. [EP - T11.8] cɬə́qʷts č̕ kʷsə ɬqíts. She made a hole in her blanket. [EP - T65.4] [EP - T49.8]

ɬqíyəɬč   [√ɬqiy=iɬč] [√thimbleberry sprout=plant] thimbleberry sprouts. č̕ə́nəs cn ʔaʔ cə ɬqíyəɬč. I'm baking thimbleberry sprouts. [MJ - T87.15] [MJ - T147.11]

ɬq̕aʔáwc   love medicine. See: ɬq̕áw̕c.

ɬq̕áčš   [√ɬq̕ačš] [√five] five. ʔúpən ʔiʔ či ɬq̕áčš fifteen. [EP - T1.5; RC - T26.16; NS,JW - 37.190.1; LC - 1.7.1, 2.16.9; TC - 1.7.5, 8.47.5; AS,BC - 4.4.1, 28.126.6] From: Probably from ɬq̕ 'one of a pair' + =čš 'hand'. See: ɬq̕cín̕. ɬq̕áčš sq̕ʷiyáyŋəxʷ. five blackberries. [EP - T1.5] ʔiʔčiʔáʔəw̕ cxʷ ay̕ ʔaʔ kʷi ɬq̕áčš ʔaʔ kʷi táŋən. You folks passed by at five in the evening. [ES - 8.48.9] [EP - T63.1] Variant: ɬq̕áč. [AS,BC]

ɬq̕ačšíɬč   five plants. See: ɬq̕əčšíɬč.

ɬq̕áčštxʷ   [√ɬq̕ačš-txʷ] [√five-letcaus]  ɬq̕áčš. to let it be five, give five to each. ɬq̕áčštxʷ kʷi. Give them five pieces each. [MJ - T195.6]

ɬq̕áčšuʔtxʷ   [√ɬq̕ačš=aw̕txʷ] [√five=house]  ɬq̕áčš. five houses, buildings. [MJ - T190.6] Variant: ɬq̕əčšáw̕txʷ. [TC - 8.47.9]

ɬq̕áw̕c   [√ɬq̕aw̕c] [√love potion] love medicine. [TC,AS,BC - 17.59.5; AS,BC - 32.182.1] Variant: ɬq̕aʔáwc. [AS - 32.182.2]

ɬq̕cínəŋ   [√ɬq̕=cin-ŋ] [√opposite=edge-mdl]  ɬq̕cín̕. to go over to the opposite side, across. hiyáʔ caʔn ɬq̕cínəŋ. I'm going to go to the other side. [ES - 10.59.8] [AS - 38.256.2]

ɬq̕cín̕   [√ɬq̕=ucin̕] [√opposite=edge] to be on the other, opposite side. From: The root here may be identified with the root of the word for 'five' and several words in Saanich which mean 'one of a pair'. See: ɬq̕áčš. ɬq̕cín̕ cn. I'm on the opposite side. ɬq̕cín̕ cn ʔaʔ č̕xʷícən. I'm across from Port Angeles. [TC - 21.148.1] k̕ʷə́nəs təsə néʔ ɬq̕cín̕. They saw some of them on the other side. [TC - 21.148.3] ɬq̕cín̕ cn ʔiyá ʔaʔ č̕xʷícən. I'm there across from Port Angeles (out on the spit). [ES - 22.3.6] hiyáʔ cn ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə ɬq̕cín̕. I'm going over to the other side. [TC - 21.148.2] suʔtə́ss ʔaʔ cə ɬq̕cín̕ ʔaʔ cə stúʔwi. So it got to the other side of the river. [TC - 21.148.4] ʔuʔɬə́ŋ ʔuʔ ʔsqəyím̕ či n̕sk̕ʷə́nnəxʷ ti ɬq̕cín̕. You completely couldn't see the other side. [ES - 6.60.1] k̕ʷə́nəs təsə néʔ ɬq̕cín̕. They saw those that were on the other side. [ES - 19.254.1] [TC - 21.146.9] Variant: ɬq̕cín. [ES - 10.59.9]

ɬq̕čšáʔitxʷ   [√ɬq̕ačš=aʔitxʷ] [√five=dollar]  ɬq̕áčš. five dollars. [EP - T10.19; TC,AS,BC - 17.65.7; TC - 20.111.5] Variant: ɬq̕əčšáʔitxʷ. [TC - 1.37.6] Variant: ɬq̕əčšáytxʷ. [TC - 7.55.3] Variant: ɬq̕čšáytxʷ. [TC - 26.132.8]

ɬq̕čšáʔwin̕əxʷ   [√ɬq̕ačš=aʔwin̕əxʷ] [√five=year]  ɬq̕áčš. five years. [MJ - T98.7]

ɬq̕čšáɬ   [√ɬq̕ačš=aɬ] [√five=times]  ɬq̕áčš. five times. ɬq̕čšáɬ tə nəst̕íyəm. I sang the song five times. [MJ - T192.6]

ɬq̕čšáy   [√ɬq̕ačš=ayə] [√five=person]  ɬq̕áčš. five people. ɬq̕čšáy kʷsə táči. Five people got here. [EP - T15.18] Variant: ɬq̕čsáy. [TC - 8.26.11] Variant: ɬq̕əčšáy. [LC - 2.5.14; TC - 8.47.4] Variant: ɬq̕əčšáyə. [TC - 8.47.4]

ɬq̕čšayəháčɬ   [√ɬq̕ačš=ayə=əčɬ] [√five=person=child]  ɬq̕čšáy. to have five children. [MJ - T262.5] Variant: ɬq̕əčšə́čɬ. [MJ - T262.5][√ɬq̕ačš=əčɬ] [√five=child] Variant: ɬq̕əčšháčɬ. [MJ - T262.5]

ɬq̕čšíkʷs   [√ɬq̕ačš=iws] [√five=body]  ɬq̕áčš. five animals or people. [EP - T15.18]

ɬq̕čšíɬč   five plants. See: ɬq̕əčšíɬč.

ɬq̕čšɬnát   [√ɬq̕ačš=ɬnat] [√five=day]  ɬq̕áčš. 1 • Friday. ʔə́y̕ ɬq̕čšɬnát. Good Friday. [EP - T57.12; MJ - T292.10; ES - 4.50.9, 7.9.10; HS - 7.9.10; AS,BC - 28.134.1] [AS,BC - 25.216.7]

2 • five nights. ʔiʔənʔá ʔaʔ sɬq̕čšɬnát ʔiʔ ʔəsqiʔéʔmət ʔaʔ či nsɬx̣ʷə́t cə ntíxʷɬc. By this coming Friday I won't be able to straighten out my tongue. [MJ - T421.4] Variant: sɬq̕čšɬnát. [ES -11.46.5][s-√ɬq̕ačš=ɬnát] [s-√five=day] 

ɬq̕čšɬšáʔ   [√ɬq̕ačš=ɬšaʔ] [√five=ten]  ɬq̕áčš. fifty. ʔáwə cxʷ c ɬq̕čšɬšáʔ. There aren't fifty of you. [EP - T1.5] ɬq̕čšɬšáʔ tiə tálə. Here's fifty dollars. [TC - 20.292.4] nsƛ̕éʔ kʷsi ɬq̕čšɬšáʔ tálə ʔiʔčáʔi ʔən̕sƛ̕kʷə́t. I want fifty dollars before you take them. [MJ - 28.302.4] [MJ - 28.122.1] Variant: ɬq̕čsɬšáʔ. [EP - T1.5]

ɬq̕éyən   spirit power. See: ɬq̕íyən.

ɬq̕əčšáʔitxʷ   five dollars. See: ɬq̕čšáʔitxʷ.

ɬq̕əčšákʷɬ   [√ɬq̕ačš=akʷɬ] [√five=conveyance]  ɬq̕áčš. five canoes. [MJ - T197.11]

ɬq̕əčšáw̕txʷ   five houses. See: ɬq̕áčšuʔtxʷ.

ɬq̕əčšáy1   [√ɬq̕ačš=ayə] [√five=container]  ɬq̕áčš. five containers. [TC - 8.47.8] Variant: ɬq̕əčšáyə. [TC - 8.47.8]

ɬq̕əčšə́čɬ   five children. See: ɬq̕čšayəháčɬ.

ɬq̕əčšháčɬ   five children. See: ɬq̕čšayəháčɬ.

ɬq̕əčšíkʷs   [√ɬq̕ačš=iws] [√five=body]  ɬq̕áčš. five canoes. [AS - 34.228.8]

ɬq̕əčšíɬč   [√ɬq̕ačš=iɬč] [√five=plant]  ɬq̕áčš. five trees or any kind of plant. [AS - 34.36.2] Variant: ɬq̕čšíɬč. [AS - 34.36.2] Variant: ɬq̕ačšíɬč. [TC - 8.47.7]

ɬq̕ə́t   [√ɬq̕ət] [√wide] to be wide, broad. ʔuʔmán̕ ʔuʔ ɬq̕ə́t tiə c̕aʔcítən. The table was very wide. [EP - T22.5; LC - 1.7.1; AS,BC - 4.4.1; ES - 4.48.10, 15.29.3; TC - 7.75.8, 26.168.2; AS - 34.36.2] húʔ tə́s tə sxʷʔiyás ti sq̕ə́yəŋs ʔiʔ čáy ʔaʔ ti ʔáʔiŋs ʔaʔ táʔcs sx̣ə́naʔ ti ɬq̕ə́ts cə suyáʔi ti sčáys ʔáʔiŋs tə sxʷʔáwəs c ɬáʔɬaʔči. When they got to where they camped they would make their house from eight-foot long mats so that they would make the house not be chilly. [AS - 34.36.4] [MJ - 29.276.6]

ɬq̕ətə́w̕əč   beaver. See: ɬq̕tə́w̕əč.

ɬq̕íyən   [√ɬq̕iyn] [√spirit power] spirit power acquired by a person through special disciplines. suʔx̣ə́nəŋs ʔaʔ či sníɬs či ɬq̕íyəns. She said that it was her spirit power. [MJ - T83.5; ES - 3.28.5, 7.61.8; TC - 7.14.11] ʔuʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕ cn ʔuʔáwənə nəɬq̕íyən. I'm fine without a spirit power. [MJ - 36.58.4] ti ɬq̕íyns ti sxʷnyáʔəm. the power of the Indian doctors. [MJ - 36.66.3] Variant: ɬq̕íyn. ʔiʔ ʔaw̕mán̕ ʔuʔ nəsƛ̕éʔ kʷə nəsíyaʔ ʔiʔ ƛ̕kʷə́t cn cə ɬq̕íyns ʔiʔ čúkʷs cn. But because I loved my grandmother very much, I took her power and I used it. [TC - 19.302.2] [MJ - 36.70.2] Variant: ɬq̕éyən. [TC - 1.56.2; ES - 6.63.1] Variant: ɬq̕éyn. níɬ ti ɬq̕éyns nuʔás ʔaʔ cə p̕áʔəkʷ ʔiʔt̕əŋʔúʔəŋ ʔaʔ cə stúʔwi. It was the power put into the pipe that swam across the river. [AS,BC - 3.77b.3] [ES - 6.65.1]

ɬq̕ɬq̕čšáy   [ɬq̕+√ɬq̕ačš=ayə] [distr+√five=person]  ɬq̕áčš. to be five at a time. [TC - 18.302.5]

ɬq̕tə́w̕əč   [√ɬq̕t=əw<ˀ>ač] [√wide=bottom<actl>]  ɬq̕ə́t. beaver. [ES,TC - 5.25.1; TC - 8.54.7, 26.168.1] Variant: ɬq̕ətə́w̕əč. [TC - 8.54.7] Variant: ɬq̕táwəč. [TC,AS,BC - 17.31.10]

ɬqʷátəŋ   [√ɬaqʷ-t-ŋ] [√lick-trns-psv]  ɬáʔqʷt. to to be licked, lapped, slurped up by someone or something. ɬqʷátəŋ cn ʔaʔ cə sqʷəmə́y̕. The dog licked me. ɬqʷátəŋ cn ʔaʔ cə sqáx̣aʔ. The dog licked me. [AS - 32.168.2] ɬáqʷtəŋ kʷi kʷə ƛ̕áɬəŋ ʔaʔ tiə músmus. The cow licked the salt. [AS - 32.168.3] Variant: ɬáqʷtəŋ. [AS - 34.220.1]

ɬqʷə́čən̕   [√ɬiqʷ=ač=ən] [√flesh=backside=instr]  sɬíqʷ. the thin part of a fish (salmon, halibut, lingcod) dried. [MJ - T295.8]

ɬqʷsə́nəŋ   [√ɬaqʷ=sən-ŋ] [√lick=foot-mdl]  ɬáʔqʷəŋ̕. to lick one's paw or foot. ɬəqʷsə́nəŋ kʷə nsqaʔqáx̣aʔ. My puppy is licking its feet. [MJ - T314.4] Variant: ɬəqʷsə́nəŋ. [AS - 34.230.1]

ɬqʷúst   [√ɬaqʷ=us-t] [√lick=face-trns]  ɬáʔqʷəŋ̕. to lick someone on the face. ɬqʷúst či. Lick his face. [AS - 32.232.2]

ɬqʷústəŋ   [√ɬaqʷ=us-t-ŋ] [√lick=face-trns-psv]  ɬqʷúst. to be licked on the face. ɬqʷústəŋ cn ʔaʔ kʷə sqáx̣aʔ. The dog licked me on the face. [AS - 32.232.1]

ɬq̕ʷcə́nəŋ   [√ɬq̕ʷ=icən-ŋ] [√uncover=back-mdl]  ɬə́q̕ʷ. to uncover, remove a cover or blanket. ɬq̕ʷcə́nəŋ caʔn; ʔuʔmán̕ ʔuʔ ɬaʔt̕íq̕əŋ̕ cə sə́miʔ. I'm going to uncover; the blanket is too warm. [ES,HS - 4.56.11] [AS - 38.256.3]

ɬq̕ʷéʔqʷ   [√ɬq̕ʷ=iʔqʷ] [√uncover=head]  ɬq̕ʷə́t. to be scalped, have head peeled. [AS,BC - 29.53.1; AS - 34.14.9]

ɬq̕ʷéʔqʷt   [√ɬq̕ʷ=iʔqʷ-t] [√uncover=head-trns]  ɬq̕ʷə́t. to scalp, peel the head of someone or something. ɬq̕ʷéʔqʷt cn cə skʷáqəŋ. I peeled the head off the flower. [AS - 34.36.6]

ɬq̕ʷéʔqʷtəŋ   [√ɬq̕ʷ=iʔqʷ-t-ŋ] [√uncover=head-trns-psv]  ɬq̕ʷéʔqʷt. to be scalped, get head peeled by someone or something. ɬq̕ʷéʔqʷtəŋ ʔaʔ cə q̕áʔŋi. They were scalped by the girl. [AS - 34.36.5] néʔ ixʷ yaʔ šə́təŋ̕ ʔiʔ ɬq̕ʷéʔqʷtəŋ kʷə nəŋə́nŋənaʔ. There must have been someone walking and scalped my children. [MJ - 29.54.1] [MJ - 38.176.2]

ɬq̕ʷə́t   [√ɬq̕ʷ-t] [√uncover-trns]  ɬə́q̕ʷ. to peel off something, remove by prying. ɬq̕ʷə́t cn cə. I peeled it off. [AS,BC - 6.27.7, 30.196.5, 31.20.9; AS - 34.36.8] ɬq̕ʷə́t cn cə c̕ísən. I pried out the nail. [AS - 30.196.6] ɬq̕ʷə́t cn cə syə́wiʔ. I peeled/pried up the cedar bark. [AS - 31.20.10] ɬəq̕ʷə́t cə nʔánčəs. Peel the orange. [AS - 34.58.6] Variant: ɬəq̕ʷə́t. [AS,BC - 31.14.2] Variant: ɬq̕ʷát. [AS,BC - 31.20.9]

ɬq̕ʷə́təŋ   [√ɬq̕ʷ-t-ŋ] [√uncover-trns-psv]  ɬq̕ʷə́t. to be peeled off, removed by someone or something. ɬq̕ʷə́təŋ cə pípə. The wallpaper was removed. [AS - 30.196.9]

ɬq̕ʷíct   [√ɬq̕ʷ=ic-t] [√uncover=back-trns]  ɬq̕ʷə́t. to remove a cover. ɬq̕ʷíct cn cə sə́miʔ. I took the blanket off. [ES - 10.58.1] [AS - 38.256.4]

ɬq̕ʷsə́nəŋ   [√ɬq̕ʷ=sən-ŋ] [√uncover=foot-mdl]  ɬq̕ʷə́t. 1 • to uncover, take a blanket off one's feet. ɬq̕ʷsə́nəŋ cn ʔaʔ cə sə́miʔ; ʔuʔmán̕ ʔuʔ síq̕iʔ. I kicked the blanket off; it's too heavy. [ES - 10.58.8; AS - 32.182.5] [AS - 38.256.5]

2 • to skin, scrape one's foot. [AS - 32.182.3] Variant: ɬəq̕ʷsə́nəŋ. [AS,BC - 32.182.5]

ɬq̕ʷúyəst   [√ɬq̕ʷ=uyəs-t] [√uncover=forehead-trns]  ɬə́q̕ʷ. to peel fruit such as banana, orange, etc. where the skin separates freely without a knife. [ES - 10.32.3] Variant: ɬiq̕ʷúyəst. níɬ č̕ suʔƛ̕kʷə́ts ʔiʔ ɬq̕ʷúyəst cə sq̕ʷúŋiʔs. Then she took them and peeled off their heads. [ES - 10.32.5; MJ - 29.46.1] ʔiʔ x̣čtís ʔaʔ či sníɬs cə q̕áʔŋi ɬq̕ʷúyəst cə ŋə́nŋənaʔs. And she knew that it was the girl who had peeled off [the heads of] her children. [MJ - 29.46.1] ɬəq̕ʷúyst tə qʷɬúʔəy̕. Peel the camas. [MJ - 29.48.2] Variant: ɬəq̕ʷúyst. kʷɬɬəq̕ʷúyst cn. I already peeled it. [MJ - T200.3] [MJ - T200.6]

ɬtə́x̣ʷc   [√ɬtəx̣ʷ-t-c] [√suck in-trns-1obj/2obj]  ɬtə́x̣ʷt. swallow me; swallow you. ɬtə́x̣ʷc caʔn, t̕aʔt̕ə́m̕. I'm going to swallow you, Wren. txʷaʔɬtə́x̣ʷc cn. I'll swallow you. [MJ - T84.6] [MJ - 36.134.5, 36.136.5]

ɬtə́x̣ʷəŋ   [√ɬtəx̣ʷ-ŋ] [√suck in-mdl]  ɬtə́x̣ʷ. to swallow, draw in, suck in. ɬtə́x̣ʷəŋ cn. I drew in. [AS - 34.38.3] ɬtə́x̣ʷəŋ ʔaʔ ti c̕ə́q̕ʷ vacuum cleaner (it sucks in dirt.) [AS - 34.38.2] [MJ - T290.10]

ɬtə́x̣ʷəŋ̕   [√ɬtəx̣ʷ-ŋ<ˀ>] [√suck in-mdl<actl>]  ɬtə́x̣ʷəŋ. to be swallowing. [MJ - T84.16]

ɬtə́x̣ʷnəŋ̕   [√ɬtəx̣ʷ-naxʷ-ŋ] [√suck in-nctrns-psv]  ɬtə́x̣ʷəŋ. to manage to be swallowed by someone or something. ɬtə́x̣ʷnəŋ̕ cn. I got swallowed (Wren talking as Slapu was swallowing him). [MJ - T84.16] [MJ - T84.8] Variant: ɬtə́x̣ʷənəŋ̕. [MJ - T84.16] Variant: ɬtə́x̣ʷnəŋ. [AS - 34.232.3]

ɬtə́x̣ʷt   [√ɬtəx̣ʷ-t] [√suck in-trns]  ɬtə́x̣ʷəŋ. to suck something in, swallow something whole without chewing. ɬtə́x̣ʷt cn. I swallowed it. / I sucked it in. [MJ - T85.2, T149.4nr; AS,BC - 30.47.3; AS - 34.38.7, 36.141.1] məkʷúts ʔiʔ ɬtə́x̣ʷts. He put it in his mouth and swallowed it. [MJ - T84.7; AS - 34.38.8] ŋúts ixʷ cə sxʷáʔxʷc̕ cə wəq̕ə́q̕ ʔiʔ sqiʔám̕ či sɬtə́x̣ʷts. The snake must have eaten a frog, but couldn't swallow it. [MJ - 36.136.7] ɬtə́x̣ʷt caʔn cə t̕aʔt̕ə́m̕. I'm going to swallow Wren. [MJ - 30.42.2] [MJ - T84.6]

ɬtə́x̣ʷtəŋ   [√ɬtəx̣ʷ-t-ŋ] [√suck in-trns-psv]  ɬtə́x̣ʷt. to be sucked in, swallowed whole without chewing. suʔƛ̕kʷə́təŋs ʔiʔ ɬtə́x̣ʷtəŋ. So she took it and swallowed it. [MJ - 30.46.2; AS,BC - 30.47.1] [MJ - 36.140.3]

ɬtúqʷ   [√ɬtuqʷ] [√boil] to boil. ɬtúqʷ či. Let it boil. [AS,BC - 32.168.4] ɬtúqʷ cə qʷúʔ. The water boiled. [AS - 31.8.9] [AS,BC - 32.168.5]

ɬtúqʷəŋ   [√ɬtuqʷ-ŋ] [√boil-mdl]  ɬtúqʷ. 1 • to boil. kʷɬɬtúqʷəŋ. It's boiling. [AS,BC - 31.22.4] ɬtúqʷəŋ u či n̕sk̕ʷən̕céʔnəŋ̕, t̕ə́qʷəm? Did what you're cooking boil, honey? [MJ - T115.7] héʔe, ʔuʔɬtúqʷəŋ. Hey, growling, talking back. [MJ - T314.8]

2 • to growl, talk back to an adult. [MJ - T115.8]

ɬtúqʷt   [√ɬtuqʷ-t] [√boil-trns]  ɬtúqʷ. to boil something. ɬtúqʷt cn. I boiled it. ɬtúqʷt cn cə sčánnəxʷ. I boiled the salmon. [AS - 32.168.6, 34.16.4] ɬtúqʷt cə sčánnəxʷ. Let the fish boil. [BC - 32.168.7] [AS - 34.16.3]

ɬt̕áčqs   mating. See: ɬət̕áčqəs.

ɬt̕ə́ŋ   [√ɬt̕-ŋ] [√flick-mdl] 1 • to flick, flip, fling (someone or something). ɬt̕ə́ŋ kʷi kʷə saʔčúʔiɬ. My brother flipped over (off a chair). [TC - 21.184.6; AS,BC - 31.74.3a; AS - 34.40.2] [AS - 34.40.4]

2 • to fall and bounce (like a ball). ɬt̕ə́ŋ cə sčəyíqʷɬ. The fruit fell off the tree (with a small bounce). [AS,BC - 34.26.3] [AS - 34.40.3] Variant: ɬə́təŋ. [√ɬət-ŋ] [√bounce-mdl]  ɬə́təŋ cə sqaʔqtəm̕ús. The ball bounced. [BC - 31.6.8] [BC - 31.8.2]

ɬt̕ə́t   [√ɬt̕-t] [√flick-trns]  ɬt̕ə́ŋ. 1 • to flick, flip, fling, sling something (as a bug off the paper). ɬt̕ə́t cn. I flung it off (something stuck to my hand). / I flipped it out. [ES - 13.11.9; AS,BC - 31.86.6, 33.110.6; AS - 34.232.6] ɬt̕ə́ts cə x̣ʷéʔləm. He flipped out the rope. [TC - 21.184.7; AS - 34.40.6] ʔuʔɬt̕ə́t cn cə kʷaʔkʷənísən. I flipped the button. [AS - 34.40.7] ɬt̕ə́t cn cə sčəyíqʷɬ. I flung the fruit. [AS - 33.110.5] [AS - 33.110.9]

2 • to shoot a slingshot. [ES - 13.11.9]

ɬt̕ə́təŋ   [√ɬt̕-t-ŋ] [√flick-trns-psv]  ɬt̕ə́t. 1 • to be flicked, flipped, flung, slung off by someone or something. ɬt̕ə́təŋ cn. I got flung off. [AS - 34.232.7] [TC - 21.184.8; AS - 31.88.1]

2 • to be shot with a slingshot. [ES - 13.11.9]

ɬt̕íʔəwʔisən   [√ɬt̕-i=w̕yaʔs=ən] [√flick-ext=stick=instr]  ɬt̕iʔúʔis. fishing rod for casting for small fish. [TC - 7.58.2]

ɬt̕iʔúʔis   [√ɬt̕-iy=u<ʔ>yəs] [√flick-dev=forehead]  ɬə́t̕əŋ. to cast (for trout or other smaller fish). ɬt̕iʔúʔis cn. I'm casting. [AS,BC - 31.22.6; AS - 34.40.5] hiyaʔ či ɬt̕iʔúʔis tuŋəɬ. Let's go fishing (for small fish). [AS,BC - 31.22.7] ɬt̕íy̕uʔis cn. I'm going casting. [MJ - T378.3] Variant: ɬt̕íy̕uʔis. ɬt̕íy̕uʔis u cxʷ? Are you going fishing? [TC - 21.184.5] [TC - 21.184.5]

ɬt̕iʔúʔisəŋ   [√ɬt̕-iy=u<ʔ>yəs-ŋ] [√flick-dev=forehead<actl>-mdl]  ɬt̕iʔúʔis. to cast (for trout or other smaller fish). ɬt̕iʔúʔisəŋ cn. I'm casting. [AS - 31.76.9]

ɬt̕íq̕əŋ   [√ɬt̕iq̕-ŋ] [√warm up-mdl] to get hot, warm. ɬt̕íq̕əŋ cn. I got hot. [EP - T10.1; AS,BC - 32.182.6] ɬt̕íq̕əŋ cə kʷápi. The coffee got hot. [ES - 11.73.9] mán̕ ʔuʔ ɬt̕íq̕əŋ. It got very warm. [ES - 11.73.10] ɬt̕íq̕əŋ kʷaʔ tiə ʔəsč̕ə́y̕xʷ. It's warm inside. [EP - T30.8] níɬ č̕ suʔəɬt̕íq̕əŋ cə cáyss cə sčqʷáʔič. Then Bear's hands got warm. [ES - 11.74.1] Variant: ʔəɬt̕íq̕əŋ. [TC - 27.189.1]

ɬt̕íy̕uʔis   cast. See: ɬt̕iʔúʔis.

ɬuʔc̕áʔc   [√ɬw̕=ic̕aʔ-t-c] [√remove layer=clothing-trns-1obj/2obj]  ɬuʔc̕áʔt. undress me; undress you. ɬuʔc̕áʔc u cxʷ? Did you undress me? [TC - 20.302.1]

ɬuʔc̕áʔəŋ   [√ɬw̕=ic̕aʔ-ŋ] [√remove layer=clothing-mdl]  ɬəwíc̕aʔ. to undress, take clothes off. [ES - 10.73.3, 14.13.6, 15.45.6; TC - 14.16.5] Variant: ɬuc̕áʔəŋ. ɬuc̕áʔəŋ caʔn. I'm going to get undressed. [TC - 18.194.2] [MJ - T453.3] Variant: ɬəwíc̕əŋ. ɬəwíc̕əŋ cn. I took my clothes off. [AS - 32.6.2; AS,BC - 29.254.8] [AS - 32.6.4]

ɬuʔc̕áʔəŋ̕   [√ɬw̕=ic̕aʔ-ŋ<ˀ>] [√remove layer=clothing-mdl<actl>]  ɬuʔc̕áʔəŋ. to be undressing, taking clothes off. ɬuʔc̕áʔəŋ̕ cn I'm undressing. / I'm taking my clothes off. [ES - 4.44.3; TC - 21.284.4] [MJ - T283.3; ES - 4.44.3]

ɬuʔc̕áʔt   [√ɬw̕=ic̕aʔ-t] [√remove layer=clothing-trns]  ɬuʔc̕áʔəŋ. to undress, take clothes off someone. ɬuʔc̕áʔt cn. I took his clothes off. [MJ - T453.9; ES - 15.45.8] ɬuʔc̕áʔts. He took their clothes off. [TC - 20.300.9] kʷɬɬuʔc̕áʔt cn. I'm undressing him. [TC - 20.300.8] ʔuʔɬuʔc̕áʔts tə ŋə́naʔs. She took the clothes off her child. [MJ - T454.1] níɬ suʔɬuʔc̕áʔts, əw? They they'd undress them, eh? [MJ - 38.28.4] níɬ ti suʔətútts ti ʔəcɬtáyŋxʷ ʔiʔ ɬuʔc̕áʔts. Then they put the person to sleep and undress them. [TC - 19.234.2, 19.234.4] ɬuʔc̕áʔət caʔn. I'm going to undress him. [ES - 19.236.2] Variant: ɬuʔc̕áʔət. [MJ - T454.2]

ɬuʔc̕áʔtəŋ   [√ɬw̕=ic̕aʔ-t-ŋ] [√remove layer=clothing-trns-psv]  ɬuʔc̕áʔt. to be undressed by someone or something. ɬuʔc̕áʔtəŋ cn. It took my clothes off. [TC - 20.300.10]

ɬuʔéʔstəŋ̕   [√ɬaw̕-i<ʔ>stxʷ-ŋ<ˀ>] [√flee-caus<actl>-psv<actl>]  ɬuʔístəŋ. to be kidnapping someone. ɬuʔéʔstəŋ̕ cn. I'm being kidnapped. hiʔɬuʔéʔstəŋ̕ cn. He's kidnapping me. [TC - 16.3.6] [MJ - T388.8]

ɬúʔət   hollow it out. See: nəxʷɬuʔə́t.

ɬuʔísc   [√ɬaw̕-istxʷ-c] [√flee-caus-1obj/2obj]  ɬuʔístxʷ. kidnap me; kidnap you. ɬuʔísc caʔn. I'm going to kidnap you. [TC - 16.2.9]

ɬuʔístəŋ   [√ɬaw̕-istxʷ-ŋ] [√flee-caus-psv]  ɬuʔístxʷ. to be run away with, abducted, kidnapped, eloped with. ɬuʔístəŋ cn. They kidnapped me. / Someone took me away. [MJ - T388.6; ES - 11.19.9] ɬuʔístəŋ kʷaʔ kʷi sɬáni. A woman was kidnapped. [ES - 14.39.6; TC - 16.2.6, 16.3.4; AS - 32.184.4] ɬuʔístəŋ qɬ cxʷ. They'd run away with you. [TC - 16.2.8] [MJ - T270.7]

ɬuʔísti   [√ɬaw̕-istxʷ-ty] [√flee-caus-rcprcl]  ɬuʔístxʷ. to elope, run away with each other. kʷɬníɬ caʔ kʷi sɬuʔístiɬ. We're going to elope. [MJ - T388.9; ES - 11.19.10] ɬuʔísti st ʔiʔ kʷə nəswə́y̕qaʔ ƛ̕aʔPort Angeles ʔiʔ maliyíti. My husband and I ran away to Port Angeles and got married. [MJ - T388.10] [MJ - 37.294.6]

ɬuʔístxʷ   [√ɬaw̕-istxʷ] [√flee-caus]  ɬə́w̕. to kidnap, abduct someone. ɬuʔístxʷ caʔn. I'm going to kidnap him. [TC - 16.2.7] ɬuʔístxʷ caʔn cə sɬáni. I'm going to kidnap that woman. [MJ - T388.7] [TC - 16.2.8]

ɬuʔnúŋət   escape. See: ɬaw̕núŋət.

ɬúʔp̕t   [√ɬu<ʔ>p̕-t] [√slurp<actl>-trns]  ɬúp̕t. to be eating soup. ɬúʔp̕t cn. I'm eating it (soup). [ES - 15.20.8]

ɬuʔq̕ʷúy̕st   [√ɬ<əʔ>q̕ʷ=uy<ˀ>əs-t] [√uncover<actl>=forehead<actl>-trns]  ɬq̕ʷúyəst. to be peeling something. ɬuʔq̕ʷúy̕st cn. I'm peeling it. ɬuʔq̕ʷúy̕st cn tə qʷɬúʔiʔ I'm peeling the camas. [MJ - T200.4] ʔáwə c ɬuʔq̕ʷúy̕st. Don't peel it. [MJ - T200.4] [MJ - T200.5]

ɬuʔt̕ə́s   [√ɬw̕t̕əs] [√spray] to scatter into the air, get sprayed. ɬuʔt̕ə́s cə nə́c̕uʔ sxʷənáʔəm̕ t̕íym. The other Indian doctor singing got sprayed. [AS,BC - 30.111.5] ʔuʔɬuʔt̕ə́s cə ƛ̕ík̕ʷən. The peas were scattered. [MJ - 30.110.1] [AS - 34.42.1] Variant: ɬəw̕t̕ə́s. [AS,BC - 30.111.6]

ɬuʔúʔiŋ̕   [√ɬ<ʔ>u<ʔ>y-as-ŋ] [√abandon<actl>-ptcaus-psv]  ɬúyəŋ. being left behind, abandoned. ɬuʔúʔiŋ̕ cn. I'm being left. [ES - 5.68.4] x̣ənʔáɬ ti nsuʔɬuʔúʔiŋ̕. They're always leaving me behind. [AS,BC - 31.22.9] sx̣čŋíns č̕ ʔaʔ či sʔiʔɬuʔúʔiŋ̕ ʔaʔ cə q̕ʷq̕ʷúʔəŋ̕. He thought he was being abandoned by Kelp. [BC - 31.78.1] ʔiʔxʷə́y̕q̕ʷtəŋ č̕ ʔiʔ x̣čŋíns ʔaʔ či sʔiʔɬuʔúʔiŋ̕s ʔaʔ cə q̕ʷq̕ʷúʔəŋ̕. They were being drifted and he thought Kelp was leaving him. [TC - 19.294.6] ɬuʔúʔyəŋ̕ cn. He's leaving me. [TC - 19.292.5] Variant: ɬuʔúʔyəŋ̕. [TC - 21.210.1]

ɬuʔúʔis   [√ɬ<əʔ>uy<ˀ>-as] [√abandon-ptcaus]  ɬúyəs. to be leaving, abandoning someone or something. ʔáwə či c ɬuʔúʔis tə cácu. Don't leave the beach. [MJ - T246.6]

ɬuc̕áʔəŋ   undress. See: ɬuʔc̕áʔəŋ.

ɬúis   leave it. See: ɬúyəs.

ɬúɬp̕   [ɬú+√ɬup̕] [actl+√slurp]  ɬúp̕. to be slurping eating soup. ɬúɬp̕ cn. I'm eating soup. kʷɬuʔɬúɬp̕ cn. I'm eating soup already. [AS,BC - 28.228.7] [MJ - T182.5]

ɬúp̕   [√ɬup̕] [√slurp] to slurp, eat soup. ɬúp̕ cn. I ate soup. ʔənʔá či ɬúp̕. Come and eat soup. [AS,BC - 28.228.6] ɬúp̕ či. Go ahead and have some soup. [MJ - T182.4] [MJ - T182.5]

ɬúp̕ən   [√ɬup̕=ən] [√slurp=instr]  ɬúp̕. any spoon, ladle. [EP - T64.8; MJ - T71.1, T133.5; ES - 4.66.5; TC - 7.39.2]

ɬúp̕t   [√ɬup̕-t] [√slurp-trns]  ɬúp̕. to slurp something, eat the soup. kʷɬɬúp̕t cn. I souped it up. [MJ - T182.7]

ɬuq̕ʷíct   [√ɬq̕ʷ=ic-t] [√uncover=edge-trns] to uncover the surface of something. hiyáʔ caʔn ɬuq̕ʷíct kʷsə ʔéʔtt. I'm going to take the covers off the one sleeping. [MJ - T355.9] [MJ - T356.4]

ɬúwəŋ   hollow out. See: nəxʷɬúwəŋ.

ɬúw̕əŋ̕   hollowing out. See: nəxʷɬúw̕əŋ̕.

ɬúy   [√ɬuy] [√abandon] to be left, abandoned. ɬúy cn. I got left. [AS,BC - 31.23.2, 32.164.8] níɬ nsuʔɬúys. Then it left me. [AS - 32.164.9] txʷcícɬ caʔ ʔaʔ či n̕sɬúys ʔaʔ tiə tə́ŋəxʷ. We'll rise up when we leave this earth. [MJ - 38.124.4] [RSh - 25.56.2]

ɬúyəŋ   [√ɬuy-as-ŋ] [√abandon-ptcaus-psv] to be left behind, abandoned. [MJ - T216.1; ES - 5.11.8; TC - 13.22.3, 18.44.8] ɬúyəŋ cn. I got left. / They left me. [AS - 35.34.5] ɬúyəŋ cn ʔaʔ cə nəsɬániʔ. My wife left me. / My wife died. [ES - 5.11.9; TC - 13.22.4, 18.48.4, 20.292.8, 21.210.2; MJ - 27.252.4; AS,BC - 31.24.1, 32.176.8] ɬúyəŋ cn ʔi ʔuʔtxʷaʔhúʔiʔ cn. He left me and I was alone. [TC - 13.22.9, 16.1.5, 18.48.5] ɬúyəŋ cə suʔúy̕q ʔəxʷíyŋxʷ. They left the fishing village. [MJ - T216.2] ʔuʔəhá c nsɬúyəŋ ʔaʔ tə stúq̕ʷəŋ. I haven't gotten over my cold yet. / I haven't yet been left by the cold. [TC - 19.226.2] txʷúy kʷaʔ ɬúyəŋs cə sčutáyəɬs. He became alone when she abandoned her brother-in-law. [MJ - T212.9] ʔiʔ ʔuʔníɬ ʔuʔx̣číts ʔaʔ či sɬúyəŋs. And then he knew he was abandoned. [AA - 12.13.4] níɬ suʔnéʔs tə sqaʔyaʔqáx̣aʔ ʔiʔ ɬúyəŋ ʔaʔ tə ʔiyáy̕əŋs. Then the puppies were born and were abandoned by their parent. [AA - 12.15.3] kʷɬʔáw kʷaʔ nuʔiyə́məcts čʔiyá ʔaʔ kʷi suʔɬúyəŋs ʔaʔ kʷi sɬánis yaʔ. He doesn't get much strength back since he was left by his late wife. [MJ - 36.180.1] [RSh - 25.22.3] Variant: ɬúyŋ. ɬúyŋ cn. I got left. [AS,BC - 6.67.10] ɬúyŋ ʔaʔ kʷə sɬánis. His wife died. [AS,BC - 31.24.2] ʔuʔk̕ʷə́nəxʷ cxʷ ixʷ tə suʔɬúyŋs ʔaʔ sx̣áʔis. You can see what the Changer left. [AS - 35.34.5] níɬ cə q̕ʷq̕ʷúʔəŋ̕ ʔiʔkʷaʔnéʔŋət ɬúyŋ. It was Kelp that was running away. [MJ - 29.286.1] mán̕ ʔuʔ šaʔšúʔɬ ʔəɬ ɬúyŋən. I was very happy when it left me. [TC - 19.294.10] ʔiʔ húʔ cn kʷaʔčaʔ ɬúyŋ ʔaʔ caw̕niɬ ʔiʔ kʷɬníɬ nəsuʔítt. And when that left me I fell right to sleep. [TC - 25.214.1] [TC - 25.212.3] Variant: ɬúytəŋ. [BC - 32.166.2][√ɬuy-t-ŋ] [√abandon-trns-psv] 

ɬúyəs   [√ɬuy-as] [√abandon-ptcaus]  ɬúyəŋ. to leave, abandon, give up someone or something. ɬúyəs či. Leave it! Give it up! [ES - 5.11.5, 8.49.2; TC - 5.25.4, 13.22.1, 16.2.2, 18.148.2; AS,BC - 28.222.7] ɬúyəs cn. I left him. [TC - 16.2.3] ɬúyəs cə ʔáʔyəŋ. Leave the house. [MJ - T216.7; TC - 13.22.6, 18.44.3] ɬúyəs cn cə táwn. I left town. [TC - 15.75.1] ɬúyəs cn ʔaʔ č̕ixʷícən. I left Port Angeles. [TC - 15.77.9] ɬúyəs cn cə nəʔáʔyəŋ. I left my house. [TC - 18.44.5, 18.46.1] kʷɬníɬ caʔ nəsɬúyəs. I'm going to leave it now. [TC - 18.44.6] ɬúyəss kʷi snáyaʔnəkʷ. He left the ghosts. [TC - 18.46.4] ɬúyəss tə sxʷʔəsnáw̕əɬs yaʔ. She got out of what she had been in. [ES - 17.70.3] ʔə́y̕ kʷi či nsɬúyəs tiə nsxʷʔáɬaʔ. I better leave this place where I am. [MJ - 36.206.3] ɬúyəs cn cə nəsqáx̣aʔ ʔiyá ʔaʔč̕ixʷícən. I left my dog in Port Angeles. [ES - 19.52.3, 19.54.1] ʔiʔšə́təŋ̕ cn ɬúyəs cə táwn. I'm walking away from town. / I'm leaving the town walking. [TC - 18.46.1] ʔiʔ níɬ suʔɬúyəss cə ʔəyáʔiŋs. And so they left their houses. [TC - 15.77.10] ɬúyəs cə sɬánis cə. His wife left him. [ES - 6.5.3] ɬúyəs cn cə nəsɬáni. I left my wife. [ES - 11.63.9] ɬúyəs cn kʷi. I left him. [TC - 16.1.6] ɬúyəs cn ʔaʔ kʷi st̕íyəms. I left when he sang. [MJ - T216.8] níɬ suʔhúys t̕t̕éʔyəms ʔiʔ níɬ nəsuʔɬúyəs. I left after he finished singing. / Then he finished singing and I left. [MJ - T259.6] ɬúyəs caʔn ʔuʔhúʔiʔ. I'm going to leave him (home) alone. [MJ - T259.7] ɬúyəs cn cə stəqáyuʔ x̣ʷuʔúŋ̕. I left the beaver that was crying. [TC - 13.21.9] ɬúyəs caʔn tiə nəsxʷkʷapiháy. I'm going to leave my coffee pot behind. [MJ - T207.2] níɬ suʔqʷáyəkʷəns kʷi yəw̕ín̕tən yaʔ, "ʔə́y̕ kʷi či nəsɬúyəs tiə nəsxʷʔáɬaʔ. Then the late Pysht Jack thought, "I better leave this place where I am." [ES - 13.26.5] ɬúyəs kʷə sxʷʔiyás kʷəsə snúʔnəkʷ ɬaʔk̕ʷítəŋ̕áy̕ŋən̕ kʷə yəw̕ín̕tən. Pysht Jack left the place where the ghost wanted to gaff him. [ES - 19.14.3] [ES - 19.16.2] Variant: ɬúis. ɬúis cn. I left it. [HS - 15.41.10; AS,BC - 31.24.3; BC - 32.166.1] ɬúis yaʔ kʷi ŋə́naʔs ʔáɬaʔ ʔaʔ tiə tə́ŋəxʷ. He left his son here on this land. [AS,BC - 31.24.4] ɬúis st ʔaʔ ʔuʔmán̕ ʔuʔ yíy̕ ʔəɬ štə́ŋɬ. We left for a very long walk. [RSh - 25.46.4] [TC - 25.68.3] Variant: ɬúys. níɬ nsuʔɬúys hiyáʔ štə́ŋ ƛ̕aʔpə́šct. Then I left him and walked to Pysht. [ES - 8.49.2] níɬ suʔəshúčcəns cə snáyaʔnəkʷ ʔiʔ ɬúys st. Then the ghosts were finished eating and we left. [ES - 6.55.2] cákʷs kʷi kʷə məhúy̕s ʔiʔ nə́šaʔtəŋ ʔiʔ ɬúyss. He put his basket down on edge and he left. [MJ - 39.270.1] suʔhəwíyəŋs ʔiʔ hiyáʔ ʔúyɬ ʔaʔ cə ʔuʔútx̣s ʔiʔ ɬúys kʷaʔ cə sčutáyəɬs yaʔ. She returned and got aboard her canoe and left her brother-in-law behind. [AS - 38.270.2] suʔhúys ʔuʔ štə́ŋ sxʷɬúyss. She just walked leaving her. [AA - 12.13.2] [ES - 12.68.3] Variant: ɬíwəs. [ES - 15.41.10 (HS rejects)]

ɬúyəsc   [√ɬuy-as-t-c] [√abandon-ptcaus-trns-1obj/2obj]  ɬúyəst. leave me; leave you. ɬúyəsc caʔn. I'm going to leave you. [TC - 16.2.5]

ɬúyəst   [√ɬuy-as-t] [√abandon-ptcaus-trns]  ɬúyəs. to leave something behind. ɬúyəst či. Leave it behind! [TC - 16.1.9] ɬúyəsts cə néʔ sxʷqʷəyə́y̕šs. They left some scattered behind. [TC - 16.2.4] [MJ - 38.56.4] Variant: ɬúyst. ʔuʔɬúyst kʷi kʷə sčə́yaʔčaʔ. I left my friends. [TC - 16.1.9] ɬúysts cə məq̕ʷúʔəs sxʷʔiyáɬ yaʔ. They left Rocky Point where we were. [AS - 32.184.2] [TC - 26.68.2]

ɬúyəstəŋ   [√ɬuy-as-t-ŋ] [√abandon-ptcaus-trns-psv]  ɬúyəst. to be left behind by someone. ɬúyəstəŋ cn. They left me. ɬúyəstəŋ cn ʔaʔ cə nəsɬáni. My wife left me behind. [TC - 16.1.10, 16.3.5] ɬúystəŋ cn. They left me. [TC - 16.1.11] Variant: ɬúystəŋ. [AS,BC - 32.176.9]

ɬúynəŋ   [√ɬuy-naxʷ-ŋ] [√abandon-nctrns-psv]  ɬúynəxʷ. to be abandoned, left behind accidentally. ɬúynəŋ cn ʔaʔ cə nəsɬáni. My wife left me behind. ʔuʔtátqənəxʷ cn t ʔaʔ či n̕skʷɬʔáw kʷaʔ nuʔiyə́m̕stxʷ čiyáʔ ʔaʔ kʷi n̕sɬúynəŋ ʔaʔ kʷi táns kʷi ʔən̕ŋə́nəŋənaʔ. I found out that you are not getting your strength back since you were left by the mother of your children. [TC - 16.2.1] ʔiʔ nc̕áxʷ sɬúyənəŋs kʷɬi q̕áʔŋiʔ sŋənáʔəŋəs yaʔ kʷɬi nətán. Once there was an abandoned girl who was taken in by my mother. [RSh - 25.40.1] Variant: ɬúyənəŋ. ʔiʔɬúyənəŋ ʔaʔ cə sčaʔkʷaʔyúɬ či sƛ̕ay̕éʔƛ̕qɬ ʔəɬ skʷúkʷələs. She was abandoned by the school bus. [ES - 12.65.7] [ES - 12.66.1]

ɬúynəxʷ   [√ɬuy-naxʷ] [√abandon-nctrns] to manage to leave something behind, leave something behind accidentally. ɬúynəxʷ cn. I left them. [TC - 18.148.1] ɬúynəxʷ cn cə snáyaʔnəkʷ. He left the ghosts behind. [AS - 32.184.1] níɬ suʔɬúynəxʷs cə snáyaʔnəkʷ. He managed to leave the ghosts behind. [TC - 18.148.5] ɬúynəs cə snáyaʔnəkʷ. He left the ghosts behind. [ES - 17.69.9, 17.69.10] [TC - 18.148.4] ɬúyəŋ. Variant: ɬúyənəxʷ. [TC - 18.148.1]

ɬúytəŋ   be left. See: ɬúyəŋ.

ɬxʷáʔitxʷ   [√ɬixʷ=aʔitxʷ] [√three=dollar]  ɬíxʷ. 1 • three dollars. ɬxʷáʔitxʷ kʷɬəsə nsʔúŋəsc. I gave you three dollars. [EP - T10.19; TC - 1.37.4, 20.111.3; TC,AS,BC - 17.65.5, 28.184.7] ɬxʷáʔitxʷ ciʔə nəsq̕aʔyúsc. I'm paying you three dollars. [EP - T48.13] [EP - T48.14]

2 • three round things (such as tangerines). [EP - T10.19; MJ - T199.9] Variant: ɬxʷáytxʷ. [TC - 7.55.1, 26.132.6; AS,BC - 27.41.2]

ɬxʷáʔwinəxʷ   [√ɬixʷ=aʔwinəxʷ] [√three=year]  ɬíxʷ. three years. [EP - T18.13] Variant: ɬxʷáʔwin̕əxʷ. [MJ - T98.5]

ɬxʷáɬ   [√ɬixʷ=aɬ] [√three=times]  ɬíxʷ. three times. ɬxʷáɬ tə nəst̕íyəm. I sang the song three times. [LC - 1.51.1; ES - 4.31.9; TC - 8.30.11; AS,BC - 28.130.8, 28.186.2] nə́qəŋ st ɬxʷáɬ. We dived three times. [MJ - T192.4] nə́qəŋ ʔaʔ či ɬxʷáɬ ʔiʔčáʔi či n̕sʔənʔá. Dive three times before you come. [MJ - 36.12.5] hiyáʔ tə́yi ʔiʔ nə́qəŋ ʔaʔ či ɬxʷáɬ ʔiʔ ʔənʔá t̕úk̕ʷ. Go upstream and dive three times and come home. [MJ - 36.20.3] [MJ - 35.302.2]

ɬxʷáw̕txʷ   three houses. See: ɬíxʷuʔtxʷ.

ɬxʷáxʷɬ   [√ɬixʷ=axʷɬ] [√three=conveyance]  ɬíxʷ. three canoes. ɬxʷáxʷɬ kʷə ʔuʔútx̣s táči. Three canoes came. [BG,MJ - T294.8; MJ - T317.10] [MJ - T196.8]

ɬxʷáy   [√ɬixʷ=ayə] [√three=person]  ɬíxʷ. three people; three containers. ɬxʷáy st. There are three of us. [LC - 2.5.12; AS,BC - 28.184.6] ɬxʷáy st ʔiʔ nə́kʷ. There are three of us and you. [TC - 20.128.1] ɬxʷáy kʷi kʷsanu. There's three people. [TC - 20.128.2] táči cə nəcə́t ʔiʔ cə ɬxʷáy. My father and three other people got here. [EP - T15.13] táči cə ɬxʷáy ʔiʔ cə nəcə́t. Three people got here with my father. [TC - 26.140.4] ʔiʔ ɬxʷáy cə swíwaʔwəs mə́nuwa. And there were three young sailors. [TC - 26.140.5] x̣čŋíns ʔaʔ či suʔhahúʔis ʔiʔ ɬxʷáy st tə kʷi ʔáɬaʔ. He thinks he's alone, but there are three of us here. [ES - 6.43.4] ɬxʷáy caʔ st hiyáʔ ʔiʔ ƛ̕áy caʔ cxʷ ʔiʔsəwáʔ. Three of us are going and you are going along, too. / Four of us are going including you. [MJ - T391.2] [TC - 20.128.3] Variant: ɬxʷáyə. ʔuʔɬxʷáyə. It's just three people. [TC - 1.36.10; LC - 2.5.12] [MJ - T195.10]

ɬxʷayəhə́čɬ   [√ɬixʷ=ayə=əčɬ] [√three=person=child]  ɬxʷáy. to have three children. [MJ - T262.3] Variant: ɬaʔxʷaʔə́y̕ɬ. [MJ - T262.3]

ɬxʷáyəq   [√ɬixʷ=ayəq] [√three=fish]  ɬíxʷ. to catch three fish. ɬxʷáyəq cn. I caught three fish. [MJ - T253.11]

ɬxʷéʔqʷ   [√ɬixʷ=iʔqʷ] [√three=head]  ɬíxʷ. three heads. [AS,BC - 27.41.5]

ɬxʷéyn̕   [√ɬixʷ-iy=an̕] [√three-ext=ear]  ɬíxʷ. any triangle. [AS,BC - 29.126.2]

ɬxʷə́qsən   [√ɬixʷ=əqsən] [√three=nose]  ɬíxʷ. three-pronged fish spear used for skate and salmon. [MJ - T321.3]

ɬxʷíkʷs   [√ɬixʷ=iws] [√three=body]  ɬíxʷ. 1 • to be three of a kind. [AS,BC - 4.12b.3, 28.186.4]

2 • three animals or birds; three people. ɬxʷíkʷs tiʔə múʔəqʷ. It's three ducks. [EP - T15.13C; AS,BC - 27.41.1, 27.52.4, 28.186.4] n̕sʔə́ŋaʔc u tiʔə ɬxʷíkʷs múʔəqʷ? Are you giving me these three ducks? [MJ - T196.1] [MJ - T196.1]

ɬxʷíɬč   [√ɬixʷ=iɬč] [√three=plant]  ɬíxʷ. three plants. [AS,BC - 28.184.8]

ɬxʷɬnát   [√ɬixʷ=ɬnat] [√three=day]  ɬíxʷ. 1 • Wednesday. [EP - T57.10; MJ - T292.8; ES - 4.50.7; AS,BC - 28.132.8]

2 • three days, three nights. [MJ - T421.2; AS,BC - 28.186.3] Variant: sɬxʷɬnát. [ES - 7.9.8]

ɬxʷɬšáʔ   [√ɬixʷ=ɬšaʔ] [√three=ten]  ɬíxʷ. thirty. ɬxʷɬšáʔ ʔiʔ ti cúʔkʷs. Thirty-seven. [AS,BC - 28.186.5] ɬxʷɬšáʔ yaʔ tə nəmaʔyúsmus. I had thirty cows. [ES - 6.32.5] ɬxʷɬšáʔ ščiʔánəŋ. Thirty years. [MJ - 28.108.2] ʔiʔ huʔáʔis ʔaʔ kʷ ɬxʷɬšáʔ čaʔsč̕ə́yəxʷ ʔaʔ cə ƛ̕úƛ̕aʔ ʔáʔiŋɬ. There were nearly thirty of us in our little house. [EP - T33.8] ʔiʔ kʷúkʷ cə nsɬániʔ ʔaʔ tə stəŋiʔŋínəŋ cə ʔuʔx̣ə́n̕ txʷhuʔáʔis ɬxʷɬšáʔ ʔəcɬtáyŋəxʷ. My wife cooked supper for all of those nearly thirty people. [ES - 12.50.1] [ES - 12.52.3]

ɬxʷɬšaʔáytxʷ   [√ɬixʷ=ɬšaʔ=aʔitxʷ] [√three=ten=dollar]  ɬxʷɬšáʔ. thirty dollars. [AS,BC - 27.41.3]

ɬxʷɬxʷáy   [ɬxʷ+√ɬixʷ=ayə] [distr+√three=person]  ɬxʷáy. to be three at a time. [TC - 18.302.3]

ɬxʷnáxʷ   [√ɬxʷ-naxʷ] [√arrive find-nctrns] to get somewhere and find someone or something already there. ɬxʷnáxʷ cn. I got there and found her there. ɬxʷnás č̕ yaʔ kʷɬə Georgianne. He got there after Georgianne. [AS - 35.58.3] [AS - 35.58.2]

ɬxʷnə́səŋ   [√ɬxʷ-nəs-ŋ] [√arrive find-intent-psv]  ɬxʷnáxʷ. to get there after and be found. ɬxʷnə́səŋ kʷɬə Georgianne. They got there after Georgianne. ɬxʷnə́səŋ yaʔ cn. They got there for me. [AS - 35.58.1] [AS - 37.258.5]

ɬx̣áčən   floor. See: sxʷɬx̣áčən.

ɬx̣átəŋ   [√ɬax̣-t-ŋ] [√lie flat-trns-psv]  ɬáx̣t. to be laid on, put atop, served up by someone. ɬx̣átəŋ cn. They laid me (on the table). [ES - 14.58.10] ɬáx̣təŋ cn ʔaʔ tə sxʷʔáʔmət. They laid me on the bed. [ES - 14.58.11] Variant: ɬáx̣təŋ. [AS - 32.170.4]

ɬx̣ənúkʷən   [√ɬax̣=ənukʷ=ən] [√lie flat=ground=instr]  ɬáx̣. floor boards of a house of boat. ƛ̕q̕ʷtíŋ ʔaʔ tə ɬx̣ənúkʷən. It was stuck to the floor. [TC - 7.37.1] cákʷəŋ ʔúx̣ʷtəŋ ʔaʔ tə ɬx̣núkʷən. It was put down on the floor. [MJ - 36.258.3] níɬ suʔɬáʔqʷts cə ɬx̣ənúkʷən. Then she licked the floor. [MJ - 29.190.3] k̕ʷənít cn cə q̕ayúƛ̕ən̕ šə́təŋ̕ ʔiyá ʔaʔ tiə ɬx̣ənúkʷən. I watched the slug walking on the floorboards. [MJ - T314.4] čánəs cn cə sŋánt čšaʔiyá ʔaʔ cə c̕aʔcítən ʔúx̣ʷtxʷ ʔaʔ cə ɬx̣núkʷən. I moved the rock from the table to the floor. [MJ - 38.122.3] Variant: ɬx̣núkʷən. ʔiyá ʔaʔ tə sƛ̕aʔyéʔƛ̕qɬ kʷɬəsə sɬx̣ənúkʷən. The children were there on the floorboards. [TC - 18.238.7] Variant: sɬx̣ənúkʷən. níɬ ti suʔst̕ə́ŋs ʔiyá ʔaʔ cə sɬx̣ənúkʷən ʔiʔ ʔə́mət. Then he dropped to the floor and sat. [MJ - 38.14.4] [MJ - 38.20.1]

ɬx̣ə́n̕   [√ɬax̣=ən̕] [√lie flat=ear]  ɬáx̣. to be laid out, opened out (as a blanket). ɬx̣ə́n̕ cə sə́miʔ. The blanket is opened, laid out. [AS - 34.42.8]

ɬx̣ə́n̕tən   [√ɬax̣=ən̕=tən] [√lie flat=ear=instr]  ɬx̣ə́n̕. rug. ʔuʔmán̕ kʷ uʔ ʔə́y̕ tə ɬx̣ə́n̕tən. The rug is very good. [AS,BC - 27.173.6; AS - 34.42.6] [AS - 34.42.7]

ɬx̣ə́təŋ   [√ɬix̣-t-ŋ] [√spread on-trns-psv]  ɬíx̣t. to be spread, smeared on by someone or something. ɬx̣ə́təŋ cə sə́miʔ. The blanket was spread out. [AS - 34.32.8]

ɬx̣núkʷən   floor boards. See: ɬx̣ənúkʷən.

ɬx̣ʷaʔmíct   [√ɬix̣ʷ-əʔm-cut] [√slippery-?-rflxv]  ɬíx̣ʷəŋ. to slide oneself. ɬx̣ʷaʔmíct cn. I'm sliding. [TC - 1.58.11] [TC - 1.58.12]

ɬx̣ʷaʔmítəŋ   [√ɬix̣ʷəʔm-t-ŋ] [√slippery-trns-psv]  ɬíx̣ʷəŋ. to slip, be caused to slip by ice or anything slippery. ʔáwə c ɬx̣ʷaʔmítəŋ. Don't slip. [ES - 8.6.6] níɬ suʔɬx̣ʷaʔmítəŋs čʔiyá. Then it slipped from there. [ES - 8.6.7] [TC - 25.198.2]

ɬx̣ʷát   [√ɬx̣ʷa-t] [√remove from mouth-trns] to remove something from the mouth, take something out of the mouth, spit something out. ɬx̣ʷát cn cə č̕éʔəx̣. I took the gum out of my mouth. [AS,BC - 30.43.2, 30.79.2; AS - 34.42.3] [AS - 34.42.4] Variant: ɬáx̣ʷt. ɬáx̣ʷt či. Take it out of your mouth. [AS - 34.226.2][√ɬax̣ʷ-t] [√remove from mouth-trns]  kʷɬ ɬáx̣ʷt cn. I already took it out of my mouth. [MJ - T370.5] [MJ - T370.7] Variant: ɬtə́x̣ʷ. ɬtə́x̣ʷ či. Take it out of your mouth. [AS - 34.230.6] [AS - 34.38.1]

ɬx̣ʷátəŋ   be removed from mouth. See: ɬáx̣ʷtəŋ.

ɬx̣ʷcút   straighten self. See: ɬx̣ʷə́ct.

ɬx̣ʷə́ct   [√ɬx̣ʷ-cut] [√straight-rflxv]  ɬə́x̣ʷ. to straighten oneself, steer (a vehicle). ɬx̣ʷə́ct caʔn. I'm going to steer. [MJ - T322.11; ES - 14.41.6, 15.16.5; TC,AS,BC - 17.78.2] kʷɬɬx̣ʷə́ct. He's straightened himself up now. [MJ - T431.8] ɬx̣ʷə́ct či. Straighten up. [MJ - T322.12] sqiʔám̕ či nəsɬx̣ʷə́ct ʔaʔ cə nəməšín. I couldn't steer the motor. [MJ - T445.1] [TC - 25.196.1] Variant: ɬx̣ʷcút. ɬx̣ʷcút cn. I straightened out. [AS - 31.14.4] [AS - 31.14.5] Variant: ɬəx̣ʷcút. [BC - 31.14.3]

ɬx̣ʷə́n   [√ɬx̣ʷ=ən] [√straight=instr]  ɬx̣ʷə́t. 1 • rudder, steering wheel, tiller. nsuʔcákʷs cə ɬx̣ʷə́n. So I put down the rudder. [TC - 7.64.10; ES - 14.41.2] níɬ suʔhiyáʔs kʷə nʔiyáʔiŋ ʔiʔ ƛ̕kʷə́ts cə ɬx̣ʷə́n. Then my father went and he took the rudder. [MJ - 30.54.3] [MJ - 30.54.5]

2 • director of a club or group. [MJ - 30.81.4, T431.5]

ɬx̣ʷə́t   [√ɬx̣ʷ-t] [√straight-trns]  ɬə́x̣ʷ. to straighten something, correct the course, steer, put someone on the right path, unfold something. ɬx̣ʷə́t cn. I corrected it. / I straightened it out. / I straightened him out. [AS, BC - 30.79.1; ES - 14.41.3; AS - 34.18.4] ɬx̣ʷə́t cə x̣ʷéʔləm. Straighten the rope. [MJ - T323.2; ES - 11.44.11; AS,BC - 3.42.4; AS - 34.120.3] ɬx̣ʷə́t cə sčúɬ. Straighten that wood out. [ES - 15.17.3] ɬx̣ʷə́t u cxʷ? Did you straighten it? [AS - 34.226.1] ɬx̣ʷə́t cn cə x̣ʷéʔləm. I straightened out the rope. [AS,BC - 3.43.6] ʔiʔənʔá ʔaʔ sɬq̕čšɬnát ʔiʔ ʔəsqiʔéʔmət ʔaʔ či nsɬx̣ʷə́t cə ntíxʷɬc. By this coming Friday I won't be able to straighten out my tongue. [ES - 14.41.4; AS - 34.122.1] [ES -11.46.5]

ɬx̣ʷə́təŋ   [√ɬx̣ʷ-t-ŋ] [√straight-trns-psv]  ɬx̣ʷə́t. to be straightened, corrected. ɬx̣ʷə́təŋ cn. She corrected me. / They straightened me out. ɬx̣ʷə́təŋ č̕ kʷə či súɬ. They straightened the road. [AS,BC - 3.42.5; ES - 14.41.7; AS - 34.120.3] [AS,BC - 3.42.6]

ɬx̣ʷístəŋ   [√ɬx̣ʷ-istxʷ-ŋ] [√straight-caus-psv]  ɬx̣ʷístxʷ. to be straightened, corrected, made to go straight. ɬx̣ʷístəŋ cn. Someone straightened me out. ɬx̣ʷístəŋ yaʔ kʷsə x̣ʷéʔləm. Someone straightened out the rope. [AS - 34.120.4] [AS - 34.122.3]

ɬx̣ʷístxʷ   [√ɬx̣ʷ-istxʷ] [√straight-caus]  ɬə́x̣ʷ. to straighten someone or something out, set someone straight. ɬx̣ʷístxʷ cn cə x̣ʷéʔləm. I straightened out the rope. ɬx̣ʷístxʷ cn kʷə swéʔwəs ʔaʔ kʷi nəsk̕ʷə́nəxʷ. I straightened out the boy when I saw him. [AS - 34.122.2] [AS - 34.120.6]

ɬx̣ʷít   [√ɬx̣ʷ-i-t] [√straight-persist-trns]  ɬx̣ʷə́t. to make something stay straight. ɬx̣ʷít cn cə nsiʔátən. I straightened my hair. [AS - 31.74.3b] ɬx̣ʷít cn cə nsnə́xʷɬ. I straightened my canoe. [AS - 31.74.3c] [AS - 31.74.3d]

ɬx̣ʷúʔst   [√ɬx̣ʷ=u<ʔ>s-t] [√straight=face<actl>-trns]  ɬx̣ʷúst. to be telling someone off, bawling someone out , giving someone a talking to. ɬx̣ʷúʔsts cə ŋə́naʔs. He gave his kids a talking to. ɬaʔx̣ʷúst cn. I'm telling him off. [AS,BC - 3.43.13] Variant: ɬaʔx̣ʷúst. [TC - 21.280.7]

ɬx̣ʷúsc   [√ɬx̣ʷ=us-t-c] [√straight=face-trns-1obj/2obj]  ɬx̣ʷúst. reprimand me; reprimand you. ɬx̣ʷúsc caʔn. I'm going to tell you off. ɬx̣ʷúsc u caʔ cxʷ? Are you going to tell me off? [ES - 10.5.9] [ES - 10.5.10]

ɬx̣ʷuscícəŋ   [√ɬx̣ʷ=us-sít-cəŋ] [√straight=face-bene-1obj/2obj]  ɬx̣ʷusít. reprimand for me; reprimand for you. ɬx̣ʷuscícəŋ u cxʷ? Will you tell him off for me? ɬx̣ʷusíc caʔn. I'm going to tell you about your mistakes. [ES - 10.6.1] Variant: ɬx̣ʷusíc. [AS - 34.46.1]

ɬx̣ʷusít   [√ɬx̣ʷ=us-sít] [√straight=face-bene]  ɬx̣ʷúst. to reprimand someone, tell someone what they are doing wrong. ɬx̣ʷusít caʔ kʷaʔ k̕ʷə́nəxʷ. I'm going to tell him off when I see him. [AS - 34.44.2] [AS - 34.46.2]

ɬx̣ʷusítəŋ   [√ɬx̣ʷ=us-sít-ŋ] [√straight=face-bene-psv]  ɬx̣ʷusít. to be reprimanded, told off, preached to about mistakes. ɬx̣ʷusítəŋ cn. They told me off. ɬx̣ʷusítəŋ kʷi kʷsə Jamie. Jamie got preached to about her mistakes. [AS - 34.44.3] [AS - 34.44.5]

ɬx̣ʷúst   [√ɬx̣ʷ=us-t] [√straight=face-trns]  ɬx̣ʷə́t. to reprimand someone, tell someone off, bawl someone out , give someone a talking to, call someone down, straighten someone up. ɬx̣ʷúst cn. I bawled him out. [ES - 10.77.10; TC,AS,BC - 17.78.1, 33.274.2; TC - 21.280.6; AS - 34.44.1] See: ŋə́x̣t. ɬx̣ʷúst cn tə swéʔwəs. I told the boy off. [ES - 9.14.4] ɬiɬáw̕x̣ʷt cn. I told him off. [AS - 34.44.8] Variant: ɬiɬáw̕x̣ʷt. [AS - 34.44.7]

ɬx̣ʷústəŋ   [√ɬx̣ʷ=us-t-ŋ] [√straight=face-trns-psv]  ɬx̣ʷúst. to be reprimanded, told off, preached to about mistakes. ɬx̣ʷústəŋ cn. Somebody told me off. [ES - 10.77.9; AS - 34.44.4] ʔuʔɬə́ŋ cn ʔuʔ mimə́y̕č̕təŋ ʔaʔ kʷi sáʔyaʔ ʔaʔ kʷi nsɬx̣ʷústəŋ. I was (practically) thrown down and rolled around by my grandmother when she was reprimanding me. [ES - 9.14.5, 10.5.7; AS - 34.44.9] ɬiɬáw̕x̣ʷtəŋ cn. I got told off. [AS - 34.76.8] Variant: ɬiɬáw̕x̣ʷtəŋ. [AS - 34.44.6]

ɬ-   consume. See: ʔəɬ-.

ɬ-   part. See: ʔəɬ-.