ƛ̕
ƛ̕áʔcu troll. See: ƛ̕ácu.
ƛ̕áʔcuʔ [√ƛ̕a<ʔ>cu<ʔ>] [√troll<actl>] ⇨ ƛ̕ácu. to be trolling for fish (for example salmon). hiyáʔ cn ƛ̕áʔcuʔ. I'm going fishing. [EP - T40.4; LC - 1.7.1; ES,TC - 5.32.1; TC - 7.57.4] ɬčíkʷs cn ʔəɬ ƛ̕áʔcuʔən. I'm tired from fishing. [TC - 7.57.5] həyáʔ yaʔ cn ƛ̕áʔcuʔ. I went trolling. [TC - 18.252.2] x̣ʷənáŋ ʔaʔ či sxʷiʔƛ̕áʔcuʔ. It's like what they use for trolling. [EP - T40.4] hiyáʔ či ƛ̕áʔcuʔ tuŋəɬ. Let's go fishing. [AA - 12.17.7] ʔiʔánəŋ cn ʔəɬ ƛ̕áʔcuʔən. I know how to go fishing. [MJ - T378.2] ʔáwə c qʷáqʷiʔ ʔəɬ ƛ̕áʔcuʔən. Don't talk while I'm fishing. [TC - 20.218.6] hiyáʔ yaʔ cn ƛ̕áʔcuʔ ʔiʔ caw̕niɬ. I went fishing with him. [TC - 20.222.4] ʔáwənə ʔəstáŋ ʔaʔ kʷi skʷɬhúys t nsƛ̕áʔcuʔ. There was nothing else when my fishing was finished. [TC - 1.27.5] níɬ yaʔ sxʷʔiyás kʷi sʔiʔáyəxʷɬ yaʔ ʔəɬ sq̕ə́y̕əŋ̕əs ʔəɬ ƛ̕áʔcuʔs ʔaʔ ti sčánnəxʷ ʔiʔ ti ʔáčt sxʷxʷúʔyəm̕s. We were there because our elders were camping and fishing for salmon and lingcod to sell. [TC - 27.86.5] [TC - 25.150.1]
ƛ̕aʔc̕ám̕ [√ƛ̕əʔc̕am̕] [√mussel] a large edible mussel. ciʔkʷíyŋət cn ʔaʔ či ƛ̕aʔc̕ám̕. I gathered mussels. [AB,IC,NS - T478.2; ES - 3.18.5; AS,BC - 31.24.8] mán̕ ʔuʔ ʔə́y̕ cə ƛ̕aʔc̕ám̕ ʔaʔ kʷə ƛ̕cə́nt. The mussels were very good at Agate Beach. [TC,AS,BC - 17.9.4] ʔəɬənístəŋ cn ʔaʔ kʷə nəcə́t ʔaʔ či ƛ̕aʔc̕ám̕. My father fed me mussels. [BC - 29.146.2] [BC - 29.146.5] Variant: ƛ̕aʔc̕ám. ʔáw kʷi c ƛ̕aʔc̕ám. It's not a mussel. [NS,JW - 37.218.2] [NS,JW - 37.218.8]
ƛ̕aʔčéʔyəŋ̕ [√ƛ̕<əʔ>č-i<ʔ>y-ŋ<ˀ>] [√under<actl>-dev<actl>-mdl<actl>] ⇨ ƛ̕číyəŋ. to be sinking. ƛ̕aʔčéʔyəŋ̕ cn. I'm sinking. [ES - 4.72.6] kʷɬiʔƛ̕aʔčéʔyəŋ̕. She's going under now. [ES - 14.74.2; TC - 20.172.4] [MJ - T333.5] Variant: ƛ̕aʔčéʔiŋ̕. ƛ̕aʔčéʔyəŋ̕ cə sxʷlamáy. The bottle is sinking. [ES - 4.72.6] [ES - 14.74.6] Variant: ƛ̕əčéʔyəŋ. [ES - 8.6.3]
ƛ̕áʔčɬ [√ƛ̕<əʔ>č-ɬ] [√under<actl>-dur] ⇨ ƛ̕ə́č. to give (someone) a drink. ʔənʔáxʷ či ƛ̕áʔčɬ. Bring me a drink. ƛ̕áʔčɬ či. Give me a drink. [MJ - T334.10] [MJ - T335.3]
ƛ̕aʔč̕aʔháy̕səŋ hailing. See: č̕aʔƛ̕aʔháy̕səŋ.
ƛ̕aʔč̕ə́siyaʔ [√ƛ̕aʔč̕ə́siyaʔ] [√Protection Island] Protection Island. [TC - 5.45.11]
ƛ̕áʔeʔqʷ [√ƛ̕aʔ=iʔqʷ] [√?=head] woodpecker. [AB,IC - T468.2nr]
ƛ̕aʔičíyəŋ [√ƛ̕<aʔy>č-iy-ŋ] [√under<pl>-dev-mdl] ⇨ ƛ̕číyəŋ. to sink, go deep under water, got to the bottom (of several). ƛ̕aʔičíyəŋ kʷaʔ cə sisiyáʔiɬs ʔiʔ x̣ʷáy. His in-laws went to the bottom and perished. [AA - 12.20.6]
ƛ̕áʔič̕ [√ƛ̕ay̕č̕] [√blind] to be blind. ƛ̕áʔič̕ cn kʷaʔ. I'm blind. [MJ - T153.5; LC - 1.74.8, 2.16.4; ES - 4.24.2, 4.36.9, 8.18.9; AS,BC - 31.24.10] ƛ̕áʔič̕ cə xʷanítəm. The white man is blind. [MJ - 27.262.1] ƛ̕áyič̕ u cxʷ? Are you blind? [BC - 31.26.1] Variant: ƛ̕áyič̕. kʷɬníɬ nsuʔáwə c ƛ̕áy̕č̕. Now I'm not blind (fourth line of "Amazing Grace"). [MJ - T74.10] Variant: ƛ̕áy̕č̕. [AS,BC - 33.124.5] Variant: ƛ̕áʔyəč̕. [LC - 2.16.4]
ƛ̕aʔkʷcísti [√ƛ̕<aʔ>kʷ=acis-ty] [√take<actl>=hand-rcprcl] ⇨ ƛ̕kʷcíst. to be shaking hands with each other, to hold hands. [ES - 5.27.5; AS,BC - 27.164.6] Variant: ƛ̕aʔkʷcístiʔ. [MJ - T111.10]
ƛ̕áʔk̕ʷəŋ extinguishing. See: ƛ̕ə́k̕ʷəŋ.
ƛ̕aʔk̕ʷəŋíyɬ [√ƛ̕ə<ʔ>k̕ʷ-ŋ-iyɬ] [√extinguish<actl>-mdl-go] ⇨ ƛ̕áʔk̕ʷəŋ. to be getting darker, all light going out. ƛ̕aʔk̕ʷəŋíyɬ tə skʷáči. The sky is getting darker. [AS - 38.276.3] [AS - 38.276.3]
ƛ̕aʔk̕ʷíq̕əŋ [√ƛ̕aʔk̕ʷiq̕-ŋ] [√sparkle-mdl] to shine (as glass, jewels, etc.), sparkle, crackle, flicker, be shiny. ƛ̕aʔk̕ʷíq̕əŋ cə sčə́qʷuc. The fire sparkled. [TC - 8.26.2, 14.66.11; AS,BC - 31.26.2] [AS - 38.256.6]
ƛ̕aʔɬáŋ̕əct [√ƛ̕a<ʔ>ɬ-ŋ<ˀ>-cut] [√salt<actl>-mdl<actl>-rflxv] ⇨ ƛ̕ɬáŋəct. to be getting salty. hiʔƛ̕aʔɬáŋ̕əct. It's getting salty. [MJ - T429.5]
ƛ̕aʔƛ̕aʔáʔis [√ƛ̕uƛ̕aʔ=a<ʔ>yus] [√small=eye<dim>] ⇨ ƛ̕úƛ̕aʔ. 1 • small eye. [TC - 20.268.7]
2 • to have small, little eyes. [ES - 4.24.4] Variant: ƛ̕ƛ̕aʔáʔis. [ES - 4.24.4]
ƛ̕aʔƛ̕aʔáw̕txʷ [√ƛ̕uƛ̕aʔ=aw̕txʷ] [√small=house] ⇨ ƛ̕úƛ̕aʔ. small house. [ES - 4.69.1]
ƛ̕aʔƛ̕áʔčs [ƛ̕aʔ+√ƛ̕<ʔ>čas] [dim+√island<dim>] ⇨ ƛ̕čás. small island. [ES - 16.8.9]
ƛ̕aʔƛ̕áʔčuʔ [ƛ̕aʔ+√ƛ̕<əʔ>č=əw̕] [dim+√under=?] ⇨ ƛ̕ə́č. riffle, shallow place in the water above a shoal or sandbar. [ES - 15.7.2]
ƛ̕áʔƛ̕aʔnəq [ƛ̕áʔ+√ƛ̕aʔnəq] [actl+√potlatch] ⇨ ƛ̕áʔnəq. to be having a potlatch. kʷɬuʔƛ̕áʔƛ̕aʔnəq st kʷi. We're having a potlatch right now. [MJ - T226.1] [MJ - T226.3]
ƛ̕aʔƛ̕aʔúcən [√ƛ̕uƛ̕aʔ=ucin] [√small=mouth] ⇨ ƛ̕úƛ̕aʔ. small mouth. [TC - 20.268.5; AS,BC - 32.184.8]
ƛ̕aʔƛ̕áʔx̣ʷiʔ [ƛ̕aʔ+√ƛ̕a<ʔ>x̣ʷay̕] [dim+√dog salmon<dim>] ⇨ ƛ̕x̣ʷáy̕. small dog salmon. [ES - 16.19.8]
ƛ̕aʔƛ̕aʔyáʔqs [ƛ̕aʔ+√ƛ̕u<ʔ>yə<ʔ>qs] [dim+√box<dim>] ⇨ ƛ̕úyəqs. small box. [ES - 16.50.2]
ƛ̕aʔƛ̕áčɬ [ƛ̕aʔ+√ƛ̕<á>č-ɬ] [dim+√under<rslt>-dur] ⇨ ƛ̕áčɬ. 1 • to be low, down, under. [MJ - T240.3; TC - 7.77.6; ES - 8.3.7]
2 • the bottom inside a container. [MJ - 38.62.1] Variant: ƛ̕aʔƛ̕ə́čɬ. ʔiʔt̕ən̕ə́ts cə nc̕xʷk̕ʷsáyətxʷ ʔaʔƛ̕aʔƛ̕ə́čɬ ʔaʔ cə ƛ̕úyəqs. She lined up twenty dollars in the bottom of the box. [ES - 4.29.2] [MJ - 38.62.1]
ƛ̕aʔƛ̕ápt [ƛ̕aʔ+√ƛ̕apt] [dim+√butterfly] 1 • butterfly, moth. [CJ,MJ - T271.10; AB,MJ - T278.7; MJ - T300.4, 37.96.4; HS - 3.17.5; TC - 9.70.5; AS,BC - 27.50.6]
2 • bat. [MJ - T239.7; ES - 3.17.5] Variant: ƛ̕əƛ̕ə́pt. [MJ - T271, 278, 300] Variant: ƛ̕əƛ̕ápt. [MJ - T271, 278, 300]
ƛ̕aʔƛ̕éʔq̕iʔ [ƛ̕aʔ+√ƛ̕i<ʔ>q̕-iy<ʔ>] [dim+√press<actl>-dev<actl>] ⇨ ƛ̕éʔq̕iʔ. to be near, close by, be in a position that is close to another position. ƛ̕aʔƛ̕éʔq̕iʔ cn. I'm close by. [EP - T7.3; MJ - T232.12; BC - 32.184.9; AS,BC - 28.162.1] ƛ̕aʔƛ̕éʔq̕iʔ cn ʔaʔ cə ščtə́ŋxʷən. I'm close to the land. [TC - 21.224.5] ƛ̕aʔƛ̕éʔq̕iʔ tə ʔəyxʷíyŋxʷ. The village is close. [TC - 21.226.1] ƛ̕aʔƛ̕éʔq̕iʔ cə č̕xʷícən ʔaʔ ʔə́c. Port Angeles is close to me. [AS - 32.186.2] ƛ̕aʔƛ̕éʔq̕iʔ cə č̕xʷícən ʔaʔ ʔéʔɬx̣ʷaʔ. Port Angeles is close to Elwha. [TC - 21.228.6] [TC - 21.228.7] Variant: ƛ̕aʔƛ̕éʔq̕i. [AS,BC - 4.4.1]
ƛ̕aʔƛ̕əm̕qʷə́y̕qsən [ƛ̕aʔ+√ƛ̕əm̕=iʔqʷ-əy̕=əqsən] [dim+√bump=head-ext=nose] ⇨ ƛ̕ə́m̕. woodpecker. [MJ - T160.10]
ƛ̕aʔƛ̕əwáys [ƛ̕aʔ+√ƛ̕u=ayus] [dimutive+√small=eye] ⇨ ƛ̕úƛ̕aʔ. Sekiu. [AS,BC - 3.8.7] Variant: ƛ̕aƛ̕əwáy̕s. [AS,BC - 28.146.4] Variant: ƛ̕aʔƛ̕aʔw̕ə́ys. [EP - T2.14] Variant: ƛ̕aʔƛ̕aʔw̕ə́yəs. [EP - T2.14]
ƛ̕aʔƛ̕iw̕núŋət [ƛ̕aʔ+√ƛ̕iw̕-nuŋt] [dim+√escape-ncmdl] ⇨ ƛ̕íw̕. to manage to barely get away, escape. ƛ̕aʔƛ̕iw̕núŋət cn. I just barely managed to get away. [TC - 27.114.7] [AS - 34.48.4]
ƛ̕aʔƛ̕kʷáys [ƛ̕aʔ+√ƛ̕kʷ-ay̕s] [dim+√take-activ] ⇨ ƛ̕kʷə́t. to be holding on, "hanging in there". ʔuʔƛ̕aʔƛ̕kʷáys cn. I'm hanging in there. ƛ̕aʔƛ̕kʷáys u cxʷ? Are you hanging in there? [AS,BC - 27.173.9] [AS,BC - 27.173.10]
ƛ̕aʔƛ̕kʷuʔyáʔsən [ƛ̕aʔ+√ƛ̕kʷ=w̕yaʔs=ən] [dim+√take=stick=instr] ⇨ ƛ̕kʷuʔyáʔsən. small drumstick. ƛ̕aʔƛ̕kʷuʔyáʔsənɬ caʔ kʷaʔ t̕t̕éʔim̕ɬ. It will be our little drumstick when we're singing. [MJ - 29.190.5, 29.192.1] Variant: ƛ̕əƛ̕kʷəyásən. [AS,BC - 29.193.4]
ƛ̕aʔƛ̕kʷuʔyáʔsəŋ̕ [ƛ̕aʔ+√ƛ̕kʷ=w̕yaʔs-ŋ<ˀ>] [dim+√take=stick-mdl<dim>] ⇨ ƛ̕ə́kʷ. to beat a drum or board (as during slahal). [ES - 9.14.11]
ƛ̕aʔƛ̕úƛ̕aʔ [ƛ̕aʔ+√ƛ̕uƛ̕aʔ] [dim+√small] ⇨ ƛ̕úƛ̕aʔ. to be small, little, tiny; short. ƛ̕aʔƛ̕úƛ̕aʔ qaʔqiʔc̕ə́y̕. small rabbit. [MV - 37.168.4; RS - 1.2.5, 1.13.1; ES, TC - 5.26.7; AS,BC - 5.71.7] ƛ̕aʔƛ̕úƛ̕aʔ céʔyəɬ. Little lake. [ES - 9.65.11] ƛ̕aʔƛ̕úƛ̕aʔ nəŋə́naʔ. It's my small child. [ES - 16.9.9] ƛ̕aʔƛ̕úƛ̕aʔ ʔəcɬtáyŋəxʷ. small Indian. [TC - 1.13.1] ƛ̕aʔƛ̕úƛ̕aʔ ʔáʔiŋ. It's a small house. [ES - 16.46.2] kʷɬƛ̕aʔƛ̕úƛ̕aʔ sƛ̕iƛ̕áʔƛ̕qɬ cə nəŋə́nəŋənaʔ. My children are already little kids. [HS,ES - 16.49.5] ʔiʔ naʔnáʔc̕uʔ cə ƛ̕aʔƛ̕úƛ̕aʔ maʔmúʔsmus. And there was one small calf. [TC - 21.34.1] [MJ - 29.6.1]
ƛ̕aʔƛ̕útaʔ [ƛ̕aʔ+√ƛ̕utaʔ] [dim+√pan] ⇨ ƛ̕útaʔ. small pan. [HS,ES - 16.50.6]
ƛ̕aʔmúct [√ƛ̕um̕-cut] [√correct-rflxv] ⇨ ƛ̕úm̕. to improve, get better, more correct. ʔiʔƛ̕aʔmúct. They're getting better. [ES - 13.55.9]
ƛ̕aʔnə́kʷi [√ƛ̕iʔ-nəwəy] [√want-ncrcprcl] ⇨ sƛ̕éʔ. to like each other. ƛ̕aʔnə́kʷi cn. We like each other. [TC - 25.298.2] ƛ̕aʔnə́kʷi st. We like each other. [TC - 25.298.3] mán̕ ʔuʔ ƛ̕aʔnə́kʷi cə čáʔsaʔ. Those two like each other very much. [TC - 25.298.5] [TC - 25.298.4]
ƛ̕áʔnəq [√ƛ̕aʔnəq] [√potlatch] to have a potlatch, a big gathering for a feast and give-away. [AB - T478.10; ES - 11.56.6; TC - 24.7.2] [MJ - T226.1] ƛ̕áʔnəq ʔaʔ cə ŋə́n̕ tálə ʔiʔ cə ŋə́n̕ sʔíɬən ʔaʔ cə ŋə́naʔ šítəŋ cə sʔács yaʔ ʔaʔ cə mə́k̕ʷaʔ. There was a big give-away of much money and much food for the daughter who had desired the face at the grave. [AS - 34.234.5] ƛ̕áʔnəq caʔ st. We're going to have a potlatch. [AA - 22.77.3] ƛ̕áʔnəq kʷi nəsíyaʔ ʔaʔGuemes Island. My grandfather had a potlatch at Guemes Island. [MJ - T226.2] qʷánəss təs nəxʷsƛ̕əyáy̕əm̕š či shiyáʔs ʔúx̣ʷ ʔaʔ tə sƛ̕áʔnəqs čtə. He invited the Klallams from far and wide to go to his potlatch. [MJ - 36.164.7] [MJ - 36.166.1]
ƛ̕aʔpcút [√ƛ̕aʔp-cut] [√control-rflxv] to control oneself, prevent oneself (from doing something), hold (something) in. ƛ̕aʔpcút cn. I held it in. ƛ̕aʔpcút cn či nəsnə́čəŋ. I kept myself from laughing. [MJ - T420.8] ƛ̕aʔpcút cn či nəsx̣ʷúŋ. I kept myself from crying. [MJ - T420.2] ƛ̕aʔpcút cn kʷi či nəsqinúŋət. I kept myself from getting angry. [MJ - T420.2] [MJ - T420.6]
ƛ̕aʔp̕áʔt feeling it. See: ƛ̕áʔp̕t.
ƛ̕aʔp̕áʔyəs [√ƛ̕a<ʔ>p̕-a<ʔ>y̕s] [√feel<actl>-activ<actl>] ⇨ ƛ̕áp̕t. 1 • to be feeling around searching for something. ʔuʔtxʷp̕áʔət cn ʔəɬ qʷáqʷiʔən ʔuʔtxʷƛ̕aʔp̕áy̕s. I try while I'm talking, feeling around (for the words). [AS,BC - 6.74.4] [TC - 27.152.4]
2 • to be fishing with at gaff hook at night. [AS,BC - 6.74.4] Variant: ƛ̕aʔp̕áy̕s. kʷɬmán̕ st kʷaʔ ʔuʔ txʷƛ̕aʔp̕áy̕s. We are very much feeling around. [ES - 11.33.5; TC - 18.180.9; AS,BC - 19.13.2, 29.141.2; AS - 39.180.1] hiyáʔ kʷaʔ ƛ̕aʔp̕áy̕s kʷə nswə́y̕qaʔ. My father went gaff fishing. [TC - 19.214.7] [AS - 39.180.2] Variant: ƛ̕apáʔis. [AS,BC - 29.141.3]
ƛ̕aʔp̕átəŋ̕ [√ƛ̕a<ʔ>p̕-t-ŋ<ˀ>] [√feel<actl>-trns-psv] ⇨ ƛ̕p̕átəŋ. being felt, touched with the hand. ƛ̕aʔp̕átəŋ̕ cn. Someone's feeling me. ƛ̕áʔp̕təŋ cn. Someone's feeling me. [ES - 15.40.1] Variant: ƛ̕áʔp̕təŋ. [ES - 11.33.9]
ƛ̕aʔp̕sə́nəŋ̕ [√ƛ̕a<ʔ>p̕=sən-ŋ<ˀ>] [√feel<actl>=foot-mdl<actl>] ⇨ ƛ̕əp̕sə́nəŋ. to be feeling along with one's feet. ƛ̕aʔp̕sə́nəŋ̕ cn. I'm feeling along with my feet. [AS - 38.260.2]
ƛ̕áʔp̕t [√ƛ̕a<ʔ>p̕-t] [√feel<actl>-trns] ⇨ ƛ̕áp̕t. to be feeling something (with the sense of touch). kʷɬƛ̕áʔp̕t cn. I'm feeling it. čəw̕ʔə́y̕ kʷi tiʔə ƛ̕aʔp̕áʔtən. This is good, what I'm feeling. [MJ - T337.12] Variant: ƛ̕aʔp̕áʔt. [MJ - T337.10]
ƛ̕áʔp̕təŋ being touched. See: ƛ̕aʔp̕átəŋ̕.
ƛ̕aʔqíw̕s [√ƛ̕aʔq=iw<ˀ>s] [√?=body<actl>] to be breaking out (with a disease). [EP - T32.12]
ƛ̕aʔqtáys [√ƛ̕a<ʔ>qt=ayus] [√long<actl>=eye] ⇨ ƛ̕áqt. to be oblong, oval. ƛ̕aʔqtáys ti sxʷk̕ʷaʔk̕ʷənúsən. The mirror is oval. [AS - 34.56.6] [AS - 34.56.6, 34.70.5]
ƛ̕aʔq̕áyu typing. See: ƛ̕iʔq̕ə́yuʔ.
ƛ̕aʔq̕ə́yut [√ƛ̕i<ʔ>q̕-əyu-t] [√press<actl>-activ-trns] ⇨ ƛ̕íq̕. to be typing something. ƛ̕aʔq̕ə́yut cn tə sqʷáy. I'm typing the words. [AS - 32.192.8]
ƛ̕aʔq̕ə́yutəŋ [√ƛ̕i<ʔ>q̕-əyu-t-ŋ] [√press<actl>-activ-trns-psv] ⇨ ƛ̕aʔq̕ə́yut. being typed. ƛ̕aʔq̕ə́yutəŋ tiə sqʷáy. The words are being typed. [AS,BC - 32.192.7]
ƛ̕aʔq̕šə́nəŋ̕ [√ƛ̕ə<ʔ>q̕=šən-ŋ<ˀ>] [√shoe<actl>=foot-mdl<actl>] ⇨ ƛ̕q̕šə́nəŋ. to be putting on shoes or any footwear. ƛ̕aʔq̕šə́nəŋ̕ cn. I'm putting on my shoes. níɬ č̕ suʔx̣ə́nəŋs kʷi síyaʔs yaʔ, "ƛ̕əqšáʔnəŋ či!" Then her grandfather said, "Put on the shoes!" [ES - 14.14.2] Variant: ƛ̕əq̕šáʔnəŋ. [√ƛ̕əq̕=šə<ʔ>n-ŋ] [√shoe=foot<actl>-mdl] [AS - 27.201.3]
ƛ̕aʔsx̣ɬáw̕txʷt [ƛ̕aʔ-s-√x̣ɬ=aw̕txʷ-t] [go to-s-√hurt=house-trns] ⇨ sx̣ɬáw̕txʷ. to take someone to the hospital. ƛ̕aʔsx̣ɬáw̕txʷt cn tsə nŋə́naʔ. I took my daughter to the hospital. [AS - 34.50.2]
ƛ̕aʔsx̣ɬáw̕txʷtəŋ [ƛ̕aʔ-s-√x̣ɬ=aw̕txʷ-t-ŋ] [go to-s-√hurt=house-trns-psv] ⇨ ƛ̕aʔsx̣ɬáw̕txʷt. to be taken to a hospital. kʷənəŋúttəŋ ƛ̕aʔtáwntəŋ ƛ̕aʔsx̣ɬáw̕txʷtəŋ. They ran him into town to the hospital. [TC - 26.62.1]
ƛ̕aʔtáwn [ƛ̕aʔ-√tawn] [go to-√town] ⇨ táwn. to go to town. yáʔ či ƛ̕aʔtáwn. Go to town. húy̕ či ƛ̕aʔtáwn. Let's go to town. [RS - 1.3.9] ƛ̕aʔtáwən cn. I'm going to town. [AS,BC - 12.17b.2] ƛ̕aʔtáwn caʔ st. We'll go to town. [ES - 10.72.9; TC - 25.296.10] hiyáʔ či ƛ̕aʔtáwn tuŋɬ. Let's go to town. [TC - 13.2.2] ƛ̕aʔtáwn yaʔ cn ƛ̕áy. I went to town again. [EP - T10.12] ʔáwə caʔn c ƛ̕aʔtáwn. I'm not going to go to town. [AS - 37.240.1] níɬ suʔhiyáʔs kʷə ƛ̕aʔtáwn. Then she went to town. [ES - 8.33.2] kʷɬyéʔkʷsəŋ cn či nəsƛ̕aʔtáwn. I'm ready to go to town. [ES - 12.70.4] yéʔkʷsəŋ ʔiʔ ƛ̕aʔtáwn caʔn. I'm ready and I'll go to town. [TC - 11.26.7] ʔánət cn či shiyáʔs ƛ̕aʔtáwn. I let him go to town. [ES - 11.26.8; AS,BC - 12.8.1] sát cn kʷaʔ ƛ̕aʔtáwns. I sent him to town. [TC -13.50.8] čən̕táŋ caʔ ʔay̕ či n̕sƛ̕aʔtáwn? When are you going to town? [TC - 14.49.7] ƛ̕aʔtáwn u cxʷ x̣ʷənʔáŋ̕ ʔaʔ ʔə́c? Are you going to town like me? [ES - 11.32.4] ʔuʔx̣ənʔátəŋ či nsƛ̕aʔtáwn. I was told to go to town. [TC - 20.26.3] nsƛ̕éʔ či nskʷcáci kʷaʔ ƛ̕aʔtáwnəxʷ. I'd like to get a ride with you when you go to town. [AS - 34.46.4] níɬ suʔhiyáʔs ƛ̕aʔtáwn ʔaʔ sxʷʔíyaʔs ti skʷáʔs ʔáʔiŋs. Then he went to town where his own house was. [AS - 33.296.1] [ES - 12.47.2]
ƛ̕aʔtawnístxʷ [ƛ̕aʔ-√tawn-istxʷ] [go to-√town-caus] ⇨ ƛ̕aʔtáwn. to take someone to town. ƛ̕aʔtawnístxʷ cn. I took him to town. ƛ̕aʔtawnístxʷ tə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. Take the children to town. [AS,BC - 32.186.6] [AS,BC - 32.186.5]
ƛ̕aʔtawníyɬ [ƛ̕aʔ-√tawn-iyɬ] [go to-√town-go] ⇨ ƛ̕aʔtáwn. to go to town (especially in a vehicle). ƛ̕aʔtawníyɬ caʔn. I'm going to go to town. hiyáʔ kʷi ƛ̕aʔtawníyɬ kʷiə sƛ̕aʔyéʔƛ̕qɬ. The children are going to town. [AS - 39.20.3] tawníyɬ caʔn. I'm going to go to town. [AS - 39.20.5] Variant: tawníyɬ. [AS - 39.20.6][√tawn-iyɬ] [√town-go]
ƛ̕aʔtáwntəŋ [ƛ̕aʔ-√tawn-txʷ-ŋ] [go to-√town-caus-psv] ⇨ ƛ̕aʔtáwntxʷ. to be taken to town. ƛ̕aʔtáwntəŋ yaʔ cn. He took me to down. ƛ̕aʔtáwntəŋ cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. The child was taken to town. [TC - 9.53.1] kʷənəŋúttəŋ ƛ̕aʔtáwntəŋ ƛ̕aʔsx̣ɬáw̕txʷtəŋ. They ran him into town to the hospital. [AS - 31.26.3] ƛ̕kʷístəŋ kʷi kʷə swə́y̕qaʔs ƛ̕aʔtáwnstəŋ. They came and took her husband to town. [TC - 26.62.1] Variant: ƛ̕aʔtáwnstəŋ. [AS - 34.62.4]
ƛ̕aʔtáwntxʷ [ƛ̕aʔ-√tawn-txʷ] [go to-√town-inancaus] ⇨ ƛ̕aʔtáwn. to take something to town. ƛ̕aʔtáwntxʷ cn. I took it to town. ƛ̕kʷə́ts cəw̕niɬ miyəhúy̕s ʔiʔ ƛ̕aʔtáwnts. She took her luggage and took it to town. [AS,BC - 32.186.4] [MJ - 40.16.4]
ƛ̕aʔttáʔwən [ƛ̕aʔ-t+√ta<ʔ>wn] [go to-incep+√town<actl>] ⇨ ƛ̕aʔtáwn. to be going to town. ƛ̕aʔttáʔwən cn. I'm going to town. [ES - 10.72.9]
ƛ̕aʔxʷiʔús unnecessary. See: ƛ̕xʷiyuʔús.
ƛ̕aʔyaʔc̕cút [√ƛ̕a<ʔ>yu<ʔ>c̕-cut] [√stop<actl>-rflxv] ⇨ ƛ̕áyuc̕i. to be keeping still, behaving oneself. huʔƛ̕aʔyaʔc̕cút kʷi. He's keeping still. [MJ - T289.8]
ƛ̕aʔyaʔc̕ít [√ƛ̕a<ʔ>yu<ʔ>c̕-i-t] [√stop<actl>-persist-trns] ⇨ ƛ̕áyuc̕i. to hold something steady, prevent something from moving. [ES - 11.73.2]
ƛ̕aʔyaʔc̕íy̕ [√ƛ̕<aʔy>i<ʔ>c̕-iy<ˀ>] [√stop<pl><actl>-dev<actl>] ⇨ ƛ̕iʔc̕íy̕. to keep still, not move, be stopped (of a group). [TC - 5.29.5; ES - 5.1.11] Variant: ƛ̕áyaʔc̕i. [AS,BC - 19.102.2] Variant: ƛ̕ayaʔc̕éy̕. ƛ̕ayaʔc̕éy̕ tiə ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. The people kept still. [AS,BC - 32.188.4] [AS - 32.188.6] Variant: ƛ̕ayʔc̕éy̕. [BC - 32.188.4]
ƛ̕aʔyáʔc̕tíŋ [√ƛ̕a<ʔ>yu<ʔ>c̕-i-t-ŋ] [√stop<actl>-persist-trns-psv] ⇨ ƛ̕aʔyaʔc̕ít. to be held steady, stopped, prevented from moving. ʔiʔ číx̣ʷ tə sxʷƛ̕aʔyáʔc̕tíŋ tsə stúʔwi. And the dam (thing that stopped the river) collapsed. [MJ - 39.106.1]
ƛ̕aʔyaʔƛ̕əm̕qʷə́y̕qsən [ƛ̕<əʔy>aʔ+√ƛ̕əm̕=iʔqʷ-əy̕=əqsən] [dim+√bump=head-ext=nose] ⇨ ƛ̕aʔƛ̕əm̕qʷə́y̕qsən. several woodpeckers. [MJ - T160.11]
ƛ̕aʔyaʔƛ̕ə́x̣ʷiʔ [ƛ̕<aʔy>aʔ+√ƛ̕əx̣ʷay̕] [dim<pl>+√dog salmon] ⇨ ƛ̕x̣ʷáy̕. a group of small dog salmon. [ES - 16.18.11]
ƛ̕aʔyaʔƛ̕úƛ̕aʔ [ƛ̕<aʔy>aʔ+√ƛ̕uƛ̕aʔ] [dim<pl>+√small] ⇨ ƛ̕aʔƛ̕úƛ̕aʔ. to be small, little (of several). kʷɬƛ̕əyəƛ̕úƛ̕aʔ sƛ̕iƛ̕əyéʔƛ̕qɬ cə ɬq̕čšɬšáʔ nəŋə́nŋənaʔ. My fifty children are still small. [MJ - T160.2; AS,BC - 28.192.9] Variant: ƛ̕əyəƛ̕úƛ̕aʔ. [AS,BC - 29.173.8]
ƛ̕aʔyakəmátəŋ [ƛ̕aʔ-√yakəma-t-ŋ] [go to-√Yakima-trns-psv] to be taken to Yakima. nəsuʔhiyáʔtəŋ ƛ̕aʔyakəmátəŋ ʔəsháps. Then I was taken to Yakima hop picking. [TC - 27.70.4]
ƛ̕aʔyák̕ʷx̣ən [√ƛ̕<aʔy>ak̕ʷx̣ən] [√goose<pl>] ⇨ ƛ̕ák̕ʷx̣ən. several geese. [MJ - T439.9]
ƛ̕aʔyáqt [√ƛ̕<aʔy>aqt] [√long<pl>] ⇨ ƛ̕áqt. to be long (of a group of items). ʔuʔáwə c ʔuʔmán̕ ʔuʔ ƛ̕aʔyáqt. They were not too long. [MJ - 39.280.2]
ƛ̕aʔyáy̕s [√ƛ̕a<ʔ>ys-ay̕s] [√go backwards<actl>-activ] ⇨ ƛ̕áyəs. 1 • to be going backwards. ʔiʔƛ̕aʔyáy̕s. He's going backwards. [MJ - T104.8; TC,AS,BC - 17.26.3] ʔiʔƛ̕aʔyáy̕s cn. I'm going backwards. [TC - 14.33.4, 21.288.2] ʔáwə c č̕áʔipct či sštə́ŋs ʔiʔƛ̕aʔyáy̕s. He didn't turn around but walked backwards. [TC - 14.33.5] húy č̕ ʔuʔ ʔiʔƛaʔyáy̕s ʔiʔ uʔtə́s ʔaʔ tə ʔáʔiŋɬ. He only walked backwards until he got to our house. [ES - 12.45.4] [ES - 12.62.5]
2 • to be rowing. [ES - 14.37.5]
ƛ̕aʔyəčás [√ƛ̕<aʔy>čas] [√island<pl>] ⇨ ƛ̕čás. group of islands. [BG,MJ - T295.5] Variant: ƛ̕aʔičás. [ES - 16.8.8] Variant: ƛ̕ay̕čás. [ES - 16.8.8]
ƛ̕aʔyəx̣ʷáy̕ dog salmon (pl). See: ƛ̕iƛ̕ə́x̣ʷiʔ.
ƛ̕áʔyuʔc̕iʔ [√ƛ̕a<ʔ>yu<ʔ>c̕-iy<ʔ>] [√stop<actl>-dev<actl>] ⇨ ƛ̕áyuc̕i. to be stopping. kʷɬiʔƛ̕áʔyuʔc̕iʔ tə sɬə́məxʷ. It's stopping raining. [MJ - T312.11]
ƛ̕aʔyúc̕təŋ̕ [√ƛ̕a<ʔ>yuc̕-t-ŋ<ˀ>] [√stop<actl>-trns-psv<actl>] ⇨ ƛ̕áyuc̕təŋ. being stopped by someone or something. ƛ̕aʔyúc̕təŋ̕ cn. He's stopping me. [ES - 9.21.11]
ƛ̕aʔ- [ƛ̕aʔ-] [go to-] go to. ƛ̕aʔéʔɬx̣ʷaʔ caʔn. I'm going to Elwha. [RS - 1.3.9] ƛ̕aʔtáwn caʔ st. We're going to go to town. [TC,AS,BC - 17.67.7] ʔáwə caʔn c ƛ̕aʔtáwn. I'm not going to go to town. [AS,BC - 5.10.4] ƛ̕aʔtx̣ʷín cxʷ? Where are you going? [ES - 8.33.2] hiyáʔ cn ƛ̕aʔsxʷimáy. I'm going to the store. [TC - 20.198.4] ƛ̕aʔč̕ixʷícən caʔn. I'm going to Port Angeles. [LC - 1.71.11] hiyáʔ cn ƛ̕aʔpástən. I'm going stateside. [ES - 10.20.7] ʔúx̣ʷ či ƛ̕aʔsxʷʔáʔmət ʔiʔ ʔítt. Go to bed and sleep. [TC - 16.56.13] ʔistá ƛ̕aʔšxʷimáy. Let's go to the store. [EP - T13.24] ʔənʔá štə́ŋ ƛ̕aʔéʔɬx̣ʷaʔ. She came walking to Elwha. [LC - 2.11.3] ƛ̕aʔpə́šct sxʷʔiyás či ʔáʔyəŋs. He went to Pysht where his home was. [ES - 12.66.4] suʔƛ̕áys kʷánəŋət ʔənʔá t̕úk̕ʷ ƛ̕aʔéʔɬx̣ʷaʔ. So he again ran back home to Elwha. [ES - 17.53.8] ƛ̕aʔsxʷčkʷíyŋ kʷɬaʔ kʷɬəsə nəʔíŋəc. My granddaughter went to Sequim. [ES - 17.24.3] ƛ̕aʔmitúliyə č̕ yaʔ kʷə xʷənítəm. The white man apparently went to Victoria. [EP - T39.20] nsuʔcíɬəŋ ʔiʔ hiyáʔ ƛ̕aʔkitchen ʔiʔ x̣ʷəŋúct I stood up and went to the kitchen and cried. [EP - T15.6] štə́ŋ cn čšaʔč̕ixʷícən ƛ̕aʔéʔɬx̣ʷaʔ. I walked from Port Angeles to Elwha. [MJ - 27.288.5] štə́ŋ cn ƛ̕aʔéʔɬx̣ʷaʔ čšaʔč̕ixʷícən. I walked to Elwha from Port Angeles. [TC - 16.45.1] wiʔšə́təŋ̕ cn tə nəsʔənʔá čšaʔč̕ixʷícən tə nəsƛ̕aʔéʔɬx̣ʷaʔ. I walked coming from Port Angeles to Elwha. [TC - 16.45.2] ɬuʔísti st ʔiʔ kʷə nəswə́y̕qaʔ ƛ̕aʔPort Angeles ʔiʔ maliyíti. My husband and I ran away to Port Angeles and got married. [ES - 16.32.10] ʔuʔx̣ənʔátəŋ cn kʷaʔ hiyáʔən ƛ̕k̕ʷə́nt. I was told to go see him. [MJ - 37.294.6] Variant: ƛ̕-. ƛ̕aʔsx̣ɬáw̕txʷt take to hospital. [MJ - 27.274.2] ƛ̕aʔsx̣ɬáw̕txʷtəŋ be taken to hospital. ƛ̕aʔtawnístxʷ take to town. ƛ̕aʔtawníyɬ go to town. ƛ̕aʔtáwntəŋ be taken to town. ƛ̕aʔtáwntxʷ take to town. ƛ̕aʔyakəmátəŋ be taken to Yakima.
ƛ̕ác [√ƛ̕ac] [√belly] abdomen, belly, tummy, stomach. c̕sə́təŋ kʷsə nƛ̕ác. I got hit in the stomach. [EP - T3.21, 25.23; LC - 1.7.1; TC - 1.11.7, 8.75.9; ES - 5.67.11; AS,BC - 4.5.4, 19.145.2, 31.26.6] kʷɬkʷsíqəŋ kʷi či ƛ̕ács. Her stomach started to tickle. [EP - T25.23] níɬ č̕ kʷi ʔən̕snaʔátəŋ "fingers" t ʔən̕ƛ̕ác. It's what you call 'fingers', your stomach. [AA - 22.67.1] k̕ʷaʔčúx̣ʷəŋ̕ tə nƛ̕ác. my stomach is growling. [TC - 5.28.9] ƛ̕aʔƛ̕éʔq̕iʔ cn ʔaʔ cə n̕ƛ̕ác. I'm close to your belly. [MJ - T313.7] ɬə́m̕x̣ʷts cə ƛ̕ács. He's rubbing his belly. [TC - 21.226.3] ʔúx̣ʷts ʔaʔ cə ƛ̕ács ʔiʔ cə stáckʷɬs. She put them on her belly and her back. [AS - 30.230.1] kʷɬɬc̕íts cə swéʔwəs ccíɬəŋ ʔiyá ʔaʔ tə ƛ̕ác. He cut the boy standing there in the belly. [MJ - 35.286.1] níɬ suʔƛ̕kʷə́ts cə swéʔwəs cə q̕éʔs ʔiʔ q̕pə́ts ʔiʔ nuʔáss ʔaʔ cə ƛ̕ác. Then the young man took his guts and he gathered them up and put them into his belly. [MJ - 36.172.3] [MJ - 36.174.1]
ƛ̕ácu [√ƛ̕acu] [√troll] to troll for fish (especially for salmon). hiyáʔ u cxʷ ƛ̕ácu? Are you going fishing? [EP - T40.4; ES - 4.75.3] hiyáʔ yaʔ cn ƛ̕ácu. I went trolling. [TC - 10.36.3] hiyáʔ yaʔ cn ƛ̕ácu ʔiʔ John. I went fishing with John. [EP - T40.4] hiyáʔ č̕ yaʔ ƛ̕ácu cə mə́šču. Mink went fishing. [TC - 1.27.6] hiyáʔ cn ƛ̕aʔč̕xʷícən ʔiʔ ƛ̕ácu. I'm going to Port Angeles to do some fishing. [TC - 23.67.1] ʔáwənə nək̕ʷɬƛ̕ácu. There's nobody to go fishing with me. [TC - 21.198.8] ʔə́x̣əŋ ʔaʔ či shiyáʔs caʔ ƛ̕ácu. He said he's going out trolling. [TC - 21.96.3] hiyáʔ cn txʷsúk̕ʷəŋ ʔiʔ čaʔƛ̕ácu. I'm going to bathe before I go fishing. [MJ - T115.5] sác u cxʷ kʷaʔ hiyáʔn ƛ̕ácu? Did you tell me to go fishing? [TC - 21.198.4] štə́ŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə sxʷʔiyás c sʔúyɬs ʔaʔ cə snə́xʷɬs ʔiʔ hiyáʔ ƛ̕ácu. He walked over to where he got on his boat to go fishing. [TC - 14.49.12] [TC - 18.148.7] Variant: ƛ̕áʔcu. [AS,BC - 4.6.9]
ƛ̕acuʔáyŋən [√ƛ̕acu-ayŋən] [√troll-want] ⇨ ƛ̕ácu. to want to go fishing. [ES - 4.75.4]
ƛ̕áčɬ [√ƛ̕<á>č-ɬ] [√under<rslt>-dur] ⇨ ƛ̕ə́č. to be low, under, deep, way down, at the bottom (especially of the water). ƛ̕áčɬ cn. I'm deep. [MJ - T290.12; TC - 1.9.10, 7.5.6] ƛ̕kʷə́ts ƛ̕áčɬ. Get it down at the bottom. [TC - 21.216.2] hiyáʔ č̕ tə́s ʔaʔ cə ƛ̕áčɬ. He went and got to the bottom. [TC - 6.71.3] nəsuʔƛ̕čiŋítxʷ cə nəswə́ytən ʔiyá txʷaʔƛ̕áčɬ. I sank my net deep there. [TC - 25.268.1] ʔiʔ húʔ či tə́s ʔaʔ cə ƛ̕áčɬ ʔiʔ níɬ n̕suʔnuʔkʷə́y̕əx̣ct. And when you get to the bottom, kind of move around. [TC - 25.188.4] [TC - 25.266.4]
ƛ̕ák̕ʷɬ [√ƛ̕<á>k̕ʷ-ɬ] [√extinguish<rslt>-dur] ⇨ ƛ̕ə́k̕ʷ. to be out (of a fire), extinguished. ƛ̕ák̕ʷɬ kʷsə nshúnuc. Your fire is out. [MJ - T105.2] [EP - T35.6]
ƛ̕ák̕ʷx̣ən [√ƛ̕ak̕ʷx̣n] [√goose] any goose, snow goose, Canada goose. [MJ - T439.9; ES - 3.21.3; TC - 8.58.11]
ƛ̕áɬəŋ [√ƛ̕aɬ-ŋ] [√salt-mdl] 1 • to taste salty. mán̕ kʷ uʔ ƛ̕áɬəŋ. It's too salty. [EP - T11.24; LC - 1.7.1; ES - 3.20.11; TC - 8.25.7; AS,BC - 4.4.6, 19.145.1, 28.240.6] mán̕ ʔuʔ ƛ̕áɬəŋ tiʔə sʔéʔɬənɬ. Our food is too salty. [ES - 8.34.10] [MJ - T293.11]
2 • salt. [EP - T11.24; TC - 8.25.7; AS,BC - 19.145.1]
ƛ̕aɬəŋúst [√ƛ̕aɬ-ŋ-us-t] [√salt-mdl-rcpnt-trns] ⇨ ƛ̕áɬəŋ. to salt something, throw salt on someone. ƛ̕aɬəŋúst cn cə sʔíɬən. I put salt on the food. [BC - 33.86.6] [AS - 38.256.8] Variant: ƛ̕aɬúst. [AS - 33.86.7][√ƛ̕aɬ-ust] [√salt-recip]
ƛ̕aɬəŋústəŋ [√ƛ̕aɬ-ŋ-us-t-ŋ] [√salt-mdl-rcpnt-trns-psv] ⇨ ƛ̕aɬəŋúst. to be salted, have salt put or thrown on by someone. ƛ̕aɬəŋústəŋ cə sʔíɬən. The food was salted. ƛ̕aɬəŋústəŋ cn. They threw salt in my face. [AS - 38.256.7] [BC - 33.86.8]
ƛ̕áp̕nəxʷ [√ƛ̕ap̕-naxʷ] [√feel-nctrns] ⇨ ƛ̕áp̕t. to happen to feel something on one's skin. ƛ̕áp̕nəxʷ cn cə šə́təŋ̕ ʔaʔ tiə nətáčšəŋ. I felt it crawling on my neck. [TC - 21.274.8] [TC - 21.274.9]
ƛ̕áp̕t [√ƛ̕ap̕-t] [√feel-trns] to feel, touch something (with hands or on skin). ƛ̕áp̕t cn. I felt of it. / I feel it. [LC - 2.8.3; ES - 11.33.4; HS - 15.39.11; TC,AS,BC - 17.63.8] kʷɬƛ̕áp̕t cn. I'm already feeling it. [MJ - T337.11; ES - 11.33.6] suʔtáčis cə sxʷənáʔəm̕ ʔiʔ ƛ̕áp̕ts cə nəx̣ʷúŋən. The Indian doctor got there and he felt my neck. [LC - 2.8.4] [MJ - 30.88.5]
ƛ̕áp̕təŋ be touched. See: ƛ̕p̕átəŋ.
ƛ̕áqɬ [√ƛ̕<á>qɬ] [√brood<actl>] ⇨ ƛ̕qáɬ. 1 • to be brooding, be sitting on, hatching eggs. [ES - 9.64.7; AS,BC - 31.26.10]
2 • to lay eggs. [HS - 9.64.7]
ƛ̕áqt [√ƛ̕aqt] [√long] to be long, tall. ƛ̕áqt tə n̕sq̕ə́yənəč. Your skirt is long. [EP - T54.4; RS - 1.3.5; LC - 1.7.1, 2.15.4; AS,BC - 4.4.1; ES - 4.49.2, 26.196.1; TC - 7.74.5, 26.168.6] ƛ̕áqt sqiyáyŋəxʷ It's a tall tree. [MJ - T332] ƛ̕áqt x̣ʷéʔləm. It's a long rope. [TC - 7.74.8] ƛ̕kʷə́ts cə ƛ̕áqt qʷɬáy̕ x̣páy̕. He took a long cedar log. [TC - 20.16.3] níɬ nuʔƛ̕áqt tə nsiʔátən ʔaʔ tə cə n̕skʷáʔ. My hair is longer than yours. [MJ - 27.238.2] [ES - 10.49.4] Variant: ƛ̕ə́qt. [MJ - 29.204.9]
ƛ̕áy1 [√ƛ̕ay] [√again] 1 • again. ƛ̕áy u cxʷ čáni? Did you move again? [ES - 4.29b.11, 6.5.2] čən̕táŋ caʔ či n̕sƛ̕áy həwíyəŋ? When will you come back again? [MJ - T309.12] ʔiʔ uʔƛ̕áy̕ caʔn ʔuʔ hiyáʔ ƛ̕áy̕. But I'll go again, too. [EP - T53.18] hiyáʔ yaʔ ƛ̕áy səwə́ct He went again into the woods. [AA - 12.19.4] ƛ̕áy cn hiyáʔ. I'm going again. [ES - 4.72.1] hiyáʔ cn ƛ̕áy. I'm going again. [TC - 8.30.3] ƛ̕áy cn čáy. I went back to work. [TC - 8.30.4] ƛ̕aʔtáwn yaʔ cn ƛ̕áy. I went to town again. [ES - 19.86.2; TC - 20.50.5] x̣áɬ cn ʔi ʔuʔƛ̕áy cn. I'm sick, but I'll do it again. [AS - 37.240.1] suʔsqíyŋs ƛ̕áy ʔiʔ xʷítəŋ. So he went outside again and jumped. [TC - 20.256.1] ƛ̕áy nát ʔiʔ ƛ̕áy ƛ̕kʷə́təŋ cə nə́c̕uʔ. It was another night and one was taken again. [TC - 22.29.1] ʔiʔ ʔáwənə ƛ̕áy stáŋ sqə́čaʔɬ. And we didn't catch anything else. [MJ - 36.262.1] sqiʔám̕ kʷi či suʔƛ̕iʔc̕éʔɬ ʔiʔ tčínsəŋ caʔ ƛ̕áy ʔaʔ či nəyaʔc̕áʔuŋ̕əxʷ! We can't remain still and be come for by the foreigners again! [TC - 1.30.12] ƛ̕áy tə́s ʔaʔ tə sxʷʔiyás ti ŋə́n̕ sčánnəxʷ. He again got to a place where there were many salmon. [AS - 19.134.2] ʔiʔ ƛ̕áy tə́s ʔaʔ kʷi sxʷʔíyas kʷi nəsʔúq̕ʷaʔ. And she again got to where my brother was. [ES - 19.40.3] ʔáwə c híc ʔiʔ ʔənʔáˑˑ ƛ̕áy cə ɬík̕ʷən. It wasn't long and the gaff hook came again. [ES - 12.66.5] ʔi uʔƛ̕iʔáŋ st ʔaʔ či sx̣ʷən̕úʔəsəŋɬ ʔiʔ ƛ̕áy st huŋístxʷ tiə sqʷáyɬ yaʔ kʷɬkʷán. And we look for where to turn for a way to bring back again our language that was lost. [ES - 19.12.7] húʔ k̕ʷə́nəs ti nə́c̕uʔ ƛ̕áy ʔiʔ ƛ̕áy čkʷúts ʔiʔ ƛ̕áy ʔuʔ ʔúyɬts. If he saw another one again, again he'd shoot it and load it on, too. [TC - 19.214.8] ʔiʔ ʔənʔá st həwíyŋ ƛ̕áy ʔúx̣ʷ ʔaʔ tə scannery nəsxʷʔiyá tə nəsčáʔi. And we came back again to the cannery where I was working. [TC - 25.184.3, 25.184.4, 25.184.5] suʔƛ̕áys skʷáči čaʔqʷáy cə číf, "ʔuʔƛ̕áy̕txʷ či ʔuʔ hiyáʔ." The next day the chief said, "You go, too." [MJ - 37.296.1]
2 • next. ƛ̕áy̕ cxʷ kʷi ʔənʔá. Come again. [AA - 23.59.5] Variant: ƛ̕áy̕. suʔƛ̕áys kʷánəŋət ʔənʔá t̕úk̕ʷ ƛ̕aʔéʔɬx̣ʷaʔ. So he again ran back home to Elwha. [ES - 4.55.8] húy ʔəɬ ʔuʔnc̕áxʷs ʔiʔ nəshákʷ ʔiʔ ƛ̕áy kʷə nəsmə́yəq. Once in a while I remember, then I forget again. [ES - 17.24.3] ƛ̕áy̕ kʷaʔ qʷáy, "šə́wšəwəyu, qʷəmqʷəmáy̕." Again he said, "Grow, little dog." [TC - 12.5.4] suʔƛ̕áys kʷə šə́wi. So it grew again. [AA - 12.16.5] níɬ suʔqaʔyúsəŋs ʔiʔ ƛ̕áy̕ k̕ʷəntís cə sčənčánnəxʷ t̕əŋ̕úʔəŋ̕ ʔaʔ cə stúʔwiʔ. Then he looked away and again watched the salmon swimming in the river. [AA - 12.16.6] [ES - 19.52.1]
ƛ̕áy2 [√ƛ̕ay] [√also] also, too, additionally, still, either, another. ƛ̕áy cn kʷi ʔuʔ x̣ʷənʔáŋ̕. I'm that way, too. ƛ̕áy u cxʷ ʔuʔ ʔéʔɬən̕? Are you eating, too? [TC - 18.68.1] ƛ̕áy u ʔuʔ hiyáʔ? Did he go too? [EP - T12.16] ƛ̕áy ʔuʔ níɬ nətálə. It's also my money (as a joint account). [AS - 37.258.7] ƛ̕áy u ʔuʔ níɬ nətálə? Is that also my money? [AS - 37.258.8] ƛ̕áy u ʔuʔ níɬ nsk̕ʷíc̕iʔ? Is that my sea urchin, too? [AS - 37.260.1] ƛ̕áy cn ʔuʔ čʔáʔyəŋ. I also have a house. [AS - 37.260.2] ƛ̕áy cn ʔuʔ ʔáwənə nəʔáʔyəŋ. I don't have a house, either. [TC - 18.136.6, 18.138.5] ƛ̕áy̕ u cxʷ ʔuʔ qákʷɬ? are you tired, too? [TC - 18.138.7] ʔuʔƛ̕áy kʷ uʔ ʔáwənə nəsx̣čít tə čáy̕əqʷ. I don't know the woods either. [EP - T13.21] ʔuʔƛ̕áy cn kʷ ʔuʔ x̣ʷən̕áŋ ʔuʔ ƛ̕áy. I'm also that way, too. [MJ - 39.116.3] ƛ̕áy caʔn ʔuʔ x̣ʷənʔáŋ ʔaʔ nə́kʷ. I'm going to be like you. [EJ - 3.23.4] ƛ̕áy ʔuʔ ʔən̕sxʷʔə́y̕. You're also good at it. / It's good for you, too. [AS - 33.158.8] ƛ̕áy cn ʔuʔ ƛ̕xʷiyuʔustúŋə. I don't care for you either. [TC - 20.286.1] ƛ̕áy caʔ cxʷ kʷ ʔuʔ ʔáw c k̕ʷsə́ŋ. You're not going to count, either. [TC - 20.60.5] nəsƛ̕éʔ či nsƛ̕áy ʔuʔ ʔənʔá ʔiyáʔnəxʷ. I want to come hear it, too. [NS,JW - 37.204.3] x̣áɬ cn ʔiʔ ƛ̕áy cn ʔuʔ šə́təŋ̕. I'm sick and I'm walking, too. [TC - 19.218.4] ʔiʔ uʔƛ̕áy̕ caʔn ʔuʔ hiyáʔ ƛ̕áy̕. But I'll go again, too. [TC - 20.254.3] x̣ʷənʔáŋ̕ ʔaʔ cə ƛ̕áy ʔuʔ sxʷʔiyáɬ. It's like that where we are, too. [AA - 12.19.4] ƛ̕áy ʔuʔ kʷɬɬáč ʔəɬ č̕áŋ̕əs. It was already dark, too, when he got home. [TC - 19.192.4] ʔúy̕ štə́ŋ ʔiʔ ƛ̕áy cn ʔuʔ štə́ŋ. When he walked I walked, too. [TC - 18.148.9] p̕áʔəct ti skʷə́yəŋs ʔiʔ ƛ̕áy č̕ ʔuʔ sqiʔám̕. He tried to fly but he still couldn't. [MJ - 38.124.2] ʔúy̕ qɬ yaʔ ʔə́c xʷtə́q nə́w̕ ʔaʔ cə sqʷúʔs ʔaʔ tə sq̕x̣ə́yu, ʔiʔ ƛ̕áy q yaʔ cn ʔuʔ súʔsk̕ʷ. If I had fallen into the clam juice, I'd be taking a bath, too. [TC - 27.106.1] ʔuʔƛ̕áy ʔuʔ ʔíyaʔ ʔaʔ cə sxʷʔíyas ʔaʔ cə k̕ʷə́nəxʷs cə xʷanítəm. She also was there where the white man saw it. [MJ - 38.32.2, 38.32.3, 38.34.1] ʔiʔ ƛ̕áy ʔuʔ x̣ənʔátəŋ ʔaʔ kʷi sxʷʔiyás ʔaʔ kʷə stútaʔwiʔ. And what happened to him where he was at the creek did here, too. [ES - 12.67.1] húʔ k̕ʷə́nəs ti nə́c̕uʔ ƛ̕áy ʔiʔ ƛ̕áy čkʷúts ʔiʔ ƛ̕áy ʔuʔ ʔúyɬts. If he saw another one again, again he'd shoot it and load it on, too. [ES - 17.54.2] [TC - 25.184.3, 25.184.4, 25.184.5] Variant: ƛ̕áy̕. ƛ̕áy̕ cn kʷ uʔ x̣ʷənáŋ. I'm like that too. [AS,BC - 4.6.8] [TC - 19.204.6]
ƛ̕áy okay. See: ƛ̕úy.
ƛ̕ayʔc̕éy̕ keep still (pl). See: ƛ̕aʔyaʔc̕íy̕.
ƛ̕ayaʔc̕éy̕ keep still (pl). See: ƛ̕aʔyaʔc̕íy̕.
ƛ̕ayəqtáy̕č̕ [√ƛ̕a<yə>qt=ay̕č̕] [√long<pl>=hair] ⇨ ƛ̕áqt. to have long hair. [MJ - T331.9]
ƛ̕áyəq̕šən [√ƛ̕ə<yə>q̕=šən] [√shoe<pl>=foot] ⇨ ƛ̕ə́q̕šən. several shoes. ʔiʔčáʔi c sxʷátəŋs ƛ̕kʷə́ts cə ƛ̕áyəq̕šəns cə náʔc̕uʔ xʷátəŋ ʔaʔ canu sxʷcə́y̕qʷəŋ̕. The first one that was lowered took the shoes of another man lowered down that hole. [EP - T9.14, T31.8] [ES - 19.68.1] Variant: ƛ̕ə́yəq̕šən. [MJ - T103.7]
ƛ̕áyəs [√ƛ̕ays] [√go backwards] to go backwards, back up, go in reverse. ƛ̕áyəs cn. I backed up. [TC,AS,BC - 17.26.4; TC - 21.288.3] xʷítəŋ cn ƛ̕áyəs. I jumped backwards. [TC - 14.33.6] [ES - 26.112.2] Variant: ƛ̕áys. ƛ̕áys či! Back up! [TC,AS,BC - 17.26.4; TC - 21.288.3; AS,BC - 32.186.8] ƛ̕áys kʷi tə snə́xʷɬ. The canoe is going backwards. [BC - 32.188.3] [AS - 32.186.9] Variant: ƛ̕áyyəs. ƛ̕áyyəs caʔn. I'm going to row. [MJ - T436.11] [MJ - T436.12]
ƛ̕áyəst [√ƛ̕ays-t] [√go backwards-trns] ⇨ ƛ̕áyəs. to back something up, go in reverse. ƛ̕áyəst cn. I backed it up. ƛ̕áyəst cn cə sčaʔkʷaʔyúɬ. I backed the car up. [TC - 14.33.9] [AS - 32.188.8]
ƛ̕áyəstəŋ [√ƛ̕ays-t-ŋ] [√go backwards-trns-psv] ⇨ ƛ̕áyəst. to be backed up. ƛ̕áyəstəŋ cə sčaʔkʷaʔyúɬ. The car was backed up. [TC - 14.33.7; AS,BC - 32.188.7] ƛ̕áyəstəŋ cə stiqéw. The horse was backed up. [AS - 38.258.1] [AS - 38.258.2]
ƛ̕áyič̕ blind. See: ƛ̕áʔič̕.
ƛ̕aynát [√ƛ̕ay√nat] [√again√night] ⇨ ƛ̕áy, ʔəsnát. next night. suʔtáčis kʷə cə ƛ̕aynát. He got there the next night. [TC - 24.6.5] [AA - 22.72.5]
ƛ̕ayséʔiŋ [√ƛ̕ays-i<ʔ>y-ŋ] [√go backwards-dev<actl>-mdl] ⇨ ƛ̕áyəs. to be going backwards, backing up. ƛ̕ayséʔiŋ st. We're going backwards. [TC,AS,BC - 17.26.4; TC - 21.288.3] [AS - 32.188.1]
ƛ̕áytxʷ1 [√ƛ̕ay-txʷ] [√again-letcaus] ⇨ ƛ̕áy. to let it be done again, do it again, make it so, let it be so, let it be that way, let it happen again. ƛ̕áytxʷ cn. I did it again. [TC - 8.30.2, 20.146.6] níɬ č̕ suʔx̣ə́n̕əŋs kʷɬi ʔəɬʔúɬ, "ƛ̕áytxʷ!" Then ʔəɬʔúɬ said, "Let them go again!" [TC - 21.112.5] ƛ̕áytxʷ ƛ̕kʷə́ts kʷsə pástən či məy̕úsmus. Let the white man take the cows again. [AS - 19.152.4] [MJ - 28.294.6]
ƛ̕áytxʷ2 [√ƛ̕ay-txʷ] [√also-letcaus] ⇨ ƛ̕áy. to might as well let it be done also. ƛ̕áytxʷ či ʔuʔ hiyáʔ. You might as well let him go. ƛ̕áytxʷ ʔuʔ hiyáʔ cə nəcə́t. My father might as well go. [TC - 24.13.6] ƛ̕áy̕txʷ či ʔuʔ čə́qʷ. Let it burn. [TC - 24.13.9] Variant: ƛ̕áy̕txʷ. ƛ̕áy̕txʷ ʔuʔ ʔəsxʷkʷáq̕ɬ. Leave it open. [MJ - T267.6] suʔƛ̕áys skʷáči čaʔqʷáy cə číf, "ʔuʔƛ̕áy̕txʷ či ʔuʔ hiyáʔ." The next day the chief said, "You go, too." [MJ - T146.8] [AA - 23.59.5]
ƛ̕áyuc̕ [√ƛ̕ayuc̕] [√stop] to get still, stop. ƛ̕áyuc̕ cn. I got still. ƛ̕áyuc̕ cə sčaʔkʷaʔyúɬ. The car stopped. [AS - 34.50.3] [AS - 34.50.4]
ƛ̕áyuc̕i [√ƛ̕ayuc̕-iy] [√stop-dev] to stop (moving or doing anything). See: ƛ̕aʔyaʔc̕íy̕; ƛ̕iʔc̕íy̕. ⇨ ƛ̕áyuc̕. ƛ̕áyuc̕i cn. I stopped. [ES - 3.71.1, 4.29b.5, 4.44.5, 9.21.6, 10.69.6, 11.73.4; AS,BC - 3.71b.1, 19.102.4] ƛ̕áyuc̕i či! Stop! [AS,BC - 3.71b.2; ES - 9.21.8, 11.73.5] ƛ̕áyuc̕i caʔn c q̕ʷəyéyəš. I'm going to stop dancing. [EP - T38.11; AS,BC - 3.71b.3; ES - 9.21.10] níɬ suʔƛ̕áyuc̕is ʔiʔ k̕ʷə́nts. Then he stopped and looked at it. [AS,BC -] níɬ nsuʔč̕ə́nəŋ ʔiʔ ʔáwə cn kʷaʔ ƛ̕áyuc̕in. Then I shook and I couldn't stop. [ES - 17.15.4] níɬ ƛ̕áy kʷi suʔƛ̕áyuc̕is tə x̣əw̕əsúykʷɬ. Then the new dancer also stopped. [MJ - 36.224.3] ʔuʔx̣ənʔáxʷ cn kʷaʔ húʔəs ʔiʔ həwéyŋ ʔiʔ ƛ̕áyuc̕i. I told her that when she comes back, stop. [MJ - 29.194.2] ʔáwə kʷaʔ ƛ̕áyuc̕is; ʔuʔx̣ʷənʔáŋ ʔaʔ či č̕ič̕ə́mc̕naʔ ʔɬ táčis. They can't be stopped they're exactly like ants when they get here. [ES - 12.70.1] húy či ƛ̕ə́yuc̕i! Stop that! [AS - 39.76.7] Variant: ƛ̕ə́yuc̕i. [EP - T38.11]
ƛ̕áyuc̕sən [√ƛ̕ayuc̕=sən] [√stop=foot] ⇨ ƛ̕áyuc̕. to stop moving one's feet. ƛ̕áyuc̕sən cn. I stopped walking. ʔáwə kʷaʔ ƛ̕áyuc̕səns. He never stops. [AS - 34.50.5] [AS - 27.193.10]
ƛ̕áyuc̕t [√ƛ̕ayuc̕-t] [√stop-trns] ⇨ ƛ̕áyuc̕. to stop something (such as machinery). ƛ̕áyuc̕ts cə sčaʔkʷaʔyúɬs She stopped her car. [ES - 11.73.3, 15.14.11; TC - 25.34.4; AS,BC - 26.181.1, 32.188.9] ƛ̕áyuc̕t cə n̕sčáy. Stop your job. [ES - 12.72.5] ʔiʔ ʔáwə c ƛ̕áyuc̕t cə stitiqéw̕s. But he didn't stop his horses. [BC - 32.190.1] ƛ̕áyuc̕t cə n̕sčáʔi. Stop your working. [ES - 12.36.1] [ES - 15.15.6]
ƛ̕áyuc̕təŋ [√ƛ̕ayuc̕-t-ŋ] [√stop-trns-psv] ⇨ ƛ̕áyuc̕t. to be stopped by someone or something. ƛ̕aʔyúc̕təŋ cn. He stopped me. [BC - 32.188.10] ƛ̕áyuc̕təŋ cn ʔaʔ kʷə qaʔq̕ə́yuʔ. I got stopped by the police. [ES - 9.22.1] [ES - 15.15.4]
ƛ̕ay̕čás islands. See: ƛ̕aʔyəčás.
ƛ̕áy̕č̕ blind. See: ƛ̕áʔič̕.
ƛ̕ay̕əm̕áɬ [√ƛ̕ay̕m̕=aɬ] [√Klallam=belonging] ⇨ nəxʷsƛ̕áy̕əm̕. to be of or from the Klallam people and lands. sxʷƛ̕ay̕əm̕áɬ sná. It's a Klallam name. ʔuʔiyá yaʔ cn kʷaʔ ʔaʔ təsəniɬ sxʷƛ̕ay̕əm̕áɬ ʔaʔ kʷi snun̕áčtəŋs yaʔ ʔaʔ cə tə́ŋəxʷs kʷi čiyáŋənɬ yaʔ. I was there at that Klallam land which my ancestors were paid for. [TC - 25.14.7; RSh - 25.116.3] [RSh - 25.110.5]
ƛ̕ay̕əm̕úcən Klallam language. See: nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən.
ƛ̕áy̕qən [√ƛ̕ay̕qn] [√murre] common murre. [TC - 8.60.1]
ƛ̕cáčən [√ƛ̕ac=ač=ən] [√belly=backside=instr] ⇨ ƛ̕ác. belt. [ES - 7.49.7] Variant: ƛ̕c̕áčən. ɬəŋás cə n̕ƛ̕c̕áčən. Take off your belt. [AS,BC - 31.28.3] [ES - 13.31.2]
ƛ̕cə́nt [√ƛ̕cənt] [√Agate Beach] traditional Klallam village at Agate Beach. ŋə́n̕ ti c̕úŋ̕c̕əŋ̕ ʔaʔƛ̕cə́nt. There are lots of barnacles at Agate Beach. [AS,BC - 4.7.3, 17.37.4, 28.148.2, 32.190.5] [AS - 30.230.4]
ƛ̕c̕áčən belt. See: ƛ̕cáčən.
ƛ̕čaʔáw̕əɬ [√ƛ̕č=əʔəw<ˀ>-ɬ] [√under=side<actl>-dur] ⇨ ƛ̕čáw̕əɬ. being under, below, beneath, on the bottom, on the under side, in the cellar. x̣čnás ʔaʔ či sƛ̕čaʔáw̕əɬs kʷə či šəmáns. They figured out that the enemy was underneath. [EP - T7.2; MJ - T291.2; ES - 6.3.1, 8.36.2; TC - 8.28.4, 18.52.8] ʔuʔk̕ʷənít st ƛ̕čaʔáw̕əɬ ʔaʔ cə snə́xʷɬɬ. We could see them underneath our canoe. [ES - 22.16.6] [TC - 25.84.7] Variant: ƛ̕čaʔáʔwəɬ. [ES - 4.31.2; TC - 7.37.7]
ƛ̕čaʔəwíyəŋ [√ƛ̕č=əʔəw-iy-ŋ] [√under=side-dev-mdl] ⇨ ƛ̕čáw̕əɬ. to move to the under side, get underneath, [ES - 8.36.5] Variant: ƛ̕čaʔwíyŋ. ƛ̕čaʔwíyŋ cn. I'm going underneath. [EP - T7.2] suʔhiyáʔs ƛ̕čaʔwíyŋ. So they went under. [TC - 21.172.3] ƛ̕čaʔwíyŋ cn ʔaʔ tə ƛ̕úyəqs. I'm going under the box. [ES - 22.16.7] suʔƛ̕čaʔwíyŋs ʔaʔ cə qʷiqʷə́ɬiʔ ʔiʔ x̣ən̕stáŋ ʔəsmaʔk̕ʷyéʔč. They were underneath the logs and everything piled up. [AS - 32.190.8] [ES - 22.16.4] Variant: ƛ̕čaʔwíyəŋ. ʔáw c ƛ̕čaʔwíyəŋ ʔaʔ cə c̕aʔcítən. Don't go under the table. [ES - 13.37.2; TC,AS,BC - 17.30.5] č̕ipiʔúysəŋ ʔiʔ ƛ̕čaʔwíyəŋ. It rolled underneath. [TC,AS,BC - 17.30.9] [MJ - T291.1]
ƛ̕čaʔwíyət [√ƛ̕č=əʔəw-iy-t] [√under=side-dev-trns] ⇨ ƛ̕čaʔəwíyəŋ. to put something under. ƛ̕čaʔwíyət ʔaʔ cə sxʷc̕aʔwáčən. Put it under the chair. [ES - 14.12.11] čə́nəts ƛ̕čaʔwíyəts ʔaʔ tə ʔáʔyəŋ ʔaʔ Mudd. She buried it under Mudd's house. [ES - 14.13.1] [MJ - T264.9] Variant: ƛ̕čaʔwíyt. ƛ̕čaʔwíyt cə nƛ̕ə́q̕šən. Put your shoes under. [TC - 18.80.8; AS,BC - 32.190.6] ƛ̕čawéyt cn. I'm putting it under. [AS,BC - 32.190.6] Variant: ƛ̕čawéyt. [AS - 32.192.1]
ƛ̕čaʔwíytəŋ [√ƛ̕č=əʔəw-iy-t-ŋ] [√under=side-dev-trns-psv] ⇨ ƛ̕čaʔwíyət. to be put under (something) by someone. ƛ̕čaʔwíytəŋ cn ʔaʔ tə sčaʔkʷaʔyúɬ ʔaʔ kʷi nəsčáʔi. They put me under the car when I was working (on it). [AS - 32.190.7]
ƛ̕čás [√ƛ̕čas] [√island] 1 • any island. ʔáw c sqáx̣aʔ cə ʔíyaʔ ʔaʔ cə ƛ̕čás. That isn't a dog there on the island. [BG,MJ - T295.5; ES - 3.16.8, 3.29.3; TC - 7.1.9, 18.80.7, 18.288.6, 25.188.3; AS,BC - 31.24.9] From: perhaps based on root meaning 'deep', 'under'. See: ƛ̕ə́č. níɬ suʔhiyáʔs kʷi nəswə́y̕qaʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷsə ƛ̕čás ʔiʔ nəcə́t. Then my husband went over to the island with my father. [TC - 25.104.3] [MJ - 29.222.2]
2 • Discovery Island. nc̕áxʷ kʷi nəsƛ̕ácu ʔiyá ʔaʔƛ̕čás. It was one time I was fishing there at Discovery Island. [TC - 20.63.2] ʔiyá yaʔ st ʔaʔ kʷsə naʔátəŋ ƛ̕čás ʔiyá ʔaʔmətúliyə. We were at a place called Discovery Island there at Victoria. [TC - 25.134.4] húʔ yaʔ cn ʔəɬ ʔiyán yaʔ ʔaʔƛ̕čás ʔiʔ čʔaʔiŋ yaʔ st ʔiyá. When I was there at Discovery Island we had a house there. [TC - 25.148.3] [TC - 25.200.4]
ƛ̕čáw̕əɬ [√ƛ̕č=əʔəw-ɬ] [√under=side-dur] ⇨ ƛ̕ə́č. to be under, below, beneath, on the bottom, on the under side, in the cellar. ŋə́n̕ qʷúʔ ƛ̕čáw̕əɬ. There was lots of water underneath. [AA - 23.1.5] saʔŋúts cə ƛ̕čáw̕əɬ ʔaʔ tə súɬ. She was sniffing under the door. [TC - 25.78.4] [MJ - 39.144.1] Variant: ƛ̕čáʔwəɬ. ƛ̕čáʔwəɬ ʔaʔ cə k̕ʷə́y. It's under the bushes. [MJ - 38.82.7] [MJ - 38.82.9]
ƛ̕čcút [√ƛ̕č-cut] [√under-rflxv] ⇨ ƛ̕ə́č. to become deep, deeper. ƛ̕čcút cə stúʔwi. The river got deeper. [ES - 15.7.4] ƛ̕čcút; níɬ kʷi sxʷčʔiyás ti sčánnəxʷ. It gets deep; that's where the salmon are. [AS - 38.258.3] [AS - 38.258.3]
ƛ̕čiŋístxʷ [√ƛ̕č-iy-ŋi-stxʷ] [√under-dev-rel-caus] ⇨ ƛ̕číyəŋ. to lower something, put it down, make something deep. ƛ̕čiŋístxʷ cn tə qʷɬáy̕. I lowered the log down. [MJ - T240.4] suʔhiyáʔs ƛ̕čŋísts cə hoe ʔiʔ ƛ̕kʷə́ts cə nsxʷtələháyə. He went and put the hoe down and got my purse. [MJ - T256.6] [MJ - 27.220.1]
ƛ̕číqəŋ [√ƛ̕č=iqən-ŋ] [√under=belly-mdl] ⇨ ƛ̕ə́č. 1 • to be under, below the chest. ʔə́wə c híc ʔiʔ k̕ʷə́nəxʷ cn cə ƛ̕číqəŋ čə́q sqəyáyŋxʷ q̕ɬaʔáw̕əɬ tə nəsʔiʔšə́təŋ̕. It wasn't long and I saw below big trees crosswise to the way I was walking. [AS - 34.50.7] ɬáx̣ʷɬ ʔuʔ ƛ̕číqəŋ kʷə stúʔwiʔ sxʷʔiyáɬ. The river was definitely deep where we were. [MJ - 30.12.1, 30.12.2, 30.12.3]
2 • to be deep water (above the chest). ƛ̕číqəŋ kʷi kʷə stúʔwiʔ sxʷʔiyás ti st̕əŋúʔəŋs kʷiə sƛ̕əyéʔƛ̕qɬ. The river was deep where the children were swimming. [AS - 34.50.8] [AS - 34.50.8] Variant: ƛ̕əčíqəŋ. [AS - 34.50.7]
ƛ̕čistúŋə [√ƛ̕č-istxʷ-uŋə] [√under-caus-2obj] ⇨ ƛ̕čístxʷ. sink you. ƛ̕čistúŋə cn. I sank you. [TC - 18.288.4]
ƛ̕čístxʷ [√ƛ̕č-istxʷ] [√under-caus] ⇨ ƛ̕ə́č. to sink something. ƛ̕čístxʷ cə snə́xʷɬ. I sank the canoe. [TC - 18.286.10, 20.170.8] ƛ̕čístxʷ cn cə sŋánt. I sank that rock. [TC - 20.172.1] [TC - 18.288.1]
ƛ̕číyəŋ [√ƛ̕č-iy-ŋ] [√under-dev-mdl] ⇨ ƛ̕ə́č. to sink, go under water. ƛ̕číyəŋ cn. I sank. [MJ - T333.4; ES - 4.72.5, 11.6.1, 14.73.12; TC - 5.30.7, 7.5.7] ƛ̕číyəŋ cə snə́xʷɬ. The canoe sank. [ES - 14.74.1] suʔƛ̕číyəŋs. So she sank. [ES - 14.74.4] [MJ - 19.172.4] Variant: ƛ̕číyŋ. ƛ̕číyŋ cn. I sank down. [ES - 4.72.5] sƛ̕éʔ či sƛ̕číyŋs cə ʔuʔúʔtx̣s. It wanted to sink the canoe. [TC - 20.172.3] [ES - 22.47.7, 22.47.8] Variant: ƛ̕əčíyəŋ. [ES - 4.72.5] Variant: ƛ̕ičéyŋ. [AS,BC - 34.142.3]
ƛ̕čiyŋítxʷ [√ƛ̕č-iy-ŋi-txʷ] [√under-dev-rel-letcaus] ⇨ ƛ̕číyəŋ. to sink something. ƛ̕čiyŋítxʷ cn cə sxʷlamáy. I sank the bottle. nəsuʔƛ̕čiŋítxʷ cə nəswə́ytən ʔiyá txʷaʔƛ̕áčɬ. I sank my net deep there. [ES - 14.74.7] Variant: ƛ̕čiŋítxʷ. [TC - 25.188.4]
ƛ̕čtúŋə [√ƛ̕č-txʷ-uŋə] [√under-inancaus-2obj] ⇨ ƛ̕ə́čtxʷ. make you deep. ƛ̕čtúŋə cn. I'm going to make you deep. (talking to a hole). [TC - 18.289.2]
ƛ̕éʔ [√ƛ̕iʔ] [√want] 1 • to be difficult, hard to do. mán̕ kʷ uʔ ƛ̕éʔ. It's too hard (to do). / It's too expensive. [TC - 8.12.2; AS,BC - 27.164.10, 28.268.2] [ES - 14.52.5]
2 • to be expensive, dear, important. mán̕ ʔuʔ ƛ̕éʔ tiə nsqʷáy. My words are very important. [TC - 8.12.2; AS,BC - 27.164.10, 28.268.2] [AS,BC - 27.164.9; BC - 29.164.2]
ƛ̕éʔnah [√ƛ̕iʔnah] [√eulachon oil] eulachon oil, oil from the candlefish. [TC - 7.72.3]
ƛ̕éʔŋən [√ƛ̕iʔŋn] [√tendon] tendon, sinew. [EP - T4.20; MJ - T181.7; TC - 9.8.6]
ƛ̕éʔq̕iʔ [√ƛ̕i<ʔ>q̕-iy<ʔ>] [√press<actl>-dev] ⇨ ƛ̕íq̕. to be near, close by. ƛ̕éʔq̕iʔ kʷsə stúʔwiʔ. The river is near. [AS - 32.186.3]
ƛ̕éʔq̕ʷti [√ƛ̕<í><ʔ>q̕ʷ-ty] [√stuck<pers><actl>-rcprcl] ⇨ ƛ̕q̕ʷíti. to be sticking together. ƛ̕éʔq̕ʷti cə ncáys. My hands are sticking together. [AS,BC - 30.93.3] [AS,BC - 30.93.4]
ƛ̕éʔtəŋ [√ƛ̕iʔ-txʷ-ŋ] [√want-letcaus-psv] ⇨ ƛ̕éʔ. to be expensive, highly valued, in great demand. mán̕ kʷ ʔuʔ ƛ̕éʔtəŋ. It's too expensive. [ES - 4.37.8; TC - 8.12.3, 24.20.5; BC - 31.256.2; AS,BC - 28.268.3; AS - 35.26.3] mán̕ ʔuʔ ƛ̕éʔtəŋ ti siláw̕txʷ. Tents are too expensive. [ES - 14.52.2, 14.52.5] [TC - 24.20.6] Variant: sƛ̕éʔtəŋ. [AS,BC - 27.164.11][s-√ƛ̕iʔ-txʷ-ŋ] [s-√want-letcaus-psv]
ƛ̕ə́č [√ƛ̕č] [√under] to be deep (of a hole, water, etc.) mán̕ ʔuʔ ƛ̕ə́č cə sxʷcə́y̕qʷəŋ̕. The hole was too deep. [MJ - T7.6, T43.2; ES - 5.68.2, 8.6.2, 10.69.7; LC - 1.7.1; TC - 18.82.2, 18.286.8; AS,BC - 4.7.1, 34.142.3] mán̕ ʔuʔ ƛ̕ə́č cə sʔəmətáw̕txʷ. The outhouse was very deep. [ES - 19.62.5] ʔuʔmán̕ ʔuʔ ƛ̕ə́č cə ʔəscə́y̕qʷəŋ̕ sčtə́ŋxʷən. The hole in the earth was too deep. [MJ - 27.216.3] hiyáʔ caʔ st ʔuʔ xʷk̕ʷə́t hiyáʔ ʔaʔ ti ƛ̕ə́č ƛ̕ɬáɬc. We will go drag them to the deep sea. [ES - 19.64.4] ƛ̕áy kʷɬaʔ hiyáʔtəŋ ʔaʔ cə sxʷʔiyás ƛ̕ə́č ʔaʔ cə ƛ̕ɬáɬc. She was taken again to where the ocean is deep. [AS - 19.154.3] [AA - 23.61.1] Variant: ƛ̕ə́c. [AS - 30.228.7] Variant: ƛ̕ə́čɬ. [MJ - 38.52.1][√ƛ̕č-ɬ] [√under-dur]
ƛ̕əčéʔyəŋ sinking. See: ƛ̕aʔčéʔyəŋ̕.
ƛ̕əčíqəŋ below. See: ƛ̕číqəŋ.
ƛ̕əčíyəŋ sink. See: ƛ̕číyəŋ.
ƛ̕ə́čtxʷ [√ƛ̕č-txʷ] [√under-inancaus] ⇨ ƛ̕ə́č. to make something (such as a hole) deep. ƛ̕ə́čtxʷ cə snə́xʷɬ. Make the canoe deep. [TC - 18.286.11, 20.170.9] [TC - 20.172.2]
ƛ̕ə́kʷ [√ƛ̕kʷ] [√take] to get, take. ƛ̕ə́kʷ cn. I got it (a disease). ɬíxʷ sxʷqʷúʔtən tə nəsƛ̕ə́kʷ. I got three buckets. [AS - 34.48.2] čaʔnəsƛ̕ə́kʷ. I just got her. [MJ - 28.96.4] húʔ yéʔtxʷ ʔuʔƛ̕ə́kʷ ʔaʔ či qʷúʔ ʔiʔ ʔúx̣ʷtxʷ. When the water is ready to take, bring it. [MJ - T84.2] [MJ - 28.102.1]
ƛ̕ə́kʷt [√ƛ̕<ə́>kʷ-t] [√take<actl>-trns] ⇨ ƛ̕kʷə́t. to be taking, grabbing hold of something. ʔáwə c ƛ̕ə́kʷt. Don't pick it up. / Don't take it. [MJ - T84.1, T112.3; TC - 20.22.5] ƛ̕ə́kʷtáy̕ŋən̕ cn. I want to take it. [MJ - T112.3, T139.6] níɬ kʷi nɬqít cə ʔən̕sƛ̕ə́kʷt. That's my clothes you're taking. [MJ - T327.9] [AS - 34.226.7]
ƛ̕əkʷúst [√ƛ̕kʷ-us-t] [√take-rcpnt-trns] ⇨ ƛ̕kʷə́t. to take someone in. ƛ̕əkʷústs kʷaʔčaʔɬ tə ŋə́nŋənaʔs ʔiyá. She took her children there. ƛ̕kʷústs cə ŋə́nəŋənaʔs. She took the children. [MJ - 27.256.2] [AS - 34.52.9] Variant: ƛ̕kʷúst. [AS - 34.52.8]
ƛ̕ə́k̕ʷ [√ƛ̕k̕ʷ] [√extinguish] to go out as a fire, be extinguished. ƛ̕ə́k̕ʷ cə ŋáʔəq. The light is out. [ES - 11.64.6; AS - 37.242.6] ƛ̕ə́k̕ʷ kʷaʔ cə sčə́qʷəwc. The fire went out. [AS - 32.184.7] ƛ̕ə́k̕ʷ kʷsə n̕shúnuc. Your fire just went out. [ES - 17.23.2] ƛ̕ə́k̕ʷ cə nəsčə́qʷəwc. My fire is out. [EP - T35.3] [MJ - T104.2]
ƛ̕ə́k̕ʷəŋ [√ƛ̕<ə́>k̕ʷ-ŋ] [√extinguish<actl>-mdl] ⇨ ƛ̕k̕ʷə́ŋ. to be extinguishing, putting the light out. [AS - 32.184.8] Variant: ƛ̕áʔk̕ʷəŋ. [√ƛ̕<əʔ>k̕ʷ-ŋ] [√extinguish<actl>-mdl] [ES - 14.21.1]
ƛ̕ə́k̕ʷt [√ƛ̕<ə́>k̕ʷ-t] [√extinguish<actl>-trns] ⇨ ƛ̕k̕ʷə́t. to be extinguishing, putting out a fire, turning off a light or electrical appliance. ƛ̕ə́k̕ʷt cn. I'm putting it out. [TC - 21.272.5] ƛ̕ə́k̕ʷts. He's putting it out. [ES - 11.23.7] [MJ - T105.7]
ƛ̕ə́ɬ [√ƛ̕əɬ] [√bile] bile, gall, gall bladder, mind, brains. ʔáwənə ƛ̕ə́ɬs They don't have any brains. [EP - T4.12; MJ - T159.3] [EP - T4.13]
ƛ̕əɬnáyŋ [√ƛ̕ɬnay-ŋ] [√look for-mdl] to be looking for (something). ƛ̕əɬnáyŋ ʔaʔ či sʔíɬəns cə x̣áɬ sɬániʔ. He was looking for food for the sick woman. [AA - 23.2.8]
ƛ̕əɬústəŋ be splashed face. See: ƛ̕ɬústəŋ.
ƛ̕ə́ƛ̕ [√ƛ̕əƛ̕] [√bear grass] bear grass. čúw̕əɬ ƛ̕ə́ƛ̕ yəq̕ə́n. It's a knife used for measuring (and cutting) bear grass. [EP - T9.5; MJ - T67.4] x̣ə́ct cn cə ƛ̕ə́ƛ̕. I pulled out the bear grass. [MJ - T79.8] [AS - 35.120.4]
ƛ̕əƛ̕aʔə́qsən [√ƛ̕uƛ̕aʔ=əqsən] [√small=nose] ⇨ ƛ̕úƛ̕aʔ. a small nose. [MJ - T175.6]
ƛ̕əƛ̕ápt bat. See: ƛ̕aʔƛ̕ápt.
ƛ̕əƛ̕kʷəyásən small drumstick. See: ƛ̕aʔƛ̕kʷuʔyáʔsən.
ƛ̕əməqɬčə́qsən [√ƛ̕əməqɬč=əqsən] [√?=nose] shag, a type of black bird like a shag or loon, flies straight, possibly black. [AB - T279.5]
ƛ̕əmnə́kʷi [√ƛ̕um̕-nəwəy] [√correct-ncrcprcl] ⇨ ƛ̕úm̕. to reconcile with each other, get back together after a dispute, finally get along well. ƛ̕əmnə́kʷi kʷi kʷə nŋə́nŋənaʔ. My children get along fine. [ES - 9.73.1; AS,BC - 28.264.3] ƛ̕əmnə́kʷi st ʔɬ q̕áp̕ɬ. We manage to get along when we get together. [AS - 38.258.4] [AS - 38.258.5] Variant: ƛ̕úmnəkʷi. [AS,BC - 28.264.2] Variant: ƛ̕əmənə́kʷi. [ES - 9.73.1]
ƛ̕əmnúŋə [√ƛ̕um̕-naxʷ-uŋə] [√correct-nctrns-1obj/2obj] ⇨ ƛ̕úmnəxʷ. make me enough; make you enough. ƛ̕əmnúŋə cn. I had enough of you. [TC - 20.88.3]
ƛ̕ə́m̕1 [√ƛ̕m̕] [√bump] to get bumped. ƛ̕ə́m̕ cn. I got bumped. [ES - 5.3.10] ƛ̕əm̕ u cn? Did I get bumped? [AS,BC - 28.234.10] ƛ̕ə́m̕ cə nčə́ns. Bump my tooth. [AS,BC - 29.133.4] ƛ̕ə́m̕ cn ʔaʔ cə snə́xʷɬ. I got bumped by the canoe. [ES - 8.44.8] [AS,BC - 28.236.4]
ƛ̕ə́m̕2 [√ƛ̕əm̕] [√erode] to be eroded, washed away (as a river bank). ƛ̕ə́m̕ tiə súɬ. The road washed away. [AS,BC - 27.164.1; AS - 34.54.6] [AS - 34.54.6]
ƛ̕əm̕áčəŋ [√ƛ̕m̕=ač-ŋ] [√bump=backside-mdl] ⇨ ƛ̕ə́m̕. to bump one's lower back. ƛ̕əm̕áčəŋ u cxʷ Did you drop on your back? [MJ - T343.5] [MJ - T103.11] Variant: ƛ̕əmáčəŋ. [AS - 34.234.7]
ƛ̕əm̕áčšəŋ [√ƛ̕m̕=ačš-ŋ] [√bump=back of neck-mdl] ⇨ ƛ̕ə́m̕. to bump the back of the neck, upper back. [ES - 8.44.1, 8.45.8]
ƛ̕əm̕áɬx̣aʔ [√ƛ̕m̕=aɬx̣əʔ] [√bump=lower leg] ⇨ ƛ̕ə́m̕. to bump one's lower leg. [ES - 5.22.7]
ƛ̕əm̕án̕ [√ƛ̕m̕=an̕] [√bump=ear] ⇨ ƛ̕ə́m̕. to bump one's ear. ƛ̕əm̕án̕ cn. I bumped my ear. [ES - 5.23.1]
ƛ̕əm̕áyəs [√ƛ̕m̕=ayus] [√bump=eye] ⇨ ƛ̕ə́m̕. to get bumped on the eye. [ES - 8.44.7] Variant: ƛ̕əm̕áys. [ES - 8.44.7]
ƛ̕əm̕áynəs [√ƛ̕m̕-ay=nis] [√bump-ext=tooth] ⇨ ƛ̕ə́m̕. to bump the tooth. [ES - 8.44.10]
ƛ̕əm̕éʔqʷ [√ƛ̕m̕=iʔqʷ] [√bump=head] ⇨ ƛ̕ə́m̕. to bump one's head. ƛ̕əm̕éʔqʷ cn. I bumped my head. [ES - 5.22.10, 8.43.11; AS,BC - 26.303.4; BC - 31.28.4] ƛ̕əm̕éʔqʷ cə swə́y̕qaʔ. The man bumped his head. [EP - T23.15] ƛ̕əm̕éʔqʷ cn ʔaʔ cə nəsčáʔčaʔ. I bumped heads with my friend. [AS,BC - 28.4.1] [AS,BC - 27.302.3, 28.92.3] Variant: ƛ̕m̕éʔqʷ. [AS,BC - 6.27.15]
ƛ̕əm̕éʔqʷəŋ [√ƛ̕m̕=iʔqʷ-ŋ] [√bump=head-mdl] ⇨ ƛ̕əm̕éʔqʷ. bump one's head. ƛ̕əm̕éʔqʷəŋ cn I bumped my head. [AS,BC - 28.93.1] [EP - T23.15; MJ - T161.1; AS,BC - 27.302.6]
ƛ̕əm̕éʔqʷt [√ƛ̕m̕=iʔqʷ-t] [√bump=head-trns] ⇨ ƛ̕əm̕éʔqʷ. to bump someone's head. ƛ̕əm̕éʔqʷt cn. I bumped his head. ƛ̕əm̕éʔqʷts cə swə́y̕qaʔ. He bumped the man's head. [AS,BC - 27.302.5, 28.92.4] [AS,BC - 28.4.2]
ƛ̕əm̕ə́ŋ [√ƛ̕m̕-ŋ] [√bump-mdl] ⇨ ƛ̕ə́m̕. to bump. ƛ̕əm̕ə́ŋ cn. I bumped (myself). ƛ̕əm̕ə́ŋ cn ʔaʔ cə snə́xʷɬ. I bumped the canoe. [AS,BC - 28.236.3] [AS,BC - 28.236.7]
ƛ̕əm̕ə́qsən [√ƛ̕m̕=əqsən] [√bump=nose] ⇨ ƛ̕ə́m̕. to get bumped on the nose. [ES - 5.23.4, 8.44.4]
ƛ̕əm̕ə́t [√ƛ̕m̕-t] [√bump-trns] ⇨ ƛ̕ə́m̕. to bump into someone or something. ƛ̕əm̕ə́t cn. I bumped it. ƛ̕əm̕ə́t cn cə snə́xʷɬ. I bumped the canoe. [AS,BC - 28.236.1] [AS,BC - 28.236.5] Variant: ƛ̕m̕ə́t. [AS,BC - 6.27.14] Variant: ƛ̕əm̕át. [AS,BC - 28.183.3]
ƛ̕əm̕ə́təŋ [√ƛ̕m̕-t-ŋ] [√bump-trns-psv] ⇨ ƛ̕əm̕ə́t. to be bumped into by someone or something. ƛ̕əm̕ə́təŋ cn. It bumped me. ƛ̕əm̕ə́təŋ cn ʔaʔ cə snə́xʷɬ. The canoe bumped me. [AS,BC - 28.236.2] [AS,BC - 28.236.6]
ƛ̕əm̕ə́wəč [√ƛ̕m̕=əwač] [√bump=bottom] ⇨ ƛ̕ə́m̕. to get bumped on the bottom. [ES - 8.45.2]
ƛ̕əm̕iʔáx̣ən [√ƛ̕m̕-iʔ=ax̣an] [√bump-ext=arm] ⇨ ƛ̕ə́m̕. to bump the arm, shoulder, elbow. [ES - 8.45.1]
ƛ̕əm̕íkʷs [√ƛ̕m̕=iws] [√bump=body] ⇨ ƛ̕ə́m̕. to bump any part of one's body. [ES - 5.22.9]
ƛ̕əm̕ínəs [√ƛ̕m̕=inəs] [√bump=chest] ⇨ ƛ̕ə́m̕. to get bumped on the chest. [ES - 8.45.5]
ƛ̕əm̕íqən [√ƛ̕m̕=iqən] [√bump=belly] ⇨ ƛ̕ə́m̕. to get bumped on the belly. [ES - 8.45.3]
ƛ̕əm̕ƛ̕əm̕áčti [ƛ̕m̕+√ƛ̕m̕=ač-ty] [char+√bump=backside-rcprcl] ⇨ ƛ̕ə́m̕. to marry a cross-sibling-in-law or cross-cousin-in-law, marry one's brother-in-law or sister-in-law. [MJ - T130.6] ʔiʔ ʔuʔníɬ kʷi ƛ̕əm̕ƛ̕əm̕áčti kʷə sxʷčiyáʔs ʔaʔsxʷčkʷéyŋ. The ones from Sequim married their in-laws. [MJ - T130.6] [AS - 38.258.7]
ƛ̕əm̕ƛ̕əm̕céʔnəŋ [ƛ̕m̕+√ƛ̕m̕=uci<ʔ>n-ŋ] [pl+√bump=mouth<actl>-mdl] ⇨ ƛ̕əm̕ƛ̕əm̕cínəŋ. lightning and thunder. [LC - 4.72.3]
ƛ̕əm̕ƛ̕əm̕cínəŋ [ƛ̕m̕+√ƛ̕m̕=ucin-ŋ] [pl+√bump=mouth-mdl] ⇨ ƛ̕ə́m̕. lightning and thunder. [ES - 5.3.10; AS,BC - 27.172.9] See: ɬəmɬəmcínəŋ. Variant: ƛ̕əm̕ƛ̕əm̕cín̕əŋ. [AS,BC - 27.121.4]
ƛ̕əm̕ƛ̕əm̕éʔqʷ [ƛ̕m̕+√ƛ̕m̕=iʔqʷ] [pl+√bump=head] ⇨ ƛ̕ə́m̕. to bump one's head in multiple places. ɬaʔyík̕ʷsən cn ʔiʔ čáq̕ ʔiʔ ƛ̕əm̕ƛ̕əm̕íqʷ cn. I tripped and fell down and I bumped my head. [AS,BC - 31.28.5, 27.302.4, 31.28.5] Variant: ƛ̕əm̕ƛ̕əm̕íqʷ. [ES - 5.22.6]
ƛ̕əm̕ƛ̕əm̕nə́kʷi [ƛ̕m̕+√ƛ̕m̕-nəwəy] [pl+√bump-ncrcprcl] ⇨ ƛ̕əm̕nə́kʷi. to bump each other (of several or repeatedly). [MJ - T346.5]
ƛ̕əm̕nə́kʷi [√ƛ̕m̕-nəwəy] [√bump-ncrcprcl] ⇨ ƛ̕ə́m̕nəxʷ. to bump each other. ƛ̕əm̕nə́kʷi yaʔ st ʔiʔ čaʔk̕ʷə́nəxʷ kʷɬə nʔáyəs. We bumped into my sister before I saw her. [AS,BC - 28.264.4] [AS - 38.258.8]
ƛ̕ə́m̕nəxʷ [√ƛ̕əm̕-naxʷ] [√bump-nctrns] ⇨ ƛ̕əm̕ə́t. to accidentally bump someone or something. ƛ̕ə́m̕nəxʷ cn cə nəsq̕ʷúŋi. I bumped my head. [AS,BC - 28.182.4]
ƛ̕əm̕núŋət [√ƛ̕um̕-nuŋt] [√correct-ncmdl] ⇨ ƛ̕úm̕. to manage to get well, right, correct. ʔuʔƛ̕əm̕núŋət cn ʔaʔ či ʔuʔ čən̕táŋ skʷáči. I'll manage to be well some day. [BH - 19.102.1] Variant: ƛ̕əmnúŋət. ƛ̕əmnúŋət ʔaʔ kʷi nsqʷáqʷiʔ. It was fine when I spoke. / I did well when I spoke. [BH - 3.40.4; TC - 20.86.5] [AS - 38.258.6]
ƛ̕əm̕qʷə́yu [√ƛ̕m̕=iʔqʷ-əyu] [√bump=head-activ] ⇨ ƛ̕aʔƛ̕əm̕qʷə́y̕qsən. to peck (of a woodpecker). ƛ̕əm̕qʷə́yu kʷsə kʷiʔáʔiʔ. The woodpecker is pecking. [ES - 13.69.6] [AS - 38.260.1]
ƛ̕əm̕sə́n [√ƛ̕m̕=sən] [√bump=foot] ⇨ ƛ̕ə́m̕. to bump one's foot. [ES - 5.22.8, 8.45.7]
ƛ̕ə́m̕t [√ƛ̕əm̕-t] [√erode-trns] ⇨ ƛ̕ə́m̕. to erode something (as bluff by the wind and water), break something off. ƛ̕ə́m̕t cn tiə sčtə́ŋxʷən. I broke off this land. [AS,BC - 28.183.2] [AS - 34.56.4]
ƛ̕ə́m̕təŋ [√ƛ̕əm̕-t-ŋ] [√erode-trns-psv] ⇨ ƛ̕ə́m̕t. to be eroded by something (as bluff by the wind and water). ƛ̕ə́m̕təŋ tiə sčtə́ŋxʷən ʔaʔ ti ʔuʔx̣ənʔáɬ ʔaʔ tə stúʔwiʔ. This land is always eroded by the river. [AS,BC - 27.164.2] [AS - 34.56.5]
ƛ̕əm̕úcən1 [√ƛ̕m̕=ucin] [√bump=mouth] ⇨ ƛ̕ə́m̕. to get bumped on the mouth or chin. ƛ̕əm̕úcən cn. I got bumped on the mouth. [ES - 5.3.11, 8.44.5] [AS,BC - 29.133.3]
ƛ̕əm̕úcən2 [√ƛ̕um̕=ucin] [√correct=mouth] ⇨ ƛ̕úm̕. to say (something) correctly. ƛ̕əm̕úcən cn. I said it right. [AS,BC - 29.133.3]
ƛ̕əm̕úsəŋ [√ƛ̕m̕=us-ŋ] [√bump=face-mdl] ⇨ ƛ̕ə́m̕. to bump one's face. q̕ʷáʔyəx̣ či; twaw̕čáq̕ cxʷ ʔiʔ ƛ̕əm̕úsəŋ! Watch out; you're going to fall forward and bump your face! [MJ - T343.9]
ƛ̕əm̕út [√ƛ̕m̕u-t] [√push into-trns] to push someone or something into a crowd. ƛ̕əm̕út cn ʔaʔ kʷi nstə́s. I pushed my way to where I got to. [AS - 34.54.4]
ƛ̕əm̕útəŋ [√ƛ̕m̕u-t-ŋ] [√push into-trns-psv] ⇨ ƛ̕əm̕út. to be pushed into a crowd by someone or something. ƛ̕əm̕útəŋ kʷsə snə́xʷɬ. The canoe was pushed in (among a crowd of other canoes). [AS,BC - 27.162.10; AS - 34.54.1] ƛ̕əm̕útəŋ cn ʔaʔ kʷɬə nəc̕áw̕ŋəxʷ. The stranger pushed her way to where I was. [AS - 34.54.2] [AS - 34.54.3]
ƛ̕əm̕úyəs [√ƛ̕m̕=uyəs] [√bump=forehead] ⇨ ƛ̕ə́m̕. to get bumped on the forehead. [ES - 8.44.3]
ƛ̕əm̕úykʷɬ [√ƛ̕m̕=uykʷɬ] [√bump=bodyside] ⇨ ƛ̕ə́m̕. to get bumped on the side of the body. [ES - 8.46.1]
ƛ̕əŋ̕q̕áɬč [√ƛ̕ŋq̕a=iɬč] [√yew=plant] Pacific yew tree. [ES,TC - 5.32.4] [ES - 5.32.5] Variant: ƛ̕əŋ̕q̕íɬč. [ES - 5.32.5]
ƛ̕əŋ̕q̕ɬčə́qsən [√ƛ̕ŋ̕=iɬč=əqsən] [√yew=plant=nose] ⇨ ƛ̕əŋ̕q̕áɬč. double-crested cormorant. [TC - 8.59.7]
ƛ̕ə́piʔsnəč [√ƛ̕əpy̕s=nač] [√?=tail] tail. [TC - 1.16.1]
ƛ̕əp̕sə́nəŋ [√ƛ̕ap̕=sən-ŋ] [√feel=foot-mdl] ⇨ ƛ̕áp̕t. to feel along with one's feet. ƛ̕əp̕sə́nəŋ cn. I felt along with my feet. [ES - 11.34.2] [AS - 38.260.3]
ƛ̕ə́qt long. See: ƛ̕áqt.
ƛ̕əqtáwəč [√ƛ̕aqt=əwač] [√long=bottom] ⇨ ƛ̕áqt. to be tall (of a person). ƛ̕əqtáwəč tə swéʔwəs. The boy is tall. [TC,AS,BC - 17.31.8] [AS - 38.260.4]
ƛ̕əq̕šáʔnəŋ putting shoes on. See: ƛ̕aʔq̕šə́nəŋ̕.
ƛ̕ə́q̕šən [√ƛ̕əq̕=šən] [√shoe=foot] shoe. ɬŋás cə n̕ƛ̕ə́q̕šən. Take your shoes off. [EP - T9.14, T31.8; MJ - T103.7; ES - 4.23.1; AS,BC - 6.36.4, 28.254.5; TC - 7.44.5, 27.198.4] From: Probably a loan from another Salishan language with /=šən/ 'foot' suffix. ʔət̕útəŋ cə nəƛ̕ə́q̕šən. My shoes were stretched. [ES - 10.73.2] ʔuʔc̕ə́x̣ cə nƛ̕ə́q̕šən. My shoes are worn out. [TC - 18.262.9] tákʷs cn cə ƛ̕ə́q̕šən. I bought the shoes. [AS - 30.234.4] ʔsc̕áx̣ɬ cə nƛ̕ə́q̕šən. My shoes are worn out. [AS - 31.200.2] čaʔtákʷs cn tiə ƛ̕ə́q̕šən. I just bought these shoes. [AS - 33.206.10] ɬiɬáʔŋət cn kʷə nƛ̕ə́q̕šən. I'm untying my shoes. [AS - 38.218.6] níɬ suʔƛ̕kʷə́təŋs cə ƛ̕ə́q̕šəns cə sʔáyəxʷ xʷanítəm. So they took the old white man's shoes. [AS,BC - 34.30.5] [TC - 18.288.8] Variant: sƛ̕ə́q̕šən. [s-√ƛ̕əq̕šn] [s-√shoe] x̣aʔx̣éʔsi ti nəsƛ̕ə́q̕šən. My shoes are ugly. [AS - 27.196.4] swéʔwəss ti nəsƛ̕ə́q̕šən ti nəstaʔáw̕əŋ ʔaʔ kʷsə nətán ʔaʔ či sq̕ʷsə́ŋs ʔəɬ skʷúlɬ. They're boys shoes that my mother buys me because they're sturdy when we go to school. [AS - 27.196.5] [AS - 27.196.6]
ƛ̕ə́q̕ʷ [√ƛ̕q̕ʷ] [√stuck] to get stuck, glued on. ƛ̕ə́q̕ʷ tə nsƛ̕ə́q̕šən. My shoes got stuck. [AS - 32.194.7, 28.266.3, 32.196.6] ƛ̕ə́q̕ʷ cə č̕éʔəx̣. The gum got stuck. [AS - 32.196.6] [AS - 34.234.9]
ƛ̕ə́q̕ʷƛ̕q̕ʷ [ƛ̕ə́q̕ʷ+√ƛ̕q̕ʷ] [char+√stuck] ⇨ ƛ̕ə́q̕ʷ. to be sticky. ƛ̕ə́q̕ʷƛ̕əq̕ʷ cə č̕éʔəx̣. The pitch is sticky. [MJ - T79.12] Variant: ƛ̕ə́q̕ʷƛ̕əq̕ʷ. [AS - 38.260.5]
ƛ̕ə́q̕ʷt [√ƛ̕<ə́>q̕ʷ-t] [√stuck<actl>-trns] ⇨ ƛ̕q̕ʷə́t. to be sticking something on. ƛ̕ə́q̕ʷt cn. I'm sticking it on. [AS - 32.196.7]
ƛ̕ə́q̕ʷtəŋ̕ [√ƛ̕<ə́>q̕ʷ-t-ŋ<ˀ>] [√stuck<actl>-trns-psv<actl>] ⇨ ƛ̕q̕ʷə́təŋ. being stuck on by someone or something. ƛ̕ə́q̕ʷtəŋ̕ cə sc̕úm̕ ʔiʔ cə néʔ sɬíqʷs cə sčánnəxʷs yaʔ skʷúkʷs yaʔ ʔaʔ cə čə́nəss. A bone of the leftover meat of the salmon he had cooked was stuck to his teeth. níɬ kʷi kʷi č̕éʔəx̣ ʔɬ čəʔúʔwəŋ̕ɬ ƛ̕ə́q̕ʷtəŋs. It was pitch we were using for sticking it on. [TC - 26.30.5] Variant: ƛ̕ə́q̕ʷtəŋ. [AS - 32.196.5]
ƛ̕ə́š [√ƛ̕š] [√gash] to be gashed, torn open (as a sack or a fish's mouth from a hook). ƛ̕ə́š cn. I got gashed. [ES - 11.64.10; AS - 38.192.8] [ES - 11.65.3]
ƛ̕ə́wən̕ earring. See: sƛ̕ə́wən̕.
ƛ̕ə́wəŋ̕ [√ƛ̕əw-ŋ̕] [√howl-mdl] 1 • to howl (as dog or wolf), toot, honk (as boat, train, or any horn). ƛ̕ə́wəŋ̕ cə sqáx̣aʔ. The dog is howling. [ES - 9.5.7, 11.58.3; AS,BC - 30.220.3, 31.174.9] [MJ - T422.3]
2 • to wail, cry in lamentation. [MJ - T400.7]
ƛ̕ə́wəŋ̕áy̕ŋən [√ƛ̕əw-ŋ<ˀ>-ay̕ŋən] [√howl-mdl<actl>-want] ⇨ ƛ̕ə́wəŋ̕. to want to howl, be about to howl. kʷɬƛ̕ə́wəŋ̕áy̕ŋən ixʷ č̕ə cə Gypsy. Gypsy (the dog) must be ready to start howling. [MJ - T400.8]
ƛ̕ə́wəq̕ [√ƛ̕əwəq̕] [√anus] rectum, anus, cloaca. nsƛ̕éʔ u či k̕ʷə́nəxʷ či sxʷáyaʔxʷc̕ ʔáwənə ƛ̕ə́wəq̕s? Do you want to see snakes with no cloaca? [EP - T4.2, T20.18; AS - 36.151.1] ʔuʔk̕ʷə́nt q̕ cn kʷə kʷsə sxʷáʔxʷc̕ ʔáwənə ƛ̕ə́wəq̕s. I will indeed look at a snake with no cloaca. [MJ - 36.144.2] [MJ - 36.146.1]
ƛ̕əxʷiyaʔstíxʷ [√ƛ̕xʷy<əʔ>us-t<í>xʷ] [√unnecessary<actl>-letcaus<pers>] ⇨ ƛ̕xʷiyús. to disrespect, ignore as good for nothing, not care about, not need. níɬ suʔƛ̕xʷiyaʔstís. It's ignored. níɬ suʔƛ̕xʷiyaʔstís či shiyís ti ʔəcɬtáyŋxʷ tə siʔám̕. The bosses don't care about an Indian's life. [TC - 20.60.1] [ES - 19.88.2]
ƛ̕ə́x̣ʷƛ̕x̣ʷ [ƛ̕əx̣ʷ+√ƛ̕əx̣ʷ] [char+√hard] 1 • oyster. [MJ - T70.9; TC - 8.55.9; AS,BC - 30.142.2]
2 • razor clam. [AB - T278.9; AB,IC - T474.9] From: AB and IC do not remember a word for oyster and suggest that there were no oysters originally in the area. According to http://www.clovegarden.com/ingred/seabival.html#oyst there were, indeed, native oysters in the area (Olympia oyster , Ostrea lurida), but they were harvested to extinction in the area by the early 20th century. The Pacific oyster (Crassostrea gigas) was introduced from Japan in 1912. So AB and IC would never have seen a native oyster, and the Pacific oyster would have been new to them in their youth. This Klallam word might have originated as oyster, been transferred to razor clam, then back again. Since the root /ƛ̕ə́x̣ʷ/ in Saanich means 'hard' and oyster shells are hard while razor clam shells are not, it may be that this originally did mean oyster. Variant: ƛ̕ə́x̣ʷƛ̕əx̣ʷ. [TC - 8.55.9, 9.34.8; AS,BC - 30.142.2]
ƛ̕əyaʔƛ̕ápt [ƛ̕<əy>aʔ+√ƛ̕apt] [dim<pl>+√bat] ⇨ ƛ̕aʔƛ̕ápt. several bats; several butterflies. [MJ - T239.7, T271.10] Variant: ƛ̕iyaʔƛ̕ápt. [MJ - T271.10]
ƛ̕əyəkʷsín̕ [√ƛ̕<əy>kʷ=sin̕] [√take<pl>=handle] ⇨ ƛ̕kʷsín̕. several handles that protrude. [MJ - T184.5]
ƛ̕əyəƛ̕aʔáʔis [√ƛ̕<əy>uƛ̕aʔ=a<ʔ>yus] [√small<pl>=eye<dim>] ⇨ ƛ̕aʔƛ̕aʔáʔis. several small eyes. [TC - 20.268.8]
ƛ̕ə́yən̕ [√ƛ̕əy=an̕] [√quiet=ear] surf scoter. [ES - 3.21.5, 9.18.3; TC - 8.59.9] Variant: č̕áyən̕. [AS,BC - 5.75.2]
ƛ̕ə́yəq̕šən shoes. See: ƛ̕áyəq̕šən.
ƛ̕ə́yəq̕t [√ƛ̕əyq̕-t] [√press-trns] 1 • to press down on repeatedly or on several things, press buttons (on a machine), dial (a telephone). ƛ̕ə́yəq̕t cn. I pressed it. [EP - T65.6; MJ - T200.1; ES - 14.4.6] ƛ̕ə́yəq̕t cn. I typed it. [MJ - T405.1]
2 • to type something. [AS - 34.48.7] Variant: ƛ̕ə́yəq̕ət. [ES - 14.4.6]
ƛ̕əyə́x̣ʷƛ̕x̣ʷ [ƛ̕<əy>əx̣ʷ+√ƛ̕əx̣ʷ] [char<pl>+√hard] ⇨ ƛ̕ə́x̣ʷƛ̕x̣ʷ. several oysters. [MJ - T70.9]
ƛ̕ə́yuc̕i stop. See: ƛ̕áyuc̕i.
ƛ̕əy̕áy̕s [√ƛ̕<əy̕>ay<ˀ>s] [√go backwards<pl><actl>] ⇨ ƛ̕áyəs. to be backing up, rowing facing the stern. ƛ̕əy̕áy̕s cn. I'm rowing (facing the stern). [TC - 7.64.6]
ƛ̕əy̕kʷáʔnət [√ƛ̕yaʔ=kʷaʔn-t] [√seek=means-trns] ⇨ ƛ̕iʔáŋ. to be looking for something to eat or use. ƛ̕əy̕kʷáʔnət cn. I'm looking for means. [TC - 13.14.4]
ƛ̕ə́y̕q̕t [√ƛ̕əy<ˀ>q̕-t] [√press<actl>-trns] ⇨ ƛ̕ə́yəq̕t. 1 • to be pressing something, dialing (a telephone). ƛ̕ə́y̕q̕t cn. I'm pressing it. ƛ̕ə́y̕q̕t cn tə čəčšínəč. I'm pressing the serviceberries. [MJ - T405.2] ƛ̕ə́y̕q̕t cn. I'm typing it. [MJ - T200.2]
2 • to be typing, keyboarding something. [AS - 34.48.6]
ƛ̕iʔáʔc [√ƛ̕y<ʔ>aʔ-t-c] [√seek<actl>-trns-1obj/2obj] ⇨ ƛ̕iʔáʔt. seeking me; seeking you. ƛ̕iʔáʔc u cxʷ? Are you looking for me? [TC - 18.194.12; MJ - 30.24.3] ƛ̕iʔáʔc cn. I'm looking for you. [TC - 14.47.10] txʷcán ŋə́naʔ či ƛ̕iʔáʔc? Whose child is looking for you? [TC - 14.47.11, 18.194.11] ʔuʔx̣ə́n̕ə skʷáči ti nəsuʔƛ̕iʔáʔc. Every day I'm looking for you. [TC - 21.26.1] [LC - 2.7.6]
ƛ̕iʔáʔəŋ̕ [√ƛ̕y<ʔ>aʔ-ŋ<ˀ>] [√seek<actl>-mdl<actl>] ⇨ ƛ̕iʔáŋ. to be searching, seeking, be looking for. šə́təŋ̕ ƛ̕iʔáʔəŋ̕. She was walking, searching. [LC - 2.7.5; ES - 6.25.2] ƛ̕iʔáʔəŋ̕ ʔaʔ či tálə cə xʷanítəm. The white man was looking for money. [TC - 25.118.6] ƛ̕iʔáʔəŋ̕ cn ʔaʔ či ʔáʔiŋ. I'm looking for a house. [ES - 6.25.2] ƛ̕iʔáʔəŋ̕ cn ʔaʔ kʷə sƛ̕iƛ̕áʔƛ̕qɬ. I'm looking for a little child. [ES - 9.45.5] ƛ̕iʔáʔəŋ̕ ʔaʔ či swə́y̕qaʔs. She was searching for a husband. [LC - 2.7.5] ʔúx̣ʷ či ƛ̕iʔáʔəŋ̕ ʔaʔ či n̕sɬániʔ! Go get yourself a wife! [TC - 26.8.6, 27.108.5] nəsuʔƛ̕áy ƛ̕iʔáʔəŋ̕ ʔaʔ či nəsʔúx̣ʷ cə nsčáy. So again I was looking for someplace to go to work. [MJ - T137.9] [TC - 27.24.8] Variant: ƛ̕iʔáʔaŋ̕. [ES - 8.49.7] Variant: ƛ̕iyáʔəŋ. ƛ̕iyáʔəŋ u cxʷ? Are you looking around? [TC - 14.47.5; AS,BC - 29.21.2] ƛ̕iyáʔəŋ st ʔaʔ či sq̕ʷəyáyŋxʷ. We were looking for blackberries. [MJ - T416.4] ʔiʔ hiyáʔ ixʷ ʔúx̣ʷ ʔaʔ tə súɬ ƛ̕iyáʔəŋ ʔaʔ činu pípə. And she must have gone to the road looking for some mail. [MJ - 27.296.3] níɬ suʔhiyáʔs ʔíst ƛ̕iyáʔəŋ ʔaʔ či p̕ə́wiʔ ʔiʔ ʔáwənə. So he went paddling, looking for a flounder, but there was none. [ES - 12.76.4] suʔqʷáys cəníɬ sisiyáʔiɬs, "húy̕ či hiyaʔtúŋəɬ ƛ̕iyáʔəŋ ʔaʔ kʷsi čx̣ʷə́yuʔ." So his in-laws said, "Please take us to look for a whale." [TC - 12.2.2] [AA - 12.18.4]
ƛ̕iʔáʔt [√ƛ̕y<ʔ>aʔ-t] [√seek<actl>-trns] ⇨ ƛ̕iyáʔt. to be seeking, looking for, searching for someone or something. ƛ̕iʔáʔt cn. I'm looking for it. [TC - 18.194.10, 21.12.6] ƛ̕iʔáʔts. He's looking for it. [TC - 14.47.7] ƛ̕iʔáʔt yaʔ cn. I was looking for it. [TC - 20.296.3] ƛ̕iʔáʔt caʔn. I'm going to keep looking for it. [TC - 14.47.6, 14.48.4] ƛ̕iʔáʔt cn cəw̕niɬ. I'm looking for him. [TC - 14.48.2, 14.48.3, 19.202.3] ʔuʔtxʷƛ̕iʔáʔt cn. I'm looking for it. [TC - 14.47.6] ƛ̕iʔáʔt cn kʷə nəŋə́naʔ. I'm looking for my son. [TC - 19.218.3] ƛ̕iʔáʔts ʔiʔ k̕ʷə́ns. He looked for her and he saw her. [MJ - T331.4] nəsuʔhiyáʔ ƛ̕iʔáʔt. So I went to look for it. [ES - 17.4.2] suʔhiyáʔs ƛ̕iʔáʔts. So they went to look for it. [TC - 20.296.1] stáŋ caʔ ʔuč či ƛ̕iʔáʔtxʷ? What are you going to look for? [ES - 19.230.5; TC - 20.294.9] ƛ̕iʔáʔt či čífs ʔiʔ qəm̕áŋ caʔn ʔaʔ či nəʔáʔiŋ. (I'll) look for their chief and I'll ask for a house. [TC - 21.12.9] ʔúx̣ʷ či ƛ̕iʔáʔt kʷɬəsə n̕sɬániʔ! Go look for your wife! [TC - 19.202.4] níɬ č̕ suʔx̣áɬs ti x̣čŋíns ƛ̕iʔáʔts či swə́y̕qaʔ či ʔuʔsƛ̕éʔ caʔ. So she felt bad looking for a man that would like her. [MJ - T137.10] čtát cn kʷaʔ stáŋəs či sƛ̕iʔáʔts ʔaʔ tiə sqʷáyɬ. I asked him what he's looking for in our language. [TC - 25.120.3] [TC - 31.260.1, 33.178.1]
ƛ̕iʔáʔtəŋ [√ƛ̕y<ʔ>aʔ-t-ŋ] [√seek<actl>-trns-psv] ⇨ ƛ̕iʔáʔt. being sought, looked for by someone. ƛ̕iʔáʔtəŋ cn. They're looking for me. ƛ̕iʔáʔtəŋ cxʷ. She's looking for you. [TC - 14.47.9] txʷcán ŋə́naʔ či ƛ̕iʔáʔtəŋ? Whose child are they looking for? [MJ - 27.284.3] [TC - 21.26.2]
ƛ̕iʔáʔyəɬ look around. See: nəxʷƛ̕iʔáʔiɬ.
ƛ̕iʔáŋ [√ƛ̕yaʔ-ŋ] [√seek-mdl] to look for, seek, search for. hiyáʔ yaʔ ƛ̕iʔáŋ ʔaʔ či ʔaʔčx̣. He went looking for crabs. [TC - 6.14.3] ƛ̕iʔáŋ č̕ cə st̕íx̣ʷaʔc̕ ʔaʔ či swə́y̕qaʔ. Octopus was looking for a man. [MJ - 19.162.5] ƛ̕iʔáŋ cn ʔaʔ či ʔáčt. I was looking for lingcod. [TC - 25.118.5] hiyáʔ caʔn ƛ̕iyáŋ. I'm going to look for it. [TC - 25.134.6] ʔuʔhíc kʷaʔčaʔ ʔuʔ ƛ̕iʔáŋ. He was searching, then, for a long time. [MJ - 38.72.3] ƛ̕iʔáŋ caʔ st ʔaʔ či čə́q t̕am̕úʔəč. We'll look for a big barrel. [MJ - 19.162.7] ƛ̕iʔáŋ u cxʷ ʔaʔ či č̕éʔəx̣, sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ? Are you looking for pitch, child? [MJ - 38.108.8] ncéʔt, hiyáʔ u qɬ cn ƛ̕iʔáŋ ʔaʔ či č̕éʔəx̣? Daddy, could I go look for some pitch? [MJ - 37.148.1] ʔiʔ níɬ suʔƛ̕iʔáŋs ʔaʔ či ʔáʔčx̣ ʔiʔ čqə́čaʔ ʔaʔ tə nə́c̕uʔ. And so he was looking for crabs and he got one. [MJ - 37.142.5] ʔuʔhiyáʔ ɬcú ʔiʔ ƛ̕iʔáŋ ʔaʔ či x̣ʷəx̣ím̕. He went down to the beach and was looking for drummer fish. [MJ - 19.162.6] ʔi uʔƛ̕iʔáŋ st ʔaʔ či sx̣ʷən̕úʔəsəŋɬ ʔiʔ ƛ̕áy st huŋístxʷ tiə sqʷáyɬ yaʔ kʷɬkʷán. And we look for where to turn for a way to bring back again our language that was lost. [MJ - T176.4] ʔuʔx̣ən̕áɬ yaʔ ti suʔƛ̕iyáŋs ʔaʔ ti smə́yəc ʔəɬ ʔəsnáts. He always looked for dear at night. [TC - 19.214.8] Variant: ƛ̕iyáŋ. hiyáʔ cə swə́y̕qaʔs ƛ̕iyáŋ ʔaʔ či sʔíɬən. Her husband went looking for food. [TC - 25.186.2] txʷúy kʷɬaʔ šə́təŋ̕ ƛ̕iyáŋ ʔaʔ či sxʷtə́s caʔ. She was walking alone looking for where to go. [MJ - 39.96.5] hiyáʔ kʷə cə sŋə́q̕ʷuʔ yə́ščən ƛ̕iyáŋ ʔaʔ či sʔəɬənístxʷs caʔniɬ x̣áɬ sɬániʔs. Poor Crane went to look for something to feed his sick wife. [AA - 22.68.2] ƛ̕iyáŋ ʔaʔ či sʔíɬəns ʔəɬənístxʷ cə x̣áw̕əs swə́y̕qaʔs. She looked for food to feed her new husband. [AA - 23.2.6] [TC - 25.126.3]
ƛ̕iʔc̕íy̕ [√ƛ̕ay<ʔ>c̕-i<ʔ>] [√stop<actl>-persist<actl>] ⇨ ƛ̕áyuc̕. to keep still, remain stopped. ʔə́mət ʔiʔ ƛ̕iʔc̕íy̕. Sit down and keep still. [TC - 21.174.2] ƛ̕iʔc̕íy̕ či ʔəɬ qʷáqʷiʔən. Keep still while I'm talking. [TC - 21.236.8] ƛ̕iʔc̕íy̕ či kʷaʔ qʷáqʷiʔən. Keep still if I'm talking. [TC - 20.220.4] [TC - 20.220.5] Variant: ƛ̕ic̕éy̕. ƛ̕ic̕éy̕ cxʷ. Stay! [AS,BC - 19.102.3, 26.181.2] ƛ̕ic̕éy̕ či. Be still! [TC,AS,BC - 17.68.4] ƛ̕ic̕éy̕ cn. I'm still. [TC,AS,BC - 17.68.5] ƛ̕ic̕éy̕ caʔn. I'm going to be still. [TC,AS,BC - 17.68.6] ʔə́mət ʔiʔ ƛ̕ic̕éy̕. Sit and be still! [TC,AS,BC - 17.68.7] [AS,BC - 27.173.11] Variant: ƛ̕iʔc̕éy̕. ƛ̕iʔc̕éy̕ cn. I kept still. [ES - 4.44.6; TC - 11.16.9] ʔuʔƛ̕iʔc̕éy̕ st. We're stopped, still. [AS - 32.188.5] ʔiʔ níɬ č̕ yaʔ suʔx̣ə́nəŋs kʷɬi q̕áʔŋi, náʔc̕uʔ q̕áʔŋi, ʔəɬʔúɬ, "sqiʔám̕ kʷi či suʔƛ̕iʔc̕éy̕ɬ!" And then a girl, one girl, ʔəɬʔúɬ, said, "We can't remain still!" [AS - 32.186.7] [AS - 19.134.2, 19.136.2]
ƛ̕iʔq̕ə́yuʔ [√ƛ̕əy<ʔ>q̕-əyu<ʔ>] [√press<actl>-activ<actl><actl>] ⇨ ƛ̕ə́yəq̕t. to be typing, pressing. ƛ̕iʔq̕ə́yuʔ cə tím. Tim is typing. [BC - 32.192.6] Variant: ƛ̕aʔq̕áyu. [AS - 34.48.5]
ƛ̕iʔx̣ʷúy̕s [√ƛ̕yx̣ʷ=uyəs] [√?=forehead] cranberry. [MJ - T246.1]
ƛ̕ic̕éy̕ keep still. See: ƛ̕iʔc̕íy̕.
ƛ̕ičéyŋ sink. See: ƛ̕číyəŋ.
ƛ̕ikʷáʔli lacrosse. See: ƛ̕kʷáʔli.
ƛ̕ík̕ʷən̕ [√ƛ̕ik̕ʷən̕] [√pea] peas, seeds. čə́n̕t cn cə ƛ̕ík̕ʷən̕. I'm planting peas. [TC - 8.66.7; AS,BC - 31.28.6] x̣ə́nəŋ ʔaʔ kʷ ƛ̕ík̕ʷən cə ʔəsmákʷɬ ʔiyá ʔaʔ tə nsx̣ʷúŋən. The lump in my throat was like a pea. [AS - 31.28.7] qʷə́yəšt cn cə ƛ̕ík̕ʷən̕. I scattered the peas. [MJ - 30.82.1] [AS - 30.174.4] Variant: ƛ̕ík̕ʷən. [MJ - T433.7]
ƛ̕iƛ̕áy̕əč̕iyŋ [ƛ̕y+√ƛ̕ay̕č̕-iy-ŋ] [pl+√blind-dev-mdl] ⇨ ƛ̕áʔič̕. to go blind. [LC - 1.74.9] Variant: ƛ̕iƛ̕aʔič̕íyŋ. [MJ - 29.122.1]
ƛ̕iƛ̕ə́k̕ʷ [ƛ̕y+√ƛ̕k̕ʷ] [pl+√extinguish] ⇨ ƛ̕ə́k̕ʷ. to be out, extinguished (of a fire). ƛ̕iƛ̕ə́k̕ʷ kʷəsə n̕súnuc. Your fire went out (some time ago). [EP - T35.3]
ƛ̕iƛ̕ə́q̕ʷ [ƛ̕y+√ƛ̕q̕ʷ] [pl+√stuck] ⇨ ƛ̕ə́q̕ʷ. to be completely stuck or several things stuck together. ʔuʔmán̕ ʔuʔ ƛ̕iƛ̕ə́q̕ʷ tiə sʔíɬənɬ. Our food is all stuck together. [BC - 32.196.2;AS - 34.58.1] ʔuʔƛ̕iƛ̕ə́q̕ʷ cə č̕éʔəx̣. The gum got all stuck. [AS - 34.58.2] [AS - 34.234.8]
ƛ̕iƛ̕ə́q̕ʷtəŋ̕ [ƛ̕y+√ƛ̕<ə́>q̕ʷ-t-ŋ<ˀ>] [pl+√stuck<actl>-trns-psv<actl>] ⇨ ƛ̕ə́q̕ʷtəŋ̕. being stuck on by someone or something (by or of a group). suʔƛ̕iƛ̕ə́q̕ʷtəŋ̕s tə č̕éʔəx̣ ʔaʔ cə qqíyəŋ̕s. She stuck pitch in their eyes. [AA - 36.156.1]
ƛ̕iƛ̕ə́q̕ʷti [ƛ̕y+√ƛ̕q̕ʷ-ty] [pl+√stuck-rcprcl] ⇨ ƛ̕iƛ̕ə́q̕ʷ. to be sticky, things sticking together. [AS,BC - 30.93.5; AS - 34.58.3]
ƛ̕íƛ̕əw̕ [ƛ̕í+√ƛ̕iw̕] [actl+√escape] ⇨ ƛ̕íw̕. to be escaping, running away, getting away, disappearing. ƛ̕íƛ̕əw̕ cn. I'm running away. [ES - 14.39.3] hiʔƛ̕íƛ̕uʔ təsə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. The child is running away. [ES - 14.39.4] Variant: ƛ̕íƛ̕uʔ. [MJ - T363.1]
ƛ̕iƛ̕ə́x̣ʷiʔ [ƛ̕y+√ƛ̕x̣ʷay̕] [pl+√dog salmon] ⇨ ƛ̕x̣ʷáy̕. several chum salmon, dog salmon. [EP - T50.8; MJ - T277.1; AS - 32.190.3] Variant: ƛ̕iƛ̕x̣ʷáy̕. [AS - 32.190.4] Variant: ƛ̕aʔyəx̣ʷáy̕. [MJ - T277.1][√ƛ̕<əʔyə>x̣ʷay̕] [√dog salmon<pl>]
ƛ̕iƛ̕ə́yəq̕t [ƛ̕y+√ƛ̕əyq̕-t] [pl+√press<pl>-trns] ⇨ ƛ̕ə́yəq̕t. to press down on several objects, repeatedly, or by several subjects. ƛ̕iƛ̕ə́yəq̕t cn. I pressed it fast. [MJ - T405.3]
ƛ̕íƛ̕q [√ƛ̕iƛ̕q] [√young] any relative (cousin, aunt, uncle) about the same age as oneself. kʷɬƛ̕íƛ̕q cn Now I'm an aunt (older brother or sister had a child). [EP - T1.26; MJ - T97.9; AS,BC - 29.239.2] ʔən̕ƛ̕íƛ̕q cn I'm your aunt. [MJ - T132.6] ʔiʔtčínsəŋ cn ʔaʔ kʷsi ƛ̕íƛ̕qɬ. I was approached by our aunt. [MJ - T132.8] nuʔqínəŋ cn ʔaʔ kʷi nəƛ̕íƛ̕q. My age-mate almost got mad at me. [MJ - 28.92.6] nsuʔč̕áŋ̕ ʔiʔ čtát cn kʷɬə nəƛ̕íƛ̕q nəcáčc kʷaʔ ʔəsx̣ʷan̕íŋəs caʔ či nsqʷə́y̕əs. So I got home and I asked my aunt how I was going to cook it. [MJ - 38.150.2] x̣ič̕áʔis st ʔiʔ x̣ič̕áʔis kʷi nƛ̕íƛ̕q. We clawed up and my uncle (same age as me) clawed up. [MJ - 28.100.5] [MJ - 29.242.3] Variant: ƛ̕íƛ̕qɬ. ʔiyá kʷsi nəƛ̕íƛ̕qɬ Louisa Sparks. My age-mate Louisa Sparks was there. [AS,BC - 29.247.1] [MJ - 38.148.3]
ƛ̕iƛ̕q̕ʷíkʷən [ƛ̕y+√ƛ̕q̕ʷ=iwən] [pl+√stuck=interior] ⇨ ƛ̕ə́q̕ʷ. to feel hunger pangs. [AS,BC - 28.266.2]
ƛ̕iƛ̕úyəqs [ƛ̕y+√ƛ̕uyəqs] [pl+√box] ⇨ ƛ̕úyəqs. several boxes. [MJ - T240.1; HS - 16.50.10]
ƛ̕íq [√ƛ̕iq] [√out of water] 1 • to come up out of water. ƛ̕íq cn. I came up out of the water. [TC - 14.30.10, 21.284.8] húʔ cn ƛ̕iq ʔəɬ ʔənʔán q ʔiʔ nəsuʔt̕án. When I'd come up to the surface, I'd go ashore. [TC - 21.284.9] kʷɬƛ̕íq cə ʔəšás ʔuʔiyá ʔaʔ cə nəskʷáʔət cə nsnə́xʷɬ. The sea lion came up out of the water at the stern of my canoe. [TC - 26.240.1] ƛ̕íq cə sqʷqʷə́y̕. The sun rose. [TC - 27.168.1]
2 • to rise (of the sun). [TC - 14.31.1]
ƛ̕íq̕ [√ƛ̕iq̕] [√press] to be very near, close by, pressed close. ʔuʔƛ̕íq̕ tə sŋánt. The rock is close. [AS - 32.186.1]
ƛ̕íq̕t [√ƛ̕iq̕-t] [√press-trns] ⇨ ƛ̕íq̕. to press on something. ƛ̕íq̕t cn cə nsčáʔi. I pressed my material (what I was working on). [AS - 34.48.8] [AS - 34.60.3]
ƛ̕íq̕ti [√ƛ̕iq̕-ty] [√press-rcprcl] ⇨ ƛ̕íq̕t. to press (things) together. nəsuʔkʷə́x̣t cə cáyss ʔaʔ cə sƛ̕íq̕tis ʔiyá ʔaʔ cə sxʷaʔxʷənáʔəm. I pushed away his hands that he had pressed together on a bug. [AS,BC - 30.95.2] [MJ - 30.94.3]
ƛ̕íq̕ʷ [√ƛ̕<í>q̕ʷ] [√stuck<pers>] ⇨ ƛ̕ə́q̕ʷ. to be stuck on. ƛ̕íq̕ʷ cə č̕éʔəx̣. The pitch is stuck on. [AS - 34.52.3] [AS - 38.260.6]
ƛ̕íw̕ [√ƛ̕iw̕] [√escape] to escape, run away, get away, disappear from some confinement. ƛ̕íw̕ cn. I ran away. [EP - T22.10; ES - 6.29.1, 11.19.8, 14.39.2; AS,BC - 28.230.6] ƛ̕íw̕ caʔn. I'm going to run away. [MJ - T362.10; TC - 25.132.2] ƛ̕íw̕ cə nəsqáx̣aʔ. My dog ran away (it was gone when I got home). [MJ - T362.11] ƛ̕íw̕ cn ʔaʔ cə ʔáʔiŋ. I ran away from that house. [TC - 25.134.1] ƛ̕íw̕ cn ʔaʔ cə nəcə́t. I ran away from my father. [TC - 25.132.3] suʔƛ̕iw̕núŋəts kʷə hiyáʔ kʷaʔ ƛ̕íw̕. He managed escape and run away. [TC - 25.132.5] [TC - 25.128.2]
ƛ̕iw̕núŋət [√ƛ̕iw̕-nuŋt] [√escape-ncmdl] ⇨ ƛ̕íw̕. to manage to finally escape. suʔƛ̕iw̕núŋəts kʷə hiyáʔ kʷaʔ ƛ̕íw̕. He managed escape and run away. ʔiʔ níɬ suʔƛ̕iw̕núŋəts. And then he escaped. [TC - 25.128.2] [TC - 26.18.1]
ƛ̕íxʷ [√ƛ̕ixʷ] [√awind] one of the winds. [AS,BC - 3.11.8]
ƛ̕ixʷúy̕s unnecessary. See: ƛ̕xʷiyús.
ƛ̕ix̣ʷuysíɬč [√ƛ̕yx̣ʷ=uyəs=iɬč] [√?=forehead=plant] ⇨ ƛ̕iʔx̣ʷúy̕s. cranberry plant. [MJ - T479.4]
ƛ̕iyáʔc [√ƛ̕yaʔ-t-c] [√seek-trns-1obj/2obj] ⇨ ƛ̕iyáʔt. seek me; seek you. ƛ̕iyáʔc cn. I look for you. [LC - 2.7.6; TC - 18.194.12] ƛ̕iyáʔc yaʔ cn. I looked for you. [TC - 18.194.11] ƛ̕iyáʔc u cxʷ? Did you look for me? [ES - 8.49.5] [ES - 8.49.6]
ƛ̕iyáʔəŋ searching. See: ƛ̕iʔáʔəŋ̕.
ƛ̕iyaʔƛ̕ápt butterflies. See: ƛ̕əyaʔƛ̕ápt.
ƛ̕iyáʔt [√ƛ̕yaʔ-t] [√seek-trns] ⇨ ƛ̕iʔáŋ. to seek, search for, look for something or someone. ƛ̕iyáʔt cn. I looked for it. [TC - 1.30.5, 18.194.10; ES - 8.49.4, 13.30.5] ƛ̕iyáʔt yaʔ cn. I looked for it. [TC - 14.48.1] níɬ suʔƛ̕iyáʔtɬ ti tə́ŋəxʷ. Then we looked for land. [TC - 14.48.5] ƛ̕iyáʔts cə tálə. They looked for the money. [TC - 1.30.5] ʔəsnát č̕ sxʷx̣čŋíns ʔaʔ či sč̕tə́ŋs kʷɬiʔƛ̕iyáʔts či súɬ. At night she thought she would crawl to find a path. [MJ - 38.92.1] ƛ̕iyát cn tə nəsuʔəcísən ʔiʔ čúnəxʷ cn. I looked for my ring and I found it. [MJ - 37.154.1] Variant: ƛ̕iyát. [MJ - T227.2]
ƛ̕iyáʔtəŋ [√ƛ̕yaʔ-t-ŋ] [√seek-trns-psv] ⇨ ƛ̕iyáʔt. to be looked for. ƛ̕iyáʔtəŋ ʔiʔ ʔiyáʔnəŋ cə q̕aʔyíq̕əŋ̕. They looked for him and heard a gurgling sound. [ES - 22.10.4] níɬ suʔƛ̕iyáʔtəŋs ʔaʔ kʷi sʔiyáʔnəŋs. Then they looked around for what they were hearing. [ES - 22.10.5] [ES - 22.12.3]
ƛ̕iyáŋ seek. See: ƛ̕iʔáŋ.
ƛ̕iyéʔŋən [√ƛ̕<iy>iʔŋn] [√tendon<pl>] ⇨ ƛ̕éʔŋən. several tendons. [MJ - T181.7]
ƛ̕iyúcən [√ƛ̕əy=ucin] [√quiet=mouth] to keep one's mouth shut. [MJ - T317.8]
ƛ̕íƛaʔƛ̕qɬ child. See: sƛ̕iƛ̕áʔƛ̕qɬ.
ƛ̕kʷáʔisəŋ [√ƛ̕kʷ=aʔys-ŋ] [√take=claw-mdl] ⇨ ƛ̕kʷáyəs. to grab on (to something). ƛ̕kʷáʔisəŋ cn. I grabbed on. [TC - 21.164.7]
ƛ̕kʷáʔli [√ƛ̕kʷaʔli] [√lacrosse] 1 • a game similar to hockey or lacrosse played on the beach using sticks to hit a kelp bladder. [AS,BC - 27.171.14; AS - 34.60.8]
2 • to play the game of lacrosse. ƛ̕ikʷáʔli kʷi kʷə swéʔwəs. The boy is playing lacrosse. [AS - 34.60.9] From: loan of unknown origin. Variant: ƛ̕ikʷáʔli. [AS - 34.60.9] Variant: ƛ̕ukʷáʔli. [AS,BC - 29.126.8]
ƛ̕kʷaʔyís [√ƛ̕kʷ=ay<ˀ><í>s] [√take=claw<actl><pers>] ⇨ ƛ̕kʷáyəs. to be holding on, hanging onto (something). ƛ̕kʷaʔyís cn. I'm holding on. ʔuʔx̣iʔč̕aʔyís kʷaʔčaʔ ʔəɬ ƛ̕kʷaʔyís. He was clinging on with his nails. [TC - 21.164.6] [ES - 22.11.1] Variant: ƛ̕kʷáʔis. ʔúx̣ʷ či ƛ̕kʷáʔis ʔaʔ kʷsanu. Go ahead and take it. [EP - T8.2; AS - 26.250.5, 38.139.2] ƛ̕kʷáʔis cn ʔaʔ či sčəyíqʷɬ. I'm holding on to the fruit. [EP - T8.2] hiyáʔ həwíyŋ ʔúx̣ʷnəs cə nə́c̕uʔ ƛ̕kʷáʔis ʔaʔ cə sčaʔkʷaʔyúɬ. He returned to go after the other one holding onto the boat. [AS - 38.139.2] ƛ̕kʷáis či. Pick it up. [MJ - 38.138.4] Variant: ƛ̕kʷáis. [MJ - T112.2]
ƛ̕kʷás [√ƛ̕kʷ-as] [√take-ptcaus] ⇨ ƛ̕kʷə́t. to get something. ƛ̕kʷás cn. I got it. [AS - 30.222.8; AS,BC - 31.20.1] ƛ̕kʷás u cxʷ? Did you get it? [AS - 30.222.8] ƛ̕kʷás u cxʷ cə sƛ̕aʔyéʔƛ̕qɬ? Did you get the children? [AS,BC - 30.224.1] [AS - 30.224.2]
ƛ̕kʷáyəs [√ƛ̕kʷ=ayəs] [√take=claw] ⇨ ƛ̕kʷə́t. to grab, take, get (something). ƛ̕kʷáyəs caʔn ʔaʔ cə sčayíqʷɬ. I'm going to take some fruit. [AS,BC - 32.194.2] ʔúx̣ʷ ƛ̕kʷáyəs ʔaʔ či qʷúʔ. Go get some water. [AS - 32.194.3] ʔuʔŋə́n̕txʷ kʷi či ƛ̕kʷáysxʷ. Get a lot. [EP - T57.15] Variant: ƛ̕kʷáys. [AS - 38.278.4]
ƛ̕kʷay̕íw̕c [√ƛ̕kʷ=ay̕=iw̕c] [√take=wood=fire] ⇨ ƛ̕kʷə́t. to get firewood, carry firewood. ʔúx̣ʷ či ƛ̕kʷay̕íw̕c. Go get firewood. [EP - T19.18] [EP - T19.18] Variant: ƛ̕kʷaʔíwc. saʔát cn kʷaʔ ƛ̕kʷay̕íwcs. I told him to get firewood. [ES - 10.13.2] Variant: ƛ̕kʷay̕íwc. [MJ - T170.2]
ƛ̕kʷáy̕s [√ƛ̕kʷ-ay̕s] [√take-activ] ⇨ ƛ̕kʷə́t. to get, take. ʔuʔk̕ʷə́nəxʷ cn tə sx̣x̣ínaʔs ʔəɬ sxʷʔiyás ƛ̕kʷáy̕s ʔaʔ ti sʔíɬəns ʔiʔ ʔíɬən. I saw their feet while the got the food and ate. čə́saʔtxʷ či n̕sƛ̕kʷáy̕s ʔaʔ či tíxʷɬc. Get two tongues. [MJ - 30.118.1] [EP - T36.13]
ƛ̕kʷcísc [√ƛ̕kʷ=acis-t-c] [√take=hand-trns-1obj/2obj] ⇨ ƛ̕kʷcíst. shake hands with me; shake hands with you. ƛ̕kʷcísc caʔn. I'm going to shake hands with you. ƛ̕kʷcísc či. Shake my hand. [TC - 5.27.4] [ES - 5.27.6]
ƛ̕kʷcíst [√ƛ̕kʷ=acis-t] [√take=hand-trns] ⇨ ƛ̕kʷə́t. to shake hands with someone. ƛ̕kʷcíst či. Shake hands with him. [EP - T36.11; ES,TC - 5.27.5] ʔáwə c ƛ̕kʷcíst. Don't shake hands with him. [MJ - T111.11] [MJ - T112.1]
ƛ̕kʷcístəŋ [√ƛ̕kʷ=acis-t-ŋ] [√take=hand-trns-psv] ⇨ ƛ̕kʷcíst. 1 • to have one's hand shaken (by someone). suʔənʔás ʔiʔ ƛ̕kʷcístəŋ cn. He came and shook my hand. [ES,TC - 5.27.3] ƛ̕kʷcístəŋ cn hiyáʔ t̕k̕ʷístəŋ. She'd hold me by the hand and take me home. [MJ - 27.222.2]
2 • to be held by the hand. [TC - 25.80.7]
ƛ̕kʷcísti [√ƛ̕kʷ=acis-ty] [√take=hand-rcprcl] ⇨ ƛ̕kʷcíst. to shake hands with each other. čaʔƛ̕kʷcísti cə sʔəyúq̕ʷaʔs. The brothers finally shook hands. [EP - T36.12] [AS - 38.260.7]
ƛ̕kʷə́c [√ƛ̕kʷ-t-c] [√take-trns-1obj/2obj] ⇨ ƛ̕kʷə́t. take me; take you. ƛ̕kʷə́c caʔn ʔiʔ hiyáʔ caʔ st ƛ̕aʔč̕ixʷícən. I'm going to take you and we'll go to Port Angeles. stáŋ ʔuč či ƛ̕kʷə́c? What took me? [TC - 21.36.5] [TC - 21.74.7]
ƛ̕kʷə́n̕tən [√ƛ̕kʷ=an̕=tən] [√take=ear=instr] ⇨ ƛ̕ə́kʷ. a handle. [MJ - T184.6]
ƛ̕kʷə́t [√ƛ̕kʷ-t] [√take-trns] ⇨ ƛ̕ə́kʷ. to take, grab something (in one's hand). ƛ̕kʷə́t cxʷ. You took it. [EP - T8.2, T23.23; LC - 2.13.5; ES - 4.40.6, 10.13.3, 10.40.10, 11.66.10, 15.9.12; AS,BC - 4.4.1, 19.147.2; TC - 20.22.4, 21.272.4] ƛ̕kʷə́t cə sŋánt. Take the rock. [MJ - 38.80.2] čaʔƛ̕kʷə́t cn. I just now took it. [TC - 13.61.5] ʔáwə cn c ƛ̕kʷə́t cə tálə. I didn't take the money. [TC - 21.60.3] ʔiʔ ƛ̕kʷə́ts yaʔ ʔiʔ q̕cə́ct cə ɬík̕ʷən. And he grabbed it at it and the gaff shrank. [MJ - 38.80.4] ƛ̕kʷə́ts cə q̕ayúƛ̕ən̕ ʔiʔ t̕k̕ʷísts. He got a slug and brought it home. [ES - 19.52.2] suʔƛ̕kʷə́ts kʷsə nəŋə́naʔ cə sqʷúʔtn ʔiʔ hiyáʔ. So my daughter took the bucket and went. [MJ - 38.120.2] níɬ suʔƛ̕kʷə́tɬ či púyaʔkʷ. So we got a gun. [ES - 5.73.1] ƛ̕kʷə́t kʷsə č̕ə́yaʔwiʔ. Take those dishes! [ES - 4.40.6] ʔuʔx̣ən̕áɬ tə nəsuʔƛ̕kʷə́t. I take it all the time. [EP - T8.3] ƛ̕kʷə́t či kʷsə n̕tálə. Take your money. [TC - 20.78.11] huʔƛ̕kʷə́t cn kʷi. I'm going to get it. [EP - T25.6] cán yaʔ kʷi ƛ̕kʷə́txʷ? Who did you take? [MJ - T84.3] ƛ̕kʷə́t cn kʷsə táləs yaʔ kʷsə nəcə́t. I took my father's money. [TC - 21.104.7] ʔiʔ níɬ suʔčə́y̕əss ʔiʔ ƛ̕kʷə́ts yaʔ. And then he turned around and grabbed it. [TC - 21.178.6] ʔáwə c nəsƛ̕éʔ či nəsƛ̕kʷə́t. I don't want to take it. [ES - 19.50.2] ʔúx̣ʷ kʷi ʔúx̣ʷnəs ʔiʔ ƛ̕kʷə́t. Go go to it and get it. [MJ - T327.10] suʔƛ̕kʷə́ts cə ƛ̕úyəqs ʔiʔ kʷq̕ə́ts. He took the box and he opened it. [MJ - 38.84.1] táči kʷaʔ kʷə céʔcts ʔiʔ ƛ̕kʷə́ts kʷə ŋə́naʔs. His father came and he got his child. [MJ - 38.86.4] níɬ č̕ suʔkʷánəŋəts ʔiʔ ƛ̕kʷə́ts cə sƛ̕əyéʔƛ̕qɬ ʔiʔ səw̕ə́ts. Then they ran and they took the children and the hid them in the woods. [AS,BC - 29.126.4] níɬ ixʷ suʔƛ̕kʷə́ts ʔaʔ kʷsə nəsíyaʔ tsə ƛ̕úyəqs. Then I guess my grandmother took a box. [AS - 19.146.5] hiyáʔ caʔ st kʷi ƛ̕kʷə́t kʷsəs q̕áʔŋi kʷaʔ níɬs ʔučtə. We will go take that girl that must be the one. [MJ - 38.60.7] ʔəsnát ʔiʔ ƛ̕kʷə́ts ti ɬík̕ʷəns ʔiʔ hiyáʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ ti stúʔwiʔ. It was night and he took his gaff and went to the river. [MJ - 38.178.5] ƛ̕kʷə́t cə tšéʔqʷən ʔiʔ tšéʔqʷəŋ či. Take the comb and comb your hair. [ES - 19.6.3] suʔƛ̕kʷə́ts ʔiʔ nuʔkʷə́y̕əx̣ct. So he took it and sort of fluttered himself. [TC,AS,BC - 17.56.9] ʔiʔ ƛ̕kʷə́ts cə sʔúq̕ʷaʔs ʔiʔ čtáts, "ʔəstúŋət cxʷ ʔuč?" And he took his brother and asked him, "What did you do?" [TC - 12.3.4] ʔiʔ ƛ̕kʷə́ts cə kapús ʔiʔ tə sčə́səqʷs ʔiʔ kʷánəŋət sqéyŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə sčaʔkʷaʔyúɬs ʔiʔ hiyáʔ t̕úk̕ʷ. He took his coat and his hat and ran outside to his car and went home. [ES - 12.38.2] [ES - 12.60.4]
ƛ̕kʷə́təŋ [√ƛ̕kʷ-t-ŋ] [√take-trns-psv] ⇨ ƛ̕kʷə́t. to be taken, grabbed by someone. p̕áʔəts či nəƛ̕kʷə́təŋ. He tried to grab me. [AS,BC - 28.60.5] p̕áʔəts či nəsƛ̕kʷə́təŋ ʔiʔ ʔəst̕áʔyəŋ̕. They tried to get me but they couldn't reach. [TC - 18.290.2] suʔƛ̕kʷə́təŋs cə nə́c̕uʔ kʷánəŋət. So another one who ran was taken. [ES - 19.64.2] níɬ č̕ suʔƛ̕kʷə́təŋs ʔaʔ stáʔčəŋ cə néʔ sɬíqʷs. Then Wolf took what was left of the meat. [MJ - 38.50.1] óˑˑ, naʔníɬ yəxʷ yaʔ sxʷhiyáʔtəŋs ʔaʔ kʷi sƛ̕kʷə́təŋɬ. Oh, that is where they took us from when they grabbed us. [TC - 23.73.2] níɬ nsuʔƛ̕kʷə́təŋ ʔaʔ kʷi ncə́t yaʔ ʔiʔ čšə́yuʔ qsə́təŋ ʔaʔ cə stúʔwiʔ. Then I'd be taken by my father and thrown into the river. [AA - 22.61.1] ʔuʔƛ̕kʷə́təŋ wuʔ ʔaʔ tsə kʷɬčə́q kʷi sqʷáys yaʔ. I wonder if that old lady took his voice. [TC - 26.238.3] ƛ̕kʷə́təŋ tə t̕uʔt̕áʔwiʔs ʔiʔ hiyáʔ t̕kʷístəŋ ʔaʔ cə stútaʔwiʔ. They took his arms and took him across the creek. [ES - 12.63.8] níɬ suʔƛ̕kʷə́təŋs cə ƛ̕ə́qšəns cə sʔáyəxʷ xʷanítəm. So they took the old white man's shoes. [ES - 17.36.1] ƛ̕kʷə́təŋ ti sx̣ə́naʔs ʔiʔ nəxʷčx̣ícəŋ ti ʔəcɬtáyŋxʷ. They would take them by the legs and rip a person in two. [TC - 18.288.8] níɬ suʔənʔás ʔiʔ ƛ̕kʷə́təŋ cn sáʔətəŋ. Then he came and I was taken and lifted. [ES - 19.232.3] čaʔƛ̕kʷə́təŋ ʔiʔ hiyáʔtəŋ c̕áʔ kʷaʔ cə skʷáči. They were immediately grabbed and taken up into the sky. [MJ - 38.40.3] ʔə́y̕ st̕áyŋəxʷ ti č̕iyúyaʔ ʔəɬ ƛ̕kʷə́təŋəxʷ; x̣ənáɬ ti suʔɬáw̕s. Twins are good medicine when the take hold of you; they always get better. [AA - 22.58.8] suʔƛ̕kʷə́təŋs ʔaʔ kʷi nəsíyaʔ cə ƛ̕úyəqs ʔiʔ hiyáʔ štə́ŋ txʷaʔúx̣ʷ ʔaʔnəxʷq̕íyt. So my grandfather took the box and walked toward Little Boston. [MJ - T164.10] suʔƛ̕kʷə́təŋs ʔiʔcəŋáʔaʔtəŋ hiyáʔ t̕k̕ʷístəŋ ʔúx̣ʷtəŋ ʔaʔ cə sxʷʔiyás cə stáʔčəŋ, cə ʔáʔiŋs cə stáʔčəŋ. So he was taken being packed over home to where the wolves were, the wolves home. [MJ - 38.84.3] [TC - 27.178.2]
ƛ̕kʷiʔíɬ [√ƛ̕kʷ-i=ʔiɬ] [√take-persist=child] ⇨ ƛ̕ə́kʷ. to carry a baby. hiʔƛ̕kʷiʔíɬ. She's carrying a baby. [MJ - T245.4]
ƛ̕kʷiʔkʷáʔsəŋ̕ [√ƛ̕kʷ=iʔkʷaʔs-ŋ<ˀ>] [√take=paddle-mdl<actl>] ⇨ ƛ̕ə́kʷ. to take a paddle or oar. ƛ̕kʷiʔkʷáʔsəŋ̕ či! Get your paddle! [MJ - T184.7]
ƛ̕kʷíc [√ƛ̕kʷ-i-t-c] [√take-persist-trns-1obj/2obj] ⇨ ƛ̕kʷít. hold me; hold you. híc ʔəɬ ƛ̕kʷícxʷ. You're holding me a long time. [ES - 15.9.11] ʔáwənə ƛ̕kʷíc. Nobody's holding me. [TC - 21.46.7] ʔáwə cn c ƛ̕kʷíc. I'm not holding you. [TC - 21.48.1] níɬ ƛ̕kʷíc. He's the one holding you. [TC - 21.48.2] čáʔsaʔ cə ƛ̕kʷíc. Two people are holding me. [TC - 21.48.3] [TC - 21.54.1]
ƛ̕kʷiníŋət [√ƛ̕kʷ-i-niŋt] [√take-persist-scs] ⇨ ƛ̕ə́kʷ. to manage to get to hold. ƛ̕kʷiníŋət cn cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. I barely got hold of the child. [AS - 34.64.2]
ƛ̕kʷíns [√ƛ̕kʷ=inəs] [√take=chest] ⇨ ƛ̕kʷə́t. to be appetizing, tease the appetite. [AS,BC - 5.74.4]
ƛ̕kʷinúŋət [√ƛ̕kʷ-i-nuŋt] [√take-persist-ncmdl] ⇨ ƛ̕kʷnúŋət. to manage to hold something or someone. ƛ̕kʷinúŋət cn cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. I barely got a hold of the child. [AS - 34.64.4]
ƛ̕kʷíŋətəŋ [√ƛ̕kʷ-niŋt-ŋ] [√take-scs-psv] ⇨ ƛ̕kʷníŋət. to get to be taken. ʔuʔƛ̕kʷíŋətəŋ cn. He got to take me. / He got me and took me. ƛ̕kʷíŋətəŋ kʷi kʷə ŋə́naʔs. They took her child. [AS - 32.128.6, 34.62.5] ƛ̕kʷíŋətəŋ yaʔ ʔiʔ hiyáʔtəŋ ƛ̕aʔtáwn. They came and got me and took me to town. [AS - 34.62.2] [AS - 34.62.3]
ƛ̕kʷiŋít [√ƛ̕kʷ-i-ŋi-t] [√take-persist-rel-trns] ⇨ ƛ̕kʷít. to take and hold, take possession of someone or something. ʔuʔƛ̕kʷiŋít yaʔ cn kʷɬə ŋaʔŋáʔnaʔs. I took and held her baby. [AS - 34.236.4]
ƛ̕kʷiŋítəŋ [√ƛ̕kʷ-i-ŋi-t-ŋ] [√take-persist-rel-trns-psv] ⇨ ƛ̕kʷiŋít. to be taken and held by someone or something. ƛ̕kʷiŋítəŋ cn. He held me. [AS - 34.236.6] hiyáʔ kʷɬaʔ ƛ̕kʷiŋítəŋ. She was taken. [AS - 34.62.8] ƛ̕kʷiŋítəŋ kʷi kʷə sčúɬ. He took possession of the wood. [AS - 34.62.6] [AS - 34.236.5] Variant: ƛ̕kʷinítəŋ. ƛ̕kʷinítəŋ cn. He held me. [AS - 34.236.6] [AS - 34.62.7]
ƛ̕kʷístəŋ [√ƛ̕kʷ-istxʷ-ŋ] [√take-caus-psv] ⇨ ƛ̕kʷístxʷ. to have (someone or something) be taken by someone or something. ʔiʔ ƛ̕kʷístəŋ ʔiʔ č̕áŋ̕təŋ ʔiʔ cákʷəŋ. They carried him and took him home and laid him down. [AS - 38.131.3] ʔuʔhəwíyŋ caʔn kʷaʔ sqiʔám̕s či sƛ̕kʷístəŋs. I'll go back if he can't have it taken. [MJ - 36.122.4] ƛ̕kʷístəŋ kʷi kʷə swə́y̕qaʔs ƛ̕aʔtáwnstəŋ. They came and took her husband to town. [MJ - 27.284.9] [AS - 34.62.4]
ƛ̕kʷístxʷ [√ƛ̕kʷ-istxʷ] [√take-caus] ⇨ ƛ̕ə́kʷ. to take, hold someone. ƛ̕kʷístxʷ cn cə nŋə́naʔ. I took/held my child. [AS - 34.64.1]
ƛ̕kʷít [√ƛ̕kʷ-i-t] [√take-persist-trns] ⇨ ƛ̕kʷə́t. to hold, hang on to something. ʔáwə c ƛ̕kʷít Don't hold it. [EP - T25.6, T64.11; LC - 1.7.1; AS,BC - 4.4.1; ES - 10.13.4, 10.40.11, 11.66.8; WB,AS,BC - 28.24.1] ƛ̕kʷít či. Keep holding it. [MJ - T139.7] txʷƛ̕kʷít či. Hold it for a while (then put it down). [MJ - T139.1] ʔáwə cxʷ c ƛ̕kʷít. You're not holding it. [MJ - T139.2] ƛ̕kʷít či tsə Hold that. [TC - 21.46.2] ƛ̕kʷít či kʷsə n̕tálə. Hold your money. [EP - T25.6] ʔuʔƛ̕kʷít cn ʔaʔ ti ʔuʔx̣ənʔáɬ. I hold it all the time. [EP - T25.6] ƛ̕kʷít cn tiə sŋánt. I'm holding this rock. [TC - 20.80.1] ƛ̕kʷít cn tiə nəsxʷc̕sə́t. I'm holding this to hit him with. [TC - 20.260.8] ʔuʔƛ̕kʷít u cxʷ cə n̕ƛ̕úyəqs? Do you have your drum? [TC - 20.260.6] kʷánəs. sx̣áʔəs cə ƛ̕kʷtíxʷ. Throw it away. What you're holding is no good. [TC,AS,BC - 17.65.11] kʷánəs cə ƛ̕kʷtíxʷ. sx̣áʔəs. Throw away what you're holding. It's no good. [ES - 11.10.9] ʔuʔƛ̕kʷít u cxʷ? Are you holding it? [ES - 11.10.10] huʔƛ̕kʷít cn. I'm holding it. [TC - 21.60.5] stáŋ ʔuč tsə ƛ̕kʷtíxʷ? What's that you're holding? [MJ - T139.5; TC - 21.60.4] stáŋ ʔuč cə ƛ̕kʷtíxʷ? What are you holding? [AB - T462.4] hiʔkʷəy̕əɬ tə ʔiʔƛ̕kʷtíxʷ. What you're carrying is spilling. [LC - 1.29b.9] ʔáwə qɬ c ɬə́y̕əqʷi kʷaʔ ƛ̕kʷítən. I wouldn't smash if I held it. [MJ - T230.2] ƛ̕kʷíts cə cə tčə́n. He held the spear. [MJ - T236.8] ʔáwə c ʔəsx̣ʷan̕íŋ ʔiʔ t̕ə́c kʷaʔ ʔə́cs ƛ̕kʷít. It won't be that way and break if it's me that holds it. [MJ - 38.158.5] níɬ suʔqʷáys cə čáʔsaʔ ʔiʔƛ̕kʷít, "kʷaʔkʷaʔát." Then the two that were holding him said, "Leave him alone." [MJ - T236.6] kʷɬƛ̕kʷtís. He's already holding it. [ES - 17.45.3] ŋə́n̕ ƛ̕kʷtíxʷ. You're holing a lot. [MJ - T112.5] [TC - 21.44.9]
ƛ̕kʷnáʔəŋ̕ [√ƛ̕kʷ-na<ʔə>xʷ-ŋ<ˀ>] [√take-nctrns<actl>-psv<actl>] ⇨ ƛ̕kʷnáʔəxʷ. being gotten by someone or something. čšaʔiyá ʔaʔ cə súʔukʷ ti sƛ̕kʷnáʔəŋ̕s ti scə́qi ʔiʔ ti q̕ə́šqs ʔiʔ ti kʷítšən ʔiʔ ti ƛ̕x̣ʷáy. They were there from Sooke getting sockeye, coho, spring salmon, dog salmon. [TC - 27.68.1]
ƛ̕kʷnáʔəxʷ [√ƛ̕kʷ-na<ʔə>xʷ] [√take-nctrns<actl>] ⇨ ƛ̕kʷnáxʷ. to be getting something. mán̕ ʔuʔ ƛ̕kʷnáʔəs ti ʔə́y̕ sʔíɬəns cə swə́y̕qaʔs cə saʔə́y̕čən̕s. The husband of the younger sister really got good food. ƛ̕kʷnáʔəxʷ cxʷ. You're getting it. [AA - 12.9.10] ƛ̕kʷnáʔəxʷ cn. I'm getting it. [TC - 11.29.2] kʷɬiʔƛ̕kʷənáʔəs kʷi či sxʷənáʔəm̕s. He's getting the power to heal. [TC - 11.29.3] [MJ - T386.7]
ƛ̕kʷnáŋ [√ƛ̕kʷ-naxʷ-ŋ] [√take-nctrns-psv] ⇨ ƛ̕kʷnáxʷ. to be caught, gotten, manage to be taken. ƛ̕kʷnáŋ cn. Someone caught me. [AS,BC - 28.60.6] sqiʔáʔəm̕ či nəsƛ̕kʷnáŋ. They couldn't get me. [ES - 10.21.7] níɬ nsčaʔƛ̕kʷnáŋ. Then they just managed to get me. [TC - 18.296.2] ččásəŋ cn ʔiʔ ʔáwə cn c ƛ̕kʷnáŋ. He chased me, but he didn't catch me. [ES - 19.68.2] nəx̣čŋín ʔaʔ či nsŋə́n̕ cə tálə či ƛ̕kʷnáŋ. I thought I'd get lots of money. [MJ - 27.272.3] ʔuʔƛ̕kʷnáŋ ti ʔəcɬtáyŋxʷ ʔaʔ cə tayapš ʔiʔ čiʔáyətəŋ. The people were caught by the tayapš and were turned back. [TC - 27.21.6] [ES - 19.232.2] Variant: ƛ̕kʷənáŋ. [MJ - T200.9]
ƛ̕kʷnáxʷ [√ƛ̕kʷ-naxʷ] [√take-nctrns] ⇨ ƛ̕ə́kʷ. to catch, manage to get, manage to take something or someone. ƛ̕kʷnáxʷ cn. I caught it. / I got it. [AS,BC - 12.9b.2, 28.52.6; AS - 37.258.6] ʔuʔƛ̕kʷnáxʷ caʔ cxʷ. I'm going to get him. (implying revenge). [ES - 15.36.4; TC - 1.52.10, 18.276.2, 20.22.7, 20.174.2] ƛ̕kʷnáxʷ u cxʷ? Did you catch it? [TC - 1.9.1] ʔáwə cn c ƛ̕kʷnáxʷ. I didn't get them. [ES - 10.21.6; TC - 20.174.3] ƛ̕kʷnáxʷ cn kʷsə húʔpt. I caught the deer. [TC - 19.288.4] ʔuʔƛ̕úƛ̕aʔ ti ƛ̕kʷnás. She managed to get a little. [ES - 10.22.1] ƛ̕kʷnáxʷ cn cə skʷənáŋəɬ. I received the power. [MJ - 39.284.3] ƛ̕kʷnáxʷ u cxʷ či n̕sxʷənáʔəm̕? Did you manage to get your power? [ES - 13.74.9] ƛ̕kʷnás. He caught it (a fly ball). [MJ - 35.218.4] ƛ̕kʷnás cə sčáys. He got the job. [ES - 15.36.3] ʔiʔ ʔáwə c ƛ̕kʷnás. And he didn't get it. [TC - 18.274.9] ƛ̕kʷnás cə nəskʷə́cc. He got my message. [ES - 19.12.2] ʔáwə st c ƛ̕kʷnáxʷ tə xʷə́q̕ʷaʔɬ. We didn't get whooping cough. [MJ - T234.4] ƛ̕kʷnáxʷ cn tiə nəsčáy čʔiyá ʔaʔ cə ləmətú. I got my wool from a sheep. [MJ - 38.126.2] həčáyəŋən či ʔɬ ƛ̕kʷnáxʷ ti oranges. Control yourself from taking those oranges. [TC - 20.96.9] húʔ st ƛ̕kʷnáxʷ ti sx̣ə́naʔs ti smə́yəc ʔiʔ níɬ suʔqʷəy̕əsnítɬ. When we get the deer hooves, we boil them. [MJ - T145.4] kʷɬhíc cn ʔəɬ ƛ̕iʔáʔtən ti tə́mɬ ʔiʔ ʔáw cn kʷaʔ ƛ̕kʷnáxʷən. I've been looking for ocher for a long time and AS,C - haven't got hold of any. [TC - 25.224.4] nəŋ̕ə́t cn tə ʔəliluʔíɬč ʔiʔ čaʔƛ̕kʷnáxʷ cn tə ʔəlíluʔ. I bent the salmonberry bush down and finally got the salmonberries. [TC - 19.220.6] ʔuʔhúy ʔuʔ ƛ̕kʷnáxʷ cə təltálə čʔiyá ʔaʔ cə marina. They are the only ones that manage to get money from the marina. [MJ - T372.1] ʔiʔ ʔáw kʷə ʔúŋəstəŋ ʔaʔ či stáŋ sčáʔis suʔƛ̕kʷnáxʷs či ƛ̕úƛ̕aʔ tálə. And they are not given any job where they can manage to get a little money. [TC - 19.194.2] níɬ kʷaʔčaʔ sč̕ixʷáss kʷi ncə́t cə q̕ayúƛ̕ən̕ cə sxʷʔáwəɬ c ƛ̕kʷnáxʷ č̕ qɬ či xʷə́q̕ʷaʔɬ. Then my father brought in the slug so that we wouldn't get whooping cough. [TC - 19.192.7] x̣čŋíns q kʷə kʷɬčə́q yaʔ, Pysht Jack, ʔaʔ či sƛ̕kʷnáxʷs kʷaʔ čə́y̕əss. The old man, Pysht Jack, thought he'd grab it when he turned around. [MJ - 38.126.1] húʔ ƛ̕kʷnás činu ʔəcɬtáyŋxʷ ʔəɬ ʔiʔšə́təŋ̕s ʔaʔ ti súɬ, ʔiʔ sqqíŋs. When they took a person walking on the road, they would play with them. [ES - 19.50.1] ƛ̕kʷənáxʷ cn tiʔə stúq̕ʷəŋ. I caught a cold. [ES - 19.234.1] Variant: ƛ̕kʷənáxʷ. [MJ - T200.10]
ƛ̕kʷnə́kʷi [√ƛ̕kʷ-nəwəy] [√take-ncrcprcl] ⇨ ƛ̕kʷnáxʷ. 1 • to manage to take, grab hold of each other, get together with each other. ƛ̕kʷnə́kʷi cn ʔaʔ cə nəsq̕ʷúʔšən. I got together with my partner. [TC - 20.22.6] [TC - 20.24.1]
2 • to mend (of bones). čiʔáw kʷaʔčaʔɬ či sƛ̕áys ƛ̕kʷnə́kʷi či nəsc̕áʔyəm̕. Time passed and my bones mended again. [TC - 20.22.6] [ES - 19.84.1]
3 • to get married. [MJ - T397.4] Variant: ƛ̕kʷənə́kʷi. [MJ - T397.4]
ƛ̕kʷníŋ [√ƛ̕kʷ-naxʷ-i-ŋ] [√take-nctrns-persist-psv] ⇨ ƛ̕kʷníxʷ. to manage to be held. čaʔƛ̕kʷníŋ tsə ŋaʔŋáʔnaʔs. She finally managed to hold her baby. [AS,BC - 28.58.5] [AS - 38.260.8]
ƛ̕kʷníŋət [√ƛ̕kʷ-niŋt] [√take-scs] ⇨ ƛ̕ə́kʷ. to manage to get, take over something. ʔuʔƛ̕kʷníŋət cn cə ʔápələs. I managed to get some apples. [AS - 19.181.1] ʔuʔƛ̕kʷíŋət caʔn cə x̣iyə́n. I got to take the pencil. [AS - 32.194.4] Variant: ƛ̕kʷíŋət. [AS - 32.126.5]
ƛ̕kʷníxʷ [√ƛ̕kʷ-na<í>xʷ] [√take-nctrns<pers>] ⇨ ƛ̕kʷnáxʷ. to manage to hold something or someone. ʔuʔƛ̕kʷníxʷ cn cə číkən. I managed to hold the chicken. [AS,BC - 27.303.5] [AS - 38.260.9]
ƛ̕kʷnúŋə [√ƛ̕kʷ-naxʷ-uŋə] [√take-nctrns-2obj] ⇨ ƛ̕kʷnáxʷ. catch you. ƛ̕kʷnúŋə cn. I got you. [TC - 20.172.9]
ƛ̕kʷnúŋəs [√ƛ̕kʷ-naxʷ-uŋəs] [√take-nctrns-1obj] 1 • catch me. ƛ̕kʷnúŋəs cn. I caught you. ƛ̕kʷnúŋəs u cxʷ? Did you catch me? [ES - 10.21.10] ⇨ ƛ̕kʷnáxʷ. ƛ̕kʷnúŋəs cxʷ. You got me. [ES - 10.21.11] [TC - 20.174.1]
2 • catch you. [ES - 10.21.10]
ƛ̕kʷnúŋət [√ƛ̕kʷ-nuŋt] [√take-ncmdl] ⇨ ƛ̕ə́kʷ. to manage to grab something or someone. ƛ̕kʷnúŋət cn. I managed to grab it. ʔuʔƛ̕kʷnúŋət cn ʔaʔ kʷi sqáwəc. I managed to get potatoes. [AS - 34.64.3] ʔuʔƛ̕kʷnúŋəts yaʔ kʷi sqáwəc. He managed to get potatoes. [AS - 32.194.5] [AS - 32.194.5]
ƛ̕kʷsín̕ [√ƛ̕kʷ=sin̕] [√take=handle] ⇨ ƛ̕ə́kʷ. a handle that protrudes (as on a skillet). [MJ - T184.5]
ƛ̕kʷtíŋ [√ƛ̕kʷ-t-i-ŋ] [√take-trns-persist-psv] ⇨ ƛ̕kʷít. to be held, hung on to by someone or something. níɬ kʷaʔčaʔɬ suʔiʔƛ̕kʷtíŋ ʔaʔ cə náʔc̕uʔ, čáʔsaʔ. So, then, I was held by the one, then two people. [AS,BC - 28.58.4] híˑˑc ti nəsx̣ʷənʔáŋ̕ ƛ̕kʷtíŋ ʔiʔ čaʔkʷáʔətəŋ cn. It held me like that a long time then it released me. [ES - 19.68.5] [TC - 25.210.1]
ƛ̕kʷuʔyáʔsən [√ƛ̕kʷ=w̕yaʔs=ən] [√take=stick=instr] ⇨ ƛ̕kʷuʔyáʔsəŋ. drumstick, any stick for beating rhythm; a board used as a drum for beating rhythm. níɬ suʔúŋəstəŋɬ ʔaʔ tə ƛ̕kʷuʔyáʔsən. Then we were given a drumstick. [AB,IC - T467.9; ES - 4.76.7; TC - 7.54.4] [MJ - 29.190.5]
ƛ̕kʷuʔyáʔsəŋ [√ƛ̕kʷ=w̕yaʔs-ŋ] [√take=stick-mdl] ⇨ ƛ̕ə́kʷ. to beat a drum, beat rhythm by clapping or with any instrument. níɬ suʔƛ̕kʷuʔyáʔsəŋɬ ʔuʔ ƛ̕áy. Then we drummed, too. [ES - 4.25.9] húy ti nsuʔƛ̕kʷuʔyáʔsəŋ. I only drummed. [MJ - 29.192.4] [MJ - 29.192.6] Variant: ƛ̕kʷuʔyásəŋ. [AS,BC - 31.18.10]
ƛ̕kʷúst take it in. See: ƛ̕əkʷúst.
ƛ̕k̕ʷə́ŋ [√ƛ̕k̕ʷ-ŋ] [√extinguish-mdl] ⇨ ƛ̕ə́k̕ʷ. to extinguish, put the light out. ʔuʔƛ̕k̕ʷə́ŋ kʷi kʷə ŋiyáʔəq. The lights were put out. [AS - 37.260.3]
ƛ̕k̕ʷə́t [√ƛ̕k̕ʷ-t] [√extinguish-trns] ⇨ ƛ̕ə́k̕ʷ. to extinguish, put out a fire; turn off something (a light, radio, television, computer, etc.) ƛ̕k̕ʷə́t cə sčə́qʷəwc. Put out the fire. [MJ - T105.6; ES - 4.64.7, 15.44.9; TC - 14.15.5, 21.272.3; AS - 37.242.4] ƛ̕k̕ʷə́t cə n̕ŋáʔəq. Put out your light. [ES - 11.23.4] ƛ̕k̕ʷə́t cn cə ŋáʔəq. I put out the torch. [ES - 11.23.5] ƛ̕k̕ʷə́t cə ŋiyáʔəq. Put out the lights. [AS - 37.242.7] húnət cn cə lantern ʔiʔ ƛ̕k̕ʷə́t tə flashlight. I lit a lantern and put out the flashlight. [AS - 37.242.9] [MJ - 37.86.4]
ƛ̕ɬáɬc [√ƛ̕aɬ=aɬc] [√salt=water] ⇨ ƛ̕áɬəŋ. salt water, ocean, sea. ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə qʷúʔ ƛ̕ɬáɬc. He went to the salt water. [EP - T5.15, T43.2; AS,BC - 4.4.6; ES - 4.52.8, 5.68.1, 26.196.5; AS - 34.64.7] hiyáʔ ʔackʷɬ ʔaʔ tə ƛ̕ɬáɬc. He went far out on the saltwater. [ES - 17.73.4] níɬ č̕ suʔk̕ʷə́nts cə ƛ̕ɬáɬc. She looked at the sea. [ES - 6.65.6] ƛ̕aʔƛ̕éʔq̕iʔ cn ʔaʔ cə ƛ̕ɬáɬc. I'm getting close to the sea. [AS - 19.144.2] ƛ̕áy kʷɬaʔ hiyáʔtəŋ ʔaʔ cə sxʷʔiyás ƛ̕ə́č ʔaʔ cə ƛ̕ɬáɬc. She was taken again to where the ocean is deep. [TC - 21.226.2] ʔiʔ mán̕ kʷaʔ ʔuʔ ŋə́n̕ cə sʔíɬəns ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə ƛ̕ɬáɬc. And he got a great deal of food from the sea. [AA - 23.61.1] hiyáʔ caʔ st ʔuʔ xʷk̕ʷə́t hiyáʔ ʔaʔ ti ƛ̕ə́č ƛ̕ɬáɬc. We will go drag them to the deep sea. [AA - 12.22.1] ʔuʔx̣éʔsiʔ cə sčúŋ; ʔuʔp̕úq̕ʷəŋ cə ƛ̕ɬáɬc. The wind is terrible; the ocean is foaming. [AS - 19.154.3] ʔuʔhúy x̣čtín̕ kʷi sʔənʔás č̕ cə čaʔʔəsqásɬ yaʔ ʔaʔ cə ƛ̕ɬáɬc. All I know is that it came from the sea. [AS - 34.116.3, 34.116.4] [EB - 23.9.1]
ƛ̕ɬáɬəŋ [√ƛ̕aɬ-ɬ-ŋ] [√salt-dur-mdl] ⇨ ƛ̕áɬəŋ. sea, ocean. čə́q tə ƛ̕ɬáɬəŋ. The ocean is big. [EB - 23.16.4; AS - 34.64.5] [AS - 34.64.6]
ƛ̕ɬáŋəct [√ƛ̕aɬ-ŋ-cut] [√salt-mdl-rflxv] ⇨ ƛ̕áɬəŋ. to get salty. ƛ̕ɬáŋəct cə qʷúʔ. The water got salty. [MJ - T429.4] [AS - 38.262.1]
ƛ̕ɬéʔŋən [√ƛ̕ɬeʔŋən] [√muscle] muscle, tendon, sinew. See: -ŋin. [AS - 34.64.8]
ƛ̕ɬús [√ƛ̕ɬ=us] [√splash=face] See: ƛ̕áɬəŋ.
1 • to be arrogant, have a silent proud attitude ignoring others. ʔunú ʔuʔ ƛ̕ɬús. He's proud, ignoring others. ʔunú u cxʷ ʔuʔ ƛ̕ɬús. Are you proud? [AS - 31.58.6] [AS - 31.58.8]
2 • to be not paying attention, mind wandering, uninterested, ignoring what is going on. ƛ̕ɬús cn. I'm not interested. / I'm ignoring what's going on. / I'm not paying attention. [AS,BC - 34.32.1] ʔuʔx̣ʷənʔáŋ či suʔƛ̕ɬúss. He's like that, not paying attention. [AS,BC - 34.32.4] ʔuʔhúy ʔuʔ ƛ̕ɬús. He's the only one who is totally ignoring it. [AS - 34.32.2] ʔuʔhuy cn ʔuʔ ƛ̕ɬús. I'm only ignoring it. [AS,BC - 34.32.3] [AS,BC - 34.32.5]
ƛ̕ɬúst [√ƛ̕ɬ=us-t] [√splash=face-trns] ⇨ ƛ̕ɬús. to splash the face. ƛ̕ɬúst cn. I splashed him. [AS - 34.64.9]
ƛ̕ɬústəŋ [√ƛ̕ɬ=us-t-ŋ] [√splash=face-trns-psv] ⇨ ƛ̕ɬúst. to be splashed in the face. ƛ̕ɬústəŋ cn. It splashed my face. ƛ̕ɬústəŋ cn ʔaʔ cə qʷúʔ. I got splashed by the water. [AS - 33.86.3] ƛ̕əɬústəŋ cn. It splashed my face. [AS - 34.64.10] Variant: ƛ̕əɬústəŋ. ƛ̕ɬústəŋ cn ʔaʔ tə nqʷáʔis. What I was cooking splashed on my face. [AS - 33.86.4] [AS - 33.86.5]
ƛ̕ƛ̕aʔáʔis small eye. See: ƛ̕aʔƛ̕aʔáʔis.
ƛ̕ƛ̕úʔct [ƛ̕+√ƛ̕uʔ-cut] [incep+√comfort-rflxv] ⇨ ƛ̕úʔəct. to start to comfort oneself, stopping crying. kʷɬiʔƛ̕ƛ̕úʔct. He's letting up on his crying. [MJ - T203.8]
ƛ̕m̕éʔqʷ bump head. See: ƛ̕əm̕éʔqʷ.
ƛ̕m̕ə́t bump it. See: ƛ̕əm̕ə́t.
ƛ̕páy̕qən down feather. See: sƛ̕páy̕qən.
ƛ̕p̕átəŋ [√ƛ̕ap̕-t-ŋ] [√feel-trns-psv] ⇨ ƛ̕áp̕t. to be felt, touched with the hand. ƛ̕p̕átəŋ cn. Someone felt me. ƛ̕áp̕təŋ cn. Someone felt me. [TC - 18.182.1] Variant: ƛ̕áp̕təŋ. [ES - 11.33.8]
ƛ̕qáɬ [√ƛ̕qaɬ] [√brood] to brood, sit on eggs, cackle (of chicken). ƛ̕qáɬ kʷsə číkən. The chicken's cackling. [AS,BC - 31.26.9] [EP - T55.2]
ƛ̕qíct [√ƛ̕iq-cut] [√out of water-rflxv] ⇨ ƛ̕íq. to come up out of the water. ʔiʔənʔá ƛ̕qíct. It was coming out of the water. [TC - 21.284.7] [ES - 22.47.4]
ƛ̕qtáʔɬ [√ƛ̕aqt=aʔɬ] [√long<actl>=mass] ⇨ ƛ̕áqt. to be tall. ƛ̕qtáʔɬ cn. I'm tall. [TC,AS,ES - 5.26.10; TC - 7.74.7, 10.27.1, 18.288.9] níɬ kʷi mán̕ ʔuʔ ƛ̕qtáʔɬ. He's very tall. [TC - 10.27.2] [TC - 20.150.3]
ƛ̕qtáčšəŋ [√ƛ̕aqt=ačš-ŋ] [√long=back of neck-mdl] ⇨ ƛ̕áqt. 1 • the low tide spit and beach on Large Bedford Island off of məq̕ʷúʔəs at Becher Bay. [ES - 3.28.8; TC - 5.47.5, 20.64.2]
2 • to have a long back, long neck. [HS,ES - 15.57.2]
ƛ̕qtáw̕txʷ [√ƛ̕aqt=aw̕txʷ] [√long=house] ⇨ ƛ̕áqt. longhouse. [ES - 4.68.10]
ƛ̕qtáy̕č̕ [√ƛ̕aqt=ay̕č̕] [√long=hair] ⇨ ƛ̕áqt. to have long hair. [ES - 4.24.11, 10.49.3]
ƛ̕qtúykʷɬ [√ƛ̕aqt=uykʷɬ] [√long=bodyside] ⇨ ƛ̕áqt. a long dress, a dress that hangs down to the ground. ƛ̕qtúykʷɬ kʷɬə nɬqít. My dress is long. [MJ - T332.3] níɬ kʷi kʷə nƛ̕qtúykʷɬ ɬqít níɬ kʷi nčuʔúʔəs. It was my long dress that I was using. [AS - 38.262.3] [AS - 38.262.2]
ƛ̕q̕áʔiʔ feather. See: sƛ̕q̕áʔi.
ƛ̕q̕áʔtəŋ̕ [√ƛ̕q̕aʔ-t-ŋ<ˀ>] [√goal-trns-psv] to be the goal, be gone after by someone. n̕sƛ̕q̕áʔtəŋ̕. It's what you were after. [AB,IC,NS - T477.11]
ƛ̕q̕ítəŋ [√ƛ̕iq̕-t-ŋ] [√press-trns-psv] ⇨ ƛ̕íq̕t. to be pressed down by someone or something. ƛ̕q̕ítəŋ cə sxʷʔáʔmət. The bed was pressed down. [AS - 34.60.4]
ƛ̕q̕šə́nəŋ [√ƛ̕əq̕=šən-ŋ] [√shoe=foot-mdl] From: probable loan from some other Salishan language. ⇨ ƛ̕ə́q̕šən. to put on shoes or any footwear. níɬ kʷi suʔƛ̕q̕šə́nəŋs cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. Then the child put on her shoes. [MJ - T103.8; ES - 4.22.11, 14.14.1] [AS - 38.262.4]
ƛ̕q̕ʷənkʷə́yətxʷ [√ƛ̕q̕ʷ-nəwəy-txʷ] [√stuck-ncrcprcl-inancaus] ⇨ ƛ̕q̕ʷnə́kʷi. 1 • to stick, join together something that was broken. ƛ̕q̕ʷənəkʷáyətxʷ yaʔ kʷi ʔiʔ štə́ŋ. Make up and get back together. [ES - 13.5.11]
2 • to reconcile, reestablish a relationship, kiss and make up with someone. [AS - 32.196.1] Variant: ƛ̕q̕ʷənəkʷáyətxʷ. [AS - 32.194.6]
ƛ̕q̕ʷə́t [√ƛ̕q̕ʷ-t] [√stuck-trns] ⇨ ƛ̕ə́q̕ʷ. to stick something on, stick something together. ƛ̕q̕ʷə́t cn. I stuck it together. / I stuck it on. [ES - 13.5.10; TC - 14.14.7, 14.15.2, 14.15.6, 21.216.1] ƛ̕q̕ʷə́t či. Stick it on. [TC - 14.14.9, 24.18.4] ƛ̕q̕ʷə́t cn cə pípə. I stuck it (the stamp) on the letter. [AS - 34.52.1] ƛ̕q̕ʷə́t cn cə súɬ. I stuck the door together. [AS - 32.196.6] ƛ̕q̕ʷə́t cn cə sx̣əy̕ús ʔaʔ cə súɬ. I stuck the picture on the door. [ES - 14.15.2] qəm̕áŋ ʔaʔ či sƛ̕q̕áʔis ʔuʔƛ̕q̕ʷə́ts ʔaʔ cə skʷáʔs t̕áwiʔs. He asked for feathers to stick onto his own wing. [TC - 14.15.1] níɬ suʔƛ̕q̕ʷə́ts cə sčúɬ ʔcɬtáyŋxʷ st̕áyŋxʷ. Then she stuck on the wood Indian medicine. [TC - 27.104.4] [TC - 26.52.2]
ƛ̕q̕ʷə́təŋ [√ƛ̕q̕ʷ-t-ŋ] [√stuck-trns-psv] ⇨ ƛ̕q̕ʷə́t. to be stuck on, stuck together by someone or something. ƛ̕q̕ʷə́təŋ cə sc̕úm̕ ʔaʔ cə čə́nəss. He stuck a bone in his teeth. [TC - 24.18.3] ƛ̕q̕ʷə́təŋ cə nƛ̕ə́q̕šən. My shoe got stuck. [TC - 23.73.4, 26.228.2] [AS - 32.196.6]
ƛ̕q̕ʷít [√ƛ̕q̕ʷ-i-t] [√stuck-persist-trns] ⇨ ƛ̕íq̕ʷ. to stick something on. ƛ̕q̕ʷít či. Stick it on. [AS - 34.52.4] [AS - 34.52.5]
ƛ̕q̕ʷíti [√ƛ̕q̕ʷ-i-ty] [√stuck-persist-rcprcl] ⇨ ƛ̕íq̕ʷ. to stick to each other. ƛ̕q̕ʷíti kʷsə q̕áyaʔŋi. The girls are stuck together. [AS - 34.52.2] [AS - 38.262.5]
ƛ̕q̕ʷnə́kʷi [√ƛ̕q̕ʷ-nəwəy] [√stuck-ncrcprcl] ⇨ ƛ̕ə́q̕ʷ. 1 • to be stuck together, stuck with something or someone. ƛ̕q̕ʷnə́kʷi kʷsə ʔəɬʔúɬ ʔɬ qʷáqʷis. ʔəɬʔúɬ got stuck talking (with a chatterbox). ʔuʔƛ̕q̕ʷnə́kʷi kʷi. He finally met someone who'll be his future. [AS - 32.196.2]
2 • to finally get together with a future spouse. [AS - 32.196.3]
ƛ̕q̕ʷtíŋ [√ƛ̕q̕ʷ-i-t-ŋ] [√stuck-persist-trns-psv] ⇨ ƛ̕q̕ʷít. to be stuck on (something) by someone or something. ƛ̕q̕ʷtíŋ ʔaʔ tə ɬx̣ənúkʷən. It was stuck to the floor. [MJ - 36.258.3]
ƛ̕q̕ʷtúy̕ [√ƛ̕q̕ʷ-tuy̕] [√stuck-comit] ⇨ ƛ̕q̕ʷə́t. to stick things together. suʔƛ̕q̕ʷtúy̕s cə qʷɬáy̕. He stuck the log together. [MJ - 27.238.3]
ƛ̕šə́qsən [√ƛ̕š=əqsən] [√gash=nose] ⇨ ƛ̕ə́š. to tear open the nose (of a fish when removing the hook). [ES - 11.65.4]
ƛ̕šnúkʷən [√ƛ̕š=ənukʷ=ən] [√gash=ground=instr] ⇨ ƛ̕šnúkʷəŋ. a plow, tiller (for breaking earth). [ES - 7.69.11]
ƛ̕šnúkʷəŋ [√ƛ̕š=ənukʷ-ŋ] [√gash=ground-mdl] ⇨ ƛ̕ə́š. to plow. ƛ̕šnúkʷəŋ cn. I'm plowing. [ES - 13.71.6] ƛ̕šnúkʷəŋ u cxʷ? Are you plowing? [ES - 13.71.7] [ES - 13.71.8]
ƛ̕šnúkʷt [√ƛ̕š=ənukʷ-t] [√gash=ground-trns] ⇨ ƛ̕šnúkʷəŋ. to plow some land. ƛ̕šnúkʷt yaʔ cn. I plowed it. [ES - 13.71.9]
ƛ̕táʔsən [√ƛ̕taʔ=sən] [√arch=foot] the instep or arch part of the foot. [AS - 8.18.11, 31.28.9]
ƛ̕úʔəc [√ƛ̕uʔ-t-c] [√comfort-trns-1obj/2obj] ⇨ ƛ̕úʔət. comfort me; comfort you. ƛ̕úʔəc u cxʷ? Are you going to comfort me? [TC - 10.55.4]
ƛ̕úʔəct [√ƛ̕uʔ-cut] [√comfort-rflxv] ⇨ ƛ̕úʔət. to comfort oneself, stop crying. ƛ̕úʔəct kʷi kʷɬə nsíyaʔ; ʔuʔmán̕ ʔuʔ x̣ə́ɬ t x̣čŋíns. My grandmother comforted herself; she was very sad. [MJ - T203.7] [AS - 38.262.6]
ƛ̕úʔət [√ƛ̕uʔ-t] [√comfort-trns] to comfort, pacify someone who is crying or grieving. See: ƛ̕úƛ̕aʔ. ƛ̕úʔət cn. I comforted him. [TC - 10.55.1, 13.62.9] [TC - 10.55.3, 13.62.10]
ƛ̕úʔətəŋ [√ƛ̕uʔ-t-ŋ] [√comfort-trns-psv] ⇨ ƛ̕úʔət. to be comforted by someone. ƛ̕úʔətəŋ cn. Someone stopped me from crying. [TC - 13.62.11]
ƛ̕úʔɬi [√ƛ̕uʔɬi] [√green] green (the color of trees). See: ʔənəƛ̕ə́ɬ. [EP - T5.6]
ƛ̕ukʷáʔli lacrosse. See: ƛ̕kʷáʔli.
ƛ̕úƛ̕aʔ [√ƛ̕uƛ̕aʔ] [√small] 1 • small, little, few, short. [EP - T1.13; MJ - T135.5, T160.2; LC - 1.7.1; TC - 1.13.2, 5.26.7, 7.74.2; AS,BC - 4.4.1; WB,AS,BC - 28.44.9]
2 • a small amount, little bit. ƛ̕úƛ̕aʔ nətálə. I have a little money. [EP - T1.13] ƛ̕úƛ̕aʔ píšpš. small cat. [TC - 9.54.2] ƛ̕úƛ̕aʔ ʔáʔiŋ. small house. [ES - 9.66.2] ƛ̕úƛ̕aʔ nəsx̣čít. I know a little. [ES - 16.49.5] ŋə́n̕ cə ƛ̕úƛ̕aʔ sq̕x̣ə́yuʔ. There are lots of little butter clams. [TC - 21.84.5] x̣ʷúyəq̕ʷəŋ kʷi ʔaʔ t uʔƛ̕úƛ̕aʔ. He snored a little. [ES - 16.24.8] níɬ kʷaʔčaʔ nəsx̣čít ti ʔuʔƛ̕úƛ̕aʔ ʔaʔ tiə sqʷáy. Therefore I know a little of this language. [MJ - T432.10] ʔəsqiʔám̕ kʷi či n̕sq̕ʷəyéyəš ʔáɬaʔ ʔaʔ tiə ʔáʔiŋ; mán̕ ʔuʔ ƛ̕úƛ̕aʔ. You can't dance here in this house; it's too small. [TC - 27.118.2] ʔuʔƛ̕úƛ̕aʔ nəsx̣čít cə sx̣ʷiʔám̕ kʷi mə́šču yaʔ ʔaʔ kʷi skʷéʔwəntis yaʔ. I know a little story about Mink when he was fighting. [AS - 38.6.3, 38.8.1] ʔiʔ smaʔk̕ʷəyéʔč cə ƛ̕úƛ̕aʔ qʷaʔyəqʷáɬiʔ. A bunch of small logs were piled up. [TC - 19.292.1] ʔiʔ ʔáw kʷə ʔúŋəstəŋ ʔaʔ či stáŋ sčáʔis suʔƛ̕kʷnáxʷs či ƛ̕úƛ̕aʔ tálə. And they are not given any job where they can manage to get a little money. [ES - 12.43.1] [TC - 19.192.7]
ƛ̕úmət [√ƛ̕um̕-t] [√correct-trns] ⇨ ƛ̕úm̕. to make it all right. ƛ̕úmət cn. I made it all right. [ES - 11.44.10]
ƛ̕úmnəkʷi reconcile. See: ƛ̕əmnə́kʷi.
ƛ̕úmnəŋ [√ƛ̕um̕-naxʷ-ŋ] [√correct-nctrns-psv] ⇨ ƛ̕úmnəxʷ. to be made enough by someone. ƛ̕úmnəŋ cn. She had enough of me. [TC - 20.86.8]
ƛ̕úmnəxʷ [√ƛ̕um̕-naxʷ] [√correct-nctrns] ⇨ ƛ̕úm̕. to make something enough. ƛ̕úmnəxʷ cn. I made it enough. [TC - 20.86.8]
ƛ̕úmtxʷ [√ƛ̕um̕-txʷ] [√correct-letcaus] ⇨ ƛ̕úm̕. to let something be enough. ƛ̕úmtxʷ cn. I let it be enough (I had enough of it). [TC - 20.88.1] [TC - 20.88.2]
ƛ̕úm̕ [√ƛ̕um̕] [√correct] to be right, correct, legal, enough, satisfactory, fitting, sufficient, proper, in working order, okay, better (over an illness). [ES - 4.16.2, 8.16.3; TC - 20.86.6; WB - 26.87.3; AS,BC - 27.164.4; AS - 34.66.5] ƛ̕úm̕ cn. I'm okay. / I'm better. [TC - 20.86.6] ƛ̕úm̕ u cn? Am I right? [HS,ES - 13.58.4; TC - 20.86.7] ʔuʔƛ̕úm̕ tə sʔíɬən. The food is just right. [AS,BC - 29.133.5] ƛ̕úm̕ cn ʔaʔ tiə nsʔíɬən. My food was just right. / I just had enough. / I'm fine with my food. [AS - 34.66.6] ʔáx̣əŋ ʔaʔ či shícs caʔ ʔiʔ čaʔƛ̕úm̕ húynəŋ. He said it would be a long time before it's fixed right. [AS - 34.66.7] [ES - 26.92.2] Variant: ƛ̕úm. ƛ̕úm cn. I'm fine. [ES - 11.44.4; TC - 20.86.6] ʔuʔƛ̕úm tiə nsčáʔəy̕. My work turned out fine. [AS,BC - 27.93.2] [AS - 34.68.1]
ƛ̕úm̕əct [√ƛ̕<ú>m̕-cut] [√correct<actl>-rflxv] ⇨ ƛ̕úm̕. to be improving, getting better, more correct. ƛ̕úm̕əct u cxʷ? Are you better? [HS,ES - 13.58.3] [ES - 13.58.3]
ƛ̕úm̕sən [√ƛ̕um̕=sən] [√correct=foot] ⇨ ƛ̕úm̕. 1 • to fit (of a shoe). [AS,BC - 26.303.2, 27.301.2]
2 • the right foot. [AS,BC - 27.301.2]
3 • to be just right. suʔƛ̕úməsəns ʔaʔ cə ɬaʔt̕íq̕əŋ̕ qʷúʔ ʔiʔ c̕aʔkʷcísəŋ. So the hot water was just right and he washed his hands. [AS,BC - 30.91.2] [MJ - 30.90.5]
4 • to walk the right path. ƛ̕úm̕sən cn ʔaʔ ti nsxʷʔiyáʔ šə́təŋ̕. I'm walking the right path. [AS,BC - 27.301.2] [AS - 34.66.8]
Variant: ƛ̕úməsən. 5 • [AS - 34.56.3, 34.66.9]
ƛ̕útaʔ [√ƛ̕utaʔ] [√pan] pan, cooking pan or dishpan. ƛ̕kʷə́t kʷsə ƛ̕útaʔ. Take that pan. [HS - 4.65.5; HS,ES - 16.50.5] [EP - T8.4]
ƛ̕úy [√ƛ̕uy] [√right] to be fine, right, correct, okay, alright. ʔuʔƛ̕úy kʷi. It's fine, all the same to me. [AS - 39.18.5] ʔuʔƛ̕úy u? Is it okay? [AS - 39.18.6] [AS - 39.18.9] Variant: ƛ̕áy. ʔuʔƛ̕áy kʷi kʷə sčúɬ. The wood is all right. [AS - 39.18.7] [AS - 39.18.8]
ƛ̕úyəqs [√ƛ̕uyqs] [√box] 1 • box, chest (especially a wooden box); coffin. nəxʷtqə́t cə ƛ̕úyəqs. Close the box. [MJ - T240.1, T245.11; AB,IC - T467.8, T474.5; TC - 7.37.10; ES - 7.45.5, 10.56.13; AS,BC - 27.93.3] From: Possibly has the 'nose' suffix =əqs, but the semantics do not match and the root is otherwise unknown. nuʔás ʔaʔ cə ƛ̕úyəqs. Put it in the box. [HS - 10.42.3] ƛ̕aʔƛ̕úƛ̕aʔ ƛ̕úyəqs. small box. [ES - 14.8.11] ŋə́n̕ ƛ̕úyəqs. It's lots of boxes. [ES - 16.50.1] náw̕ ʔaʔ cə ƛ̕úyəqs. Go into the box. [ES - 16.50.9] ʔəsnáw̕əɬ ʔaʔ cə ƛ̕úyəqs. It was inside a box. [AS,BC - 28.14.2] suʔƛ̕kʷə́ts cə ƛ̕úyəqs ʔiʔ kʷq̕ə́ts. He took the box and he opened it. [MJ - 29.204.8] níɬ ixʷ suʔƛ̕kʷə́ts ʔaʔ kʷsə nəsíyaʔ tsə ƛ̕úyəqs. Then I guess my grandmother took a box. [MJ - 38.86.4] ʔiʔt̕ən̕ə́ts cə nc̕xʷk̕ʷsáyətxʷ ʔaʔƛ̕aʔƛ̕ə́čɬ ʔaʔ cə ƛ̕úyəqs. She lined up twenty dollars in the bottom of the box. [MJ - 38.60.7] suʔhiyáʔs tə yək̕ʷə́ŋən ʔiʔ sčə́ts tə ƛ̕úyəqs sxʷʔəsnáw̕əɬs cə tálə. So the Songhees went and he pulled the box that had the money in it. [MJ - 38.62.1] [MJ - 38.84.2]
2 • drum. ʔuʔƛ̕kʷít u cxʷ cə n̕ƛ̕úyəqs? Do you have your drum? [AB,IC - T467.8, T474.5; LC - 1.67.1; ES - 10.56.13; AS,BC - 28.234.6] kʷɬšə́č̕t cn tiə ƛ̕úyəqs. I'm beating the drum now. [TC,AS,BC - 17.65.11] [LC - 1.67.2] Variant: ƛ̕úyqs. [AB,IC - T467.8]
ƛ̕xʷaʔyást [√ƛ̕xʷy<əʔ>us-t] [√unnecessary<actl>-trns] ⇨ ƛ̕xʷiyús. to be ignoring, wasting something. [ES - 15.47.8] Variant: ƛ̕xʷaʔyáxʷt. ƛ̕xʷaʔyáxʷt cxʷ. You waste it. [ES - 15.47.9; AS - 32.196.8] ʔáw kʷi c ƛ̕xʷaʔyáxʷt. Don't waste it. [ES - 15.47.9] [ES - 15.47.10] Variant: ƛ̕xʷayúst. [AS - 32.196.9]
ƛ̕xʷiyuʔús [√ƛ̕xʷy<əʔ>us] [√unnecessary<actl>] ⇨ ƛ̕xʷiyús. to be unnecessary to do, do anyway (even though it does not need to be done), not care, not matter, not taken seriously, "going through the motions". ʔuʔƛ̕xʷiyuʔús cn. I don't matter. / It wasn't necessary for me to do. [ES - 5.8.6; TC - 21.190.3; AS,BC - 31.30.1; AS - 34.60.6] ʔuʔƛ̕xʷiyuʔús n̕suʔc̕x̣iynís. It doesn't matter, just smile. [TC - 25.14.3; AS,BC - 31.30.4] ƛ̕xʷiyuʔús t ʔən̕suʔqʷáqʷiʔ. You're talking over nothing. [AS,BC - 25.157.1] kʷɬƛ̕xʷiyuʔús kʷi kʷaʔ ʔáwən c hiyáʔ. It doesn't matter if I don't go. [TC - 21.190.4, 21.192.1] ƛ̕xʷiyuʔús cə nəsnə́xʷɬ. My canoe is useless. [TC - 21.190.8] ƛ̕xʷiyuʔús cə nəswə́y̕qaʔ. My husband is useless. [TC - 21.192.3] ʔuʔƛ̕xʷiyuʔús kʷaʔ ʔuʔn̕sxʷaʔtín̕ən. I don't care if you don't like me. [TC - 21.192.4] ʔuʔƛ̕xʷiyuʔús cn tə nshiyáʔ. I didn't have to go, but I went anyway. [TC - 25.14.1] ʔáwə cxʷ ʔuʔ ƛ̕xʷiyuʔús ti suʔqʷə́y̕št. Don't spread it around carelessly. [AS,BC - 31.30.2] sčqə́kʷs ʔaʔ cə xʷanítəm ʔuʔ ƛ̕xʷiyuʔús ti suʔqʷáqʷiʔs čtáŋ̕. He got tired of the white man asking silly questions. [AS - 27.198.6] ƛ̕xʷiʔúʔəs sqʷáys. Her words don't mean anything. [ES - 22.19.2] Variant: ƛ̕xʷiʔúʔəs. x̣ʷənʔáŋ ʔaʔ ti sqáx̣aʔ; ƛ̕xʷiʔúʔəs ʔuʔčəwín̕ ʔəɬ ʔuʔkʷikʷə́x̣təŋs ʔiʔ ʔuʔhəwíyŋ. He's like a dog; it doesn't even matter if he's sent away, he comes back. [TC - 24.5.5] ƛ̕xʷiyúʔəs kʷaʔ ʔuʔsxʷaʔtín̕ It doesn't matter if they don't like it. [TC - 33.194.1, 33.194.2] Variant: ƛ̕xʷiyúʔəs. [TC - 33.192.7] Variant: ƛ̕xʷiʔuʔús. ʔuʔƛ̕xʷiʔuʔús sʔíɬən. It's junk food. [AS,BC - 27.35.6; AS - 34.60.7] ʔuʔƛ̕xʷiʔuʔus kʷi ti nsšə́təŋ. It doesn't matter if I walk. / I don't have to, but I'm walking. [AS,BC - 27.35.5] [AS - 34.68.3] Variant: ƛ̕aʔxʷiʔús. [AS,BC - 27.289.1, 34.68.4] Variant: ƛ̕xʷiʔúʔis. [AS - 34.60.7]
ƛ̕xʷiyuʔústəŋ [√ƛ̕xʷy<əʔ>us-txʷ-ŋ] [√unnecessary<actl>-inancaus-psv] ⇨ ƛ̕xʷiyuʔústxʷ. to be not cared for or about, be ignored by someone. ƛ̕xʷiyuʔústəŋ cn. They don't care for me. / They ignored me. [TC - 21.190.5] ʔuʔƛ̕xʷiyuʔústəŋ cxʷ. Someone suggested you did it unnecessarily. [TC - 20.60.3, 21.190.7] ƛ̕xʷiyuʔústəŋ cə swə́y̕qaʔ. They ignored that man. [AS - 31.30.6] [TC - 21.190.6]
ƛ̕xʷiyuʔustúŋə [√ƛ̕xʷy<əʔ>us-txʷ-uŋə] [√unnecessary<actl>-inancaus-2obj] ⇨ ƛ̕xʷiyuʔústxʷ. not care for you. ƛ̕xʷiyuʔustúŋə cn. I don't care for you. ƛ̕áy cn ʔuʔ ƛ̕xʷiyuʔustúŋə. I don't care for you either. [TC - 20.60.4] [TC - 20.60.5]
ƛ̕xʷiyuʔústxʷ [√ƛ̕xʷy<əʔ>us-txʷ] [√unnecessary<actl>-inancaus] ⇨ ƛ̕xʷiyuʔús. to ignore, pay no attention to, not care for or about something or someone. ƛ̕xʷiyuʔústxʷ cn. I don't care for it. [TC - 20.60.2] Variant: ƛ̕xʷiyastíxʷ. ƛ̕xʷiyastíxʷ cn. I paid no attention to him. [BC - 32.192.3] ʔuʔƛ̕xʷiyastíxʷs kʷaʔčaʔ kʷi ləmtús. He ignored his sheep. [AS - 34.68.6] [AS - 34.238.1]
ƛ̕xʷiyús [√ƛ̕xʷyus] [√unnecessary] to be inconsequential, unnecessary, useless; to not matter, ʔuʔƛ̕xʷiyús cn. I'm just doing it for nothing, just pretending. / I don't care. [AS,BC - 13.33.10, 27.127.1, 29.195.2] ʔuʔƛ̕xʷiyús ʔaʔ či nshiyáʔ. I'm just going (for the heck of it). [AS - 30.232.3; AS,BC - 32.192.5] ʔuʔƛ̕xʷiyús či nsuʔc̕əx̣iynísəŋ. I'm just showing my teeth (smiling insincerely). [AS,BC - 27.289.2] ʔuʔƛ̕xʷiyús ti nsuʔqʷáʔqʷiʔ. I'm just talking. [BC - 30.232.1] ƛ̕xʷiyús kʷaʔ ʔuʔstáŋəs ʔən̕sqʷáy, ʔən̕sčáy. It doesn't matter what your language or job is. [BC - 30.232.2] ʔuʔƛ̕xʷiyús tə nsxʷnaʔnáyəŋəs ʔiʔ nəq̕íx̣ cə nyə́nəwəs. I'm just smiling and my heart is black. [TC - 27.130.4] ƛ̕xʷiyús kʷaʔ čaʔiyáxʷ ʔaʔ či nə́c̕uʔ tə́ŋxʷ ʔiʔ ƛ̕áy cxʷ ʔuʔ ʔcɬtáyŋxʷ. It doesn't matter if you are from another land; you are Indian, too. [AS - 30.232.4] ƛ̕ixʷúy̕s či sʔəmxʷúcəns, ʔiʔ txʷhúy cn ʔuʔ ʔaʔáʔmət. Berry-picking was uninteresting, and I just stayed home. [TC - 27.126.4] Variant: ƛ̕ixʷúy̕s. [MJ - 27.288.2]
ƛ̕xʷiyúst [√ƛ̕xʷyus-t] [√unnecessary-trns] ⇨ ƛ̕xʷiyús. to ignore, waste someone or something. ʔuʔk̕ʷə́nəxʷ cn ʔiʔ uʔƛ̕xʷiyúst cn. I saw him but I ignored him. [AS - 34.236.7] [AS - 34.236.8]
ƛ̕xʷiyústəŋ [√ƛ̕xʷyus-t-ŋ] [√unnecessary-trns-psv] ⇨ ƛ̕xʷiyúst. to be paid no attention, ignored. ƛ̕xʷiyústəŋ cn ʔəɬ táčin. I'm not paid attention to when I get here (my arrival is expected). [AS - 34.68.5]
ƛ̕xʷyastíŋ [√ƛ̕xʷy<əʔ>us-t<í>xʷ-ŋ] [√unnecessary<actl>-letcaus<pers>-psv] ⇨ ƛ̕xʷiyuʔústxʷ. to be disrespected, ignored as good for nothing, not cared about, not needed. ƛ̕xʷyastíŋ cn. They don't respect me. [ES - 5.8.4] ƛ̕xʷyastíŋ cn ʔaʔ tsə nəsɬániʔ. My wife doesn't respect me. [ES - 5.8.4] [ES - 5.8.5] Variant: ƛ̕xʷiyastíŋ̕. [AS,BC - 31.32.1] Variant: ƛ̕xʷiyástəŋ. [AS,BC - 31.32.2]
ƛ̕x̣ʷáy̕ [√ƛ̕x̣ʷay̕] [√dog salmon] chum salmon, dog salmon. ŋə́n̕ ƛ̕x̣ʷáy̕. It's a lot of dog salmon. [EP - T7.17, T50.10; MJ - T277.1; ES - 3.22.12; TC - 16.42.2; AS,BC - 27.174.11, 31.32.3, 32.190.2] [ES - 16.19.7]
ƛ̕- directionless. See: ƛ̕aʔ-.