Kʷ - kʷ
kʷ inform. See: kʷaʔ.
kʷ the. See: kʷə.
kʷʔníɬ inv.def. See: kʷaw̕niɬ.
kʷaʔ1 [kʷaʔ] [if/when] if, when. kʷaʔ čkʷútəŋən if he shot me. kʷaʔ čkʷútəŋəxʷ if he shot you. [AS,BC - 6.53.14] kʷaʔ čkʷútəŋəɬ if he shot us. [AS,BC - 6.53.15] kʷaʔ čkʷútəŋəs if he got shot. [AS,BC - 6.53.16] kʷaʔ č̕áŋ̕əxʷ. when you get home. [AS,BC - 6.53.17] sátəŋ cn kʷaʔ ʔíttən. He told me to sleep. [ES - 16.34.5] ʔíɬən caʔn kʷaʔ hiyáʔəxʷ. I'll eat when you go. [TC - 18.34.2] ʔáx̣əŋ kʷaʔ ʔíɬənən. He said for me to eat. [TC - 18.32.6] ʔə́y̕ kʷi kʷaʔ hiyáʔən. It's good if I go. [TC - 18.34.8] ʔə́y̕ kʷaʔ hiyáʔən. It's good if I go. [TC - 18.114.6] hiyáʔ caʔn kʷaʔ ʔə́y̕əs tə skʷáči. I'll go if it's a good day. [TC - 18.114.8] ɬx̣ʷusít caʔ kʷaʔ k̕ʷə́nəxʷ. I'm going to tell him off when I see him. [LC - 1.41.2] šaʔšúʔɬ q cn kʷaʔ štə́ŋən. I'd be happy if I walked. [AS - 34.46.2] ʔuʔx̣ʷənáŋ kʷaʔ ʔuʔč̕ə́təŋ̕əs. It's just like if he was crawling. [TC - 18.98.8] mán̕ kʷə ʔuʔə́y̕ kʷaʔ hiyáʔəs. It's very good if he goes. [TC - 18.276.5] ʔuʔ ʔə́y̕ q kʷaʔ twawšə́təŋ̕ən. It would be good if I'm still walking (still alive). [TC - 20.216.3] ʔíɬən u cxʷ kʷaʔ ʔíɬənən? Will you eat if I eat? [TC - 9.12.11] saʔác cn kʷaʔ hiyáʔəxʷ ƛ̕aʔtáwn. I told you to go to town. [TC - 11.14.1] x̣ʷə́ŋ ʔiʔ ɬə́məxʷ kʷaʔ t̕íymən. It might rain if I sing. [TC - 14.49.10] kʷaʔ ʔuʔ hiyáʔəxʷ, ʔiʔ hiyáʔ cn. If you go, I'll go. [TC - 12.6.7] həwəŋístxʷ kʷaʔ húyəs či n̕sčəʔúʔwəs. Bring it back when you're finished using it. [TC - 20.222.5] ʔiʔ ʔáw kʷaʔ qʷáys. And he didn't talk. [ES - 15.46.7] ʔáw kʷaʔ táycəns. He never answers. [ES - 12.63.5] ʔáwə kʷaʔ ɬə́məxʷs. It never rains. [AS - 32.140.3] ʔáwə cn kʷaʔ ʔíttən. I couldn't sleep. [MJ - T117.9] ʔáwə kʷaʔ ŋúts. She never ate it. [MJ - T421.11] ʔáwə kʷaʔ laklits tə súɬ ʔəɬ hiyáʔəs čáʔi. They never locked the door when they went to work. [MJ - 38.144.3] ʔáwə st kʷaʔ čúnəxʷɬ. We couldn't find it. [MJ - 38.64.4] ʔáw̕ q̕i kʷaʔ x̣iʔə́yuʔs kʷɬəsə ntán. My mother never writes to me. [MJ - T227.7] x̣ənʔáxʷ cn kʷaʔ hiyáʔəs. I said to him to go. [ES - 14.23.4] x̣ənʔáxʷ caʔn kʷaʔ ʔáwəs c hiyáʔ. I told him not to go. [ES - 15.30.6, 15.30.7] ʔáwənə nəsx̣čít kʷaʔ ʔəstúŋətən caʔ. I don't know what I'm going to do. [TC - 18.32.2] ʔuʔx̣ənʔátəŋ cn kʷaʔ hiyáʔən ʔiʔ k̕ʷə́nt. I was told to go and see him. [MJ - 35.222.3] ʔáwənə nəsx̣čít kʷaʔ ʔuʔhiyáʔs u caʔ. I don't know if he's going to go. [AS - 34.46.3] ʔuʔk̕ʷə́nəxʷ caʔn cə swə́y̕qaʔ kʷaʔ c̕sə́təŋən. I'll see the man if he hits me. [TC - 20.214.4] húy caʔ ʔuʔ hiyinúŋət kʷaʔ ʔánɬs ʔaʔ či nsqʷáqʷiʔ. Only those who obey what I'm saying will be saved. [TC - 20.262.7] ʔuʔtxʷʔáwənə sx̣čítɬ kʷaʔ ʔuʔeʔéʔntɬ ʔəɬ qʷáqʷiʔəɬ. It's getting so we don't know what we're saying when we talk. [ES - 3.49.4] ʔáwənə nəʔaʔáwk̕ʷ nsuʔaʔčšikʷə́təŋ̕ kʷaʔ c̕əm̕c̕əm̕úʔəŋ̕s qɬ. I have no things to change into if I would get all wet. [TC - 19.216.1] ʔuʔx̣ənʔáxʷ cn kʷaʔ húʔəs ʔiʔ həwéyŋ ʔiʔ ƛ̕áyuc̕i. I told her that when she comes back, stop. [MJ - 38.42.2] ʔiʔ x̣ənʔáxʷ cn kʷaʔ húʔəs ʔənʔá č̕áŋ̕ ʔiʔ ʔənʔác kʷə cə ŋə́naʔɬ. I told her that when she comes home, bring our son. [ES - 12.70.1] suʔkʷéʔits cə sʔácss cə sʔáwəs kʷaʔ qʷáys tsə kʷɬčə́q ʔáwə kʷaʔ táycəns. So he peeked at the face of the old lady who didn't talk, didn't respond. [ES - 12.70.6] kʷaʔ ʔáwə c x̣ʷən̕áŋ̕ či x̣čŋíns, ʔiʔ húʔ caʔ cxʷ sxʷč̕iyaʔyéʔwən ʔiʔ sqiʔnúŋ̕ət ʔiʔ nəxʷqʷiʔqʷəy̕éʔwən ʔaʔ či n̕sʔístxʷ caʔ ʔiʔ ʔuʔcxʷə́t ʔiʔ ʔuʔnə́kʷ caʔ ʔuʔ cə́xʷ ʔaʔ či syáʔts cə sisiyáʔiɬs cə sč̕iyaʔyéʔwən yaʔ sčutáy̕əɬs ʔaʔ ʔuʔ mán̕ ʔuʔ nəxʷsƛ̕iyʔáməxʷ. If you are not thinking like that, and if you are resentful and angry and thinking that you'll do something to make someone disappear, it will be you that disappears as what happened to the envious in-laws of that very good provider. [ES - 12.68.2] níɬ nsuʔnəxʷƛ̕iʔáʔiɬ ʔaʔ kʷsi kʷaʔ stáŋs kʷaʔ cáns či kʷaʔyə́yu. Then I looked around for her, whatever, whoever was peeking. [AA - 12.23.3, 12.24.1] ʔiʔ x̣ənʔáxʷ cn, "ʔúyəɬ ʔaʔ cə n̕sčaʔkʷaʔyúɬ ʔiʔ ŋəx̣áct hiyáʔ kʷéʔit k̕ʷə́nt kʷaʔ stáŋəs kʷaʔ níɬs cán." And I said to here, "Get in your car and hurry to go peek and look at whatever, whoever it is." [ES - 12.74.1] nəsháhək̕ʷ kʷi nəsyəcústəŋ yaʔ kʷaʔ ʔənʔán t̕úk̕ʷ. I remember that he told me to come home. [ES - 12.75.2] sác u cxʷ kʷaʔ hiyáʔn ƛ̕ácu? Did you tell me to go fishing? [TC - 13.76.5] ʔənʔaxʷsícəŋ ʔaʔ či sʔíɬən kʷaʔ ʔənʔáəxʷ t̕úk̕ʷ. Bring me some food when you come home. [TC - 14.49.12] qʷaʔán̕səŋ̕ ʔaʔ či čʔéʔɬx̣ʷaʔ kʷaʔ ʔənʔás. They were being called by the Elwhas to come. [ES - 16.33.8] x̣ənʔátəŋ kʷaʔ štə́ŋs. He was told to walk. [ES - 17.12.2] ʔáwə ta kʷaʔ x̣t̕ə́yus ti wəx̣ə́ɬ. The frog never stings (contrary to what you think). [ES - 17.44.3] tákʷs q yaʔ cn cə snə́xʷɬ kʷaʔ ʔáwəs q yaʔ c ʔuʔmán̕ ʔuʔ čə́q. I would have bought the canoe if it hadn't been too big. [MJ - 35.178.6] nəx̣čŋín ʔúx̣ʷ caʔn ʔaʔstətíɬəm kʷaʔ ʔáwən c ʔúx̣ʷ ʔaʔč̕ixʷícən. I think I'll go to Jamestown if I don't go to Port Angeles. [TC - 18.130.1] [TC - 18.230.9]
kʷaʔ2 [kʷaʔ] [inform] inform. suʔhiyáʔs kʷaʔ. So they went. [LC - 1.29.1] hiyáʔ kʷaʔ ʔúx̣ʷ t̕úk̕ʷ. She went home. [AA - 12.12.1] x̣čŋíns ʔaʔ či n̕shiyáʔ kʷaʔ. He thought you went. [AA - 12.13.4] ʔuʔaʔáʔyəŋ kʷaʔ. It's at home. [TC - 13.46.4] cə́xʷ kʷaʔ cə sŋiyánt. The rocks disappeared. [NS,JW - 37.196.3] ɬáčct kʷaʔ; č̕ə́yəxʷ ʔaʔ cə ʔáʔiŋ. It's getting dark; get in the house. [TC - 18.14.5] k̕ʷə́nəxʷ cn kʷaʔ kʷə swə́y̕qaʔs. I saw her husband. [ES - 14.57.7] cə́xʷ kʷaʔ kʷi cə sŋiyánt. The mountains disappeared (behind a cloud). [AS,BC - 3.44.9] yəx̣ʷás u cxʷ kʷaʔ? Did you untie it? [TC - 18.14.3] ʔəstúŋət cxʷ ʔuč kʷaʔ či n̕sxʷšč̕ə́c? Why did you hit me? [TC - 18.18.5] nsuʔx̣ənʔáxʷ ʔaʔ či nəskʷənáŋət caʔ kʷaʔ. So I told him that I will help her. [LC - 1.79.5] ʔáwənə nəsx̣čít kʷaʔ ʔuʔhiyáʔs u kʷaʔ. I don't know if he's gone. [MJ - 36.220.2] táči kʷaʔ kʷə céʔcts ʔiʔ ƛ̕kʷə́ts kʷə ŋə́naʔs. His father came and he got his child. [TC - 20.216.2] [AS,BC - 29.126.4] Variant: kʷə. ʔíɬən kʷə. They ate. [ES - 6.4.2] hiyáʔ kʷə. He left. [TC - 16.41.10] ʔuʔšə́təŋ̕ cn kʷə. I walked. (answer to "How did you get here?") [AS - 35.70.8] [ES - 14.20.7] Variant: kʷ. mán̕ kʷ uʔsíq̕i. It's too heavy. [BH - 3.23.1; ES - 6.4.2] [ES - 14.11.7]
kʷáʔaʔis hiding. See: kʷaʔə́y̕əs.
kʷaʔáʔnəs [√w<əʔ>a<ʔ>n-as] [√lose<actl>-ptcaus] ⇨ kʷánəs. to be throwing something away, discarding something, leaving something behind. kʷaʔáʔnəs cn. I'm throwing it away. [TC - 21.278.5]
kʷaʔáʔyəŋ̕ [√kʷ<əʔ>a<ʔ>y-as-ŋ<ˀ>] [√hide<actl>-ptcaus-psv<actl>] ⇨ kʷáyəŋ. being hidden in a particular place by someone. kʷaʔáʔyəŋ̕ cn. Someone's hiding me away. [TC - 18.268.5]
kʷaʔc̕áʔnəq [√wa<ʔ>c̕-ən<ˀ>əq] [√pry<actl>-hab<actl>] ⇨ kʷaʔc̕áct. to be insulting, show disgust with (someone), complain (about someone). kʷaʔc̕áʔnəq cn. I'm insulting someone. / I'm complaining with disgust. [HS,ES - 15.29.4; AS - 32.144.1] [HS,ES - 15.29.5; AS - 32.142.8]
kʷaʔc̕áct [√wa<ʔ>c̕-cut] [√pry<actl>-rflxv] ⇨ kʷác̕. 1 • to be complaining, griping about doing something unpleasant or unrewarding. x̣ənʔáɬ ti n̕suʔkʷaʔc̕áct. You're always complaining. [AS,BC - 27.181.7; AS - 33.292.5, 37.228.3] kʷaʔc̕áʔct cn. I'm complaining with disgust. [AS - 33.292.5] táči kʷɬə ƛ̕iƛ̕íx̣c̕aʔ ʔiʔ ʔuʔkʷaʔc̕áct ʔaʔ či sčáʔis. Bea got here and was dissatisfied with her work. [AS - 32.142.7, 33.294.4]
2 • to be feeling disgusted, dissatisfied, distressed, helpless about a situation. [AS - 33.294.5] Variant: kʷaʔčáct. k̕ʷaʔčáct cn. I feel helpless (sorry for myself). [AS - 37.228.3] kʷɬníɬ nsuʔk̕ʷaʔčáct; sqiʔám̕ či nshiyáʔ štə́ŋ. Now I feel distressed; I can't walk. [AS - 37.228.5] [AS - 37.228.4]
kʷaʔc̕átəŋ̕ [√wa<ʔ>c̕<aʔ>-t-ŋ] [√pry<actl>-trns-psv] ⇨ kʷc̕átəŋ. 1 • being pried, levered up by someone or something. [AS - 38.240.5]
2 • being criticized by someone. x̣ən̕áɬ ti nsuʔkʷaʔc̕átəŋ̕. They're always finding fault with me. [AS - 38.240.5] [AS - 38.240.5]
3 • being insulted by someone. [ES - 15.29.8]
4 • being complained about by someone. kʷaʔc̕áʔtəŋ cn. They insulted me. [AS - 32.144.1] Variant: kʷaʔc̕áʔtəŋ. kʷaʔc̕átəŋ cn. I'm being pried. [ES - 15.29.8] Variant: kʷaʔc̕átəŋ. kʷaʔc̕átəŋ cn. Someone's complaining about me. [AS - 32.144.1] [AS - 32.144.1]
kʷáʔc̕t [√wa<ʔ>c̕-t] [√pry<actl>-trns] ⇨ kʷác̕t. to be prying, levering something up. kʷáʔc̕t cn. I'm prying it now. [TC - 14.3.7] kʷɬkʷáʔc̕t cn. I'm prying up on it. [ES - 14.4.9] [MJ - T339.2]
kʷaʔčaʔ [kʷaʔčaʔ] [therefore] therefore. ʔəstúŋət kʷaʔčaʔ ʔən̕sxʷmán̕ ʔuʔ čtáŋ? Why do you ask so much? [TC - 1.14.9] níɬ č̕ kʷaʔčaʔ sxʷt̕íyms yaʔ. So that's why he sang. [TC - 11.28.4] níɬ kʷaʔčaʔ suʔkʷánəŋts cə tím. So then Tim ran. [TC - 12.4.1] ʔənʔá st kʷaʔčaʔ. So we came. [ES - 17.22.7] t̕íyəm caʔ st kʷaʔčaʔ. Now we'll sing. [TC - 18.10.8] ʔənʔá kʷáʔčaʔ cə qʷúʔ. The water was coming. [TC - 20.156.3] níɬ kʷaʔčaʔ sxʷhiyáʔs. That's why he went. [TC - 18.8.10] níɬ kʷaʔčaʔ sxʷʔə́y̕s. That's why it's good. [TC - 20.258.1] kʷɬšaʔšƛ̕úsəŋ̕ kʷaʔčaʔ. So he's bragging now. [TC - 20.284.1] níɬ kʷaʔčaʔ nəsxʷʔənʔá ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ. That's why I came today. [MJ - T353.5] ʔuʔaʔáʔyəŋ kʷaʔčaʔ cə nətán. My mother is at home. [TC - 19.206.1] ʔaʔstúʔŋət caʔ cxʷ kʷaʔčaʔ ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ? What are you going to do today? [TC - 18.12.2] níɬ č̕ yaʔ kʷaʔčaʔ sxʷsay̕siʔŋítəŋs. That's what the scared them with. [TC - 1.32.10] ʔuʔaʔáʔyəŋ kʷaʔčaʔ cə ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. The people are at home. [TC - 19.302.5] ʔiʔ níɬ kʷaʔčaʔ suʔčiʔáws ʔaʔ tím ʔaʔ tə sxʷʔiyás cə sčə́qʷəwc. And then Tim was past where the fire was. [TC - 18.12.3] ʔiʔ uʔníɬ kʷaʔčaʔ ʔuʔ ʔənʔá xʷéʔyəŋ ʔaʔ či ʔuʔiʔčáʔyə ʔəcɬtáyŋəxʷ ʔaʔ tiə nəxʷč̕iyaʔyéʔwən ʔiʔ qiʔnúʔŋəts cayə húy ʔuʔ sƛ̕úʔƛ̕əm̕. And it will, therefore, be coming down from those people who went before to these who are resentful and angry at those who are well-off. [ES - 17.24.2] mán̕ st kʷaʔčaʔ ʔuʔ šaʔšúʔɬ kʷə stáčiɬ ʔaʔ tiə sčtə́ŋxʷən ʔaʔ tiə nəxʷyə́mi. We are very glad to arrive at this land, Lummi. [AA - 12.27.1] ʔiʔ níɬ kʷaʔčaʔ suʔčhák̕ʷs ʔaʔ či sqʷiŋítəŋs ʔaʔ či sʔiʔáyəxʷs. And then he remembered what he had been told by his elders. [TC - 13.60.1] húy̕ kʷaʔčə. Goodbye. [ES - 17.18.3] Variant: kʷaʔčə. ʔənʔá kʷaʔčə t̕úk̕ʷ kʷə nəʔiyáy̕əŋ. My parent came home. [EP - T5.3] húy̕ kʷəčə. Goodbye. [MJ - 38.120.1] Variant: kʷəčə. [AB - T463.9]
kʷaʔčaʔɬ [kʷaʔčaʔɬ] [therefore] ⇨ kʷaʔčaʔ. therefore. ʔənʔá kʷáʔčaʔɬ cə qʷúʔ. The water is coming. [TC - 1.14.12, 18.8.10; ES - 3.58.4, 6.11.3; AS,BC - 3.67b.3] táči kʷaʔčaʔɬ cə sqaʔyáx̣aʔ. The dogs got here. [TC - 18.8.10] ʔuʔaʔáʔyəŋ kʷaʔčaʔɬ. They're at home. [TC - 18.10.6] nə́kʷ kʷaʔčaʔɬ cáʔniyaʔ? Who are you? [TC - 18.12.1] níɬ kʷaʔčaʔɬ suʔənʔás ʔiʔ c̕íc̕aʔyəŋ̕. Then they were coming up the hill. [TC - 1.14.12] ʔənʔá kʷaʔčaʔɬ cə sqáx̣aʔ. The dog came toward. [TC - 21.150.8] ʔənʔá kʷaʔčaʔɬ wáʔ. So he came along. [TC - 18.12.5] ʔənʔáˑˑˑ kʷaʔčaʔɬ cə qʷúʔ! The water came! [TC - 18.28.8] níɬ kʷaʔčaʔɬ nsuʔx̣ə́n̕əŋ, "yéʔkʷsəŋ caʔ st!" Therefore I say, "We will get ready!" [ES - 3.67.1] níɬ kʷaʔčaʔɬ sxʷnéʔs či ʔəcɬtáyŋxʷ kʷə yíy̕. That's why there are Indians far away. [AS - 19.136.3] ƛ̕əkʷústs kʷaʔčaʔɬ tə ŋə́nŋənaʔs ʔiyá. She took her children there. [ES - 3.77.2] ʔaʔáʔmət kʷaʔčaʔɬ ʔuʔhúy č̕ ʔuʔ k̕ʷəníts cə sčánnəxʷ ʔaʔ táʔaʔis. He was sitting and, apparently, just watching the salmon go up the river. [MJ - 27.256.2] níɬ kʷaʔčaʔɬ suʔiʔƛ̕kʷtíŋ ʔaʔ cə náʔc̕uʔ, čáʔsaʔ. So, then, I was held by the one then two people. [ES - 19.46.1] ʔuʔhúʔ cxʷ čəʔúʔwəs ʔaʔ či ʔəsqiʔám̕ ʔiʔ níɬ suʔəst̕áx̣ɬs kʷaʔčaʔɬ. If it is used for weakness, it is, therefore, wrong. [ES - 19.68.5] [BH - 19.118.4] Variant: kʷəčəɬ. ʔənʔá kʷəčəɬ ʔiʔc̕íc̕aʔyəŋ̕ tə šəmáns. Then their enemy came up the hill. [ES - 6.21.2] [ES - 22.6.6]
kʷaʔčiʔŋéʔnəŋ [√kʷa<ʔ>yiy<ʔ>=ŋi<ʔ>n-ŋ] [√day<actl>=piece<actl>-mdl] ⇨ kʷčiʔŋínəŋ. to be having breakfast, eating a morning meal. kʷɬhúy u cxʷ kʷi n̕skʷaʔčiʔŋéʔnəŋ? Have you had breakfast? (Did you already finish eating breakfast?) [ES - 7.51.4]
kʷaʔčíy̕ [√kʷa<ʔ>yiy<ˀ>] [√day<actl>] ⇨ skʷáči. 1 • the early morning, before daybreak, dawn, early. ʔaʔ či kʷaʔčíy̕. in the early morning. [EP - T5.19; LC - 1.7.1; ES - 4.36.3, 15.5.9; TC - 1.31.3, 7.7.6; MJ - 39.226.3] ʔiʔkʷaʔčíy̕. It's starting daylight. [TC,AS,BC - 17.66.6] kʷaʔčíy̕ ti sštə́ŋs. He walked at daybreak. [TC - 7.7.8] kʷaʔčíy̕ ʔiʔ ti táŋən. Morning and evening. [ES - 17.1.3] mán̕ ʔuʔ ɬiʔx̣ʷə́yu ʔaʔ tiʔə kʷaʔčíy̕. It's freezing this morning. [ES - 22.54.4] níɬ nsuʔə́mət ʔaʔ t kʷaʔčíy̕. Then I got up early in the morning. [EP - T16.21] níɬ suʔnc̕áxʷs ʔiʔšə́təŋ̕ ʔaʔ tə kʷaʔčíy̕. One time he was walking in the morning. [MJ - 38.122.1] kʷaʔčíy̕ kʷaʔčaʔ ʔiʔ ʔə́mət cə nsə́nəkʷ. It was morning and my bed partner got up. [ES - 17.2.2] kʷaʔčíy̕ ti sštə́ŋs twaw̕ɬáč. Early in the morning he walked when it was still dark. [MJ - 27.212.6] nə́c̕uʔ kʷaʔčíy̕ ʔiʔtáči cə xʷanítəm q̕áʔŋiʔ. One morning a white young lady arrived. [TC - 18.190.3] man̕ ʔuʔ ɬiʔəx̣ʷə́yu ʔaʔ tiʔə kʷaʔčíy̕. It's freezing this morning. [ES - 22.53.1] mán̕ cxʷ kʷi ʔuʔ kʷaʔčiy̕. You're too early. [EP - T16.21]
2 • to be early. ʔáwə c kʷaʔčíy̕. It's not early. [MJ - T318.1] [MJ - T318.9] Variant: kʷaʔčéy̕. ʔə́y̕ kʷaʔčéy̕. It's a good morning. [ES - 4.36.3; TC,AS,BC - 17.48.9; AS,BC - 27.121.3, 28.128.5, 30.290.3] nəxʷc̕aʔkʷɬnáyŋ cn ʔaʔ ti kʷaʔčéy̕. I gargle in the early morning. [ES - 4.54.7] kʷɬiʔkʷáʔčiy̕. It's getting light. [AS - 38.270.5] Variant: kʷáʔčiy̕. čaʔníɬ kʷi siʔkʷáʔčiy̕s. It's just getting light. [MJ - T255.3] [MJ - T255.5]
kʷáʔəc [√kʷaʔ-t-c] [√release-trns-1obj/2obj] ⇨ kʷáʔət. release, drop me; release, drop you. kʷáʔəc! Leave me alone! / Let me go! kʷáʔəc či! Let me go! [HS - 15.48.10; TC - 26.162.8] kʷáʔəc caʔn. I'm going to drop you. / I'm going to let you go. [MJ - T113.8] [AS,BC - 6.41.17; TC - 26.162.9]
kʷáʔəs [√kʷaʔ-as] [√release-ptcaus] ⇨ kʷáʔət. to let something go, put something down. kʷáʔəs cn. I let it go. [MJ - T115.10] kʷáʔəs či! Let go! [AS - 30.296.2] [MJ - T116.1]
kʷáʔət [√kʷaʔ-t] [√release-trns] to release, let go of, give up, drop something, leave something alone, ignore something. kʷáʔət cn. I let it go. [AS,BC - 6.41.14, 6.41.18, 6.53.6, 33.300.7; ES,HS - 7.35.3; ES - 11.76.7, 14.25.1, 15.29.6, 15.48.9; TC - 13.61.2; MJ - 39.208.5] kʷáʔət či. Let it go. / Leave it alone! [ES - 11.76.8; TC - 26.162.5] kʷáʔət či kʷsə n̕sqʷúʔqʷaʔ! Quit your drinking! [MJ - T113.6, 9.208.3; BC - 31.104.6] ʔáwə c ʔáx̣əŋ ʔaʔ canu. kʷáʔət. Don't do it. Let it go. [MJ - 39.208.4] kʷáʔət či; qtəm̕ústuŋɬ. Let it go; let's play ball. [ES - 6.22.2] kʷáʔəts He let him go. / He ignored it. [IC - T464.4] kʷáʔət či nsčáy. I let my work go. [ES - 7.35.4; TC - 27.104.6] kʷáʔət tiə sx̣áʔəs qʷúʔqʷaʔ. Leave this bad drink alone. [AS,BC - 31.104.7] nəsƛ̕éʔ či nəskʷáʔət tiə. I want to quit this. [TC - 27.40.5] ʔuʔkʷáʔət cn kʷə stiqéw. I let the horse go. [TC - 27.46.4] níɬ suʔkʷáʔəts cə məy̕úsmus. Then he let the cow go. [AS - 32.148.2] níɬ suʔkʷáʔəts cə q̕éʔs ʔiʔ st̕ə́ŋ. Then he let go of his guts and fell. [MJ - 28.280.7] ʔiʔ nsuʔhiyáʔ x̣ənʔáxʷ ʔuʔkʷáʔət cə maʔyúsmus. And I went and told him to leave the cows alone. [MJ - 36.176.4] ʔiʔ nuʔás tə ŋáqaʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə c̕ə́ŋ̕əɬs ʔiʔ kʷáʔət cn. And I put the snow into his chest (into the front of his shirt) and I dropped it. [MJ - 28.120.3] ʔáwənə nəsx̣čít kʷaʔ ʔaʔstúʔŋətn kʷaʔ kʷáʔətən. I don't know what to do to quit it. [MJ - 27.268.5] tákʷs yaʔ cn cə snə́xʷɬ ʔiʔ ʔuʔkʷáʔət cn. I was going to buy a canoe, but I let it go. [TC - 27.46.5] čúkʷt u st ʔiʔ ʔuʔkʷáʔət u st? Do we shoot it or do we let it go? [TC - 20.108.7] txʷhúy tiə smánəš ʔuʔ ʔáw kʷaʔ kʷáʔətən. It's only these cigarettes I never gave up. [ES - 26.106.5] níɬ ʔə́y̕ či kʷáʔəts tiə x̣ə́w̕əs sƛ̕əyéʔƛ̕qɬ čəʔúʔwəs tiə sčə́yəčaʔs xʷiyanítəm tiə sqʷúʔqʷaʔ lám. It's good for this new generation to quit drinking liquor using their white friends. [TC - 27.46.3] [TC - 27.48.1] Variant: kʷə́ʔat. [IC - T478.11nr]
kʷáʔətct [√kʷaʔət-cut] [√stern-rflxv] ⇨ skʷáʔət. to go to the stern, go to the back seat of a vehicle. sátəŋ cn, "kʷáʔətct či." He told me, "Go to the stern." x̣ə́nəŋ kʷə nəʔiyáʔiŋ, "kʷáʔətct ʔiʔ ɬə́x̣ʷct." My father said, "Go to the stern and steer." [MJ - 30.50.1] [MJ - 30.66.1]
kʷáʔətəŋ [√kʷaʔ-t-ŋ] [√release-trns-psv] ⇨ kʷáʔət. to be released, let go, dropped. kʷáʔətəŋ cn. He let me go. [AS,BC - 6.41.16; TC - 13.61.1] čaʔkʷáʔətəŋ cn. He just let me go. [ES - 11.64.5, 11.76.9; TC - 26.164.1] níɬ suʔkʷáʔətəŋ ʔaʔ tím. Then they let Tim go. [ES - 6.53.1] níɬ suʔkʷáʔətəŋs ʔaʔ cə snáyaʔnəkʷ. Then the ghosts let him go. [ES - 17.44.2] níɬ suʔkʷáʔətəŋ ʔaʔ tím ʔaʔ cə čáʔsaʔ. Then the two let Tim go. [ES - 17.74.5] híˑˑc ti nəsx̣ʷənʔáŋ̕ ƛ̕kʷtíŋ ʔiʔ čaʔkʷáʔətəŋ cn. It held me like that a long time then it released me. [ES - 17.51.5] níɬ kʷaʔčaʔ nəsxʷʔáx̣əŋ kʷaʔ kʷáʔətəŋəs ʔaʔ tiə x̣ə́w̕əs sƛ̕əyéʔƛ̕qɬ. That's why I tell this new generation to let go of it. [TC - 25.210.1] [TC - 27.46.1]
kʷáʔəwc̕ [wáʔ+√wac̕] [actl+√pry] ⇨ kʷác̕. to be prying, applying effort to get something or someone away from something else. ʔuʔɬə́ŋ ʔuʔ kʷáʔəwc̕ kʷə Tim. I really pried Tim away (from his conversation). [AS - 34.162.7]
kʷaʔə́y̕əs [√kʷa<ʔə>y<ˀ>-as] [√hide<actl>-ptcaus] ⇨ kʷáyəs. to be hiding something. kʷaʔə́y̕əs cn. I'm hiding it. [MJ - T87.3] Variant: kʷaʔáʔis. kʷáʔaʔis cn. I'm hiding it. [TC,AS,BC - 17.28.8] Variant: kʷáʔaʔis. kʷaʔáʔis cn cə ntálə. I'm hiding my money. [MJ - T87.3, T209.2] ʔáwə c kʷáʔaʔis. Don't hide it. [AS - 32.146.1] [MJ - T209.3] Variant: kʷáʔyəs. húʔ cn nə́čəŋ ʔiʔ kʷáʔis cn. When I laughed, I hid it. [BC - 32.144.8] Variant: kʷáʔis. [MJ - 29.274.8]
kʷáʔiʔ hiding. See: kʷkʷáʔiʔ.
kʷáʔiɬ spill. See: kʷə́y̕əɬ.
kʷáʔis hiding. See: kʷaʔə́y̕əs.
kʷáʔkʷaʔ later. See: kʷkʷáʔ.
kʷaʔkʷaʔáʔtxʷ [kʷaʔ+√kʷ<əʔ>aʔ-txʷ] [dim+√release<actl>-letcaus] ⇨ kʷkʷáʔtxʷ. to be letting something or someone go, leaving someone or something alone. kʷaʔkʷaʔáʔtxʷ cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. Leave the child alone. [AS,BC - 32.156.6] [BC - 32.156.7]
kʷaʔkʷaʔát [kʷaʔ+√kʷaʔ<á>-t] [dim+√release<actl>-trns] ⇨ kʷáʔət. to be releasing something, letting something go, giving up on something, letting someone or something alone. kʷaʔkʷaʔát cn. I'm letting it go. [ES - 11.64.4, 15.29.7, 17.45.3; HS,ES - 15.48.8; TC - 18.106.1; AS,BC - 31.104.4] kʷaʔkʷaʔát či. Leave it be. / Leave it alone. [AS,BC - 31.104.8] kʷaʔkʷaʔát cə sɬániʔ. Leave that woman alone. [AS,BC - 30.290.6] kʷaʔkʷaʔát cn cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. I let the child alone. [TC - 18.106.2] kʷaʔkʷaʔát tiə ʔəcɬtáyŋxʷ. Let this person alone. [AS - 32.146.2] ʔəsqiʔéʔmt či nsuʔkʷaʔkʷaʔát. I couldn't let it (an insult) go. [ES - 17.51.2] níɬ suʔqʷáys cə čáʔsaʔ ʔiʔƛ̕kʷít, "kʷaʔkʷaʔát." Then the two that were holding him said, "Leave him alone." [ES - 6.41.2] [ES - 17.45.3]
kʷaʔkʷáʔčəŋ̕ [kʷaʔ+√kʷa<ʔ>č-ŋ<ˀ>] [dim+√yell<actl>-mdl<actl>] ⇨ kʷáčəŋ. to be yelling, shouting, hollering, calling out. kʷaʔkʷáʔčəŋ̕ cn. I'm hollering. [TC - 1.61.8, 10.3.8, 21.250.9] kʷɬkʷaʔkʷáʔčəŋ̕ cn. I'm yelling now. [LC - 2.14.2; TC - 14.68.5] [TC - 1.61.8] Variant: kʷaʔkʷáʔčəŋ. kʷaʔkʷáʔčəŋ cə sƛ̕iƛ̕áʔƛ̕qɬ. The child is hollering. [TC - 25.74.3] [BC - 30.292.1] Variant: kʷaʔkʷə́čəŋ̕. cán ʔuč kʷsə kʷaʔkʷə́čəŋ̕? Who's that hollering? [EP - T17.11, T33.13; MJ - T99.3, T209.10; AS - 37.248.7] ʔáwə kʷi c kʷaʔkʷə́čəŋ̕. Don't holler. [EP - T17.11] kʷaʔkʷə́čəŋ̕ kʷi kʷə sƛ̕əyéʔƛ̕qɬ. The children are hollering. [MJ - T210.5] [AS - 37.248.8] Variant: kʷaʔkʷə́čəŋ. ʔáwə c yaʔnəŋíts cə q̕áʔŋi ʔəɬ kʷaʔkʷə́čəŋs. They didn't listen to the girl hollering. [MJ - T209.10; ES - 11.73.7] kʷaʔkʷə́čəŋ yaʔ cn. I was hollering. [MJ - 29.60.8] ʔáwə c kʷaʔkʷə́čəŋ. Don't holler. [MJ - T210.1] ʔáwə kʷaʔ čʔiyán̕əs tə sk̕ʷəyaʔk̕ʷaʔtúʔ ʔəɬ kʷaʔkʷə́čəŋ̕s cə q̕áʔŋi. The crows never heard her when the girl was hollering. [MJ - T99.7, T210.3] [MJ - 39.84.2]
kʷaʔkʷaʔə́c [kʷaʔ+√kʷaʔə-t-c] [dim+√release-trns-1obj/2obj] ⇨ kʷaʔkʷaʔát. leave me alone; leave you alone. kʷaʔkʷaʔə́c caʔn. I'll leave you alone. [ES - 11.64.1] [ES - 11.64.2]
kʷaʔkʷaʔnéʔŋət [kʷaʔ+√kʷa<ʔ>ni<ʔ>ŋut] [dim+√run<actl>] ⇨ kʷaʔnéʔŋət. to be running, trotting (of someone or something small). ʔuʔkʷaʔkʷaʔnéʔŋət c staʔtím̕ə. A little motorboat was running. [MJ - 38.158.2] Variant: kʷaʔkʷən̕éʔŋət. [ES - 16.27.8] Variant: kʷaʔkʷən̕éʔəŋət. [ES - 16.27.8]
kʷaʔkʷaʔšú [kʷaʔ+√kʷa<ʔ>šu] [dim+√pig<dim>] ⇨ kʷašú. small pig, piglet. čaʔnéʔ kʷsə kʷaʔkʷaʔšú. The piglet is just born. [ES - 16.11.11] [ES - 9.65.7]
kʷaʔkʷáʔwiʔ [waʔ+waʔ+√wiy<ʔ>] [dim+actl+√peek<actl>] ⇨ kʷáʔwiʔ. hide-and-go-seek (game). [MJ - T74.11]
kʷaʔkʷáƛ̕šən [kʷaʔ+√kʷaƛ̕=šən] [dim+√?=foot] red rock crab. [TC - 8.55.7]
kʷaʔkʷčáʔŋəc [kʷaʔ+√kʷač<ʔ>-ŋi-t-c] [dim+√yell<actl>-rel-trns-1obj/2obj] ⇨ kʷaʔkʷčáʔŋət. yelling to me; yelling to you. kʷaʔkʷčáʔŋəc cn. I'm hollering to you. kʷaʔkʷčáʔŋəc u cxʷ? Are you hollering at me? [MJ - T209.6] [TC - 10.4.2, 14.68.6]
kʷaʔkʷčáʔŋət [kʷaʔ+√kʷač<ʔ>-ŋi-t] [dim+√yell<actl>-rel-trns] ⇨ kʷčáŋət. to be hollering to, yelling a little at someone or something. kʷaʔkʷčáʔŋət cn. I'm yelling at him. [AS,BC - 30.290.8] [TC - 15.72.2]
kʷaʔkʷčáʔŋíti [kʷaʔ+√kʷač<ʔ>-ŋi-ty] [actl+√yell<actl>-rel-rcprcl] ⇨ kʷaʔkʷčáʔŋət. to be yelling at each other. [TC - 15.72.3]
kʷaʔkʷčəŋítəŋ̕ [kʷaʔ+√kʷač<ʔ>-ŋi-t-ŋ<ˀ>] [dim+√yell<actl>-rel-trns-psv<actl>] ⇨ kʷaʔkʷčáʔŋət. being hollered to a little at someone or something. kʷaʔkʷčəŋítəŋ̕ cxʷ. He hollered at you. [MJ - T209.9] Variant: kʷaʔkʷčəŋítəŋ. [MJ - T209.9]
kʷaʔkʷéʔtšən̕ [kʷaʔ+√kʷi<ʔ>tšn] [dim+√spring salmon<dim>] ⇨ kʷítšən. small spring salmon. [ES - 16.18.5]
kʷaʔkʷə́ləwaʔ [kʷaʔ+√kʷələwəʔ] [dim+√shore crab] purple shore crab, tiny crabs that live under the rocks and in the seaweed. [TC - 8.55.6, 13.68.3] From: loan of unknown origin.
kʷaʔkʷənísən [kʷaʔ+√kʷnis=ən] [dim+√button=instr] ⇨ kʷənísən. a small button. ʔuʔɬt̕ə́t cn cə kʷaʔkʷənísən. I flipped the button. [AS - 33.110.5]
kʷaʔkʷə́yəŋ [kʷaʔ+√kʷəy-ŋ] [dim+√fly-mdl] ⇨ kʷə́yəŋ. to fly a little. ʔáwə híc ʔiʔ kʷaʔkʷə́yəŋ kʷə. It wasn't long and he flew. [AA - 22.74.3]
kʷaʔkʷiʔə́ct [kʷaʔ+√kʷy̕-cut] [dim+√spill-rflxv] ⇨ kʷiʔə́ct. to tip over a little (in a boat or canoe). t̕k̕ʷístəŋ ʔəɬ ʔuʔkʷɬkʷaʔkʷiʔə́ctɬ. He was brought home when we were tipping. [MJ - 38.130.3]
kʷaʔkʷiʔnáy̕ɬ [kʷaʔ+√kʷi<ʔ>nay<ˀ>ɬ] [dim+√Quinault<dim>] ⇨ kʷənáyɬ. a small Quinault canoe. [MJ - T359.7]
kʷaʔkʷíw̕cct [√kʷə<ʔ>w=iw<ˀ>c-cut] [√warm=fire-rflxv] ⇨ kʷə́wəŋ. to be warming oneself by a fire. kʷaʔkʷíw̕cct kʷaʔčaʔ. So he was warming himself. [AS - 34.212.4] kʷaʔkʷíw̕cct cn. I'm warming myself. [TC - 27.188.9] [AS - 37.248.9] Variant: kʷaʔkʷíw̕ct. ʔənʔá či č̕ə́yəxʷ ʔiʔ kʷaʔkʷíw̕ct. Come in and warm yourself up. [AS,BC - 31.174.2] [AS,BC - 31.174.1] Variant: kʷaʔkʷiyúct. [AS - 34.212.4]
kʷaʔkʷšə́čən [kʷə+√kʷšəčn] [dim+√bluejay] blue jay, Steller's jay. [AS,ES - 3.22.8] Variant: k̕ʷaʔk̕ʷšə́čən̕. [ES - 3.22.8]
kʷaʔkʷúʔxʷən̕ [kʷaʔ+√kʷu<ʔ>xʷ=ən<ˀ>] [dim+√dancing pole<dim>=instr<actl>] ⇨ kʷúxʷən. small dancing pole. [MJ - T71.8]
kʷaʔkʷx̣céʔnəŋ̕ [kʷaʔ+√kʷx̣=uci<ʔ>n-ŋ<ˀ>] [dim+√eject=mouth<actl>-mdl<actl>] ⇨ kʷaʔkʷx̣cínəŋ. to be screaming, hollering (a little or of a small person). ʔiʔkʷaʔkʷx̣céʔnəŋ̕ ʔaʔ kʷi sčáq̕s. He was hollering when he fell. [LC - 2.14.4; TC - 25.102.2; AS,BC - 32.18.5, 32.146.3, 32.296.7] [EP - T59.1] Variant: kʷaʔkʷxʷcéʔnəŋ. [AS - 30.296.3] Variant: kʷaʔkʷcéʔnəŋ. [BC - 30.296.4]
kʷaʔkʷx̣cínəŋ [kʷaʔ+√kʷx̣=ucin-ŋ] [dim+√eject=mouth-mdl] ⇨ kʷx̣cínəŋ. to scream, holler. ʔiʔkʷaʔkʷx̣cínəŋ ʔaʔ kʷi sčáq̕s. He hollered when he fell. [AS,BC - 32.18.4] [EP - T59.1]
kʷaʔnaʔŋútxʷ [√kʷa<ʔ>ni<ʔ>ŋut-txʷ] [√run<actl>-letcaus] ⇨ kʷənəŋúttxʷ. to make something be running. ʔuʔyéy̕ canu sxʷʔiyás cə kʷaʔnaʔŋútxʷ ti qʷúʔ. It was far where it made the water run. ʔəsčéʔyəx̣ʷ cə məšíns níɬ kʷaʔnaʔŋútxʷ ti qʷúʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə ʔáʔiŋ. The machine for running water to the house was broken. [ES - 12.56.4] [ES - 12.50.5]
kʷaʔnéʔŋəɬ pouring. See: k̕ʷaʔnéʔŋəɬ.
kʷaʔnéʔŋət [√kʷa<ʔ>ni<ʔ>ŋut] [√run<actl>] ⇨ kʷánəŋət. 1 • to be running, trotting. ʔiʔkʷaʔnéʔŋət. He's running. [LC - 1.18.4, 1.69.5; TC - 7.19.1; TC,AS,BC - 17.20.6; AS,BC - 19.147.6; AA - 22.64.2] kʷaʔnéʔŋət cn. I'm running. [EP - T54.3; MJ - T357.4; TC - 1.23.10; ES - 14.38.5] kʷɬiʔkʷaʔnéʔŋət. He's already on the run. [ES - 13.59.3; TC - 20.136.9] x̣ʷə́ŋ u tə siʔkʷaʔnéʔŋəts? Is he running fast? [MJ - T357.6] néʔ kʷsə ʔiʔənʔáʔə iʔkʷaʔnéʔŋət. Somebody's coming running. [LC - 1.69.5] kʷaʔnéʔŋət ʔiʔt̕út̕k̕ʷ kʷi tím. Tim was running home. [EP - T54.3] níɬ cə q̕ʷq̕ʷúʔəŋ̕ ʔiʔkʷaʔnéʔŋət ɬúyŋ. It was Kelp that was running away. [ES - 17.15.2] ʔáw yaʔ c híc sʔiʔšə́təŋ̕s ʔiʔ k̕ʷə́nnəs cə ʔəcɬtáyŋxʷ ʔiʔkʷaʔnéʔŋət. She wasn't walking long when she saw a person running. [TC - 19.294.10] ʔuʔáw č̕ c híc sʔiʔšə́təŋ̕s ʔiʔ k̕ʷə́nəs kʷi kʷaʔnéʔŋət. She wasn't walking very long and she saw someone running. [TC - 20.132.6] húʔ yaʔ kʷaʔnéʔŋət kʷi tím ʔaʔ ti táŋən ʔəɬ ʔiʔɬáčcts činu skʷáči ʔiʔ níɬ táči cə c̕aʔc̕éʔx̣ʷəŋ̕ ʔiyá ʔaʔ tə cácu. When Tim was running in the evening when the day was getting dark, he would get to a shallow place at the beach. [AS - 19.142.4] kʷɬkʷaʔnéʔŋət. It's running (the car). [ES - 17.12.3, 17.12.4, 17.13.1]
2 • to be operating (of a machine). kʷɬkʷaʔnéʔŋət kʷsə nəməšín. My machine is already running. [ES - 13.59.2] ʔuʔhiyáʔ st yaʔ ʔiʔ kʷəyəx̣cútt ʔaʔ ʔuʔə́y̕ ʔiʔ kʷaʔnéʔŋət. We'd go and shake it and it would be running well (the pump). [ES - 13.59.2] [ES - 12.51.2]
kʷaʔnéʔŋətháy̕ŋən̕ [√kʷa<ʔ>ni<ʔ>ŋut-ay̕ŋən] [√run<actl>-want] ⇨ kʷaʔnéʔŋət. to want to be running, feel like running. kʷaʔnéʔŋətháy̕ŋən̕ cn. I feel like running. [ES - 9.71.3] Variant: kʷaʔnéʔŋətáy̕ŋən̕. [ES - 9.71.3]
kʷaʔnəčáti [√kʷə<ʔ>nča-ty] [√divorce<actl>-rcprcl] ⇨ kʷənčáti. to be divorcing, separating (of a married couple). [ES - 5.9.4, 14.57.3] Variant: kʷaʔnəčátiʔ. kʷaʔnčáti st. We're getting a divorce. [ES - 5.18.5] Variant: kʷaʔnčáti. [AS,BC - 30.292.3]
kʷáʔnəŋ [√kʷaʔ-naxʷ-ŋ] [√release-nctrns-psv] ⇨ kʷáʔnəxʷ. 1 • to be dropped. kʷáʔnəŋ kʷɬə táləs. She dropped her money. [TC - 6.15.4] [AS - 38.238.7]
2 • to be rejected. [TC - 6.15.4]
kʷáʔnət [√kʷaʔn-t] [√let go-trns] to drop something (deliberately), let go of something. kʷáʔnət cn. I dropped it. [BC - 32.148.3] [BC - 32.148.4] Variant: kʷáʔnt. ʔuʔkʷáʔnt cn cə c̕ísən. I dropped the nail. [AS - 3.67b.12, 32.148.3] [AS - 32.148.5]
kʷáʔnəxʷ [√kʷaʔ-naxʷ] [√release-nctrns] ⇨ kʷáʔət. to drop something, let something go (accidentally). kʷáʔnəxʷ cn. I dropped it. [MJ - T113.3; AS,BC - 3.67b.9] kʷáʔnəxʷ cn kʷi kʷə saplín. I dropped the bread. [EP - T16.19; LC - 1.65.9; ES,HS - 11.10.7; AS,BC - 3.67b.10, 30.41.3, 30.292.6] kʷáʔnəxʷ cn tə qʷɬáy̕. I dropped the log. [AS - 32.148.6] [MJ - T256.6]
kʷáʔŋən [√kʷaʔ=ŋin] [√release=piece] ⇨ kʷáʔət. 1 • trash, anything thrown away. kʷáʔŋən yaʔ kʷiə sq̕x̣áyuʔ. These clams were trash. [TC - 8.56.2] ɬáx̣ʷɬ ʔuʔ ŋə́n̕ cə kʷáʔŋən. There's really lots of trash. [AS - 38.240.2] [AS - 38.240.3]
2 • any kind of mollusk shell. [TC - 8.56.2]
kʷáʔqəŋ̕ [√kʷa<ʔ>q-ŋ<ˀ>] [√flower<actl>-mdl<actl>] ⇨ kʷáqəŋ. to be blooming, blossoming, flowering. čaʔiʔkʷáʔqəŋ̕ kʷsə skʷáqəŋ. The flower is just beginning to bloom. [EP - T56.2]
kʷaʔsíqəŋ̕ [√kʷ<ʔ>siq-ŋ<ˀ>] [√itch<actl>-mdl<actl>] ⇨ kʷsíqəŋ. to be feeling itchy, tickling. [ES,TC - 5.54.1; TC - 5.54.1, 9.10.9] Variant: kʷaʔsíqəŋ. mán̕ ʔuʔ kʷaʔsíqəŋ tiʔə nəsc̕əŋ̕ə́təŋ ʔaʔ tə pxʷə́y̕qsən. This mosquito bite really itches. [MJ - T272.6] [MJ - T272.6]
kʷaʔšə́q [√kʷ<əʔ>šəq] [√sigh<actl>] ⇨ kʷšə́q. to be sighing. kʷɬníɬ suʔkʷaʔšə́qs. And then she sighed. [MJ - T358.11] [MJ - T359.3]
kʷaʔšə́qəŋ̕ [√kʷ<əʔ>šəq-ŋ<ˀ>] [√sigh<actl>-mdl<actl>] ⇨ kʷaʔšə́q. to be sighing. kʷɬkʷaʔšə́qəŋ̕ cə Gypsy. Gypsy's sighing now. ʔáwə či c kʷaʔšə́qəŋ̕. Don't sigh. [MJ - T359.1] [MJ - T359.2]
kʷaʔtáq̕ɬ [√kʷə<ʔ>təq̕-ɬ] [√fart<actl>-dur] ⇨ kʷətə́q̕. to be farting, breaking wind. [MJ - T428.4]
kʷaʔtém goddamn. See: kʷatém.
kʷaʔtúsəŋ [√kʷ<ʔ>t=us-ŋ] [√look up<actl>=face-mdl] ⇨ kʷtúsəŋ. to be looking up. ʔáwə či c kʷaʔtúsəŋ. Don't look up. [MJ - T222.8]
kʷaʔtúš [√kʷaʔtuš] [√kitten] kitten, cat. x̣č̕ítəŋ cn ʔaʔ kʷɬəs kʷaʔtúš. I was scratched by the cat. ʔáwə q̕i c qatúš tiə! This isn't a kitten! [EP - T54.11] Variant: qatúš. [AA - 22.65.6] [TC - 24.3.1]
kʷaʔt̕ənə́č [√kʷaʔt̕=nač] [√plop=tail] to fall making a thump or flopping noise on something dry. kʷaʔt̕ənə́č cn. I (fell with a) thud. [AS,BC - 30.286.7; AS - 38.252.8] [AS - 37.25.2] Variant: kʷət̕ənə́č. [AS - 35.32.6]
kʷaʔt̕ənə́qʷ [√kʷaʔt̕=ənəqʷ] [√plop=sound] to explode, blow up, burst, backfire (of an engine), go off (of a gun), bang. kʷaʔt̕ənə́qʷ caʔ. It's going to blow up. [MJ - T338.8; AS - 33.294.1, 37.250.2] suʔkʷaʔt̕nə́qʷs cə púyəks. His gun went off. [MJ - T338.9] kʷaʔt̕ənə́qʷ činu púyək. The gun exploded. [TC - 26.58.2] [ES - 26.108.4] Variant: kʷət̕nə́qʷ. [ES - 9.75.1] Variant: kʷət̕ən̕ə́qʷ. [ES - 11.23.3]
kʷaʔt̕ənə́qʷt [√kʷaʔt̕=ənəqʷ-t] [√plop=sound-trns] ⇨ kʷaʔt̕ənə́qʷ. to blow up with explosives. kʷaʔt̕ənə́qʷt cn cə sčánəxʷ. I blew up the fish. [AS - 37.250.4]
kʷaʔt̕ənə́qʷtəŋ [√kʷaʔt̕=ənəqʷ-t-ŋ] [√plop=sound-trns-psv] ⇨ kʷaʔt̕ənə́qʷt. to be blown up with explosives. kʷaʔt̕ənə́qʷtəŋ kʷə sčánəxʷ. The fish were blown up. [AS - 34.292.4] [AS - 37.250.3]
kʷaʔt̕iyə́q [√kʷaʔt̕=iyəq] [√plop=water] to plop into water or something wet making a flat splashing sound. ʔuʔɬə́ŋ cn ʔuʔ kʷaʔt̕iyə́q. I just fell with a splash. [AS - 30.286.6, 38.252.8] [AS - 37.25.3] Variant: kʷə́t̕íyəq. [AS - 35.32.5]
kʷaʔwəntiʔíc [wiʔ+√wən̕-ty<ˀ>-ic-t-c] [actl+√fight-rcprcl<actl>-about-trns-1obj/2obj] ⇨ kʷaʔwəntiʔíct. fighting over me; fighting over you. kʷaʔwəntiʔíc cxʷ. You're fighting over me. [TC - 20.226.2, 20.228.5]
kʷaʔwəntiʔíct [wiʔ+√wən̕-ty<ˀ>-ic-t] [actl+√fight-rcprcl<actl>-about-trns] ⇨ kʷéʔwən̕tiʔ. to be fighting about, fighting over something. kʷaʔwəntiʔíct cn. I'm fighting about it. [TC - 20.226.1] kʷaʔwəntiʔíct ʔuʔx̣ə́n̕əstaŋ. They're fighting over everything. [TC - 20.228.4] stáŋ kʷaʔčaʔ či kʷaʔwəntiʔíct cəyəw̕naʔiɬ? What are those people fighting about? [TC - 19.212.2] ʔuʔhúy kʷaʔčaʔ tə suʔkʷaʔwəntiʔícts cə marinas ʔaʔ ti uʔx̣ən̕áɬ. They're just fighting over their marina all the time. [TC - 19.190.7] ʔáwənə nəsx̣čít kʷaʔ ʔaʔstúʔŋəts kʷi mə́šču kʷéʔwənti č̕ ʔiʔ cə q̕ʷq̕ʷúʔəŋ̕ kʷaʔ stáŋəs yaʔ čtə či kʷaʔwəntiʔícts caw̕náʔyəɬ. I don't know what Mink was doing, but he was fighting with Kelp, whatever they were fighting over. [TC - 19.196.1] [TC - 24.19.3]
kʷáʔwiʔ [waʔ+√wiy<ʔ>] [actl+√peek<actl>] to be peeking, half hidden. See: kʷáy. kʷáʔwiʔ yaʔ st. We peeked. [AS,BC - 30.294.1] kʷáʔwiʔ cə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. The child is peeking. [AS - 32.154.1] [AS - 30.294.2]
kʷaʔwiʔnúʔŋət dreaming. See: kʷəw̕iʔnúʔŋət.
kʷaʔx̣céʔnəŋ̕ [√kʷ<əʔ>x̣=uci<ʔ>n-ŋ<ˀ>] [√eject<actl>=mouth<actl>-mdl<actl>] ⇨ kʷx̣cínəŋ. to be screaming. kʷɬkʷaʔx̣céʔnəŋ̕. He's screaming now. [LC - 1.64.6]
kʷaʔyaʔkʷaʔšú [kʷ<aʔy>aʔ+√kʷa<ʔ>šu] [dim<pl>+√pig<dim>] ⇨ kʷaʔkʷaʔšú. a group of small pigs, piglets. [ES - 16.13.10]
kʷaʔyaʔkʷéʔtšən̕ [kʷ<aʔy>aʔ+√kʷi<ʔ>tšn] [dim<pl>+√spring salmon<dim>] ⇨ kʷaʔkʷéʔtšən̕. a group of small spring salmon. [ES - 16.18.7]
kʷaʔyaʔkʷən̕éʔŋət [kʷ<aʔy>aʔ+√kʷan<ˀ>i<ʔ>ŋut] [dim<pl>+√run<actl>] ⇨ kʷaʔkʷən̕éʔŋət. to be running a little (of a group); to be small people, children, or animals running. [ES - 16.27.9]
kʷaʔyənáyəɬ [√kʷ<aʔy>inayɬ] [√Quinault<pl>] ⇨ kʷənáyɬ. several Quinault style canoes. [MJ - T359.7]
kʷaʔyənísən [√kʷ<aʔy>ənis=ən] [√button<pl>=instr] ⇨ kʷənísən. several buttons, pins. [MJ - T181.8]
kʷáʔyəs hiding. See: kʷaʔə́y̕əs.
kʷaʔyəšú pigs. See: kʷiyašú.
kʷáʔyət [√kʷa<ʔ>y-t] [√hide<actl>-trns] ⇨ kʷáyət. to be hiding, concealing something. kʷáʔyət cn. I'm hiding it. [TC - 18.76.5] kʷáʔyət caʔn cə sc̕úm̕. I'm going to hide the bone away. [TC - 18.76.6] [TC - 18.76.8]
kʷáʔyətəŋ̕ [√kʷa<ʔ>y-t-ŋ<ˀ>] [√hide<actl>-trns-psv<actl>] ⇨ kʷáyətəŋ. being hidden, concealed by someone. [TC - 18.78.6]
kʷaʔyə́yu [√wi<ʔ>y-əyu] [√peek<actl>-activ] ⇨ kʷéʔyət. to be peeking. nsuʔx̣ən̕átəŋ ʔaʔ cə sɬáni kʷsə kʷaʔyə́yu. She told me about the woman peeking. níɬ sxʷʔiyás skʷaʔyə́yus. That's where she was peeking. [ES - 12.72.6] níɬ nsuʔnəxʷƛ̕iʔáʔiɬ ʔaʔ kʷsi kʷaʔ stáŋs kʷaʔ cáns či kʷaʔyə́yu. Then I looked around for her, whatever, whoever was peeking. [ES - 12.73.5] ʔiʔáɬaʔ ƛ̕áy kʷaʔyə́yu. Here she is peeking again. [ES - 12.74.1] níɬ suʔtə́sɬ ʔaʔ tə sxʷʔiyás či skʷaʔyə́yus. Then we got to where she was peeking. [ES - 12.74.4] [ES - 12.75.3] Variant: kʷaʔyéyu. [AS - 12.75b.6] Variant: kʷaʔyéyəw. [BC - 12.75b.7]
kʷaʔyítəŋ̕ [√wi<ʔ>y-t-ŋ<ˀ>] [√peek<actl>-trns-psv<actl>] ⇨ kʷéʔyət. being peeked at. kʷaʔyítəŋ̕ cn. She was peeking at me. kʷaʔyítəŋ̕ cxʷ. You're being peeked at. [ES - 12.72.2] kʷaʔyítəŋ̕ cn ʔaʔ cə sɬáni. The woman was peeking at me. [ES - 12.73.1, 12.73.6] [ES - 12.72.3]
kʷaʔyítšən [√kʷ<aʔy>itšn] [√spring salmon<pl>] a group of spring salmon. ʔuʔx̣ə́n̕ č̕ ʔuʔ xʷéʔtəŋ̕ cə kʷaʔyítšən. The salmon were all jumping. [MJ - T67.6; ES - 16.18.6] [TC - 23.67.3] Variant: kʷaʔítšən. [EP - T50.13]
kʷaʔyúxʷən dancing poles. See: kʷə́yəxʷən.
kʷác̕ [√wac̕] [√pry] to be pried. kʷác̕ cə sčúɬ. The wood was pried up. [AS - 31.98.3, 33.294.2, 34.162.4, 34.250.3; AS,BC - 34.146.7] [AS - 33.294.3]
kʷác̕ən [√wac̕=ən] [√pry=instr] ⇨ kʷác̕. any tool used for prying such as a cant hook, peavey, or crowbar. čəʔúʔwəs cn cə kʷác̕ən. I'm using the peavey. [AS - 32.144.3, 33.292.6, 34.162.6, 34.292.2, 39.14.5; AS,BC - 31.98.5; 34.146.8] [AS - 39.172.6]
kʷác̕t [√wac̕-t] [√pry-trns] ⇨ kʷác̕. 1 • to pry, lever something up. kʷác̕t cn. I pried it up. [MJ - T338.10; TC - 13.24.8, 14.3.6; ES - 14.4.8, 15.19.6] [TC - 13.24.9; AS - 32.144.2]
2 • to criticize, find fault with someone. qʷác̕t cn. I pried it up, levered it. [AS - 38.240.4] Variant: qʷác̕t. [AS - 31.98.4]
kʷáčəŋ [√kʷač-ŋ] [√yell-mdl] to yell, shout, holler, call out. kʷáčəŋ cn. I hollered. [MJ - T209.11; TC - 1.61.7, 10.3.9, 14.68.3, 15.72.1, 21.250.8; LC - 2.14.1; MJ - 27.280.4; AS,BC - 32.18.6; AS - 37.248.4] ʔáwə c kʷáčəŋ. Don't holler. [MJ - T209.12; TC - 10.3.10, 14.68.7; AS - 37.248.5] húy̕ či huʔkʷáčəŋ. Go ahead, holler. [MJ - T210.2] sqiʔám̕ či nəskʷáčəŋ. I couldn't holler. [MJ - T210.8] níɬ č̕ suʔkʷáčəŋ ʔaʔ mə́šču. Then Mink hollered. [TC - 25.208.1] kʷɬuʔkʷáčəŋ yaʔ kʷi. He hollered (once). [TC - 25.124.1] níɬ č̕ suʔkʷáčəŋs cə q̕áʔŋi. Then the girl called out. [MJ - T210.10] kʷáčəŋ cn ʔaʔ kʷə nséʔyaʔ. I hollered to my grandfather. [MJ - 39.82.8] níɬ suʔkʷáčəŋs kʷə swə́y̕qaʔs. Then her husband hollered. [AS - 37.248.6] kʷɬkʷáčəŋ caʔ cxʷ ʔiʔ čaʔxʷítəŋ cn. When you holler, I'll jump. [AS - 37.252.7] kʷɬxʷítəŋtuŋɬ ʔiʔ čaʔkʷáčəŋ cxʷ. We'll jump before you holler. [TC - 21.154.1] húʔ caʔn xʷítəŋ ʔiʔ kʷáčəŋ cxʷ. When I jump, you holler. [TC - 21.156.1] kʷáčəŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə cə sq̕ʷáyaʔšəns kʷaʔ ʔənʔás ʔiʔ kʷənáŋəts ʔəy̕ə́wəsəqs. He hollered to his companions to some and help ʔəy̕ə́wəsəqs. [TC - 21.156.2] níɬ č̕ suʔkʷáčəŋs cə náʔc̕uʔ, "tx̣ʷín cxʷ ʔuč?" Then one of them hollered, "Where are you going?" [MJ - 36.108.5] suʔkʷáčəŋ ʔaʔ mə́šču, "šatatáˑˑ kʷaʔ táməx̣s wuʔ." So Mink hollered, "Oh my goodness, I wonder if it's eelgrass." [TC - 27.175.9] [TC - 26.12.4, 27.112.1]
kʷáči [√kʷayiy] [√day] day, today, tomorrow, the next day. ʔaʔ či kʷáči tomorrow. [EP - T16.22; LC - 1.50.3; TC,AS,BC - 17.66.5] kʷaʔ kʷáčiəs. tomorrow. [TC - 7.8.4] kʷənətúy̕ caʔ st ʔaʔ či kʷáči. We'll be together tomorrow. [LC - 1.72.2] kʷənáŋəc caʔn ʔaʔ ti kʷáči. I'll help you tomorrow. [MJ - T376.8] ƛ̕aʔtáwn caʔn ʔaʔ či kʷáči. I'm going to go to town tomorrow. [LC - 1.50.3] k̕ʷənnúŋə caʔn ʔaʔ či kʷáči. I'll see you tomorrow. [TC,AS,BC - 17.66.8] yáʔ caʔn tákʷs ʔaʔ ti kʷáči. I will buy it tomorrow. [TC,AS,BC - 17.49.11; TC - 20.224.9] kʷáči caʔ či shiyáʔɬ. We'll go tomorrow. [LC - 1.39.4] kʷáči caʔ či nst̕úk̕ʷ. I'll go home tomorrow. [EP - T16.22] suʔkʷáčis ʔiʔ ʔənʔá cn t̕úk̕ʷ. So the next day I came home. [EP - T39.15] čšəsúʔəkʷ č̕ či táči ʔaʔ či kʷáči. She's coming from Sooke tomorrow. [MJ - 35.288.8] ƛ̕áy caʔ st ʔuʔ táči ʔaʔ či kʷáči čiʔáwə q̕íyt. We'll come tomorrow afternoon, too. [MJ - T387.1] nəsƛ̕éʔ či nəsʔəm̕xʷúcən̕ ʔaʔ či kʷáči. I want to pick berries tomorrow. [EP - T53.16] ʔuʔáɬa caʔ ʔi ʔuʔhiyáʔ caʔ ʔaʔ či kʷáči. He's here, but he's going tomorrow. [MJ - T73.14] níɬ č̕ suʔkʷáčis ʔiʔ hiyáʔ cə swéʔwəs ƛ̕iyáŋ ʔaʔ či húʔpt. Then it was the next day and the young man went to look for deer. [TC - 26.146.7] [MJ - 39.100.1]
kʷán [√wan] [√lose] 1 • to be lost. kʷán cn. I'm lost (as in the woods). [LC - 2.7.8; AS,BC - 3.67b.7; ES - 7.69.2; TC - 18.42.1; AS - 30.156.6] ɬə́ŋ cn ʔuʔ kʷán. I'm just lost. [AS,BC - 3.67b.8; TC - 18.42.2] kʷán kʷə nətálə. My money is lost. [TC - 21.38.2] kʷán kʷaʔ kʷi nsqə́čaʔ. My catch was lost. [LC - 2.11.11] ʔuʔɬə́ŋ st ʔuʔ kʷán. We are completely lost. [TC - 25.198.4] kʷán kʷi kʷə stəqéw. The horse is lost. [TC - 19.266.4] ʔiʔ húʔ cxʷ ʔáwətxʷ ʔánəɬ ʔiʔ kʷán caʔ cxʷ. and if you refuse to obey, you will be lost. [AS - 32.148.1] kʷán yaʔ cn ʔiʔ ʔuʔmək̕ʷə́təŋ cn. I was lost, but now I'm found (third line of "Amazing Grace"). [ES - 3.51.2] ʔuʔx̣ʷənʔáŋ̕ kʷaʔčaʔ ʔiʔ kʷán kʷɬə kʷɬi nsɬániʔ táns yaʔ nəsƛ̕əyéʔƛ̕qɬ. It was like that and I lost my wife who was the mother of my children. [AS,BC - 33.124.3] ʔi uʔƛ̕iʔáŋ st ʔaʔ či sx̣ʷən̕úʔəsəŋɬ ʔiʔ ƛ̕áy st huŋístxʷ tiə sqʷáyɬ yaʔ kʷɬkʷán. And we look for where to turn for a way to bring back again our language that was lost. [TC - 25.154.6]
2 • to be gone, passed away, died. kʷán kʷi kʷə nswə́y̕qaʔ. I lost my husband. [TC - 19.214.8] [AS - 38.190.7]
kʷánʔəwaʔ [√kʷánʔəwaʔ] [√woman's name] woman's name. [MV - 3.2.6]
kʷanáŋən [√wan=ŋin] [√lose=piece] ⇨ kʷán. something lost. nəskʷanáŋən. I lost it. nəskʷanáŋən cə nəlaklín. I lost my key. [ES - 13.31.9] nəskʷanáŋən cə nətálə. I lost my money. [ES - 13.31.10] [ES - 13.31.12]
kʷánəŋ [√wan-as-ŋ] [√lose-ptcaus-psv] ⇨ kʷánəs. to be lost, left behind, thrown away by someone. kʷánəŋ cn. I got thrown away. / I got left. [TC - 7.68.1] p̕x̣ʷíyəčəŋ ixʷ cə nəspčúʔ ʔiʔ ŋə́n̕ sčəy̕íqʷɬ cə nskʷánəŋ. My basket must have been overflowing and I lost a lot of berries. [TC - 18.42.7, 18.186.7, 20.136.11] [MJ - T298.5, T298.6]
kʷánəŋət [√kʷaniŋut] [√run] to run, gallop, trot; to flow (of water). kʷánəŋət caʔn. I'm going to run. [EP - T54.3; RS - 1.4.3; LC - 1.7.1, 1.18.3; TC - 1.23.9; AS,BC - 19.147.5, 27.202.1; ES - 4.40.3, 7.63.8, 14.38.4; TC,AS,BC - 17.20.5; TC - 20.136.7; WB - 28.20.5] ʔáwə c kʷánəŋət. Don't run. [ES - 14.38.6] štə́ŋ či! ʔáw c kʷánəŋət! Walk! Don't run! [MJ - T357.5] kʷɬkʷánəŋət. He started to run. [TC,AS,BC - 17.31.1, 17.31.2] níɬ suʔkʷánəŋəts. So then he ran. [MJ - T357.7] kʷánəŋət sqéyŋ. He ran outside. [ES - 17.60.2] ʔáw c kʷánəŋət. Don't run. [ES - 12.46.4] sqiʔám̕ či skʷánəŋəts. He couldn't run. [TC,AS,BC - 17.30.10] hiyáʔ u caʔ cxʷ kʷánəŋət? Are you going to run? [TC - 22.21.4] həwíyŋ cə ʔiʔčáʔyə kʷánəŋət. The first one who ran came back. [LC - 1.64.7] suʔƛ̕kʷə́təŋs cə nə́c̕uʔ kʷánəŋət. So another one who ran was taken. [MJ - 38.52.2] kʷánəŋət txʷʔúx̣ʷ ʔaʔ cə slapúʔ. He ran towards Slapu. [MJ - 38.50.1] ʔə́y̕ kʷi či nəsp̕áʔəct kʷánəŋət ɬaʔkʷáct. I better try to run away. [TC - 18.182.9] kʷánəŋət č̕ə́yəxʷ ʔaʔ cə ʔáʔiŋs cə sʔúq̕ʷaʔs. He ran into his brother's house. [ES - 17.55.1] tə́x̣ʷ ixʷ kʷ uʔ kʷánəŋət ʔiʔ čáq̕. He just started to run but fell. [ES - 12.36.5] ʔúxʷ či kʷánəŋət. Go on and run. [MJ - T357.8] ʔə́c yəxʷ caʔ ʔuʔ kʷánəŋət. I guess it'll be me to run. [EP - T54.3B] kʷánəŋət caʔ st ʔiʔ c̕ic̕ə́st. We're going to run out and hit them. [TC - 16.54.6] ʔúy̕ qɬ cn k̕ʷə́nt ʔiʔ kʷánəŋət. If I look at him he'll run. [MJ - T75.20] kʷánəŋət qɬ kʷaʔ k̕ʷə́nətən. He'll run if I look at him. [MJ - T143.5] suʔsx̣ə́n̕s či sx̣ʷə́ŋs či skʷánəŋəts. He ran as fast as he could. [MJ - T143.6] suʔkʷánəŋət ʔaʔ Timmy ɬcú. So Timmy ran down to the beach. [ES - 17.22.8] suʔƛ̕áys kʷánəŋət ʔənʔá t̕úk̕ʷ ƛ̕aʔéʔɬx̣ʷaʔ. So he again ran back home to Elwha. [MJ - 38.134.3] kʷánəŋət sqéyŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷsə sčaʔkʷaʔyúɬs sqaʔáw̕əɬ. He ran out to his car outside. [ES - 17.24.3] ʔáwə kʷaʔ k̕ʷəníts ti p̕ə́wi ʔəɬ kʷánəŋəts ʔiʔ ti sx̣ʷáʔənɬ. He couldn't see the flounder when it ran or the bullhead. [ES - 12.46.2] ʔiʔ ʔáwə kʷaʔ kʷánəŋəts cə qʷúʔ ʔaʔ cə smamáʔkʷɬ cə čaʔŋə́yu ʔaʔ ti qʷúʔ. The water didn't run because the pump was broken. [MJ - 38.160.1] níɬ suʔx̣ənʔáxʷs canu naʔc̕áʔəwŋ̕əxʷ, "nəsƛ̕éʔ kʷə či qʷúʔ ʔiʔ ʔáw kʷaʔ kʷánəŋəts. She said to the foreigner, "I need water, but it won't run." [ES - 12.52.5] ʔuʔhúy kʷaʔ hiyáʔən ʔiʔ kʷəyəx̣cúttxʷ ʔiʔ čaʔkʷánəŋət tə qʷúʔ. Only when I go shake it will the water run. [ES - 12.55.3] níɬ hiyáʔ yaʔ yaʔyéʔy̕əŋ̕ ti skʷánəŋəts ʔúx̣ʷ ʔaʔ či nc̕aʔŋəxʷ. He'd be going far away on his runs to foreign lands. [ES - 12.55.5] [ES - 17.11.4] Variant: kʷánəŋt. níɬ kʷaʔčaʔ suʔkʷánəŋts cə tím. So then Tim ran. [ES - 4.40.4] níɬ č̕ suʔxʷéyŋs ʔiʔ kʷánəŋt. Then she climbed down and ran. [ES - 17.22.7] húʔ cxʷ k̕ʷə́nnəxʷ ti x̣ʷənʔáŋ ʔiʔ kʷánəŋt ʔaʔ či ʔuʔsx̣ə́n̕s či n̕sx̣ʷə́ŋ. If you see something like that, run as fast as you can. [AS - 19.144.3] [ES - 17.19.1]
kʷánəs [√wan-as] [√lose-ptcaus] ⇨ kʷán. to throw away something, discard something, leave something behind. kʷánəs cn. I threw it away. [MJ - T263.4; LC - 1.7.1, 2.16.10; TC - 7.41.1, 18.186.2, 18.42.4; ES - 11.10.8; AS,BC - 28.222.4] kʷánəs či kʷsanu. Throw that away. [TC - 7.41.2, 18.42.5, 18.186.3; ES,BC - 10.6.13; ES - 15.37.2] kʷánəs cn cə nsɬáni. I left my wife. [EP - T19.3] hiyáʔ caʔn ƛ̕kʷə́t či sŋánət ʔiʔ kʷánəs. I'll go take a rock and throw it. [ES - 9.59.10] nsuʔkʷánəs ʔiʔ čə́qʷ tə n̕sʔáwk̕ʷ. I threw them away and your things are burned. [MJ - 19.22.4] kʷánəs cə ƛ̕kʷtíxʷ. sx̣áʔəs. Throw away what you're holding. It's no good. [MJ - 36.194.1] [ES - 11.10.10] Variant: kʷáns. [AS,BC - 27.171.12]
kʷánətəŋ [√wan-t-ŋ] [√lose-trns-psv] ⇨ kʷánəs. to be thrown away, discarded, left behind. kʷánətəŋ cn. She got rid of me. [ES - 15.37.3] kʷánətəŋ cn ʔaʔ cə nsɬáni. My wife left me. [ES - 9.59.11] [ES - 15.37.4]
kʷánəyu [√wan-əyu] [√lose-activ] ⇨ kʷán. to throw away (something). kʷánəyu cn. I threw (it) away. [ES - 9.59.7] kʷánəyu cn ʔaʔ kʷə nswə́y̕qaʔ. I threw my husband out. [ES - 9.59.8; AS - 30.156.7] kʷánəyu ʔu cxʷ? Did you throw (it) away? [AS - 30.156.8] [ES - 9.59.9]
kʷánnəxʷ [√wan-naxʷ] [√lose-nctrns] ⇨ kʷán. to lose something. kʷánnəxʷ cn kʷə nətálə. I lost my money. kʷánəxʷ st. We'll throw it away. [LC - 2.7.9] Variant: kʷánəxʷ. [AA - 22.66.1]
kʷánt [√wan-t] [√lose-trns] ⇨ kʷán. to lose something (deliberately). kʷánt cn. I deliberately lost it. ʔuʔƛ̕áy cxʷ ʔuʔ kʷánts. Lose them, too. [AS,BC - 3.67b.11] [AS - 19.156.1]
kʷantiʔíct [√kʷin-ty-i-cut] [√fight-rcprcl-persist-rflxv] ⇨ kʷínti. to be fighting. kʷantiʔíct tə sɬənɬáni. The women are still fighting. [AS - 32.148.7]
kʷápi [√kʷapi] [√coffee] coffee. nsƛ̕éʔ u či kʷápi? Do you want some coffee? [ES - 5.28.4] From: from English. ʔáwə c nəsƛ̕éʔ či kʷápi. I don't want coffee. [ES - 7.45.7] ʔəɬkʷápi cn. I'm having coffee. [ES - 11.67.8] nəsxʷaʔtín̕ cə kʷápi. I hate coffee. [TC - 20.222.8] qʷúʔqʷaʔ cn ʔaʔ tə nəkʷápi. I drank my coffee. [ES - 11.67.9] nəsƛ̕éʔ či nčúxʷt cə nəkʷápi. I want some more coffee. [ES - 11.9.4] ɬt̕íq̕əŋ cə kʷápi. The coffee got hot. [ES - 11.67.12] [ES - 11.73.10]
kʷáqəŋ [√kʷaq-ŋ] [√flower-mdl] to bloom, blossom, flower. kʷáqəŋ kʷə skʷáqəŋ. The flower is blooming. [AS - 33.294.6]
kʷáškʷš blue jay. See: kʷə́škʷš.
kʷašú [√kʷašu] [√pig] pig, hog, pork. mə́ct cn cə kʷašú. I fattened the pig. [RS - 1.5.8; HS - 3.19.9] From: from Chinook Jargon from French 'cochon'. ʔuʔmán̕ ʔuʔ q̕ʷáyq̕ʷi cə kʷašú. That pig is very tame. [ES - 11.49.1] [AS - 37.270.3] Variant: kʷəšú. [MJ - T271.9]
kʷatém [√kʷatém] [√goddamn] goddamn. From: from English 'God damn'. ʔáwə c ʔáx̣əŋ kʷatém. Don't say goddamn. [AS,BC - 32.20.9] Variant: kʷaʔtém. [AS,BC - 28.262.7]
kʷátə [√kʷatə] [√quarter] 1 • a quarter dollar, twenty-five cents. ʔəɬkʷátə či nəsʔəcɬtáyŋxʷ ʔiʔ ɬíxʷ kʷátə či nspástən. I'm a quarter Indian and three quarters white. [EP - T58.1; TC - 7.55.5; TC,AS,BC - 17.65.1]
2 • one fourth (of anything). From: from English 'quarter'. [MJ - 35.186.8]
kʷaw̕niɬ [kʷəw̕niɬ] [inv def] the, that (not visible). kʷáčəŋ kʷəw̕niɬ. It hollered. [TC - 1.28.6] Variant: kʷəw̕niɬ. kʷáčəŋ kʷəw̕niɬ swə́y̕qaʔ. That man hollered. [MJ - 36.296.5] [AS - 37.252.2] Variant: kʷʔníɬ. [LC - 1.28b.5] Variant: kʷəniɬ. [AS - 37.252.3]
kʷáy [√kʷay] [√hide] to hide, be hidden. kʷáy cn. I'm hidden. [TC,AS,BC - 17.78.3; AS,BC - 29.247.6; AS - 39.80.2] kʷáy cn ʔaʔ cə snə́xʷɬ. I hid in the canoe. [AS,BC - 32.150.4] kʷáy cn ʔiʔ ʔúyɬ ʔaʔ tə snə́xʷɬ. I hid aboard the canoe. [BC - 32.150.5] kʷáy cn ʔiyá ʔaʔ tə snə́xʷɬ. I hid in the canoe. [AS - 32.150.6, 33.294.8] níɬ suʔkʷáys tə čšaʔnəxʷq̕íyt. Then those from Little Boston hid. [AS - 33.294.7] [MJ - 38.56.1]
kʷáyəŋ [√kʷay-as-ŋ] [√hide-ptcaus-psv] ⇨ kʷáyəs. to be hidden in a particular place by someone. kʷáyəŋ kʷaʔ. Someone hid it away. [TC - 18.78.1] kʷáyəŋ cn. He hid me away. [TC - 18.76.9] [TC - 18.268.3]
kʷáyəs [√kʷay-as] [√hide-ptcaus] to hide something in a particular place. See: kʷáyət. ⇨ kʷáyi. kʷáyəs cn. I hid it. [ES - 4.73.7; TC,AS,BC - 17.28.7, 28.222.5; TC - 18.268.2] nsuʔkʷáyəs. So I hid it. [MJ - T209.1, 38.90.3] kʷáyəs caʔn cə sc̕úm̕. I'm going to hide the bone somewhere. [MJ - 38.90.5] kʷáyəs cn ʔəsč̕ə́y̕xʷ ʔaʔ cə ʔáʔyəŋ. I hid it inside the house. [TC,AS,BC - 17.28.9; TC - 18.76.7] kʷáyəs cn cə nʔáʔyəŋ. I hid my house. [TC - 18.78.7] kʷáyəs cn cə ntálə. I hid my money. [TC - 18.78.9] suʔtə́ss ʔaʔ cə sxʷʔiyás tə skʷáyəss ʔiʔ ʔáwənə č̕. They got to where he hid it but there was nothing. [AS - 32.144.9] kʷáys cn cə ntálə. I hid my money. [MJ - 38.92.2] Variant: kʷáys. [AS - 32.144.10]
kʷáyət [√kʷay-t] [√hide-trns] ⇨ kʷáy. to hide, conceal something. kʷáyət cn. I hid it. [TC,AS,BC - 17.28.11] kʷáyət cn cə ntálə. I hid my money. [ES - 11.70.3] [AS - 32.150.7]
kʷáyətəŋ [√kʷay-t-ŋ] [√hide-trns-psv] ⇨ kʷáyət. to be hidden, concealed by someone. kʷáyətəŋ cn. They hid me. [TC,AS,BC - 17.28.10]
kʷáyi [√kʷay-iy] [√hide-dev] ⇨ kʷáy. to be hidden, concealed. kʷáyi cn. I'm hiding. [EP - T24.18; ES - 4.73.5, 11.69.11] [MJ - T74.12; ES - 11.70.1] Variant: kʷáy̕i. ʔúx̣ʷ či kʷáy̕i. Go hide. [EP - T24.18] [EP - T24.18]
kʷcác [√kʷcac] [√get ride] to get a ride, hitchhike. kʷcác caʔn. I'll get a ride with you. [AS - 30.294.5, 37.252.8] kʷcác caʔn kʷaʔ hiyáʔxʷ ƛ̕aʔtáwn. I'll hitch a ride when you go to town. [AS - 37.254.1] [AS - 37.254.2]
kʷcáci [√kʷcac-iy] [√get ride-dev] ⇨ kʷcác. to hitchhike, get a ride with (someone) in a car or canoe. kʷcáci cn. I hitched a ride. [AS,BC - 30.294.4; AS - 33.294.9] kʷcáci caʔn. I'm going to hook a ride. [ES - 9.3.8] kʷcáci caʔn kʷaʔ ƛ̕aʔtáwnxʷ. I'm get a ride with you when you go to town. [BC - 30.294.3] nsƛ̕éʔ či nskʷcáci kʷaʔ ƛ̕aʔtáwnəxʷ. I'd like to get a ride with you when you go to town. [AS - 37.252.9] kʷcáci kʷɬə Bea ʔaʔ kʷi sƛ̕aʔtáwnɬ. Bea hooked a ride when we went to town. [AS - 33.296.1] [AS - 30.294.7]
kʷcaciʔáy̕ŋən̕ [√kʷcac-iy<ʔ>-ay̕ŋən] [√get ride<actl>-dev-want] ⇨ kʷcáci. to want to hitchhike. kʷcaciʔáy̕ŋən̕ cn. I want to hitchhike. [ES - 9.3.9]
kʷccəŋítəŋ [√kʷəcc-ŋi-t-ŋ] [√send-rel-trns-psv] ⇨ skʷəccəŋít. to be sent to by someone. kʷccəŋítəŋ cn. He sent it to me. [TC - 14.49.4]
kʷc̕átəŋ [√wac̕-t-ŋ] [√pry-trns-psv] ⇨ kʷác̕t. 1 • to be pried, levered up. kʷc̕átəŋ cə ləpláš. The board was pried up. [TC - 14.4.3] [AS - 38.240.4]
2 • to be criticized by someone. [AS - 38.240.4]
kʷčáʔəŋət [√kʷa<ʔə>č-ŋ-t] [√yell<actl>-mdl-trns] ⇨ kʷčáŋət. to be hollering to someone. kʷčáʔəŋət cn. I'm hollering to him. [MJ - T209.5]
kʷčáŋəc [√kʷač-ŋi-t-c] [√yell-rel-trns-1obj/2obj] ⇨ kʷčáŋət. yell to me; yell to you. kʷčáŋəc u cxʷ? Did you holler at me? [TC - 21.152.3] kʷčáŋəc cn. I hollered at you. [MJ - T209.7; TC - 10.4.1] [MJ - T209.8]
kʷčaŋəsícəŋ [√kʷač-ŋi-sít-cəŋ] [√yell-rel-bene-1obj/2obj] ⇨ kʷčaŋəsít. yell (to him) for me; yell (to him) for you. kʷčaŋəsícəŋ u cxʷ? Did you holler at it for me? [TC - 10.4.4] kʷčaŋəsícəŋ caʔn. I'll holler at it for you. [TC - 10.4.5] x̣ʷə́ŋ u cxʷ ʔiʔ kʷčaŋəsícəŋ? Can you holler at it for me? [TC - 10.4.7] kʷčaŋəcícəŋ u cxʷ? Will you holler at it for me? [TC - 10.4.8] Variant: kʷčaŋəcícəŋ. kʷčaŋəsíc caʔn. I'll holler at it for you. [ES - 10.6.4] Variant: kʷčaŋəsíc. [√kʷač-ŋi-sít-c] [√yell-rel-bene-1obj/2obj] [TC - 10.4.6]
kʷčaŋəsít [√kʷač-ŋi-sít] [√yell-rel-bene] ⇨ kʷčáŋət. to yell, holler for someone (to get their attention). kʷčaŋəsít cn cə nswə́y̕qaʔ. I hollered for my husband. [AS,BC - 28.250.8] [AS - 30.294.7]
kʷčaŋəsítəŋ [√kʷač-ŋi-sít-ŋ] [√yell-rel-bene-psv] ⇨ kʷčaŋəsít. to be yelled for, hollered for by someone. kʷčaŋəsítəŋ cn. They hollered for me. [BC - 30.294.8]
kʷčáŋət [√kʷač-ŋi-t] [√yell-rel-trns] ⇨ kʷáčəŋ. 1 • to call out to, shout at, yell to, holler at someone. kʷčáŋət cn. I hollered at him. [MJ - T209.4; TC - 10.3.12, 14.68.4; ES - 11.73.6; AS,BC - 28.250.7] kʷčáŋət či. Holler to him. [TC - 10.3.12, 15.72.4] kʷčáŋət cn cə nswə́y̕qaʔ. I hollered at/to my husband. [MJ - T99.4] suʔtə́ss ʔiʔ kʷčáŋəts cə swə́y̕qaʔ. So he got there and hollered at the man. [AS,BC - 30.294.9] sáy̕siʔ ʔaʔ cə kʷčáŋəts. He was scared when he hollered at him. [MJ - 38.78.1] x̣ʷə́ŋ u cxʷ ʔiʔ kʷčáŋət cə nəsqáx̣aʔ? Can you holler at my dog (for me)? [MJ - 38.78.2] suʔkʷčáŋəts təsə náʔc̕uʔ ʔəcɬtáyŋxʷ. So he hollered to the other Indian. [TC - 10.4.3] kʷčáŋət cn. I called him on the phone. [ES - 22.19.3]
2 • to phone someone, call someone on the telephone. [TC - 15.72.4]
kʷčáŋətəŋ [√kʷač-ŋi-t-ŋ] [√yell-rel-trns-psv] ⇨ kʷčáŋət. to be yelled at, hollered at, called to by someone. kʷčáŋətəŋ cn. He hollered at me. kʷčáŋətəŋ cn, "wúˑˑ, nə́kʷ ʔuʔ nMartha." She hollered to me, "Hey, you, my Martha." [TC - 10.3.11, 15.72.5] [MJ - 36.54.2]
kʷčaŋətúŋəɬ [√kʷač-ŋi-t-uŋɬ] [√yell-rel-trns-1plobj] ⇨ kʷčáŋət. holler at us. kʷčaŋətúŋəɬ u cxʷ? Did you holler at us? [TC - 21.152.4] [TC - 21.152.5]
kʷčiʔŋínəŋ [√kʷayiy<ʔ>=ŋin-ŋ] [√day=piece-mdl] ⇨ kʷáči. to have breakfast, eat a morning meal. kʷčiʔŋínəŋ yaʔ st. We ate breakfast. [ES,TC - 5.63.11; ES - 7.51.10; TC - 7.67.8] [AS - 39.172.7] Variant: kʷčiŋínəŋ. [EP - T11.13] Variant: kʷəčəŋínəŋ. [AS,BC - 27.293.4, 29.249.1] Variant: skʷčiŋínəŋ. [EP - T11.13] Variant: kʷəčŋínəŋ. [AS - 31.214.1]
kʷčmín [√kʷčmin] [√dancer's rattle] deer hoof rattle, spirit dancer's pole (two or three feet long) with deer hooves. q̕ətíx̣əŋ cn ʔaʔ cə kʷčmín. I'm rattling/shaking a kʷčmín. [TC - 1.55.7, 7.16.7, 7.53.7; ES - 4.76.9] x̣aʔtíšəŋ̕ cə kʷčmín. The rattle is rattling. [TC - 14.64.7] suʔx̣áčəŋs ʔiʔ níɬ suʔtxʷʔə́y̕s c kʷčmín. So it's dry and then our deer hoof rattle becomes good. [TC - 18.260.7] [TC - 25.226.3]
kʷéʔwən̕tiʔ [wiʔ+√wən̕-ty<ˀ>] [actl+√fight-rcprcl<actl>] ⇨ kʷínti. to be physically fighting, boxing. kʷéʔwən̕tiʔ st. We're fighting. [MJ - T166.3; T434.1; LC - 1.70.8; TC - 7.19.9, 14.17.1, 15.71.2, 20.228.6; AS,BC - 19.197.1] kʷɬkʷéʔwən̕tiʔ cn. I'm already fighting. [ES - 13.70.11] ʔáwə c kʷéʔwən̕tiʔ. Don't be fighting. [TC - 1.34.4] ʔə́c u ʔən̕k̕ʷɬkʷéʔwən̕tiʔ? Are you fighting with me? [TC - 27.122.6] kʷéʔwən̕tiʔ yaʔ tə ŋə́nəŋənaʔɬ. Our kids were fighting. [TC - 21.86.4] q̕ʷq̕ʷúʔəŋ̕ cə k̕ʷɬkʷéʔwən̕tiʔs. It was Kelp he was fighting with. [LC - 1.70.6] kʷéʔwən̕tiʔ č̕ cə mə́šču ʔaʔ cə q̕ʷq̕ʷúʔəŋ̕. Mink was fighting with Kelp. [TC - 19.292.2, 21.86.2] kʷɬkʷéʔwən̕tiʔ st. We're already fighting. [TC - 25.168.7] kʷéʔwən̕tiʔ st ʔiʔ ʔuʔx̣ə́n̕əstaŋ. We fight over everything. [TC - 21.86.5] níɬ kʷaʔčaʔ sxʷhúys ti suʔkʷéʔwən̕tiʔs. That's why they are only fighting. [TC - 33.188.5] níɬ cə Tim k̕ʷɬkʷéʔwən̕tiʔ ʔaʔ Tom. Tom's fighting with Tim. [TC - 19.212.1] kʷéʔwən̕tiʔáy̕ŋən̕ cə Gypsy ʔaʔ kʷsə čə́q sqáx̣aʔ. Gypsy wanted to fight with that big dog. [TC - 21.86.3] ʔuʔhúy yaʔ ʔuʔ nəsyaʔcústəŋ ʔaʔ kʷi nəsʔáyəxʷ yaʔ ti suʔx̣ən̕áɬ č̕ yaʔ ti suʔkʷéʔwən̕tiʔs. My elders told me that they (Mt. Baker and Mt. Olympus) were fighting all the time. [MJ - T303.4] níɬ č̕ yaʔ suʔčəy̕sútiʔs yaʔ ʔəɬ kʷéʔwən̕tiʔs. They were throwing at each other when they (Mt. Baker and Mt. Olympus) were fighting. [TC - 19.254.5] [TC - 19.256.3] Variant: kʷéʔwən̕ti. ʔáwənə nəsx̣čít kʷaʔ ʔaʔstúʔŋəts kʷi mə́šču kʷéʔwənti č̕ ʔiʔ cə q̕ʷq̕ʷúʔəŋ̕ kʷaʔ stáŋəs yaʔ čtə či kʷaʔwəntiʔícts caw̕náʔyəɬ. I don't know what Mink was doing, but he was fighting with Kelp, whatever they were fighting over. [LC - 1.70.6; ES - 4.10.2; TC - 21.252.4; AS,BC - 26.81.2; MJ - 38.36.3] húy ti nskʷéʔwənti. I quit fighting. [TC - 24.19.3] ʔiyá ʔaʔsq̕ʷaʔkʷíyəɬ kʷéʔwən̕ti cə sɬánis. He was at Discovery Bay fighting with his wife. [ES - 6.46.4] k̕ʷə́nəs cə ʔaʔtšə́nəmən kʷéʔwən̕ti čaʔkʷúti ʔaʔ ti yə́čt. He saw warriors fighting, shooting at each other with arrows. [MJ - 36.102.4] ɬəmq̕áy̕s kʷi kʷə cə́ts ʔəɬ kʷéʔwən̕tis cə sʔəyúq̕ʷaʔ. Their father separated them when the brothers were fighting. [MJ - 36.238.1] níɬ nsuʔt̕əŋk̕ʷáct ʔaʔ či kʷéʔwən̕ti. Then I'll join in the fighting. [AS - 32.232.4] [TC - 19.202.5] Variant: kʷéʔəwənti. [MJ - T166.3]
kʷéʔwi [wíʔ+√wiy̕] [actl+√come into view<actl>] ⇨ kʷíy̕. to be peeking, half showing. čaʔkʷéʔwi kʷə swéʔwəs. The boy is just coming into view. [AS,BC - 32.148.9] čaʔkʷéʔwi cə sqʷqʷə́y̕. The sun is just coming up. [AS - 32.150.3] [AS - 32.150.3]
kʷéʔyəc [√wi<ʔ>y-t-c] [√peek<actl>-trns-1obj/2obj] ⇨ kʷéʔyət. peeking at me; peeking at you. kʷéʔyəc cn. I'm peeking at you. [TC - 13.65.8]
kʷéʔyət [√wi<ʔ>y-t] [√peek<actl>-trns] ⇨ kʷəyít. to be peeking, peering, peeping, taking a look at something. [ES - 13.30.4; TC - 13.65.7] Variant: kʷéʔit. ʔiʔ níɬ uʔ kʷéʔəts či sʔácss cə kʷɬčə́q. And then he peeked at the old woman's face. [AS - 37.250.5] kʷéʔit cn cə q̕áʔŋiʔ. I peeked at the girl. [ES - 12.34.6] ʔiʔ níɬ suʔƛ̕áys ʔuʔ c̕q̕ʷúsəŋ ʔiʔ kʷéʔits kʷɬi sʔácss cə kʷɬčə́q. He also looked down and peeked at the face of the old lady. [AS - 37.250.7] suʔkʷéʔits cə sʔácss cə sʔáwəs kʷaʔ qʷáys tsə kʷɬčə́q ʔáwə kʷaʔ táycəns. So he peeked at the face of the old lady who didn't talk, didn't respond. [ES - 12.58.4] suʔkʷéʔits cə sʔácss ʔiʔ k̕ʷə́ns ʔáwənə. So he peeked at here face and saw nothing. [ES - 12.68.2] ʔiʔ x̣ənʔáxʷ cn, "ʔúyəɬ ʔaʔ cə n̕sčaʔkʷaʔyúɬ ʔiʔ ŋəx̣áct hiyáʔ kʷéʔit k̕ʷə́nt kʷaʔ stáŋəs kʷaʔ níɬs cán." And I said to here, "Get in your car and hurry to go peek and look at whatever, whoever it is." [ES - 12.68.2] [ES - 12.75.2]
kʷéʔyətəŋ [√wi<ʔ>y-t-ŋ] [√peek<actl>-trns-psv] ⇨ kʷéʔyət. being peeked at by someone. kʷéʔyətəŋ cn. Someone's peeking at me. kʷéʔitəŋ st. She's peeking at us. [TC - 13.65.9] Variant: kʷéʔitəŋ. [AS - 37.250.6]
kʷéy̕ appear. See: kʷíy̕.
kʷə inform. See: kʷaʔ.
kʷə [kʷə] [inv sp] the, that, a (not visible). ʔuʔ x̣čít cn kʷə swə́y̕qaʔ. I knew that man. [LC - 1.28b.2] ƛ̕aʔmitúliyə č̕ yaʔ kʷə xʷənítəm. The white man apparently went to Victoria. [AS,BC - 6.59.4] [EP - T15.6] Variant: kʷsə. stáŋ ʔuč kʷsə? What is that (not visible)? [ES - 3.30.9, 4.17.3] nəskʷanáŋən kʷsə nəlaklín. I lost my key. [TC - 18.120.4] nəskʷanáŋən kʷsə nətálə. I lost my money. [ES - 13.31.11] čúkʷs cn kʷsə ʔaʔ kʷi nəsʔéʔɬən. I use that when I'm eating. [ES - 13.31.13] [TC - 20.10.1] Variant: kʷs. [MJ - T168.2] Variant: kʷ. [TC - 1.33.5]
kʷəʔáʔi [√kʷ<əʔ>a<ʔ>y] [√hide<actl>] ⇨ kʷáyi. to be hiding. [ES - 4.46.6]
kʷə́cc [√kʷəcc] [√send] 1 • to send (something). ʔáwə či c kʷə́cc. Don't send it. kʷə́cc cn. I'm sending. [MJ - T221.3] kʷə́cc u cxʷ? Are you sending something? [MJ - T221.4; TC - 20.168.2] kʷə́cc u caʔ cxʷ. Are you going to send for it? / Are you going to send something with him? [MJ - T221.5]
2 • to send for (something). kʷə́cc caʔn ʔaʔ či saplín. I'm going to send for bread. [MJ - T221.6; ES - 14.54.4] [HS,ES - 14.54.3]
kʷəčə therefore. See: kʷaʔčaʔ.
kʷəčəɬ therefore. See: kʷaʔčaʔɬ.
kʷəčəŋínəŋ breakfast. See: kʷčiʔŋínəŋ.
kʷəčŋínəŋ breakfast. See: kʷčiʔŋínəŋ.
kʷəkʷáʔ later. See: kʷkʷáʔ.
kʷəkʷáčəŋ [kʷə+√kʷač-ŋ] [incep+√yell-mdl] ⇨ kʷáčəŋ. to start to holler. kʷɬən̕ŋə́n̕ kʷəkʷáčəŋ. Now many started to holler. tə́x̣ʷ cn ʔaʔ nəxʷtə́qt cə gate ʔiʔ ƛ̕áy kʷəkʷáčəŋ či q̕əwic̕ə́p. Just as I closed the gate the cougar started to holler again. [MJ - 37.90.4] [MJ - 37.90.2]
kʷəkʷəmús [kʷə+√kʷəm=us] [incep+√confuse=face] to not know what is going on. ʔuʔkʷəkʷəmús cn. I don't know what's going on. [MJ - T404.10]
kʷəkʷə́y̕ [kʷə+√kʷy̕] [actl+√spill] ⇨ kʷə́y̕. to be spilling, capsizing. ʔiʔ ʔənʔá č̕ kʷəkʷə́y̕ tə stúʔwi. And the river came spilling. [MJ - 39.106.2]
kʷə́lal [√kʷə́lal] [√kerosine] kerosene, coal oil. [AS - 37.301.1] From: from English 'coal oil'.
kʷə́n [√kʷən] [√enrapture] 1 • to be enraptured, taken by spirit power, under the influence of spirit power. kʷə́n cn. I got under the power. [AS,BC - 27.170.4, 30.296.8, 33.183.2] ʔuʔx̣ə́n̕ə st kʷi ʔuʔčə́čəŋ; čəyáy st ʔiʔ kʷə́n. We were all startled; we almost went under the power. [BC - 30.296.8] [TC - 33.182.2, 33.182.3]
2 • to have a seizure. kʷə́n cn. I had a seizure. [AS,BC - 27.170.4] [AS,BC - 27.170.6]
kʷənaʔŋítəŋ̕ [√kʷna<ʔ>ŋi-t-ŋ<ˀ>] [√help<actl>-trns-psv<actl>] ⇨ kʷənáŋətəŋ. being helped by someone. kʷənaʔŋítəŋ̕ cn. I'm being helped. kʷɬkʷənaʔŋítəŋ̕ st. They're already helping us. [MJ - T232.7; ES - 10.11.4, 13.74.11] kʷənaŋ̕ítəŋ̕ cn. He's helping me. [LC - 2.10.4] Variant: kʷənaŋ̕ítəŋ̕. [ES - 8.42.3, 13.32.3]
kʷənáŋəc [√kʷnaŋi-t-c] [√help-trns-1obj/2obj] ⇨ kʷənáŋət. help me; help you. kʷənáŋəc cn. I helped you. [ES - 4.32.6, 8.42.8, 8.43.7; TC,BC - 17.43.2] kʷənáŋəc cxʷ. You helped me. [AS,BC - 28.48.3] ʔənʔá či kʷənáŋəc. Come help me. [AS,BC - 28.46.8] skʷáči, kʷənáŋəc. Heaven, help me. [LC - 1.50.1, 2.9.11] ʔáwə caʔn c kʷənáŋəc. I'm not going to help you. [MJ - 35.212.4] kʷənáŋəc caʔn ʔaʔ tiə kʷáči. I'll help you today. [MJ - 36.266.3] kʷənáŋəc caʔn ʔaʔ tiə ʔáynəkʷ. I'll help you today. [LC - 1.73.3] kʷənáŋəc caʔn ʔaʔ ti kʷáči. I'll help you tomorrow. [LC - 1.73.7] kʷənáŋəc caʔn kʷaʔ kʷɬkʷáčis. I'll help you tomorrow. [LC - 1.50.3] nəsƛ̕éʔ ti n̕skʷənáŋəc. I want you to help me. [LC - 1.73.4] kʷənáŋəc u qɬ cxʷ, q̕ɬúməčən? Could you help me, Blackfish? [LC - 2.10.1] ʔən̕sƛ̕éʔ u či nəskʷənáŋəc? Do you want me to help you? [MJ - 36.108.4] nsƛ̕éʔ či n̕skʷənáŋəc. I want you to help me. [TC,AS,BC - 17.49.1; AS,BC - 26.210.7] kʷənáŋəc caʔn ʔən̕suʔáw c máʔkʷɬ. I'll help you so you won't get hurt. [MJ - 30.18.2] ʔuʔhiyáʔ caʔ st kʷaʔ kʷənáŋəc. We will go help you. [TC - 21.192.5] [MJ - 27.236.6]
kʷənáŋəɬ [√kʷnaŋi-ɬ] [√help-dur] ⇨ kʷənáŋət. help, support. níɬ caʔ n̕kʷənáŋəɬ. He will be your help. [TC,BC - 17.42.11] [AA - 36.164.1]
kʷənáŋəɬ sčaʔkʷaʔyúɬ [√kʷnaŋi-ɬ s-√čəʔkʷ-ay̕=uɬ] [√help-dur s-√conveyance-ext=conveyance] ⇨ kʷənáŋəɬ, sčaʔkʷaʔyúɬ. support boat. [AS,BC - 17.43.3]
kʷənáŋənəŋ [√kʷnaŋi-naxʷ-ŋ] [√help-nctrns-psv] ⇨ kʷənáŋənəxʷ. to manage to be helped by someone. kʷənáŋənəŋ cn. I was helped. [MJ - T302.1; AS,BC - 28.52.5] kʷənáŋənəŋ cn ʔaʔ cə swéʔwəs. I was helped by the boy. [MJ - T232.8; AS,BC - 28.178.5] [AS,BC - 28.56.3]
kʷənáŋənəxʷ [√kʷnaŋi-naxʷ] [√help-nctrns] ⇨ kʷənáŋət. to manage to help someone. kʷənáŋənəxʷ cn. I managed to help her. [AS,BC - 28.52.1]
kʷənaŋənúŋə [√kʷnaŋi-naxʷ-uŋə] [√help-nctrns-2obj] ⇨ kʷənáŋənəxʷ. manage to help you. kʷənaŋənúŋə cn. I managed to help you. [AS,BC - 28.50.7]
kʷənaŋənúŋəs [√kʷnaŋi-naxʷ-uŋəs] [√help-nctrns-1obj] ⇨ kʷənáŋənəxʷ. manage to help me. kʷənaŋənúŋəs cxʷ. You managed to help me. [AS,BC - 28.50.3]
kʷənaŋənúŋɬ [√kʷnaŋi-naxʷ-uŋɬ] [√help-nctrns-1plobj] ⇨ kʷənáŋənəxʷ. manage to help us. kʷənaŋənúŋɬ cxʷ. You managed to help us. [AS,BC - 28.50.5]
kʷənáŋət [√kʷnaŋi-t] [√help-trns] to help someone or something. kʷənáŋət cn. I helped her. [EP - T66.3; LC - 1.49.12, 2.9.9; ES - 4.32.5, 11.69.10; TC,BC - 17.43.1; AS,BC - 19.147.7; TC - 20.136.8; WB,AS,BC - 28.22.5] húy̕ či kʷənáŋət! Please help him! [MJ - 35.290.4] kʷənáŋət u qɬ cn? Could I help him? [MJ - T232.2] kʷənáŋəts cə q̕áʔŋi cə swéʔwəs. The girl helped the boy. [MJ - 39.276.4] kʷənáŋəts cə swéʔwəs cə táns. The boy helps his mother. [AS,BC - 28.62.2] kʷənáŋəts cə táns cə swéʔwəs. The boy helps his mother. [AS,BC - 28.62.4] ʔə́y̕ qɬ kʷi kʷaʔ kʷənáŋətxʷ. It would be good if you help. [AS,BC - 28.62.5] kʷənáŋəts cə swéʔwəs cə q̕áʔŋi. The boy helps the girl. [MJ - 39.294.1] ʔəčaʔwíyt ʔiʔ kʷənáŋət. Get on both sides of him and help him. [AS,BC - 28.62.3] ʔáwə caʔn c ʔiyá či n̕skʷənáŋət ʔəɬ sáy̕siʔxʷ. I will not be there to help you when you are afraid. [TC - 18.88.8] ʔənʔá caʔn ʔiʔ kʷənáŋət kʷaʔ ʔuʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕əs ʔaʔ nə́kʷ. I will come and help if that is all right with you. [MJ - 36.266.5] [MJ - 39.292.5]
kʷənáŋətəŋ [√kʷənaŋi-t-ŋ] [√help-trns-psv] ⇨ kʷənáŋət. 1 • to be helped. kʷənáŋətəŋ cn. He helps me. [MJ - T302.1, T379.2; ES - 4.32.12, 8.42.2] kʷənáŋətəŋ cə swéʔwəs ʔaʔ cə q̕áʔŋi. The boy was helped by the girl. [MJ - T232.8; TC - 8.41.9] kʷənáŋətəŋ ʔaʔ cə q̕áʔŋi cə swéʔwəs. The boy was helped by the girl. [AS,BC - 28.56.2] kʷənáŋətəŋ caʔn ʔiʔ xʷəyəməsítəŋ kʷə nməhúy̕ nəsčáʔiʔ. She'll help me sell the basket I'm making. [AS,BC - 28.62.1] kʷənáŋətəŋ caʔ cxʷ ʔaʔ či čícɬsiʔám̕, Martha. You will be helped by the Lord, Martha. [AS - 33.122.6] níɬ suʔk̕ʷə́nəŋs ʔiʔ hiyáʔ kʷənáŋətəŋ. So they saw him and went to help him. [AA - 36.164.2] ʔiʔ kʷənáŋətəŋ či nscúŋtxʷ tə sčúɬ čʔíya təsə cácuʔ. He'll help me carry the wood up from the beach. [ES - 22.12.4] ʔuʔkʷənáŋətəŋ ʔaʔ kʷi n̕suʔƛ̕áy ʔuʔ ʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕. You'll be helped by being all right, too. [ES - 12.71.1] sʔúŋəstəŋɬ ʔaʔ cícɬsiʔám̕ ʔaʔ či ʔuʔskʷáʔɬ ʔuʔskʷənáŋətəŋɬ. It was given to us by the Lord to be ours to help us. [AA - 12.28.2] [BH - 19.120.1]
2 • to get the power in the Shaker religion, get a blessing. [MJ - T302.1]
kʷənáŋəti [√kʷnaŋi-ty] [√help-rcprcl] ⇨ kʷənáŋət. to help each other. níɬ kʷi suʔkʷənáŋətis. Then they helped each other. [ES - 10.11.3] [AS - 38.240.6]
kʷənaŋətúŋɬ [√kʷnaŋi-t-uŋɬ] [√help-trns-1plobj] ⇨ kʷənáŋət. help us. kʷənaŋətúŋɬ cxʷ. You helped us. [ES - 4.32.9] ʔáwənə či cán kʷənaŋtúŋɬ. Nobody helped us. [AS,BC - 28.48.1] [TC - 27.8.1] Variant: kʷənaŋtúŋəɬ. kʷənaŋətúŋəɬ či, ʔó či nəmá. Help us, O Lord. [ES - 4.32.9, 8.43.8] [AS,BC - 19.147.8]
kʷənaŋíct [√kʷnaŋi-cut] [√help-rflxv] ⇨ kʷənáŋət. to help oneself. kʷənaŋíct cn. I helped myself. kʷənaŋíct ʔaʔ ti nəsčə́n̕t tiə sqáwc. I helped myself by planting potatoes. [AS,BC - 30.136.4; AS - 33.296.4] kʷənaŋíct kʷi cə swə́y̕qaʔ. The man is helping himself. [AS,BC - 30.136.5] ʔuʔhúʔiʔ caʔ cxʷ či n̕suʔkʷənaŋíct You alone will help yourself. [AS - 33.296.3] kʷənáŋəct cn. I helped myself. [MJ - 36.266.4] Variant: kʷənáŋəct. [AS,BC - 28.54.6; AS - 33.296.2]
kʷənaŋ̕íct [√kʷnaŋ<ˀ>i-cut] [√help<actl>-rflxv] ⇨ kʷənaŋíct. to be helping oneself. [ES - 4.33.4, 8.42.10; AS,BC - 30.63.5]
kʷənaŋ̕íti [√kʷnaŋ<ˀ>i-ty] [√help<actl>-rcprcl] ⇨ kʷənáŋəti. to be helping one another. ʔuʔhúy ti suʔkʷənaŋ̕ítis ʔaʔ ti ʔuʔx̣ən̕áɬ They only helped each other all the time. [ES - 4.33.3, 8.42.9; TC - 27.130.3] x̣ənʔátəŋ suʔkʷənaŋ̕íti ʔaʔ ti ʔuʔx̣ə́n̕əstaŋ ʔən̕sčáy. Tell them to help each other in everything they do. [TC - 27.120.4] ʔuʔkʷənaŋ̕íti cxʷ ʔaʔ ti ʔuʔx̣ən̕áɬ. Always help one another. [TC - 27.122.8] [TC - 27.130.5]
kʷənáyɬ [√kʷinayɬ] [√Quinault] 1 • Quinault tribe, Tahola. níɬ st̕am̕áy̕ss kʷi nəuncle tə sčʔiyás ʔaʔ tə skʷənáyɬ. My uncle guessed that they were from Quinault. [ES - 4.12.2] [ES - 26.84.3, 26.84.4]
2 • Quinault style canoe, Tahola canoe. [MJ - T359.7]
3 • Elwha type canoe, a large canoe with a high prow. [AB,IC - T472.3] Variant: kʷináyəɬ. [MJ - T359.7, T437.8] Variant: kʷináyɬ. [MJ - T359.7] Variant: kʷíniyəɬ. [AB,IC - T472.3, T473.10] Variant: kʷíniɬ. [AB,IC - T472.3]
kʷənčát [√kʷənča-t] [√divorce-trns] to divorce someone. See: kʷán; kʷán. kʷənčát cn. I divorced him. [AS - 30.296.6]
kʷənčáti [√kʷənča-ty] [√divorce-rcprcl] to divorce, separate (in marriage). kʷənčáti st. We're divorced. [ES - 7.22.1, 9.59.5, 14.57.2; AS,BC - 30.292.2, 30.296.5] kʷɬkʷənčáti cn. I'm already divorced. [AS - 30.292.4] x̣ɬtáxʷ cn ʔaʔ kʷi nəsyəcústəŋ ʔaʔ kʷi skʷənčátis kʷi nsʔúq̕ʷaʔ. I felt sad when they told me my brother got a divorce. [AS - 30.292.5] [AS - 33.156.5] Variant: kʷənəčáti. kʷənəčáti cn. I got divorced. [HS - 9.59.6; ES - 13.33.8, 14.57.2] [ES - 13.33.9]
kʷənəŋútc [√kʷaniŋut-t-c] [√run-trns-1obj/2obj] ⇨ kʷənəŋútt. make me run; make you run. kʷənəŋútc caʔn. I'll run after you. [ES - 14.39.9]
kʷənəŋútnəs [√kʷaniŋut-nəs] [√run-intent] ⇨ kʷánəŋət. to run at, after someone or something. níɬ č̕ suʔkʷənəŋútnəss ʔiʔ šišč̕éʔqʷts. So he runs after them, and he clubs them on the head. [TC - 20.138.2] [TC - 23.69.3]
kʷənəŋútnəsəŋ [√kʷaniŋut-nəs-ŋ] [√run-intent-psv] ⇨ kʷənəŋútnəs. to be run at, after by someone or something. ʔuʔkʷənəŋútnəsəŋ cə mə́šču ʔiʔ ƛ̕kʷə́ts. Mink ran after it and he grabbed it. [TC - 26.222.1]
kʷənəŋútt [√kʷaniŋut-t] [√run-trns] ⇨ kʷánəŋət. to make someone or something run, start a machine; to run after someone (making them run). kʷənəŋútt cn. I ran after him. níɬ suʔsáy̕siʔs tə xʷanítəm ʔiʔ šišč̕ə́ts cə stitiqéw̕s ʔiʔ kʷənəŋútts. The white man was scared and he beat his horses and made them run. [ES - 14.39.8] kʷənəŋútts canu sčaʔkʷaʔyúɬs. He started his car. [ES - 12.35.4] [ES - 12.47.1]
kʷənəŋúttəŋ [√kʷaniŋut-txʷ-ŋ] [√run-caus-psv] ⇨ kʷənəŋúttxʷ. to be taken running. suʔkʷənəŋúttəŋs štəŋístəŋ yaʔ. They ran him and walked him. [ES - 6.68.3] kʷənəŋúttəŋ ƛ̕aʔtáwntəŋ ƛ̕aʔsx̣ɬáw̕txʷtəŋ. They ran him into town to the hospital. [TC - 26.60.2] nsuʔkʷənəŋúttəŋ yaʔ ʔúx̣ʷtəŋ ʔaʔ cə sx̣ɬáw̕txʷ ʔiyá ʔaʔ cə táwn, mətúliyə. I was run into the hospital in town, Victoria. [TC - 26.62.1] [TC - 27.140.4]
kʷənəŋúttxʷ [√kʷaniŋut-txʷ] [√run-letcaus] 1 • to let someone or something run. kʷənəŋúttxʷ cn. I picked it up and ran with it. [TC - 20.138.1]
2 • to take something running, make it run. kʷənəŋúttxʷ cə qʷúʔ. Let the water run. [AS,BC - 32.146.5] ⇨ kʷánəŋət. [BC - 32.146.5] Variant: kʷənəŋútxʷ. kʷənəŋútxʷ cn cə nsqáx̣aʔ. I took my dog running. [BC - 30.296.7] [BC - 30.296.7]
kʷənəsáw̕txʷ [√kʷən=us=aw̕txʷ] [√enrapture=face=house] ⇨ kʷə́n. spirit dance house, Indian dance house, smokehouse. [ES - 4.69.2] See: spk̕ʷəŋáw̕txʷ.
kʷənəyúst [√wan=ayə-us-t] [√lose=person-rcpnt-trns] ⇨ kʷənčát. to cull (a herd or flock), get rid of bad ones, throw someone out. kʷənəyúst cn cə nswə́y̕qaʔ. I threw out my husband. [TC - 26.114.3; AS - 33.296.5] kʷənəyúst cn cə ləmətú. I culled the sheep. [AS - 33.296.6] [AS - 33.296.7]
kʷəniɬ inv.def. See: kʷaw̕niɬ.
kʷənísən [√kʷənis=ən] [√button=instr] ⇨ kʷənísəŋ. button, pin, safety pin, any similar thing used to attach or close clothing (but not zipper). ɬəŋŋín kʷi kʷə kʷənísəns. His pin came off. [MJ - T181.8; ES - 4.58.2, 7.51.3; TC - 7.66.2, 20.104.6; AS,BC - 27.297.1] [AS - 39.178.4]
kʷənísəŋ [√kʷnis-ŋ] [√button-mdl] to button up (clothing). kʷənísəŋ či. Button up. [AS - 30.296.9]
kʷəníst [√kʷnis-t] [√button-trns] ⇨ kʷənísəŋ. to button something up. kʷəníst cn. I buttoned it up. kʷəníst cn cə kapú. I buttoned up the coat. [AS - 30.298.1] [AS,BC - 30.298.1]
kʷəniyə́ctx̣ [√kʷəniyə́ctx̣] [√Quileute] the Quileute tribe. [ES - 15.62.9]
kʷənkʷánəŋət [kʷn+√kʷaniŋut] [pl+√run] ⇨ kʷánəŋət. to run (of a group). suʔkʷənkʷánəŋətɬ t̕úk̕ʷ. So we ran home. [MJ - T308.2] kʷənkʷánəŋət kʷaʔčaʔ caw̕náʔiɬ xʷiyanítəm cúŋ. Those white men ran up away from the water. [MJ - 29.246.2] [TC - 25.94.3] Variant: kʷiyənkʷánəŋət. [MJ - T308.2][kʷ<iy>n+√kʷaniŋut] [pl<pl>+√run]
kʷənkʷánəŋət runner. See: sxʷkʷənkʷánəŋət.
kʷənkʷanəŋəttúy̕ [kʷən+√kʷaniŋut-tuy̕] [pl+√run-comit] ⇨ kʷánəŋət. to be running together (two or more people or animals). [AS - 30.272.4]
kʷənkʷínti [win+√win-ty] [char+√fight-rcprcl] ⇨ kʷínti. fighter. [MJ - T434.1]
kʷənúcən [√kʷən=ucin] [√enrapture=mouth] ⇨ kʷə́n. 1 • to sing or hum a spirit song. kʷənúcən cn. I sang a spirit song. [AS,BC - 3.39.1] suʔkʷənúˑˑcəns tsə sxʷənáʔəm. So the Indian doctor sang. [AS - 36.131.1] ʔiʔ níɬ suʔkʷənúcəns. And then they sang a spirit song. [MJ - 39.280.4] [MJ - 36.130.2]
2 • to participate in a winter spirit dance. [MJ - 37.72.7]
kʷənucənhíyɬ [√kʷən=ucin-iyɬ] [√enrapture=mouth-go] ⇨ kʷənúcən. to go to a spirit dance. ɬáčct ʔiʔ ŋə́n̕ ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ táči kʷənucənhíyɬ. It got dark and many people arrived to go to the spirit dance. [MJ - 37.54.1]
kʷənúcəŋ [√kʷən=uc-ŋ] [√enrapture=mouth-mdl] ⇨ kʷənúcən. to sing one's spirit power song, meditate. [AS,BC - 25.235.1; AS - 38.240.8] kʷənúcəŋ kʷi kʷə nsəsíyaʔ. My grand parents meditated (singing their power songs). [AS - 38.240.8] [AS - 38.240.8]
kʷən̕áʔŋəc [√kʷn<ˀ>a<ʔ>ŋi-t-c] [√help<actl>-trns-1obj/2obj] ⇨ kʷən̕áʔŋət. helping me; helping you. kʷɬkʷən̕áʔŋəc cn. I'm helping you. [LC - 1.50.2] ʔə́y̕ ʔən̕sŋə́n̕ skʷən̕áʔŋəcxʷ. Your helping me a lot is good. [LC - 2.10.2] kʷɬkʷənáŋ̕əc cn. I'm helping you now. [EP - T52.8] Variant: kʷənáŋ̕əc. mán̕ ʔuʔ ʔə́y̕ nskʷən̕áʔəŋəcxʷ. Your helping me is very good. [LC - 1.50.2] Variant: kʷən̕áʔəŋəc. kʷənaŋ̕íc cxʷ ʔaʔ ti ʔuʔx̣ə́n̕əstaŋ. You help me with everything. [EP - T52.8] Variant: kʷənaŋ̕íc. [TC - 19.188.1]
kʷən̕áʔŋət [√kʷn<ˀ>a<ʔ>ŋi-t] [√help<actl>-trns] ⇨ kʷənáŋət. to be helping someone or something. kʷən̕áʔŋət cn. I'm helping him. [EP - T66.3] kʷən̕áʔŋət cn cə swə́y̕qəʔ. I'm helping the man. [TC - 20.136.10] [ES - 8.43.4] Variant: kʷənáʔəŋt. kʷən̕áʔaŋət cn. I'm helping him. [ES - 4.15.4] Variant: kʷən̕áʔaŋət. [ES - 13.32.2] Variant: kʷənaŋ̕ít. [√kʷənaŋ<ˀ>i-t] [√help<actl>-trns] [AS - 32.150.9]
kʷən̕cút [√kʷən̕-cut] [√alternate-rflxv] to take turns, take one's turn. ʔúy̕ cáw ʔiʔ kʷən̕cút tə sƛ̕əyéʔƛ̕qɬ q̕ʷəyíyəš. When she was on the beach the children took turns dancing. kʷɬhíc čaʔkʷi ʔuʔ kʷən̕cút kʷɬi Georgianne ʔaʔ kʷi sƛ̕aʔtáwns kʷɬi čáčcs. Long ago Georgianne took her turn to go to town with here aunt. [MJ - 36.184.3] [MJ - 36.185.3]
kʷən̕kʷən̕šán [√kʷən̕kʷən̕šán] [√goldeneye] common goldeneye, whistle wing duck. [BG,MJ - T295c.7]
kʷən̕sí [√kʷən̕sí] [√unknown word] a foreign word of unknown meaning or origin. From: This looks like a root /kʷən̕/ for 'take, capture' that appears in other Salishan languages with what looks like a second person suffix. Si it might mean 'capture you' in another Salishan language. kʷən̕sí ʔeʔɬx̣ʷaʔ. (no meaning known). [ES - 5.64.9]
kʷən̕túy [√kʷən̕-tuy̕] [√alternate-comit] to be together, along with. See: kʷə́n. [MJ - T77.2] kʷən̕túy st. We were together. [AS - 32.152.1] čáy st ʔiʔ kʷən̕túy. We work together. [TC - 25.158.3; AS - 33.296.8] hiyáʔ caʔ st kʷən̕túy ƛ̕aʔtawn. We'll go together to town. [AS - 33.298.1] ʔuʔkʷən̕túy t sčáʔis. They were working together. [AS - 33.296.9] híc kʷaʔčaʔ skʷən̕túyɬ. It was a long time that we went together. [MJ - 38.60.1] nəsuʔtxʷaʔkʷən̕túy ʔaʔ kʷi nəsčə́yaʔčaʔ yaʔ. I got together with my relatives. [TC - 25.160.1, 25.160.6] [TC - 27.62.1] Variant: kʷənətúy̕. kʷənətúy̕ st. We're all together. [MJ - T77.2, T434.1; TC - 20.114.4] kʷənətúy̕ cn. I went together (with whoever). [TC - 20.112.4, 25.284.4] ʔuʔiʔkʷənətúy̕ kʷaʔ. They went together. [TC - 25.284.3] kʷənətúy̕ st c ʔíɬənɬ. We eat together. [TC - 25.284.2] txʷaʔkʷənətúy̕. They got together. / They got married. [TC - 25.284.5] kʷənətúy̕ caʔ st ʔaʔ či kʷáči. We'll be together tomorrow. [TC - 20.112.5] ʔuʔkʷənətúy̕ yaʔ st ʔaʔ kʷi čiʔáqɬ. We were together yesterday. [MJ - T376.8] nəsʔúŋəstəŋ ʔaʔ cícɬsiʔám̕ či x̣ʷənʔáŋ̕ nəsk̕ʷəníˑˑt caʔ kʷənətúy̕ či ʔuʔ x̣ə́n̕ə cán q̕ʷáy̕ txʷʔúx̣ʷ ʔaʔ či ʔə́y̕ x̣čŋín ʔaʔ cícɬsiʔám̕. I have been given a way to see along with everyone who believes in the good wisdom of the Lord. [AS - 32.152.2] [BH - 19.126.1] Variant: kʷəntúy̕. kʷəntúy̕ st. We're together. [AS - 32.152.1] [MJ - T434.1]
kʷə́q̕ [√kʷq̕] [√open] to open. ʔúy̕ ixʷ cxʷ ʔíŋənəxʷ ti nəxʷkʷq̕ə́ts cə súɬ ʔiʔ kʷə́q̕ ti n̕suʔč̕ə́yəxʷ ʔiʔ nəxʷtə́q. When you step on something to open the door, it opens when you enter and closes. [MJ - 37.32.3]
kʷəsáyaʔ dem.inv.far. See: kʷsáyə.
kʷəsə [kʷəsə] [that inv far] the, that, a. ƛ̕iʔáʔt cn kʷəsə nəŋə́naʔ. I'm looking for my son. ʔáwə c ʔənʔá kʷəsə ŋə́naʔɬ. Our son didn't come. [ES,HS - 9.46.5] ʔiyá kʷəsə nəŋə́naʔ. That's my son there. [ES - 12.71.3] kʷɬmán̕ ʔuʔ kʷɬčə́q kʷəsə ncə́t. He's quite an old man, my father. [EP - T14.23] suʔyə́cəms, "ʔə́c kʷi ŋə́naʔ kʷəsə číf." She told them, "I am the daughter of the chief." [EP - T33.7] mán̕ cxʷ kʷə ʔuʔ yíy̕ ʔaʔ kʷəsə n̕ʔáʔyəŋ. You are very far from your home. [AA - 22.76.3] ɬúyəs kʷə sxʷʔiyás kʷəsə snúʔnəkʷ ɬaʔk̕ʷítəŋ̕áy̕ŋən̕ kʷə yəw̕ín̕tən. Pysht Jack left the place where the ghost wanted to gaff him. [TC - 27.179.4] ɬiɬúyəŋ cn ʔaʔ kʷəsə nəʔiyáʔiŋ ʔaw̕ɬnə́kʷ hay. I was abandoned by my parents because of you (children). [ES - 19.16.2] [MJ - 36.192.3] Variant: kʷəs. ʔuʔk̕ʷə́nnəxʷ cn kʷəs nəcáčc. I saw my uncle. [ES - 6.38.2] q̕əm̕ə́t cn kʷəs x̣ʷéʔləm. I broke the rope. [TC - 24.4.6] ʔáaʔ, ŋə́n̕ kʷəs xʷiyənítəm k̕ʷə́nn. Yes, there were many white people that I saw. [EP - T56.12] [EP - T15.8]
kʷə́škʷš [√kʷə́škʷəš] [√bluejay] blue jay, Steller's jay. [MJ - T100.1; AS,BC - 5.66.2, 5.76.10; ES - 9.17.10, 16.28.5] From: onomatopoeic. Variant: kʷíškʷš. [TC - 8.60.5] Variant: kʷáškʷš. [AB,IC - T468.4; WB - 17.40.1]
kʷəšqéʔt [√kʷəšqi<ʔ>t] [√choke<actl>] to be choking. kʷəšqéʔt cn. I'm choking. kʷəšqéʔt cn ʔaʔ cə sc̕úm̕. I'm choking on a bone. [AS - 32.228.9] [AS - 32.230.1]
kʷəšqéʔtəŋ choking. See: nəxʷkʷəšqéʔtəŋ.
kʷəšú pig. See: kʷašú.
kʷətə́q̕ [√kʷtəq̕] [√fart] to fart, spray (of a skunk). ʔáwə či c kʷətə́q̕. Don't let your air out. [MJ - T84.9, T428.3; ES - 13.19.1] kʷətə́q̕ csə smaʔmác̕ən. The little skunk is spraying. [MJ - T428.5] [MJ - T84.9]
kʷət̕ənə́č thud. See: kʷaʔt̕ənə́č.
kʷə́t̕íyəq plop. See: kʷaʔt̕iyə́q.
kʷət̕nə́qʷ explode. See: kʷaʔt̕ənə́qʷ.
kʷəwʔə́čən̕ Cowichan. See: qəwʔə́čən.
kʷə́wəŋ [√kʷəw-ŋ] [√warm-mdl] to be warm weather. ʔiʔyaʔyíyəŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ ti sxʷʔiyás ti skʷə́wəŋs ʔəɬ čən̕sútčs. They go far away to where it's warm in the winter. [AS - 34.282.6] ʔáw caʔn t hiyáʔ ʔiʔsəwáʔ tiə néʔ c̕éʔc̕əm̕ kʷaʔ hiyáʔs ʔúx̣ʷ ʔaʔ či sxʷʔiyás či skʷə́wəŋs. I won't go along with those birds when they go to where it's warm. [TC - 27.100.3] ʔúy̕ qʷə́kʷəŋ ʔiʔ ɬə́məxʷ. When it warms up, it rains. [TC - 27.106.7] Variant: qʷə́kʷəŋ. [MJ - T426.9] Variant: qʷə́wəŋ̕. [MJ - T426.10, T426.11]
kʷəw̕iʔnúʔŋət [w+√w<ˀ>y̕-nu<ʔ>ŋt] [actl+√come into view<actl>-ncmdl<actl>] ⇨ kʷiʔnúŋət. to be dreaming. kʷəw̕iʔnúʔŋət yaʔ cn ʔaʔ kʷi ʔsnát. I was dreaming last night. ʔuʔhúy t nəsʔuʔčkʷəw̕iʔnúʔŋət. I was only dreaming. [EP - T57.19; LC - 1.69.2] [EP - T57.20] Variant: kʷaʔwiʔnúʔŋət. kʷaʔwiʔnúʔŋət ixʷ cn. I must have been dreaming. [ES - 5.35.13; TC - 5.48.1] nəskʷaʔwiʔnúʔŋət ixʷ yaʔ. I must have been dreaming. [MJ - T257.12] kʷaʔwiʔnúʔŋət cə nʔáyəs. My sister is dreaming. [MJ - T257.12] nəskʷaʔwiʔnúʔŋət ʔaʔ Gypsy. I dreamed about Gypsy. [AS - 30.292.8] həčáyəŋən či txʷuʔəsx̣áʔəs či n̕skʷaʔwiʔnúʔŋət. Let up or you'll have bad dreams. [MJ - T339.9] kʷaʔwiʔnúʔŋət č̕ ʔaʔ kʷi sʔéʔɬən̕s ʔaʔ či st̕íx̣ʷaʔc̕. She was dreaming she was eating devilfish. [MJ - T339.10] [MJ - T257.9] Variant: kʷaʔwinúʔŋət. kʷəw̕inúŋət cn ʔaʔ či st̕íx̣ʷaʔc̕. I was dreaming of a devilfish. [AS - 33.300.1] Variant: kʷəw̕inúŋət. [MJ - 36.270.5] Variant: kʷinúʔŋət. kʷinúʔŋət yaʔ cn. I was dreaming. [AS,BC - 29.128.2, 33.300.2] ƛ̕áy st ʔuʔ kʷinúʔŋət cə ʔəycɬtáyŋxʷ. We Native Americans also dream. [AS,BC - 29.128.3] [AS,BC - 29.128.6][√wy̕-nu<ʔ>ŋt] [√dream-ncmdl<actl>]
kʷəw̕náʔiɬ [kʷəw̕naʔiɬ] [those] ⇨ kʷaw̕niɬ. those, invisible, definite, plural demonstrative determiner. ʔuʔx̣ʷə́ŋ kʷə yaʔ c sxʷítəŋs kʷəw̕náʔiɬ xʷiyanítəm. Those white men were quick to jump. [TC - 25.90.3]
kʷəw̕niɬ inv.def. See: kʷaw̕niɬ.
kʷə́x̣ [√kʷx̣] [√eject] to be sent away, shooed, ejected. kʷə́x̣ cn. I got sent away. [AS - 30.300.2]
kʷəx̣cínəŋ scream. See: kʷx̣cínəŋ.
kʷəx̣sít [√kʷx̣-sít] [√eject-bene] ⇨ kʷə́x̣. to send (someone) away for someone. kʷəx̣sít cn. I sent her away for him. [AS - 30.300.1]
kʷəx̣sítəŋ be sent away for. See: kʷx̣sítəŋ.
kʷə́x̣t [√kʷ<ə́>x̣-t] [√eject<actl>-trns] ⇨ kʷx̣ə́t. to be ejecting, chasing, shooing away someone or something, boot someone out. kʷə́x̣t cn. I'm chasing it away. [AS,BC - 27.291.1] kʷə́x̣t st. We booted him out. [TC - 21.280.1] kʷə́x̣t cn cə sk̕ʷaʔk̕ʷátuʔ. I shooed the crow. [AS,BC - 31.272.5] kʷə́x̣t u cxʷ? Are you telling him to go away? [AS - 30.300.3] [ES - 10.7.4]
kʷə́x̣təŋ [√kʷ<ə́>x̣-t-ŋ] [√eject<actl>-trns-psv] ⇨ kʷə́x̣t. being ejected, told to go away, pushed aside. kʷə́x̣təŋ cn. They're telling me to go away. / They pushed me aside. [AS,BC - 31.272.3] [ES - 10.7.3; AS,BC - 27.291.6]
kʷə́x̣təŋ̕ [√kʷ<ə́>x̣-t-ŋ<ˀ>] [√eject<actl>-trns-psv<actl>] ⇨ kʷx̣ə́təŋ. being kicked out, ejected. kʷə́x̣təŋ̕ cn. They're telling me to get out. [ES - 14.10.4] [ES - 14.10.3]
kʷəyaʔkʷiʔnáy̕ɬ [kʷ<əy>aʔ+√kʷi<ʔ>nay<ˀ>ɬ] [dim<pl>+√Quinault<dim>] ⇨ kʷaʔkʷiʔnáy̕ɬ. several small Quinault canoes. [MJ - T359.7]
kʷəyaʔkʷúʔxʷən [kʷ<əy>aʔ+√kʷu<ʔ>xʷ=ən<ˀ>] [dim<pl>+√dancing pole<dim>=instr<dim>] ⇨ kʷaʔkʷúʔxʷən̕. several small dancing poles. [MJ - T71.8]
kʷə́yəŋ [√kʷəy-ŋ] [√fly-mdl] to fly. kʷə́yəŋ cn. I flew. [TC - 1.16.9, 1.23.7, 18.78.2; AS,BC - 3.10.3, 4.5.10; ES - 4.29b.6, 6.21.3, 11.45.2; MJ - 27.252.3; WB - 28.20.7] hiyáˑˑʔ kʷə́yəŋ. He went flying. [TC - 18.268.4] suʔkʷə́yəŋs kʷɬə cə qʷəní. So Seagull flew. [ES - 19.60.5] ʔuʔkʷə́yəŋ st ʔiʔ t̕q̕ə́ŋ̕ ʔəsnát. We flew in and landed last night. [AA - 23.59.3] p̕áʔəct ti skʷə́yəŋs ʔiʔ ƛ̕áy č̕ ʔuʔ sqiʔám̕. He tried to fly but he still couldn't. [AS - 39.48.4] ʔuʔáw c txʷaʔyíy̕ ʔiʔ st̕ə́ŋ ʔəɬ kʷə́yəŋs. He didn't get far and he'd drop when he flew. [TC - 27.106.1] hiyáʔ kʷɬə t̕aʔt̕ə́m̕ kʷə́yəŋ ʔúx̣ʷ ʔaʔ cə ŋə́qsəns ʔiʔ sə́q. The wren went and flew to his nose and went out. [TC - 27.106.2] kʷə́yəŋ kʷə kʷi čə́čtəŋəxʷ ʔučtə šéʔtəŋ̕s yaʔ. The owl that she had been desiring predictably flew away. [MJ - 36.136.8] húʔ cxʷ kʷaʔčaʔ k̕ʷən̕ít ti kʷə́yəŋ ti č̕č̕šə́yə ʔiʔ k̕ʷən̕íts cə ʔənəcə́qʷ. So when you see a kingfisher flying, you see red. [AA - 22.75.6] níɬ č̕ suʔp̕áʔəcts ʔiʔ sqiʔám̕ či skʷə́yəŋs ʔaw̕mán̕ ʔuʔ č̕ə́y̕iƛ̕ cə t̕ut̕áwiʔs. He tried but he couldn't fly because his wings were too short. [AA - 23.4.5] suʔkʷə́yəŋs ʔiʔ txʷaʔhúʔiʔ cə q̕áʔŋi x̣ʷaʔx̣ʷəy̕q̕ʷi ʔaʔ cə skʷáʔəts ʔaʔ cə ʔuʔútx̣s. They flew and she ended up alone drifting in the stern of the canoe. [TC - 27.102.1] [MJ - 29.70.1] Variant: kʷə́yŋ. [BC - 4.5.10]
kʷə́yəŋ̕ [√kʷəy-ŋ<ˀ>] [√fly-mdl<actl>] ⇨ kʷə́yəŋ. to be flying. ʔiʔkʷə́yəŋ̕. It's flying. ʔiʔkʷə́yəŋ̕ kʷɬəs c̕éʔc̕əm̕. The bird is flying. [TC - 1.23.8] [EP - T54.19]
kʷə́yəškʷš [√kʷə́<yə>škʷš] [√bluejay<pl>] ⇨ kʷə́škʷš. several blue jays. [MJ - T100.1]
kʷə́yəxʷən [√kʷ<ə́y>uxʷ=ən] [√dancing pole<pl>=instr] ⇨ kʷúxʷən. several tall dancing poles. [MJ - T70.20] Variant: kʷaʔyúxʷən. [MJ - T70.20][√kʷ<aʔy>uxʷən] [√dancing pole<pl>]
kʷəyít [√wiy-t] [√peek-trns] to peek, take a look at something. kʷəyíts či sʔácss cə kʷɬčə́q. He peeked at the face of the old woman. [ES - 12.45.1]
kʷəyúʔət [√kʷ<əy>uʔət] [√cattail<pl>] ⇨ kʷúʔət. several cattail reeds. ŋə́n̕ kʷəyúʔət. It's lots of cattails. [EP - T51.19]
kʷə́y̕ [√kʷy̕] [√spill] to spill, tip over, capsize. kʷə́y̕ cn. I tipped over. [LC - 1.7.1; AS,BC - 3.8.10, 3.76b.7; ES - 10.10.9; AS - 34.212.5] kʷə́y̕ tə qʷúʔ. The water spilled. [ES - 10.11.1] kʷə́y̕ tə snə́xʷɬ. The canoe capsized. [AS,BC - 5.73b.4] kʷə́y̕ č̕ kʷaʔ kʷi snə́xʷɬ. The canoe apparently spilled. [AS - 38.244.1] kʷə́y̕ kʷi kʷə sqʷúʔtən. The bucket spilled. [EP - T64.12] kʷə́y̕ yaʔ qə́s č̕ čʔiyá ʔaʔ kʷi ʔuʔútx̣s. He fell into the water from a canoe. [AS - 34.214.1] kʷə́y̕ cə ʔápəls ʔiʔ č̕iʔpiʔúʔisəŋ̕. The apples spilled and rolled away. [EP - T59.19] [AS - 32.122.4]
kʷə́y̕ct [√kʷ<ə́>y̕-cut] [√spill<actl>-rflxv] ⇨ kʷə́y̕. to be limping. ʔiʔkʷə́y̕ct. He's limping. [TC - 13.36.11]
kʷəy̕ə́čəŋ [√kʷay̕<ə́>-iy-ŋ] [√hide<actl>-dev-mdl] ⇨ kʷáyi. to be hiding (something), keeping a secret. [ES, HS - 4.73.9]
kʷə́y̕əɬ [√kʷy̕-ɬ] [√spill-dur] ⇨ kʷə́y̕. to spill accidentally. ʔiʔkʷə́y̕əɬ cə ƛ̕kʷtíxʷ. What your holding is spilling. hiʔkʷə́y̕əɬ. It's spilling. [EP - T64.11] hiʔkʷə́y̕əɬ ixʷ tiʔə ʔiʔƛ̕kʷtín̕. What I was holding was spilling. [MJ - T224.5] ʔáwənə nəsx̣čít ʔaʔ či siʔkʷə́y̕əɬs. I didn't realize it was spilling. [MJ - T236.5] [MJ - T236.4] Variant: kʷáʔiɬ. hiʔkʷáʔiɬ tə ʔiʔƛ̕kʷtíxʷ. What you're carrying is spilling. [EP - T64.11; MJ - T104.11] [MJ - T230.2]
kʷə́y̕ət spill it. See: kʷiʔə́t.
kʷə́y̕ətəŋ be spilled. See: kʷiʔə́təŋ.
kʷə́y̕əx̣ [√kʷəy̕əx̣] [√move] to move, vibrate; to run (of a machine). See: qʷíx̣. kʷə́y̕əx̣ kʷsə nsčaʔkʷaʔyúɬ. My car is running. [AS,BC - 32.150.8, 32.152.6] mán̕ ʔuʔ x̣áɬ tə ləmətú; čaʔkʷə́y̕əx̣. The sheep was very sick; now it's moving. [AS - 32.152.7] [AS - 33.300.5]
kʷə́y̕əx̣ct [√kʷəy̕əx̣-cut] [√move<actl>-rflxv] ⇨ kʷə́y̕əx̣. 1 • to move (especially back and forth), shake, rock oneself. sqiʔám̕ či nəskʷə́y̕əx̣ct. I couldn't move. [TC - 1.57.1, 24.11.2] tə́s cxʷ ʔaʔ cə bottom ʔiʔ nuʔkʷə́y̕əx̣ct. When you get to the bottom kind of shake yourself. [TC - 25.208.3] ʔiʔ húʔ či tə́s ʔaʔ cə ƛ̕áčɬ ʔiʔ níɬ n̕suʔnuʔkʷə́y̕əx̣ct. And when you get to the bottom, kind of move around. [TC - 12.3.1] suʔƛ̕kʷə́ts ʔiʔ nuʔkʷə́y̕əx̣ct. So he took it and sort of fluttered himself. [TC - 25.266.4] [TC - 12.3.4]
2 • to start, run (of a motor). kʷɬníɬ suʔkʷə́y̕əx̣cts. Now it's working. [AS - 32.152.4] kʷə́y̕əx̣ct šaʔ. It's moving (the tape in the recorder). [AS - 37.280.6] kʷəy̕əx̣cút cə nsčaʔkʷaʔyúɬ. My car started. [AB,IC,NS - T477.8] Variant: kʷəy̕əx̣cút. [AS - 32.152.4]
kʷəy̕əx̣cút move oneself. See: kʷə́y̕əx̣ct.
kʷəy̕əx̣cúttxʷ [√kʷəy̕əx̣-cut-txʷ] [√move-rflxv-letcaus] ⇨ kʷə́y̕əx̣ct. to make something move, shake, rock itself, start a motor. ʔuʔhúy kʷaʔ hiyáʔən ʔiʔ kʷəyəx̣cúttxʷ ʔiʔ čaʔkʷánəŋət tə qʷúʔ. Only when I go shake it will the water run. ʔəctíxʷ hiyáʔ kʷəyəx̣cúttxʷ. Let me go shake it. [ES - 12.55.5] ʔuʔhiyáʔ st yaʔ ʔiʔ kʷəyəx̣cútt ʔaʔ ʔuʔə́y̕ ʔiʔ kʷaʔnéʔŋət. We'd go and shake it and it would be running well. [ES - 12.56.2] Variant: kʷəy̕əx̣cútt. húy ʔəɬ ʔuʔhiyáʔs tinu náʔc̕uʔ ʔiʔ kʷəyəx̣cútt cə məšíns. It was only when someone would go and start the machine. [ES - 12.51.2] [ES - 12.53.1] Variant: kʷiʔəx̣cútxʷ. kʷiʔəx̣cútxʷ cə n̕ʔatəməbíl. Start your automobile. [AS,BC - 12.56b.3; ES - 16.31.1; TC - 16.37.8] [ES - 13.58.12]
kʷə́y̕əx̣i [√kʷəy̕əx̣-iy] [√move-dev] ⇨ kʷə́y̕əx̣. to start to move, start to work or run (of a machine). kʷɬníɬ suʔkʷə́y̕əx̣is cə məšín. Now the machine is starting to work. [AS - 37.280.8] [AS - 37.280.9]
kʷə́y̕əx̣t [√kʷəy̕əx̣-t] [√move-trns] ⇨ kʷə́y̕əx̣. 1 • to move something back and forth, stir, beat (as an egg). kʷə́y̕əx̣t tə sx̣ʷásəm. Beat the soapberries. [TC - 1.55.8] kʷə́y̕əx̣t či tə batter. Stir the batter. [MJ - T441.8] kʷə́y̕əx̣t cn. I started it. [AS,BC - 33.300.4]
2 • to start something (a machine). kʷɬkʷə́y̕əx̣t cn cə nsčaʔkʷaʔyúɬ. I started my rig already. [ES - 13.59.7] [ES - 13.59.8]
kʷə́y̕əx̣təŋ [√kʷəy̕əx̣-t-ŋ] [√move-trns-psv] ⇨ kʷə́y̕əx̣t. to be shaken, rocked. kʷə́y̕əx̣təŋ cə sčaʔkʷaʔyúɬ. They started the car. / They shook the boat. [TC - 14.32.4] [AS,BC - 33.300.6]
kʷə́y̕əyuʔ [√kʷy̕-əyu<ʔ>] [√spill-activ<actl>] ⇨ kʷə́y̕. to be pouring, spilling. kʷə́yəyu ʔaʔ kʷi qʷúʔ. He's pouring the water. [MJ - T224.1; AS - 38.242.1] Variant: kʷə́yəyu. mán̕ ʔuʔ ŋə́n̕ tə qʷúʔ kʷə́yəyu. There was very much water spilled. [AS - 38.242.2] níɬ suʔkʷə́yəyus. Then they poured. [AS - 38.242.4] [AS - 38.242.5]
kʷə́y̕kʷiʔ [kʷə́y̕+√kʷy̕] [char+√spill] ⇨ kʷə́y̕. to be capsized, spilled, tipped over. ʔáwə c kʷə́y̕kʷiʔ. Don't tip over. [MJ - T104.10; ES - 3.76.4, 5.2.9, 10.10.8; AS,BC - 3.76b.6] ʔənʔá cíq ʔaʔ ti sq̕tayéʔqʷs cə sqiyáyŋxʷ ʔiʔ kʷə́y̕kʷiʔ. The came and were poked by the tops of the trees and capsized. [MJ - T105.1] [ES - 3.76.4]
kʷə́y̕t [√kʷ<ə́>y̕-t] [√spill<actl>-trns] ⇨ kʷə́y̕. to to be spilling, pouring, capsizing something. kʷə́y̕t cn. I'm tipping it over. kʷə́y̕ts tə qʷúʔ čiʔa ʔaʔ tə sxʷqʷúʔtən. She's pouring water out of a bucket. [ES - 10.10.11; TC - 21.276.4] ʔáwə či c kʷə́y̕t. Don't spill it! [MJ - T229.3] [MJ - T229.4]
kʷəy̕táy̕ŋən [√kʷy̕-t-ay̕ŋən] [√spill-trns-want] ⇨ kʷə́y̕təŋ. wanting to, trying to tip, spill, capsize. [ES - 6.66.7]
kʷəy̕təŋáyŋən [√kʷy̕-t-ŋ-ayŋən] [√spill-trns-psv-want] ⇨ kʷə́y̕təŋ̕. wanting to, trying to be spilled, capsized. kʷəy̕təŋáyŋən cə snə́xʷɬ. The canoe wants to tip over. [ES - 6.66.7] [AS - 39.174.1]
kʷə́y̕təŋ̕ [√kʷ<ə́>y̕-t-ŋ<ˀ>] [√spill<actl>-trns-psv<actl>] ⇨ kʷə́y̕t. being spilled, tipped over. kʷə́y̕təŋ̕ cn. They're tipping me over. [ES - 10.11.2]
kʷəy̕x̣císəŋ moving hands. See: kʷiʔx̣císəŋ̕.
kʷə́y̕x̣ct [√kʷ<ə́>y̕əx̣-cut] [√move-rflxv] ⇨ kʷə́y̕əx̣ct. to be start|ed, run|ning (of a machine|). kʷə́y̕x̣ct cn. I'm moving. [TC - 24.11.1] ʔáw c kʷə́y̕x̣ct. Don't move. [TC - 1.57.2] kʷ stáčis tiə pástən ʔaʔ tiə kʷə́y̕xʷct sxʷqʷáqʷiʔ. when this white man got here with this moving thing for talking (tape recorder). [TC - 21.152.1; ES - 22.7.2] [EB - 23.48.2] kʷɬkʷə́y̕x̣ct. It's already started. [ES - 16.31.2] kʷɬkʷə́y̕x̣ct cə nʔatəməbíl. My car is already started. [ES - 13.59.1] [ES - 13.59.1]
kʷə́y̕x̣əŋ [√kʷ<ə́>y̕əx̣-ŋ] [√move<actl>-mdl] ⇨ kʷə́y̕əx̣. to be moving around, shaking. [ES - 13.11.4]
kʷi1 [kʷi] [the inv nsp] a, the (not visible). x̣ʷuʔúts kʷi ŋə́naʔs yaʔ. He cried for his late son. kʷi sʔuʔúʔɬ... When we first began... [ES - 15.2.9] cán kʷi hiyáʔ tx̣ʷín. Who's going where? [ES - 15.19.3] k̕ʷə́nəxʷ cn kʷi sŋánt. I saw a rock. [TC - 20.190.5] hiyáʔ caʔ st k̕ʷc̕ə́yuʔ nə́c̕uʔ kʷi húʔpt. Let's go butcher another deer. [AS,BC - 3.45.2] kʷi sʔuʔúʔɬ yaʔ ʔuʔ saʔx̣íct. When we first moved. / When we finally moved. [AS - 38.246.5] kʷi nəsʔuʔúʔ yaʔ ʔuʔsx̣íct. When I finally moved. [ES - 15.18.9; TC - 16.36.6] k̕ʷə́nəxʷ cn kʷi swə́y̕qaʔ yaʔ. I saw the late man. [TC - 16.36.8] ŋə́n̕ u kʷi xʷiyənítəm k̕ʷə́nəxʷ ʔaʔmitúliyə? Were there many white people that you saw at Victoria? [TC - 20.272.1] kʷi nəsʔuʔúʔ ʔuʔ sx̣íct ʔənʔá ʔaʔ ʔéʔɬx̣ʷaʔ. When I first moved to Elwha. [EP - T15.7] kʷi kʷɬčiʔáw skʷáči ʔaʔ kʷi sʔuʔúʔɬ yaʔ ʔuʔ sx̣íct ʔiʔ náʔ.. In the old days when we began to move and come... [ES - 15.18.10] nəc̕áxʷ ʔaʔ kʷi kʷɬhíc. It was once, long ago. [ES - 12.29.2] [TC - 18.226.3]
kʷi2 [kʷi] [suggest] I suggest..., why don't I/you..., I or you better..., should. yəq̕ə́t kʷi. You better measure it. [LC - 1.28b.10] ʔíɬən kʷi. Eat! [ES - 13.39.3] ʔə́y̕ kʷi. It's good. [TC - 16.41.11] ʔáʔyəŋ kʷi. It's a house. [TC - 18.114.3] ʔə́c kʷi tím. I am Tim. [NS,JW - 37.196.4] x̣čít cn kʷi. I know it. [TC - 20.206.8] ʔiyá kʷi! It's there! [ES - 3.30.2] cákʷs kʷi cə x̣ʷúʔŋət. Put the paddle down. [MJ - 38.82.5, 38.82.6] ʔuʔx̣iʔə́t q cxʷ kʷi. You could write it. [ES - 14.8.4] čə́saʔqʷəŋ kʷi. Go ahead, put on your hat. [AB,IC - T475.4] ʔə́y̕ kʷi či nəshiyáʔ. I should go. [ES - 16.7.10] cán yaʔ kʷi ƛ̕aʔtáwn? Who went to town? [TC - 18.114.2] ʔáɬaʔ kʷi ʔaʔ ʔə́c. Stay here with me. [TC - 25.282.3] ʔúx̣ʷ kʷi ʔúx̣ʷnəs ʔiʔ ƛ̕kʷə́t. Go go to it and get it. [MJ - 27.252.7] ʔáwətxʷ kʷi cə n̕sxʷxʷúy̕əm̕. Don't sell it. [MJ - 38.84.1] ʔə́mət kʷi ʔaʔ kʷsə sxʷc̕aʔwáčən. Sit on the chair. [MJ - T115.1] kʷɬmə́q̕ cn kʷi. I'm already full. [EP - T14.3] ʔə́y̕ kʷi či nsɬúyəs tiə nsxʷʔáɬaʔ. I better leave this place where I am. [MJ - T137.5] ʔə́wə kʷi c qayəx̣úsəŋ. Don't brag. [ES - 19.52.3] k̕ʷənúɬ kʷi. Take lessons. [MJ - T352.6] nsuʔx̣ənʔáxʷ níɬ caʔ kʷi náʔc̕uʔ. So I said it should be just one person. [MJ - T356.10] hiyáʔ caʔ st kʷi t̕úk̕ʷ. We're going to go home. [MJ - 38.152.3] ʔənʔá cn kʷi haʔwístəŋ. They brought me up front. (Someone asked me what I'm going here.) / It was suggested that I go up front. [NS,JW - 37.206.2] mán̕ətəŋ č̕ kʷi. I heard he got worse. [TC - 15.77.8] cə́xʷ kʷaʔ kʷi cə sŋiyánt. The mountains disappeared (behind a cloud). [ES - 16.40.13; TC - 16.56.1] ʔiʔɬáɬuʔ č̕ kʷi. I heard he's getting better. [TC - 18.14.3] ʔiʔə́y̕ct č̕ kʷi. I heard she's getting better. [ES - 16.41.2] huŋítəŋ č̕ kʷi. I heard he got it back. [ES - 16.41.4] ŋən̕áy st kʷi čʔáʔyəŋ. Lots of us have a house. [TC - 16.56.10] [TC - 18.154.6]
kʷiʔáʔiʔ [√kʷy̕aʔy̕] [√woodpecker] any woodpecker. ƛ̕əm̕qʷə́yu kʷsə kʷiʔáʔiʔ. The woodpecker is pecking. [ES - 3.21.12, 9.18.7] [AS - 38.260.1]
kʷiʔáʔnəŋ̕ [√kʷy̕<əʔ>-naxʷ-ŋ<ˀ>] [√spill<actl>-nctrns-psv<actl>] ⇨ kʷiʔnáʔəxʷ. to be spilling something unintentionally, being spilled by someone without their control. hiʔkʷiʔáʔnəŋ̕ cn. I'm spilling it. hiʔkʷiʔáʔnəŋ̕ cxʷ. You're spilling it. [MJ - T236.3] ʔáwənə nəsx̣čít ʔaʔ či nəsiʔkʷiʔáʔnəŋ̕. I didn't know I was spilling it. [MJ - T230.3] [MJ - T236.4]
kʷiʔə this.inv. See: kʷiə.
kʷiʔə́ct [√kʷy̕-cut] [√spill-rflxv] ⇨ kʷə́y̕. to tip over (in a boat or canoe). hiyáʔ t̕əŋ̕úʔəŋ̕ ʔúx̣ʷənəs tsə kʷiʔə́ct. He swam out after the ones who had capsized. [MJ - T224.3] níɬ suʔkʷiʔə́cts cə sčaʔkʷaʔyúɬ. Then the boat tipped over. [MJ - T312.3] tə́s ʔaʔ tə cə sxʷʔiyás tə kʷiʔə́cts. He got to where they tipped over. [MJ - 38.134.2] [MJ - 38.136.2]
kʷiʔə́ŋ [√kʷy̕-ŋ] [√spill-mdl] ⇨ kʷə́y̕. to pour, spill. kʷiʔə́ŋ kʷi kʷə sqʷúʔtən. The bucket spilled. [MJ - T225.1nr; AS - 34.212.8] [AS - 34.212.9]
kʷiʔə́t [√kʷy̕-t] [√spill-trns] ⇨ kʷə́y̕. to spill something, pour something out, tip something over to spill out. kʷiʔə́t cn I poured it out, tipped it over. [EP - T64.10; ES - 5.73.2, 14.7.3] kʷiʔə́t cə sčtə́ŋxʷən. Pour out the dirt. [MJ - T140.6; ES - 10.10.10; TC - 21.276.3] x̣ənʔáɬ ti suʔkʷiʔə́ts či tíys. He always spills his tea. [ES - 13.74.5] néʔ cə qʷúʔ ʔəsnáw̕əɬ ʔaʔ tə sxʷqʷúʔtən; kʷiʔə́t. There's water in that pail; pour it out. [BC - 29.156.3] kʷiʔə́ts cə sq̕ʷəy̕úŋiʔ ʔiʔ nuʔás cə múʔuqʷ. He poured out the heads and put in the ducks. [MJ - T230.5] kʷiyə́ts tə qʷúʔ. He spilled the water. [MJ - 37.52.1] Variant: kʷiyə́t. kʷə́y̕əts tə šəč̕ə́n̕aʔs ʔíɬənɬ q̕itəŋínəŋɬ. He spilled his clams we were eating for our dinner. [AS,BC - 5.73b.5] Variant: kʷə́y̕ət. [AS - 38.12.3] Variant: kʷə́yət. [AS - 34.214.6]
kʷiʔə́təŋ [√kʷy̕-t-ŋ] [√spill-trns-psv] ⇨ kʷiʔə́t. to be spilled, poured out, tipped over, capsized by someone or something. kʷiʔə́təŋ cn. They tipped me over. / They spilled me. [EP - T64.10; ES - 5.73.2, 14.7.3; TC - 20.148.6] x̣ʷə́štəŋ cə qʷúʔ ʔiʔ kʷiʔə́təŋ. The water was stirred around and spilled. [TC - 20.148.6] níɬ č̕ suʔkʷiʔə́təŋs ʔaʔ kʷi q̕áyaʔŋi. Then they were tipped over by the young women. [AS - 39.70.5] sáy̕siʔ cn ʔaw̕nəx̣čŋín tə ʔaʔ či nskʷiʔə́təŋ caʔ ʔiʔ ŋaŋútəŋ kʷaʔ ʔuʔstáŋəs. I was afraid because I thought I was going to be capsized and eaten up or something. [AS - 19.156.4] kʷə́y̕ətəŋ cə tíy. The tea was poured. [TC - 27.169.3] Variant: kʷə́y̕ətəŋ. [AS - 34.214.7] Variant: kʷə́y̕təŋ. kʷə́y̕təŋ cə qʷúʔ. The water was spilled. [ES - 6.1.1] kʷə́y̕təŋ cə snə́xʷɬ. The canoe was capsized. [AS - 38.242.4] kʷə́y̕təŋ yaʔ kʷə qʷúʔ ʔiʔáʔiɬ ʔaʔ tə snə́xʷɬ. The water in the canoe was poured. [AS - 38.242.6] [AS - 38.242.7]
kʷiʔnáʔəxʷ [√kʷy̕-na<ʔə>xʷ] [√spill-nctrns<actl>] ⇨ kʷiʔnáxʷ. to be spilling something (accidentally). hiʔkʷiʔnáʔəxʷ cxʷ. You're spilling it. [MJ - T224.6]
kʷiʔnáxʷ [√kʷy̕-naxʷ] [√spill-nctrns] ⇨ kʷə́y̕. to spill something (accidentally), manage to pour something. kʷiʔnáxʷ cn. I spilled it. čaʔuʔkʷiʔnáxʷ cn. I finally managed to pour it. [MJ - T224.2] ʔáwə či c kʷiʔnáxʷ. Don't spill it. [MJ - T224.7] kʷiʔnáxʷ cn tə qʷúʔ ʔiʔ ʔúx̣ʷ ʔaʔ tsə nəwáč. I spilled some water and it went on my watch. [MJ - T229.5] [MJ - T378.10]
kʷiʔnúŋət [√wiy̕-nuŋt] [√come into view-ncmdl] ⇨ kʷíy̕. to dream. kʷiʔnúŋət cn. I dreamed. [LC - 1.69.1] níɬ kʷi nəskʷiʔnúŋət. That's my dream. [AS,BC - 27.181.6] nəsuʔítt ʔiʔ kʷiʔnúŋət. Then I slept and dreamed. [AS,BC - 27.181.5] [MJ - 36.264.3] Variant: kʷinúŋət. kʷinúŋət cn ʔaʔ kʷi ʔəsnát. I dreamed last night. [AS - 32.152.8; AS,BC - 29.128.1] [AS - 32.152.9]
kʷiʔn̕áʔŋət [√kʷ<i>n<ˀ>a<ʔ>ŋ-t] [√help<pl><actl>-trns] ⇨ kʷən̕áʔŋət. to be helping several or several people helping. kʷɬkʷiʔn̕áʔŋət st. We're helping them. [LC - 2.10.3]
kʷiʔúʔst [√kʷy̕-u<ʔ>s-t] [√spill-rcpnt<actl>-trns] ⇨ kʷiʔúst. to be spilling, pouring (something) on something or someone. k̕ʷəníc cn ʔaʔ kʷi n̕skʷiʔúʔst. I see you dumping water on it. [MJ - T389.7]
kʷiʔúst [√kʷy̕-us-t] [√spill-rcpnt-trns] [√kʷy̕=us-t] [√spill=face-trns] ⇨ kʷə́y̕. to spill, pour (something) on something or someone. kʷiʔúst cə n̕súnuc. Dump water on your fire. [ES - 11.10.5; AS,BC - 28.244.8] níɬ ʔiʔčáʔi č̕ kʷiʔústs ʔaʔ cə šúkʷaʔ. First she poured sugar on it. [MJ - T389.4] suʔqʷáys cə náʔc̕uʔ sɬáni, "kʷiʔúst ʔaʔ či naʔátəŋ "iodine". One woman said, "Pour on it what they call 'iodine'." [TC - 26.50.6] kʷiʔúst cn. I spilled it on his face. [TC - 26.46.3] [AS,BC - 32.154.4]
kʷiʔústəŋ [√kʷy̕-us-t-ŋ] [√spill-rcpnt-trns-psv] ⇨ kʷiʔúst.[√kʷy̕=us-t-ŋ] [√spill=face-trns-psv] to be spilled on. kʷiʔústəŋ cn. Someone spilled on me. [ES - 11.10.4, 13.74.7]
kʷiʔx̣císəŋ̕ [√kʷəy̕əx̣=acis-ŋ<ˀ>] [√move<actl>=hand-mdl<actl>] ⇨ kʷə́y̕əx̣. to be moving one's hands. [ES - 13.11.5] Variant: kʷəy̕x̣císəŋ. [BC - 32.154.5]
kʷiʔx̣sə́nəŋ̕ [√kʷəy̕əx̣=sən-ŋ<ˀ>] [√move<actl>=foot-mdl<actl>] ⇨ kʷə́y̕əx̣. to be moving one's feet. kʷiʔx̣sə́nəŋ̕ tə sƛ̕íƛ̕aʔƛ̕qɬ. The child is moving her feet. [ES - 13.11.6] [AS - 32.154.6]
kʷiči [kʷiči] [s a p ] speech act enclitic of unknown function. ʔuʔ ʔáwə st kʷiči c yəcústəŋ ʔaʔ či siʔám̕s tə ʔəsqʷáɬiʔ ʔaʔ či čx̣ʷítəŋs ʔaʔ či ʔə́yaʔyəŋɬ. We weren't told by the logging bosses that our houses would be demolished. suʔqʷáys, "ó, ʔuʔ x̣ʷən̕áŋ̕ kʷiči ʔuʔ n̕x̣čŋín txʷʔənʔá ʔaʔ ʔə́cə." So he said, "Oh, I know how you feel toward me." [ES - 6.8.3] [AA - 12.19.3]
kʷiə [kʷiə] [this inv] this (not visible, near). stáŋ ʔuč kʷiə? What is he/it? [AS,BC - 6.36.4] yuhúmət kʷiə nséʔyaʔ. Respect your grandparents. [AS - 33.42.4] mán̕ ʔuʔ siʔám̕ kʷiʔə cə́tɬ. Our father is very important. [TC,AS,BC - 17.20.3] Variant: kʷiʔə. číf kʷiʔə nəcə́t. My father is the chief. [AA - 22.58.4] [AA - 22.71.3]
kʷikʷəsíqəŋ [kʷy+√kʷsiq-ŋ] [pl+√itch-mdl] ⇨ kʷsíqəŋ. to itch (of several spots on the skin). [MJ - T272.6]
kʷikʷə́x̣t [kʷy+√kʷx̣-t] [pl+√eject-trns] ⇨ kʷx̣ə́t. to drive away, chase away a group. kʷikʷə́x̣t cn. I chased them away. [AS - 31.272.4]
kʷikʷə́x̣təŋ [kʷy+√kʷx̣-t-ŋ] [pl+√eject-trns-psv] ⇨ kʷx̣ə́təŋ. to be driven away, chased away by someone. kʷikʷə́x̣təŋ cn. They chased me away. kʷikʷə́x̣təŋ cə Bea ʔaʔ Ed. Ed chased Bea away. [BC - 31.272.4] x̣ʷənʔáŋ ʔaʔ ti sqáx̣aʔ; ƛ̕xʷiʔúʔəs ʔuʔčəwín̕ ʔəɬ ʔuʔkʷikʷə́x̣təŋs ʔiʔ ʔuʔhəwíyŋ. He's like a dog; it doesn't even matter if he's sent away, he comes back. [TC - 14.1.5] kʷikʷə́x̣təŋ tə sqáx̣aʔ ʔiʔ ƛ̕áy suʔʔiʔčiʔsáy̕qəŋ̕ ʔiʔɬkʷáw̕əs. A dog gets sent away and it comes following behind again. [TC - 33.194.1, 33.194.2] [TC - 33.194.3]
kʷikʷiyáy [√kʷykʷyay] [√expert] 1 • to have a reputation of being good, great, genius, expert, professional at doing something, have a skill. kʷikʷiyáy ʔəɬ qʷáqʷis nəxʷsƛ̕ay̕əm̕úcən. He speaks Klallam well. [AS,BC - 3.64b.2; ES - 9.30.6] kʷikʷiyáy cn. I'm a professional. [AS,BC - 6.61.12] kʷikʷiyáy cn ɬ č̕áʔc̕əŋ̕ən. I'm an expert at sewing. [ES - 9.30.7] kʷikʷiyáy cə ʔəcɬtáyŋxʷ. That person is an expert. [AS - 30.298.2] kʷikʷiyáy ʔəɬ q̕x̣ə́yuʔəs. She was good at digging clams. [ES - 9.30.7] x̣ənʔátəŋ ʔaʔ či sʔunús ʔuʔ kʷikʷiyáy. They say he's clever. [MJ - T83.6] ʔuʔmán̕ ʔuʔ sáʔsiʔsiʔ ʔaʔ cə ʔuʔmán̕ ʔuʔ kʷikʷiyáy sxʷniyám̕. They were very afraid of those very expert Indian doctors. [AS - 37.236.1] kʷi sčiʔúʔisɬ yaʔ ʔiʔ kʷikʷiyáy yaʔ sxʷniyáʔəm ʔiʔ ti skʷənúcəns. Our ancestors, they were expert Indian doctors with their power songs. [ES - 19.298.4] čəw̕kʷikʷiyáy cə sčúŋ. The wind is so strong. [ES - 19.296.8]
2 • to be strong, sharp (of the wind). [MJ - T337.9]
kʷikʷiyáyct [√kʷykʷyay-cut] [√expert-rflxv] ⇨ kʷikʷiyáy. to become an expert, get good (at something), build a reputation as an expert. [ES - 9.30.8]
kʷikʷiyáyt [√kʷykʷyay-t] [√expert-trns] ⇨ kʷikʷiyáy. to think, consider someone an expert. kʷikʷiyáyt u cxʷ? Do you consider him an expert? [AS,BC - 30.298.4]
kʷikʷiyáytəŋ [√kʷykʷyay-t-ŋ] [√expert-trns-psv] ⇨ kʷikʷiyáyt. to be reputed to be, thought to be, said to be an expert. kʷikʷiyáytəŋ cn. He's saying I'm an expert. / He thinks I'm and expert. kʷikʷiyáytəŋ u cxʷ? I someone saying that you're an expert? [ES - 9.30.9; AS,BC - 30.298.3] [ES - 9.30.10]
kʷináyəɬ Quinault. See: kʷənáyɬ.
kʷináyəsən [√kʷináyəsən] [√man's name] man's name; fifth son of stətíɬəm; William N. Maher (b. 1913). [MV - 3.6.5]
kʷinə́kʷi [√win-nəwəy] [√fight-ncrcprcl] ⇨ kʷínti. to wrestle. kʷinə́kʷi st. We're wrestling. [AS,BC - 33.132.2] [AS - 38.244.3]
kʷínti [√win-ty] [√fight-rcprcl] to physically fight, battle, esp. wrestle, grapple. kʷɬníɬ caʔ suʔkʷíntiɬ! Now we will fight! [LC - 1.7.1, 1.70.7; TC - 1.34.3, 20.298.4; AS,BC - 4.3.6, 4.4.1, 26.81.1] níɬ suʔkʷíntis. Then the fought. [AS - 19.136.7] nəx̣čŋín tə či scíɬəŋs caʔ ʔiʔ kʷínti. I thought he was going to stand up and fight. [ES - 19.232.1] [ES - 6.42.6] Variant: kʷínəti. [TC - 1.34.3, 15.71.3, 20.228.7]
kʷinu [kʷinu] [rem obv] the, a, that other over there. ʔiʔ ʔáwə yaʔ c k̕ʷə́nəŋ kʷinu xʷanítəm. And that white man was never seen again. ʔənʔáˑˑ ʔiʔ ʔúx̣ʷnəsəŋ kʷinu yəw̕ín̕tən yaʔ. It came and went at the late Pysht Jack. [ES - 12.47.4] txʷhúy ixʷ yaʔ sác̕əŋ̕s kʷinu. That thing's breath finished. [ES - 19.10.5] suʔqʷáys kʷinu ʔəcɬtáyŋxʷ, "húy̕ či ʔə́c p̕áʔəct." So that other person said, "Let me try." [ES - 26.112.3] ʔuʔaʔsúɬ kʷinu qaʔqiyám̕ yaʔ. The one that was formerly weak was at the door. [ES - 26.194.2] ʔiʔ ʔənʔá həwíyŋ ʔiʔ néʔts ʔiʔ kʷinu čx̣čŋín kʷɬčə́q ʔiʔ cə ʔánəɬs. So they returned and they were left remaining with the wise old man and those that obeyed him. [ES - 26.194.1] ŋaʔk̕ʷaʔéʔt cxʷ kʷinu cə́ts kʷsə n̕ŋə́naʔ ʔaʔ či sx̣ʷənʔáŋ̕əɬ, x̣ʷənʔáŋ̕əxʷ. You are caring for your child's father like we are, you are the same. [ES - 3.73.1] [RSh - 25.12.3]
kʷinúʔŋət dreaming. See: kʷəw̕iʔnúʔŋət.
kʷinúŋət dream. See: kʷiʔnúŋət.
kʷísməs Christmas. See: kə́sməs.
kʷíškʷš blue jay. See: kʷə́škʷš.
kʷítcaʔ [√kʷítcaʔ] [√woman's name] woman's name. [MV - 3.2.4]
kʷítšən [√kʷitšn] [√spring salmon] spring salmon, chinook salmon, king salmon, tyee salmon. [MV - 37.162.6; EP - T7.18; MJ - T67.6; TC - 1.30.2, 2.5.7; AS,BC - 3.13.8, 4.5.10; ES - 3.18.7] suʔtsnə́ss cə ŋə́n̕ kʷítšən. He got to where there's lots of salmon. [AS - 38.141.2] See: táyi. ɬik̕ʷúst cn cə kʷítšən. I hooked the spring salmon. [TC - 23.67.2] ɬíc̕ts cə kʷítšən kʷaʔ ʔuʔstáŋəs čtə. He sliced the king salmon or whatever it was. [AS - 34.30.3] níɬ sxʷʔiyás ʔiʔɬaʔk̕ʷə́yuʔs ʔaʔ ti kʷítšən. That's where he was fishing for spring salmon. [TC - 26.22.4] ɬaʔk̕ʷə́yuʔ ʔiʔ ʔuʔmaʔsíts ti ʔə́y̕ kʷítšən. He was gaffing and choosing the best spring salmon. [ES - 19.8.2] ʔiʔ k̕ʷə́nəŋ tə ŋə́ˑˑn̕ kʷítšən ʔiyá ʔaʔ cə x̣áčəŋ sčtə́ŋxʷən. And many spring salmon were seen there on the dry land. [ES - 19.34.4] ʔúy̕ č̕ məkʷúyəsəŋ tə t̕ə́m̕əqʷ ʔiʔ níɬ ti stáčis ti kʷítšən. When the gooseberries are formed, that's when the spring salmon come. [MJ - 39.112.3] níɬ ti suʔhúys ti sméʔsts yaʔ ʔiyá ʔaʔ ti ʔəsxʷƛ̕ə́čəŋ̕ sxʷʔiyá ti sŋə́n̕ kʷítšən ʔiʔ ti q̕ə́čqs. Then he finished his choosing there in the hole where there were lots of springs and cohos. [MJ - T245.3] [ES - 19.36.6]
kʷiw̕níɬ [kʷiw̕niɬ] [rem obv def] that one, remote, obviative, definite. qəwə́čən yəxʷ yaʔ kʷiw̕níɬ. He must have been Cowichan. ʔáx̣əŋ yəxʷ kʷiw̕níɬ sk̕ʷtúʔ. I guess that Raven said. [TC - 12.1.2] [TC - 12.1.5]
kʷiyaʔnéʔəŋt [√kʷ<iy>a<ʔ>ni<ʔ>ŋut] [√run<pl><actl>] ⇨ kʷaʔnéʔŋət. to be running (of a group). ʔuʔtwawʔiʔkʷiyaʔnéʔəŋt cə stitiqéw̕s. His horses were still running. [ES - 12.36.2]
kʷiyašú [√kʷ<iy>ašú] [√pig<pl>] ⇨ kʷašú. a group of pigs. [ES - 16.12.7] Variant: kʷaʔyəšú. [MJ - T271.9]
kʷiyəkʷáčəŋ [kʷ<iy>ə+√kʷač-ŋ] [incep<pl>+√yell-mdl] ⇨ kʷəkʷáčəŋ. to start to holler (of a group). [MJ - 37.90.3]
kʷiyənkʷánəŋət run (pl). See: kʷənkʷánəŋət.
kʷiyə́t spill it. See: kʷiʔə́t.
kʷiyn̕úc̕ən̕ [√kʷ<iy>ən=ucin] [√enrapture<pl>=mouth] ⇨ kʷənúcən. several spirit songs. [EP - T11.18]
kʷíy̕ [√wiy̕] [√come into view] to show up, come into view, appear, be showing. kʷíy̕ cn. I showed up. [TC - 2.3.6, 14.70.6] kʷɬkʷíy̕ kʷaʔ. It showed up. [TC - 14.70.8] kʷɬkʷíy̕ cn. I showed up. [TC - 2.3.6] čaʔkʷíy̕. He just now showed up. [TC - 2.3.7] [TC - 14.70.7] Variant: kʷéy̕. kʷéy̕ cn. I'm showing up. [TC,AS,BC - 17.62.2, 17.62.8; AS - 32.148.8] čaʔkʷéy̕ cxʷ kʷi. You just came into view. [AS - 32.150.1] [TC,AS,BC - 17.62.3]
kʷkʷáʔ [kʷ+√kʷaʔ] [incep+√release] ⇨ kʷáʔət. to be later, after a little while, pretty soon; to slow down, take it easy. kʷkʷáʔ caʔ. It'll be later. [ES - 8.33.2, 15.48.3; TC - 24.7.4, 24.7.5; AS,BC - 33.300.7] kʷkʷáʔ cn. I'll be later. / I will later. (If someone asked you when you will do something.) [TC - 8.30.6, 21.136.5] kʷkʷáʔ caʔ či nəshiyáʔ. I'll go later. [AS - 32.156.1] kʷkʷáʔ yaʔ či nəshiyáʔ. I was going to go later. [TC - 21.136.6; BC - 32.156.3] kʷkʷáʔ caʔ ʔiʔ čaʔhiyáʔ cn. I'll go later. [TC - 21.136.8] kʷkʷáʔ cn kʷaʔ hiyáʔən. I'll be a little while if I go. [TC - 21.136.9] kʷkʷáʔ caʔ či nshiyáʔ. I'll go later. [TC - 21.188.8] kʷkʷáʔ caʔ či nsʔíɬən. I'll eat later. [BC - 32.154.8] q̕iyúʔəŋ ʔiʔ ŋút caʔn ʔaʔ či ʔuʔkʷkʷáʔ. Put it away and I'll eat it after a while. [AS - 32.154.9] [MJ - T283.12] Variant: kʷəkʷáʔ. q̕iyúʔəŋ ʔiʔ ŋút caʔn ʔaʔ či ʔuʔtxʷkʷəkʷá. Put it away and I'll eat it after a while. [MJ - T432.7] Variant: kʷəkʷá. nəsq̕aʔyúʔəŋ̕ kʷi; ŋút caʔ st ʔaʔ či uʔtxʷkʷáʔkʷaʔ. I'm putting it away; we'll eat it later. [MJ - T283.12] Variant: kʷáʔkʷaʔ. [MJ - T361.2]
kʷkʷáʔiʔ [kʷ+√kʷa<ʔ>y-iy<ʔ>] [incep+√hide<actl>-dev<actl>] ⇨ kʷáyi. to be hiding (something). kʷkʷáʔiʔ kʷsə swə́y̕qaʔs. Her husband is hiding. [MJ - 29.246.6; AS,BC - 29.247.5] ʔəstúŋət cxʷ ʔay̕ ʔən̕sxʷnuʔkʷkʷáʔiʔ? Why are you kind of hiding? [AS,BC - 33.302.3] kʷáʔiʔ kʷsə swə́y̕qaʔs. Her husband is hiding. [MJ - 29.262.2] Variant: kʷáʔiʔ. [AS,BC - 33.302.4]
kʷkʷáʔtxʷ [kʷ+√kʷaʔ-txʷ] [incep+√release-letcaus] ⇨ kʷáʔət. 1 • to let something go, let it alone. kʷkʷáʔtxʷ cn. I let it go. [ES - 7.61.9; AS,BC - 31.104.3, 32.156.4] [AS,BC - 32.156.5]
2 • to wait a while until later, let it be later. kʷkʷáʔtxʷ kʷi kʷə nəsčáy. I'll let my job alone for a little bit. [ES - 15.47.13; AS - 32.156.4, 32.296.1] [AS - 32.296.2]
kʷkʷáʔyiʔ [kʷ+√kʷa<ʔ>yiy<ʔ>] [incep+√day<actl>] ⇨ kʷaʔčíy̕. daybreak, daylight. kʷɬiʔkʷkʷáʔyiʔ. It's daybreak. hiʔkʷkʷay̕úʔ. Day is breaking. [MJ - T332] Variant: kʷkʷáy̕uʔ. [MJ - T287.8]
kʷkʷə́ct [√kʷəw-cut] [√warm-rflxv] ⇨ kʷkʷə́t. to get oneself warm. kʷkʷə́ct cə síyaʔ. My grandfather got warm. [AS - 32.156.8] ʔiʔ hiyáʔ st ʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷəsə nsʔúq̕ʷaʔ ʔiʔ kʷkʷə́ct cxʷ. And we'll go over to my brother's and you'll get warm. [AS,BC - 33.302.6] č̕ə́yəxʷ ʔiʔ sxʷʔiyás či n̕skʷkʷə́ct. Come in and be where you can get warm. [ES - 12.33.5] č̕ə́yəxʷ caʔn ʔiʔ kʷkʷə́ct. I'm going in and warm up. [ES - 12.57.6] suʔkʷúkʷucts x̣ʷən̕áŋ ʔaʔ t ɬáʔ. So he warmed himself like this. [AS - 32.156.9] Variant: kʷúkʷuct. kʷúkʷuct ƛ̕áy ʔaʔ cə čə́q sčə́qʷəwc. He warmed himself again on the big fire. [TC - 27.188.8] kʷúkʷuct cə ʔaʔyəcɬtáyŋxʷ. The people got warm. [TC - 27.191.2] [AS,BC - 33.302.5] Variant: kʷúkʷuʔct. [MJ - T460.5]
kʷkʷə́t [√kʷəw-t] [√warm-trns] ⇨ kʷə́wəŋ. to warm someone or something. kʷkʷə́t cə n̕sʔíɬən. Warm up your food. [AS - 32.158.1]
kʷɬáʔ [kʷɬ-√ʔɬaʔ] [alrdy-√here] ⇨ ʔáɬaʔ. to be here already. kʷɬáʔ kʷi kʷə sxʷx̣aʔx̣iyəw̕éʔč. That's why he's here a Chipmunk. [LC - 1.72.6] [MJ - 19.30.3]
kʷɬaʔ [kʷɬaʔ] [inform fem] informative. suʔhiyáʔs kʷɬaʔ st̕ə́ŋ. So she went down. [ES - 5.30.10] níɬ kʷɬaʔ suʔhiyáʔtəŋs. So she was taken. [AA - 22.64.5] ʔuʔaʔáʔyəŋ kʷɬaʔ. She's at home. [TC - 24.14.1] hiyáʔ kʷɬaʔ ƛ̕aʔtáwn kʷi nətán. My mother went to town. [NS,JW - 37.198.2] čáx̣ʷəŋ kʷɬaʔ kʷɬi ŋáqaʔ. The snow has melted. [TC - 25.280.8] hiyáʔ kʷɬaʔ č̕ə́yəxʷ. She went in the house. [EP - T24.16] hiyáʔ kʷɬə šaʔ kʷɬə cínc̕aʔ. cínc̕aʔ left on her usual route. [MJ - T427.7] háʔəw̕ kʷɬaʔ kʷɬəsə nʔíŋəc. My granddaughter is away. [AS - 37.278.5] ƛ̕aʔsxʷčkʷíyŋ kʷɬaʔ kʷɬəsə nəʔíŋəc. My granddaughter went to Sequim. [EP - T39.19] x̣ʷə́y̕x̣ʷiʔ č̕ kʷɬaʔ. She's apparently leaving her husband. [EP - T39.20] níɬ č̕ kʷɬaʔ suʔc̕éʔiŋ ʔaʔ x̣íməs ʔúx̣ʷ ʔaʔ tə ʔuʔútx̣s. Then Laughing Mary climbed up on a canoe. [EP - T59.8] sqán̕ yəxʷ kʷɬaʔ kʷɬi nəsčaʔčaʔkʷaʔyúɬ yaʔ. Must be my canoe has been stolen. [MJ - 38.102.2] níɬ suʔhúys t sč̕aʔc̕éʔəŋəɬs ʔiʔ hiyáʔ kʷɬaʔ t̕úk̕ʷ. After she finished sewing, she went home. [MJ - T354.1] [MJ - T427.1]
kʷɬaʔ inv.fem. See: kʷɬə.
kʷɬaʔčaʔ [kʷɬaʔčaʔ] [therefore fem] ⇨ kʷaʔčaʔ. therefore. suʔqʷáys kʷɬaʔčaʔ. So she spoke up. suʔqʷáys kʷɬaʔčaʔ kʷi cə q̕áʔŋi... So the girl said... [TC - 24.5.7] kʷɬšaʔšƛ̕úsəŋ̕ kʷɬaʔčaʔ. She's bragging now. [AA - 22.70.2] sxʷčə́m̕əsɬ kʷɬaʔčaʔ wəcqínic̕aʔ ʔiʔt̕út̕k̕ʷ. Then we met Mary Ann Adams going home. [MJ - T353.4] [MJ - 37.118.6]
kʷɬáč [√kʷɬač] [√on edge] to be on the edge of the main part of something, especially on the back side toward the wall. kʷɬáč cə nŋə́naʔ ʔəɬ ʔíttɬ. My child sleeps in the back. [AS - 35.297.3] [AS - 37.254.4] Variant: kʷsáč. [AS - 37.254.3, 37.254.6]
kʷɬáčəŋ [√kʷɬač-ŋ] [√on edge-mdl] ⇨ kʷɬáč. to sleep at the foot or edge of the bed. húy̕ či kʷɬáčəŋ. Sleep at the foot of the bed. [AS - 35.297.2]
kʷɬáčt [√kʷɬač-t] [√on edge-trns] ⇨ kʷɬáč. to put something toward the edge of the main part of something, especially toward the back, wall side. kʷɬáčt cn cə nŋə́naʔ. I put my child on the back edge. [AS - 37.254.5]
kʷɬáčtəŋ [√kʷɬač-t-ŋ] [√on edge-trns-psv] ⇨ kʷɬáčt. to be made to sleep at the edge or foot of the bed. húy č̕ ti suʔkʷɬáčtəŋs kʷi nəsíyaʔ ʔəɬ ʔítts. They had my grandmother sleep only at the edge of the bed when she slept. [AS - 35.297.1] [MJ - 35.296.1]
kʷɬanu [kʷɬanu] [invis fem obv] the, a, that other (not visible feminine). cə́xʷ kʷɬanu. She disappeared. [EB - 23.16.7]
kʷɬčaʔčə́q [kʷɬ-čaʔ+√čq] [alrdy-dim+√big] ⇨ kʷɬčə́q. small old person. [ES - 16.47.6]
kʷɬčay̕éʔq [kʷɬ-√č<əy̕iʔ>q] [alrdy-√big<?>] ⇨ kʷɬčə́q. to be ancient, a very old person. ʔuʔ x̣ə́n̕ə st kʷi ʔuʔ kʷɬčay̕éʔq. We're all old, old people. [RS - 1.3.8; AS,BC - 4.11b.4; TC - 5.27.1,] nuʔkʷɬčay̕éʔq cn. I look old. [TC - 5.27.1] cáw cə kʷɬčay̕éʔq. An old person was on the beach. [TC - 10.50.7] ʔuʔmán̕ ʔuʔ kʷɬčay̕éʔq kʷə swə́y̕qaʔs. Her husband is very old. [AA - 36.152.2] [AS - 32.158.3] Variant: kʷɬčaʔyéʔəq. [EP - T33.6]
kʷɬčə́q [kʷɬ-√čq] [alrdy-√big] ⇨ čə́q. old (person), elder; old (object). kʷɬčə́q cn. I'm old. [EP - T2.6, T33.6; MJ - T391.12, TC - 1.13.12; ES - 3.63.3, 17.10.2; AS,BC - 4.5.8, 4.11b.5; WB,AS,BC - 28.46.3] See: ʔəsc̕áx̣ɬ; ʔəsʔáyəxʷ. From: This is kʷɬ- 'already' with root čə́q 'big' but native speakers do not analyze it this way. In fact, kʷɬkʷɬčə́q is possible meaning 'already old'. For purposes of reduplication (/kʷɬčaʔčə́q/, for example) the root is as shown. ʔiʔ k̕ʷə́ns cə kʷɬčə́q. And he saw an old person. [MJ - T391.12, T445.3] kʷɬčə́q sɬáni. It was an old lady. [ES - 12.33.1] čəw̕ín̕ cn ʔuʔ kʷɬčə́q. Even I am old. [ES - 12.33.2, 12.57.4] táči cə kʷɬčə́q. The old man got here. [TC - 18.140.3] ɬaʔk̕ʷə́yuʔ yaʔ kʷi náʔc̕uʔ kʷɬčə́q. One old man was fishing with a gaff. [ES - 3.31.1] kʷɬmán̕ ʔuʔ kʷɬčə́q kʷəsə ncə́t. He's quite an old man, my father. [ES - 19.34.2] ʔuʔ čáʔi cn kʷi ʔiyá ʔaʔ cə kʷɬčə́q ʔáʔiŋ. I was working there at the old house. [EP - T33.7] kʷɬčə́q kʷsə ʔiʔáʔiɬ ʔaʔ kʷə nəwagon. There's an old woman aboard my wagon. [ES - 6.2.3] náʔc̕uʔ k̕ʷə́nəxʷ cə kʷɬčə́q ʔáwənə sʔácss. That's one person that saw the old lady with no face. [ES - 12.39.1] ʔənʔá ʔúʔt̕i txʷʔúʔux̣ʷ ʔaʔ cəw̕niɬ kʷɬčə́q ɬaʔk̕ʷə́yuʔ ʔaʔ cə ʔəsnát. It came stretching toward that old man gaffing in the night. [ES - 12.48.5] x̣čŋíns q kʷə kʷɬčə́q yaʔ, Pysht Jack, ʔaʔ či sƛ̕kʷnáxʷs kʷaʔ čə́y̕əss. The old man, Pysht Jack, thought he'd grab it when he turned around. [ES - 19.48.2] ʔáwə c ʔánəɬ ʔaʔ kʷi ssaʔátəŋs ʔaʔ cə kʷɬčə́q kʷaʔ yéʔkʷsəŋs. They did not obey when they were told by the old man to get ready. [ES - 19.50.1] níɬ suʔk̕ʷə́nəŋs ʔaʔ cə kʷɬčíq. Then he was seen by an old person. [ES - 3.66.4] Variant: kʷɬčíq. [MJ - 36.116.5]
kʷɬčəyáy [kʷɬ-√čyay] [alrdy-√almost] ⇨ čəyáy. soon. kʷɬčəyáy cn ʔiʔ ʔíɬən. I'm going to eat pretty soon. kʷɬčəyáy cn ʔiʔ hiyáʔ. I'll go soon. [TC - 21.108.8; AS,BC - 29.147.5] kʷɬčəyáy či nstáči. I'll get there soon. [TC - 18.112.9, 21.132.6] kʷɬčəyáy caʔn ʔiʔ hiyáʔ. I'm going to go pretty soon. [AS - 30.254.4] kʷɬčəyáy či tə́ss ʔaʔ tə sʔíyəqsən ʔiʔ čaʔčʔiyán̕. Soon they got to the point and they finally heard. [TC - 18.114.1] [MJ - 39.84.3]
kʷɬčə́y̕q [kʷɬ-√č<əy̕>q] [alrdy-√big<pl>] ⇨ kʷɬčə́q. a group of old people, elders. tčínsəŋ ʔaʔ ti kʷɬčə́y̕q. The elders got there to them. [ES - 3.31.2, 5.27.1, 7.20.9, 8.3.5, 16.47.3; TC - 20.270.5] səw̕ə́t cə kʷɬčə́y̕q ʔiʔ cə sƛ̕əyéʔƛ̕qɬ. Take the elders and children into the woods. [AS - 19.154.1] níɬ č̕ yaʔ syáyaʔts kʷi kʷɬčə́y̕q ti x̣ə́w̕əs sčəyíqʷɬ ti sčə́nts ʔiyá ʔaʔ ti c̕íq̕i. That's what the old people were doing with their green fruit they buried in the wet ground. [AS - 19.146.4] níɬ č̕ suʔx̣ə́n̕əŋ̕s cə kʷɬčəy̕q, "ʔó, ʔó, ʔəɬʔúɬ. ʔə́y̕ kʷə ti n̕sqʷáy." Then the elders said, "Oh, oh, ʔəɬʔúɬ. What you say is good." [MJ - 37.112.1] [AS - 19.138.1, 19.138.2]
kʷɬčqíyəŋ [kʷɬ-√čq-iy-ŋ] [alrdy-√big-dev-mdl] ⇨ kʷɬčə́q. to get old. kʷɬčqíyəŋ cn. I got old. [TC - 1.14.1] nəsxʷkʷɬčqíyəŋ ʔáɬaʔ. I'm growing old here. [MJ - T445.4; TC - 20.32.3, 20.50.7] níɬ nsxʷʔiyáˑˑ ʔi uʔkʷɬčqəyəŋ cn. That's where I was until I got old. [RSh - 25.24.6] [ES - 19.86.3; TC - 20.50.6] Variant: kʷɬčqéyŋ. [AS,BC - 19.87.1]
kʷɬčqiyəŋístxʷ [kʷɬ-√čq-iy-ŋi-stxʷ] [alrdy-√big-dev-rel-caus] ⇨ kʷɬčqíyəŋ. to make someone or something get old. kʷɬčqíyəŋistxʷ cn. I'm made him get old. [TC - 20.32.7]
kʷɬčqíyəŋtxʷ [kʷɬ-√čq-iy-ŋ-txʷ] [alrdy-√big-dev-mdl-letcaus] ⇨ kʷɬčqíyəŋ. to let someone or something get old. kʷɬčqíyəŋtxʷ cn. I'm letting it get old. [TC - 20.32.5] [TC - 20.32.6]
kʷɬə [kʷɬə] [fem inv] she, her, that one. k̕ʷə́nəxʷ cn kʷɬə sɬániʔ. I saw the woman. tčinúŋət kʷɬə. She managed to get here. [TC - 20.272.2] ʔuʔc̕ə́w̕ kʷɬə. She disappeared. [ES - 5.30.10] ʔiʔ ʔáwənə kʷɬə. And she wasn't there. [ES - 12.40.4] t̕ɬə́təŋ kʷɬə qaqtəmús. He bounced the ball. [ES - 12.65.1] hiyáʔ kʷɬə šaʔ kʷɬə cínc̕aʔ. cínc̕aʔ left on her usual route. [AS - 33.110.3] ʔiʔ ʔáwə sƛ̕éʔs či sáy̕siʔs kʷɬə q̕áʔŋi. And the girl didn't want to be scared. [AS - 37.278.5] níɬ yaʔ kʷi kʷɬə n̕tán yəcúsc. That was my mother that told me. [ES - 12.68.3] suʔŋəx̣áctɬ yaʔ ʔiʔ ʔáwənə kʷɬə. So we hurried, but there was no one. [MJ - T128.9] pxʷútəŋ ʔaʔ cə sxʷənáʔəm̕ ʔiʔ c̕ə́w̕ kʷɬə. The Indian doctor blew on it and it disappeared. [ES - 12.77.1] mán̕ kʷə ʔuʔ ʔə́y̕ nəx̣čŋín ʔaʔ tə nəsʔiyánəxʷ kʷɬə qʷáqʷi ʔəcɬtáyŋxʷ yaʔcustúŋəɬ ʔaʔ či sʔəshúʔiʔs ti ʔəcɬtáyŋxʷ ʔiyá ʔaʔ kʷi sxʷʔiyáɬ. I'm very happy to hear her speaking telling us how the people were where we are. [MJ - 30.98.1] čaʔhiyáʔ kʷɬaʔ. She just left. [BH - 19.90.4] Variant: kʷɬaʔ. x̣ʷən̕áŋ ʔuʔ kʷɬaʔ. She's like that. [TC - 9.53.8] kʷɬníɬ yaʔ kʷi suʔyaʔcícəm̕s kʷɬaʔ q̕áʔŋi. The girl soon told the news. [TC - 18.14.6] txʷsáʔxʷəŋ̕ kʷɬ. She was reluctant. [AS - 33.168.10] Variant: kʷɬ. [AA - 22.71.7] Variant: kʷəɬə. mán̕ ʔuʔ sətsítt ƛ̕áy kʷssə nəʔíŋəc. My granddaughter is a real sleepyhead, too. [AC - 23.29.7] Variant: kʷssə. ʔéʔtt kʷssə nəŋə́naʔ. My daughter is sleeping. [EP - T13.29] [EP - T37.7]
kʷɬən̕níɬ [kʷɬən̕-√niɬ] [now-√3focus] ⇨ níɬ. to be just like him or her. [TC - 11.77.3]
kʷɬən̕- [kʷɬən̕-] [now-] now, turn. kʷɬən̕níɬ. It's just like him. kʷɬən̕sqáx̣aʔ. It turned into a dog. / Now it's a dog. [TC - 11.77.3] kʷɬən̕nə́kʷ. It's your turn. [TC - 11.77.4; AS,BC - 12.16b.3] kʷɬən̕ʔə́c. It's my turn. [TC - 11.77.5] kʷɬən̕ʔə́c caʔ. It's my turn. [ES - 11.77.6] kʷɬən̕ʔə́c caʔ kʷaʔčaʔ. So now it will be my turn. [TC - 11.77.10] kʷɬən̕nə́kʷtxʷ. Let it be your turn. [TC - 27.190.1] kʷɬən̕Tim. It's Tim's turn. [TC - 11.77.9] kʷɬən̕ʔíɬən cn. Now I'm going to eat. [TC - 13.1.1] kʷɬən̕ʔən̕sƛ̕éʔ. Now you like it. [TC - 13.1.3, 24.14.5] kʷɬən̕húʔənət cn kʷi. I'm lighting it now. [TC - 13.1.4] sxʷkʷɬən̕táčiɬ. That's why we got here. [MJ - T450.4] kʷɬən̕ŋə́n̕ kʷəkʷáčəŋ. Now many started to holler. [MJ - T108.10] nə́kʷ kʷi sxʷkʷɬən̕ʔə́y̕əcts. It's you that made him better. [MJ - 37.90.4] čɬnə́kʷ kʷi nəsxʷkʷɬən̕qə́s. You're the one that made me fall in. [MJ - T340.3] txʷəsuʔšə́wis ʔiʔ kʷɬən̕sqáx̣aʔ. It grew and turned into a dog. [MJ - T251.8] kʷɬən̕ʔiʔšə́təŋ̕ ʔiyá ʔaʔ cə nsʔiʔšə́təŋ̕. Now it was walking where I was walking. [AA - 12.16.4] kʷɬníɬ č̕ kʷaʔ kʷi suʔʔáʔčšts ʔiʔ kʷɬən̕húʔpt. Then he was changed and was now a deer. [MJ - 36.294.3] suʔčáys kʷaʔčaʔ ʔiʔ kʷɬən̕mán̕ kʷ uʔ čə́q. So he worked and became very big. [MJ - 36.250.3] ʔiʔ kʷɬən̕k̕ʷáqq cə šə́wi ʔaʔ cə sʔácss. And then seaweed had grown on her face. [AA - 12.17.1] [AA - 23.61.3]
kʷɬəsə [kʷɬəsə] [inv fem far] the, a, that far not visible feminine. ƛ̕iʔáʔt cn kʷɬəsə nəŋə́naʔ. I'm looking for my daughter. x̣iʔəsít cn kʷɬəsə nətán. I wrote to my mother. [ES - 9.46.4] ʔáw̕ q̕i kʷaʔ x̣iʔə́yuʔs kʷɬəsə ntán. My mother never writes to me. [ES - 10.71.8] háʔəw̕ kʷɬaʔ kʷɬəsə nʔíŋəc. My granddaughter is away. [ES - 14.23.4] ƛ̕aʔsxʷčkʷíyŋ kʷɬaʔ kʷɬəsə nəʔíŋəc. My granddaughter went to Sequim. [EP - T39.19] ɬxʷáʔitxʷ kʷɬəsə nsʔúŋəsc. I gave you three dollars. [EP - T39.20] sqán̕s kʷɬəsə nəʔuʔúʔtx̣s. He stole my canoe. [EP - T48.13] ʔúx̣ʷ či ƛ̕iʔáʔt kʷɬəsə nəsq̕ʷúʔšən. Go look for my wife. [MJ - T353.7] ʔúx̣ʷ ʔaʔ kʷɬəsə n̕síyaʔ. Go to your grandmother. [MJ - T138.1] kʷɬʔáʔyət cn kʷɬəsə nətálə. I already put my money away. [MJ - 35.234.4] ʔə́š, ʔáwə cn c yəcústəŋ ʔaʔ kʷɬəsə nsxʷsʔúk̕ʷɬ ʔaʔ či ʔənəq̕íx̣ cə nəqqíyəŋ̕. Ugh, my stepmother didn't tell me that my eyes were black. [MJ - T324.5] [MJ - 36.40.4] Variant: kʷɬəs. ƛ̕iʔáʔt cn kʷɬəs nəŋə́naʔ. I'm looking for my daughter. [ES - 6.37.2; TC - 25.80.4] k̕ʷə́nəxʷ cn kʷɬəs sɬániʔ. I saw that woman. [ES - 9.46.4] x̣č̕ítəŋ cn ʔaʔ kʷɬəs kʷaʔtúš. I was scratched by the cat. [TC - 20.272.6] sqán̕ kʷɬəs nəsɬániʔ. Someone stole my wife. [EP - T54.11] nəsʔə́ŋaʔtəŋ ʔaʔ kʷɬəs nətán. My mother gave it to me. [ES - 10.33.5] ʔaʔáʔiɬ kʷɬəs ʔáʔyəŋɬ. We've got a pretty little house. [TC - 20.166.5] k̕ʷə́nəxʷ cn kʷɬəs n̕ʔáʔiŋ hay̕. I saw you folks' house. [EP - T59.16] ƛ̕áy ʔuʔ háhək̕ʷ kʷɬəs nətán ʔaʔ kʷ shiyáʔs. My mother also remembers when he went. [EP - T59.17] ʔuʔháhək̕ʷ kʷɬəs nətán ʔaʔ kʷɬi shiyáʔs. My mother remembers when she went. [TC - 20.184.1] [TC - 20.184.2]
kʷɬəw̕niɬ [kʷɬəw̕niɬ] [def fem] her, she is the one. ʔístxʷ cxʷ kʷɬəw̕niɬ. What can you do with her? kʷáčəŋ kʷɬəw̕niɬ. She hollered. [BH - 19.94.1] kʷáčəŋ kʷɬaw̕níɬ swə́y̕qaʔs. That woman's husband hollered. [AS - 37.252.4] Variant: kʷɬaw̕níɬ. kʷáčəŋ kʷɬaw̕níɬ sɬáni. That woman hollered. [AS - 37.252.5] [AS - 37.252.6]
kʷɬhíc [kʷɬ-√hic] [alrdy-√long time] ⇨ híc. 1 • to be a long time since, long time ago, a long time after. ʔaʔ kʷi kʷɬhíˑˑc yaʔ... A long time ago... [BH - 3.24.6; TC - 8.30.1, 20.62.5, 21.116.2; ES - 13.17.1] k̕ʷə́nnəxʷ cn ʔaʔ kʷi kʷɬhíc. I saw him a long time ago. [TC,AS,BC - 17.9.8, 17.71.1.5] k̕ʷə́nnəxʷ cn ʔaʔ kʷi ʔáw c kʷɬhíc. I saw him not long ago. [TC - 20.68.5, 20.70.8] ʔuʔk̕ʷənít cn ʔaʔ kʷi kʷɬhíc. I watched it a long time ago. [TC - 20.68.6] kʷi kʷɬhíc ʔiʔ ʔənʔá yaʔ. A long time ago they came. [TC - 20.72.1] ʔuʔx̣čít yaʔ cn ʔaʔ kʷi kʷɬhíc. I knew it long ago. [ES - 19.174.3] nəc̕áxʷ ʔaʔ kʷi kʷɬhíc. It was once, long ago. [EB - 23.31.1] kʷɬhíc kʷi nəsčáy ʔaʔ či saplín. It's been a long time since I made bread. [TC - 18.226.3] kʷɬhíc ʔiʔ čaʔqʷaynúŋət. After I long time he could finally talk. [TC,AS,BC - 17.29.11] yə́cəm caʔn ʔaʔ či kʷɬhíc syə́cəm. I'm going to tell you a story of long ago. [ES - 12.38.4] yəcúst ʔaʔ či sx̣ʷiʔám ʔaʔ kʷi kʷɬhíc. Tell a story from long ago. [ES - 14.22.1] nəc̕áxʷ ʔaʔ kʷi kʷɬhíc čiʔáw skʷáči It was once long ago in days gone by. [MJ - 37.134.2] xʷáhəm ʔaw̕kʷɬhíc ʔəɬ ʔáwəs c ʔíɬən. He was hungry because it was a long time since he had eaten. [ES - 19.34.2] kʷɬhíc ʔuʔ kʷɬuʔáx̣əŋs ʔəɬ ʔuʔšə́təŋ̕əs tiəw̕niɬ siʔám̕. A long time ago you spoke to this traveling gentleman. [MJ - 35.210.1] kʷɬhíc cn ʔəɬ ƛ̕iʔáʔtən ti tə́mɬ ʔiʔ ʔáw cn kʷaʔ ƛ̕kʷnáxʷən. I've been looking for ocher for a long time and haven't got hold of any. [RSh - 25.16.4] níɬ yaʔcústəŋ yaʔ ncə́t ʔaʔ kʷi kʷɬhíˑˑc kʷaʔ ʔi ʔuʔ x̣ə́ˑˑn̕ə ʔuʔ kʷɬʔuʔ ʔəst̕áʔŋək̕ʷ. I was told by my father a long time ago, but it's all mixed up. [TC - 19.220.6] ʔiʔ kʷɬhíc kʷaʔčaʔ ʔiʔ čaʔx̣čənáxʷ cn či ʔuʔx̣ə́n̕əs č̕ ʔuʔʔəsƛ̕úʔƛ̕əm̕. And a long time later I finally found out that everything was all right. [EB - 23.26.1]
2 • to be a long time later. [MJ - 29.12.3] Variant: kʷɬíc. níɬ kʷaʔčaʔ skʷɬíc ʔəɬ x̣čítn. So it has been a long time that I've known her. [AS,BC - 3.24b.3] ʔaʔJamestown yaʔ kʷi ʔaʔ kʷi kʷɬíc. She used to be a Jamestown a long time ago. [TC - 25.148.2] kʷɬíc ʔəɬ ʔuʔəhán c ŋúnəxʷ ʔiʔ čaʔŋúnəxʷ cn. It's been a long time that I haven't gotten to eat it yet and I'm just getting a taste now. [MJ - T428.6] kʷɬuʔhíc. It's been a long time ago. [MJ - T345.8] Variant: kʷɬuʔhíc. k̕ʷə́nnəxʷ cn ʔaʔ kʷi kʷɬuʔhíc. I might have seen it long ago. [TC - 20.62.6] [TC - 20.74.2]
kʷɬhúy past. See: kʷɬúy.
kʷɬi [kʷɬi] [inv fem rem] the, a (not visible, feminine). x̣ʷuʔúts kʷɬi ŋə́naʔs yaʔ. He cried for his late daughter. [TC - 21.60.8, 25.80.3] ʔiyə́m̕ kʷɬi nətán. My mother was strong. [ES - 15.2.8] ʔəx̣ín ʔuč kʷɬi n̕tán? Where is your mother? [ES - 22.48.2] ʔíst ʔiyə́m kʷɬi nətán. My mother paddled strong. [NS,JW - 37.198.1] čáx̣ʷəŋ kʷɬaʔ kʷɬi ŋáqaʔ. The snow has melted. [TC - 21.288.7] mə́yaʔtəŋ ʔaʔ kʷɬi stiqéw. The horse kicked her. [EP - T24.16] ʔəx̣ín ʔuč kʷɬi nəstíkʷən. Where is my niece? [EP - T61.17] k̕ʷə́nəxʷ cn kʷɬi sɬániʔ yaʔ. I saw the late woman. [NS,JW - 37.198.9] qán̕ət cn təsə swə́y̕qaʔ ʔaʔ kʷɬi táləs. I stole that man's money. [TC - 20.272.3] yaʔcícəm̕ ʔaʔ či sqaʔnítəŋs ʔaʔ kʷɬi táləs yaʔ. She told the news of being robbed of her money. [ES - 10.35.2] sqán̕ yəxʷ kʷɬaʔ kʷɬi nəsčaʔčaʔkʷaʔyúɬ yaʔ. Must be my canoe has been stolen. [MJ - 38.70.4] ʔiʔ níɬ suʔƛ̕áys ʔuʔ c̕q̕ʷúsəŋ ʔiʔ kʷéʔits kʷɬi sʔácss cə kʷɬčə́q. He also looked down and peeked at the face of the old lady. [MJ - T354.1] ʔuʔ mán̕ cn ʔuʔ qə́kʷ kʷ ʔuʔ šiʔšúʔɬtəŋ ʔiʔ ʔuʔ ʔiyánnəxʷ kʷɬi sʔúq̕ʷaʔɬ, Emma. I was hurting but now I'm happy to hear from our sister Emma. [ES - 12.58.4] ʔiʔ nc̕áxʷ sɬúyənəŋs kʷɬi q̕áʔŋiʔ sŋənáʔŋəs yaʔ kʷɬi nətán. Once there was an abandoned girl who was taken in by my mother. [BH - 3.38.5] kʷɬhíc kʷi nyaʔcústəŋ ʔaʔ kʷi nséʔyaʔ yaʔ, ɬəmtiyáčaʔ (Tim Pysht kʷi snás, kʷi snaʔátəŋs ʔaʔ ti xʷanítəm) ʔaʔ kʷɬi ʔiʔánkʷs q̕áʔŋi čpə́šct. Long ago I was told by my late grandfather, ɬəmtiyáčaʔ (Tim Pysht was his name, what he was called by the Whites), about the brave young woman of Pysht. [ES - 12.65.7] [AS - 19.130.2] Variant: kʷsi. qán̕ət cn təsə swə́y̕qaʔ ʔaʔ kʷsi táləs. I stole that man's money. [ES - 4.14.1] ʔəx̣éyn kʷsi? Where is she? [ES - 10.35.3] ʔəx̣én kʷsi? Where is she? [ES - 12.73.2] ƛ̕kʷə́t ixʷ cxʷ kʷsi néʔ tálə. You must have taken some money. [TC - 14.62.4] ʔiʔ ʔiyáʔnəs kʷsi sɬániʔ t̕t̕éʔyəm̕. And he heard a woman singing. [MJ - 38.88.3] nəsuʔyəcúst ʔaʔ či sʔáwəs c ʔəm̕xʷúcən kʷsi Louisa. I told him that Louisa didn't pick berries. [ES - 17.3.1] [MJ - 35.172.7]
kʷɬiʔčqéʔyəŋ̕ [kʷɬ-hy̕-√čq-iy-ŋ] [alrdy-proc-√big-dev-mdl] ⇨ kʷɬčqíyəŋ. to be getting old. kʷɬiʔčqéʔyəŋ̕ cn. I'm getting old. [MJ - T445.5]
kʷɬíc long time ago. See: kʷɬhíc.
kʷɬkʷáči [kʷɬ-√kʷayiy] [alrdy-√day] ⇨ kʷáči. to be the next day. kʷɬkʷáči kʷaʔčaʔ. Then it was the next day. [AS - 36.91.1] kʷɬkʷáči ʔiʔ čaʔc̕əŋ̕ə́ts ʔiyá ʔaʔ cə sʔíyən̕s. The next day she finally bit it on the end. [MJ - 36.90.1] [MJ - 37.6.2]
kʷɬnát [kʷɬ-√nat] [alrdy-√night] ⇨ ʔəsnát. to be night time. čəyáy kʷi kʷɬnát. It's almost night time. [AS - 32.8.1] [AS - 38.244.5]
kʷɬnáttxʷ [kʷɬ-√nat-txʷ] [alrdy-√night-letcaus] ⇨ kʷɬnát. to let it be night time. kʷɬnáttxʷ ʔiʔ čaʔt̕úk̕ʷ cxʷ. Let it be night time before you go home. [MJ - 36.286.2]
kʷɬnəɬtíxʷ [kʷɬ-√niɬ-t<í>xʷ] [alrdy-√3focus-letcaus<pers>] ⇨ kʷɬníɬtxʷ. to let it be now. kʷɬnəɬtíxʷ kʷi n̕suʔčáy ʔaʔ či məhúy̕. Make a basket now. [MJ - T268.1]
kʷɬníɬ [kʷɬ-√niɬ] [alrdy-√3focus] ⇨ níɬ. 1 • to be right now, right away, as soon as. kʷɬníɬ cn. I'll do it now. kʷɬníɬ nəshiyáʔ. I'm going to go now. [TC - 20.130.5] kʷɬníɬ kʷi nəshiyáʔ. I'm going right away. [MJ - T242.2; TC - 21.170.6] kʷɬníɬ caʔn nəsuʔhiyáʔ. I'll go right away. [TC - 11.27.1, 18.46.5; ES - 11.32.6] kʷɬníɬ ʔən̕sʔíɬən. You're going to eat (right away). [TC - 20.130.6] kʷɬníɬ u n̕shiyáʔ? Are you already leaving? [TC - 16.54.8] kʷɬníɬ kʷi nəsuʔhiyáʔ. I'm going right now. [LC - 1.41.7] kʷɬníɬ u ʔən̕shúy? Are you finished now? [AS,BC - 12.8.3] kʷɬníɬ caʔ nəsʔúyəɬ. I'll go aboard now. [TC - 16.4.1] kʷɬníɬ caʔ nəsɬúyəs. I'm going to leave it now. [TC - 18.38.1] kʷɬníɬ caʔ kʷi nəsq̕ʷíŋi. I'm going to get off now. [TC - 18.46.4] ʔiʔ kʷɬníɬ nəsuʔənʔánəsəŋ. And right away it came for me. [MJ - T82.13] kʷɬníɬ caʔ suʔkʷíntiɬ! Now we will fight! [TC - 25.206.2] kʷɬníɬ caʔ st suʔkʷíntiɬ. We're going to fight right away. [AS - 19.136.7; TC - 20.130.3] ʔi uʔkʷɬníɬ č̕ suʔx̣ə́n̕əŋ̕s, "níɬ kʷi šəmánɬ!" And right away she said, "It's our enemy!" [TC - 20.130.3] níɬ č̕ suʔsiq̕áysəŋs ʔi kʷɬníɬ č̕ suʔhiyáʔs. Then they turned around and went away. [AS - 19.144.1] čsúŋ̕ cə sqaʔqáx̣aʔ; kʷɬníɬ suʔíɬəns. The puppy smelled it; he ate it right away. [AS - 19.152.2] níɬ č̕ suʔkʷaʔčéy̕s ʔiʔ kʷɬníɬ suʔxʷíyŋs. Then it was morning and she went right away down stairs. [AS - 32.110.1] kʷɬníɬ nəshiyáʔ. I have to go. / I better go. [AS - 27.199.2]
2 • to have to, must (do something). kʷɬníɬ caʔ nəshiyáʔ. I have to go. [TC - 16.54.7, 18.112.8] [TC - 18.32.1]
kʷɬníɬtxʷ [kʷɬ-√niɬ-txʷ] [alrdy-√3focus-letcaus] ⇨ kʷɬníɬ. to let it be now; to keep on. kʷɬníɬtxʷ kʷi n̕uʔč̕éʔp̕t. Keep squeezing it. [MJ - T252.7]
kʷɬsnúʔnəkʷ [kʷɬ-s-√nuʔnəkʷ] [alrdy-s-√ghost] ⇨ snúʔnəkʷ. corpse, dead body. [MJ - T449.5]
kʷɬuʔhíc long time ago. See: kʷɬhíc.
kʷɬúy [kʷɬ-√huy] [alrdy-√finish] ⇨ húy. the past, the finish. ʔiyá yaʔ st ʔiʔ kʷɬúy ʔiʔ čaʔt̕úk̕ʷ st. We were there until they finished and we went home. [TC - 24.12.3] [AS - 38.244.6] Variant: kʷɬhúy. [TC - 24.12.3]
kʷɬ- [kʷɬ-] [alrdy-] already. kʷɬʔəshúʔiʔ. It's already finished. [TC - 1.19.4; ES - 4.41.5] kʷɬuʔɬáč. It's already dark. [ES - 14.35.11] kʷɬɬáč ʔəɬ č̕áŋ̕ən. It's already dark when I get home. [TC - 18.190.5] kʷɬʔiʔáʔiɬ cə nsɬáni. My wife was already in (the car). [TC - 18.190.7] kʷɬkʷə́y̕əx̣t cn cə nsčaʔkʷaʔyúɬ. I started my rig already. [ES - 6.29.3] kʷɬʔəɬənísc yaʔ cn. I already fed you. [ES - 13.59.8] kʷɬyəcúsc yaʔ cn. I already told you. [ES - 10.10.7] kʷɬʔiʔšúʔpt. He's already in the process of whistling. [LC - 1.50.6] kʷɬčə́q cə swéʔwəs. The boy is already big. [LC - 1.65.6] kʷɬʔíɬən cn. I already ate. [AS - 32.158.5] kʷɬʔéʔɬən̕ cn. I'm already eating. [TC - 16.53.1] kʷɬŋaʔk̕ʷaʔcút cn. I'm waiting right now. [TC - 16.53.2] kʷɬʔíɬən yaʔ cn. I already ate. [TC - 18.26.7] kʷɬmán̕ cn ʔuʔ ʔə́y̕. I'm already very well. [TC - 16.53.3] ʔáwə. kʷɬmán̕ st ʔuʔ ʔəsyác̕ɬ. No. We're already too full. [TC - 21.116.4] kʷɬhúynəxʷ cn. I finally finished it. [TC - 11.27.9] kʷɬhuynúŋət cn. I finally finished. [TC - 11.39.1] kʷɬʔáwənə kʷə nətálə. I have no more money. [TC - 11.39.3] níɬ suʔiʔšə́təŋs kʷɬʔiʔɬáɬčct. She was walking and it was already getting dark. [AS,BC - 30.27.8] kʷɬiʔhiʔáyaʔ cn. I'm already going. [ES - 12.67.2] kʷɬkʷə́y̕x̣ct. It's already started. [ES - 13.58.7] ʔiʔ kʷɬq̕ʷúʔq̕ʷiʔ. And she had already died. [ES - 13.59.1] kʷɬkʷáčəŋ caʔ cxʷ ʔiʔ čaʔxʷítəŋ cn. When you holler, I'll jump. [ES - 17.6.11] ʔiʔ ƛ̕áy ʔuʔ kʷɬuʔɬáč ʔəɬ č̕áŋ̕əs ʔiʔuʔšə́təŋ̕. And it was also already dark when he came walking home. [TC - 21.154.1] kʷɬčqíyəŋ get old. [ES - 17.1.5] kʷɬčqiyəŋístxʷ make get old. kʷɬčqíyəŋtxʷ let get old. kʷɬiʔčqéʔyəŋ̕ getting old. kʷɬnáttxʷ let be night time. kʷɬnəɬtíxʷ make now. kʷɬníɬtxʷ make now.
kʷq̕ə́t [√kʷq̕-t] [√open-trns] ⇨ kʷə́q̕. to open something. kʷq̕ə́t kʷi. Go ahead and open it. [TC - 14.25.9; AS,BC - 28.301.2] kʷq̕ə́t cə súɬ. Open the door. [AS - 27.200.9] kʷq̕ə́ts cə dam. They opened the dam. [AS - 34.250.5] kʷq̕ə́t cn tə súɬ. I opened the door. [BC - 33.142.4] kʷq̕ə́ts tə súɬ. He opened the door. [AS - 32.230.3] suʔƛ̕kʷə́ts cə ƛ̕úyəqs ʔiʔ kʷq̕ə́ts. He took the box and he opened it. [MJ - 35.192.4, 36.106.2] hiyáʔ cn ʔiʔ kʷq̕ə́t cə q̕iyáx̣ən. I went and opened the fence. [MJ - 38.86.4] kʷq̕ə́t caʔn tə súɬ ʔəɬsmaʔmáʔnəš I'll open the door to have a little smoke. [MJ - 29.4.1] húʔ cxʷ ʔəcɬtáyŋxʷ ti n̕sč̕ə́yəxʷ ʔiʔ kʷq̕ə́ts cə ʔəsxʷsə́w̕q̕ súɬ. If you are a person entering, they open the round door. [MJ - 37.4.1] [MJ - 37.32.2]
kʷq̕ə́təŋ [√kʷq̕-t-ŋ] [√open-trns-psv] ⇨ kʷq̕ə́t. to be opened by someone or something. ʔúy̕ č̕ixʷáŋ ti sčə́q ʔiʔ kʷq̕ə́təŋ ti čə́q súɬ. When the put in something big, a big door would be opened. [MJ - 37.32.1]
kʷq̕síc [√kʷq̕-sít-c] [√open-bene-1obj/2obj] ⇨ kʷq̕sít. open for me; open for you. kʷq̕síc caʔn, Gypsy. I'm going to open it for you, Gypsy. [MJ - T299.2]
kʷq̕sít [√kʷq̕-sít] [√open-bene] ⇨ kʷq̕ə́t. to open (something) for someone. kʷq̕sít či cə n̕séʔyaʔ. Open it for your grandmother. ʔáwə cn kʷaʔ kʷq̕sítən ʔaʔ tə súɬ. I never opened the door for him. [AS - 34.214.4] [MJ - 36.300.2]
kʷs the. See: kʷə.
kʷsáʔič [√kʷsa<ʔi>č] [√back against<?>] ⇨ kʷsáčəŋ. to be back against (something), be seated back towards the wall in the longhouse, on the inside edge of the bed. ʔə́c caʔ kʷsáʔič. I'm going to be on the inside towards the wall. [TC - 18.90.7] ʔəskʷáʔkʷi kʷsáʔič ʔaʔ cə sqiyáyŋxʷ. He was hiding back against a tree. [TC - 18.92.1] kʷsáʔič či ʔiʔ sə́məčəŋ. Get back and cover up. [ES - 17.34.8] [AS - 32.158.6]
kʷsáč on edge. See: kʷɬáč.
kʷsáčəŋ [√kʷsač-ŋ] [√back against-mdl] to go back against (something), move back towards the wall in the longhouse, move to the inside of a bed. kʷsáčəŋ či. Move over to the inside. kʷsáčəŋ caʔn. I'm going to move to the inside against the wall (in bed). [TC - 18.90.8] [TC - 18.90.6]
kʷsáčt [√kʷsač-t] [√back against-trns] ⇨ kʷsáčəŋ. to put something aside, put into the background. kʷsáčt cn. I put it aside. kʷsáčt cn kʷi kʷə nsʔúq̕ʷaʔ. I pushed my brother aside. [AS - 37.77.3] [AS - 37.77.4]
kʷsáčtəŋ [√kʷsač-t-ŋ] [√back against-trns-psv] ⇨ kʷsáčt. to be put aside, back, away by someone. kʷsáčtəŋ cn. I was pushed aside. [AS - 37.77.1] níɬ suʔhúyɬ ʔiʔ kʷsáčtəŋ tə sʔíɬən. Then we finished and the food was put aside. [AS - 37.77.2] [MJ - 37.74.6]
kʷsanu [kʷsanu] [inv spec obv] the, a, that other (not visible). níɬ ʔuč cán kʷsanu? Who is that? níɬ kʷə ʔuʔ nəŋə́naʔ kʷsanu. That's my daughter. [EP - T2.1] ʔúx̣ʷ či ƛ̕kʷáʔis ʔaʔ kʷsanu. Go ahead and take it. [EP - 29.253.3] ʔaʔáʔmət kʷsanu. He's sitting down. [EP - T8.2] kʷánəs či kʷsanu. Throw that away. [EP - T14.5] ʔuʔčáʔsaʔ ʔaʔicɬtáyŋxʷ kʷsanu. [EP - T19.3] There were only two people. EP - T15.11.
kʷsaw̕níɬ inv.def. See: kʷsəw̕niɬ.
kʷsáyə [kʷsayə] [dem inv far] distant, invisible demonstrative. nsxʷaʔtín̕ kʷsáyə. I don't like that person. nəxʷšč̕ústəŋ č̕ kʷsayə. He got slapped in the face. [EP - T60.17] ʔəsčák̕ʷɬ kʷsáyə č̕ ʔaʔ cə sxʷʔáʔmət. She was wedged in on the other side of the bed. [EP - T60.20] ʔiyáʔ ʔaʔ kʷəsáyaʔ. It's over there. [MJ - 37.22.6] Variant: kʷəsáyaʔ. ʔuʔk̕ʷə́nəxʷ yaʔ cn kʷsáyaʔ. I saw him over there. [EP - T14.22] Variant: kʷsáyaʔ. ʔuʔk̕ʷə́nəxʷ yaʔ cn kʷsáyaʔ swə́y̕qaʔ. I saw that man over there. [AS - 37.272.5] [AS - 37.272.6]
kʷsə the. See: kʷə.
kʷsəs [kʷəsə] [sp invis far] the, a, that (remote and not visible). hiyáʔ caʔ st kʷi ƛ̕kʷə́t kʷsəs q̕áʔŋi kʷaʔ níɬs ʔučtə. We will go take that girl that must be the one. [MJ - 38.178.5]
kʷsəw̕niɬ [kʷsəw̕niɬ] [that one inv] 1 • he, him, she, her, that one (not visible). suʔəléʔktəŋs cə sɬánis kʷsəw̕niɬ. So that one's wife was elected. [TC - 1.34.1] ʔuʔk̕ʷə́nnəxʷ cn kʷsəw̕niɬ. I saw him. [TC - 33.186.4] [TC - 1.34.1]
2 • her, she. [TC - 15.75.3] Variant: kʷsaw̕níɬ. [TC - 8.27.3]
kʷsi inv.fem.rem. See: kʷɬi.
kʷsiə [kʷsiʔə] [this inv fem] this (not visible, feminine, near). stáŋ ʔuč kʷsiə? What is she? cán ʔuč kʷsiə? Who is she? [AS - 33.42.3] ʔaʔčšít cn kʷsiə nəx̣čŋín. I changed my mind. [AS,BC - 33.42.5] stáŋ ʔuč kʷsiə? What was this (feminine)? [HS - 10.21.1] cán ʔuč kʷsiə nəc̕áʔŋəxʷ? Who is this (feminine) stranger? [TC - 18.120.9] k̕ʷə́nəxʷ cn kʷsiʔə sɬániʔ. I saw this woman. [AS - 33.42.6] Variant: kʷsiʔə. ʔənʔá či k̕ʷə́nət kʷssiʔə n̕cáčc. Come see your aunt. [TC - 20.272.12] Variant: kʷssiʔə. [EP - T15.4]
kʷsíqəŋ [√kʷsiq-ŋ] [√itch-mdl] to feel itchy, tickled. kʷsíqəŋ cn. I feel a tickling. [TC - 13.15.5] kʷɬkʷsíqəŋ kʷi či ƛ̕ác. Her stomach started to tickle. [TC - 24.3.7] kʷsíqəŋ caʔ kʷi kʷsə n̕č̕ixʷíkʷən. You're going to get your stomach tickled. [AA - 22.67.1; TC - 24.3.6] [MJ - T166.10nr]
kʷssə inv.fem. See: kʷɬə.
kʷssiʔə inv.fem.near. See: kʷsiə.
kʷšə́ct [√kʷšə-cut] [√eject-rflxv] ⇨ kʷšə́t. to go away, have one's things together ready to go. kʷšə́ct cn. I have all my things together ready to go. [AS - 33.302.7] ʔuʔkʷšə́ct cn; hiyáʔ caʔn. I'm all together; I'm going to go. [AS - 33.164.1] kʷɬníɬ kʷi nsuʔkʷšə́ct. Now I'm ready to go. [AS - 33.164.2, 33.164.3] qiʔnúŋət kʷə nswə́y̕qaʔ; kʷɬníɬ kʷi suʔkʷšə́cts. My husband was angry; now he's moved away (from what was making him angry). [AS - 33.164.1] [AS - 33.302.7]
kʷšə́q [√kʷšəq] [√sigh] to sigh. kʷšə́q cn. I sigh. [TC - 14.71.14] x̣áɬ tiə nəx̣čŋín; ʔuʔkʷšə́q cn. I feel bad; I sigh. [TC - 14.72.1; AS - 32.158.8] [AS - 32.158.9, 32.158.10]
kʷšə́t [√kʷšə-t] [√eject-trns] to bar someone's or something's entry, tell someone to leave, go away. kʷšə́t cn. I told him to leave, go away. / I barred (the animal) from coming in. [AS - 32.230.2; AS,BC - 34.4.1]
kʷtánəxʷ man's name. See: k̕ʷtə́nəxʷ.
kʷtús [√kʷt=us] [√look up=face] to look upward. kʷtús cn. I'm looking up. [ES - 11.17.8] kʷtús cn ʔaʔ cə skʷáči. I looked up at the sky. [ES - 11.17.9] [AS - 32.160.2]
kʷtúsəŋ [√kʷt=us-ŋ] [√look up=face-mdl] ⇨ kʷtús. to look upward. kʷtúsəŋ cn. I'm looking up. [MJ - T222.6; ES - 13.30.7] kʷtúsəŋ či. Look up! [ES - 11.18.1] kʷtúsəŋ cn k̕ʷə́nt cə k̕ʷə́yŋsən. I looked up looking at the eagle. [MJ - T222.7; ES - 11.17.10] [AS - 32.160.1]
kʷtúst [√kʷt=us-t] [√look up=face-trns] ⇨ kʷtús. to turn something upright, make it look up. kʷtúst cn cə nəŋə́naʔ. I had my daughter look up. [TC - 15.56.4] [AS - 32.160.4]
kʷtústəŋ [√kʷt=us-t-ŋ] [√look up=face-trns-psv] ⇨ kʷtúst. to be turned upright, face up by someone or something. kʷtústəŋ cn. They turned me face up. [TC - 15.56.5]
kʷúʔət [√kʷuʔət] [√cattail] 1 • cattail reed, bulrush. x̣ʷənʔáŋ ʔaʔ kʷə kʷúʔət qáy̕ŋən. It's like a cattail mat. [EP - T9.4, T113.10, T114.1f; ES,TC - 5.49.1; ES,HS - 7.35.2; TC - 8.66.10; AS,BC - 30.298.9] ɬə́məc̕t cn cə kʷúʔət. I picked the cattails. [AA - 23.63.1] ɬíč̕əm st ʔiʔ čaʔɬəŋnək̕ʷáyət tə kʷúʔət. We cut and split the cattail. [AS - 38.250.5] ɬíč̕əm yaʔ st ʔaʔ tə kʷúʔət ʔiʔ ɬəŋnək̕ʷáyət. We cut the cattail and split it. [MJ - T113.10] ɬíc̕t či nə́c̕uʔ kʷúʔət ʔiʔ ɬəŋnək̕ʷáyət. Cut one cattail and separate it. [MJ - T113.10] ʔuʔáwətxʷ cxʷ mán̕ ʔuʔ ƛ̕áqt či kʷúʔət. Don't let the cattail be too long. [MJ - T114.1] [MJ - 39.278.3]
2 • a mat made of cattail reeds.
kʷúkʷ [√kʷukʷ] [√cook] to cook. kʷúkʷ ʔaʔ tə sʔíɬən. They cooked the food. [LC - 1.7.1] From: from English. níɬ č̕ suʔkʷúkʷs ʔiʔ ʔíɬən. So she cooked and ate. [ES - 6.18.3] ƛ̕áy caʔn ʔuʔ kʷúkʷ. I will cook, too. [TC - 12.3.8] kʷúkʷ q̕ʷə́yəŋ č̕ kʷaʔčaʔ. He barbecued it. [TC - 27.190.4] húynəŋ č̕ cə skʷúkʷs yaʔ. He finished what he had cooked. [TC - 26.222.5] óˑˑ, ŋút ixʷ cn kʷə kʷi nskʷúkʷ yaʔ. Oh, I must have eaten what I cooked. [TC - 23.73.1] níɬ č̕ suʔq̕ʷə́ys cə skʷúkʷs. Then what he was cooking was done. [TC - 23.74.1] x̣íc̕ cə n̕skʷúkʷ. What you cooked is underdone. [TC - 23.70.3] suʔŋaŋútəŋs kʷaʔ cə skʷúkʷs yaʔ ʔaʔ cə stáʔčəŋ. What he cooked was eaten up by Wolf. [TC - 21.96.10] ʔiʔ kʷúkʷ cə nsɬániʔ ʔaʔ tə stəŋiʔŋínəŋ cə ʔuʔx̣ə́n̕ txʷhuʔáʔis ɬxʷɬšáʔ ʔəcɬtáyŋəxʷ. My wife cooked supper for all of those nearly thirty people. [TC - 23.72.4] ʔiʔ sƛ̕éʔs či qʷúʔ cə nsɬániʔ ʔiʔ ʔənʔá čʔíya ʔaʔ cə sxʷʔíyas či skʷúkʷs caʔ či sʔíɬən. My wife wanted the water to to come from there to where she was going to cook the food. [ES - 12.52.3] [ES - 12.53.3]
kʷúkʷuʔct get warm. See: kʷkʷə́ct.
kʷúkʷuct get warm. See: kʷkʷə́ct.
kʷúxʷən [√kʷuxʷ=ən] [√dancing pole=instr] a tall dancing pole. [MJ - T70.20] [AS - 34.214.5] See: kʷčmín.
kʷxʷnə́čəŋ [√kʷxʷnəč-ŋ] [√tuck away-mdl] to hide, guard, conceal, cover, tuck away (something) on oneself. See: =nəč. kʷxʷnə́čəŋ cə číkən. The chicken covered (her eggs). [AS,BC - 22.66b.1; AS - 34.4.3] kʷxʷnə́čəŋ kʷɬ nč̕áʔməqʷ ʔaʔ kʷsi táləs. My great-grandmother hid her money (on herself). [AS - 34.4.4] [AS - 34.4.5]
kʷxʷnə́čt [√kʷxʷnəč-t] [√tuck away-trns] ⇨ kʷxʷnə́čəŋ. to tuck something away, hide something on oneself. kʷxʷnə́čt cn. I hid it on myself. suʔkʷxʷnə́čts. So she tucked them into her coat. [TC - 24.3.5] kʷxʷnə́čt cə n̕tálə. Hide your money away. [AA - 22.66.6] [AS - 34.4.6]
kʷx̣cínəŋ [√kʷx̣=ucin-ŋ] [√eject=mouth-mdl] ⇨ kʷx̣ə́t. to scream. kʷx̣cínəŋ cn. I screamed. [LC - 1.64.5, 2.14.3; ES - 11.73.1; TC - 14.47.2, 21.252.1; AS,BC - 32.146.4, 32.160.5] kʷx̣cíˑˑnəŋ q̕ yaʔ cn kʷi. They really did scream. [TC - 14.47.3] čičəyáy č̕ ʔiʔ ʔuʔkʷx̣cínəŋ. They almost screamed. [TC - 33.182.5] [ES - 33.182.4] Variant: kʷəx̣cínəŋ. [TC - 14.47.2]
kʷx̣ə́ŋ [√kʷx̣-ŋ] [√eject-mdl] ⇨ kʷə́x̣. to kick out, shoo, chase away. kʷx̣ə́ŋ cn. I chased away (something). [TC - 15.53.1] [TC - 15.53.2]
kʷx̣ə́t [√kʷx̣-t] [√eject-trns] ⇨ kʷx̣ə́ŋ. to kick someone out, shoo, chase, push, drive someone away, tell someone to get out. kʷx̣ə́t cn. I kicked them out. / I told him to go away. [ES - 6.32.3; TC - 15.52.10; AS,BC - 32.160.7] kʷx̣ə́t caʔn. I'm going to chase him away. [ES - 6.32.6, 13.10.3; TC - 15.52.11] kʷx̣ə́t či. Tell him to go away. [TC - 21.278.9] kʷx̣ə́t u cxʷ? Did you tell him to go away? [TC - 21.278.8] kʷɬkʷx̣ə́t cn. I already drove him away. [ES - 10.7.5] [ES - 10.7.7]
kʷx̣ə́təŋ [√kʷx̣-t-ŋ] [√eject-trns-psv] ⇨ kʷx̣ə́t. to be kicked out, ejected. kʷx̣ə́təŋ cn. They told me to get out. [ES - 13.10.2] kʷx̣ə́təŋ st. We got shooed away. [ES - 14.10.3; TC - 15.52.12; AS - 32.160.6] [BC - 32.154.7]
kʷx̣sícəŋ [√kʷx̣-sít-cəŋ] [√eject-bene-1obj/2obj] ⇨ kʷəx̣sít. eject for me; eject for you. kʷx̣sícəŋ u cxʷ? Did you tell him to go away for me? [ES - 10.7.6]
kʷx̣sítəŋ [√kʷx̣-sít-ŋ] [√eject-bene-psv] ⇨ kʷəx̣sít. to be ejected, told to go away for someone. kʷx̣sítəŋ u cxʷ? Did someone tell you to go away for him? [ES - 10.7.6] Variant: kʷəx̣sítəŋ. [AS,BC - 30.300.1]